diff -Nru language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/aisleriot.po language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/aisleriot.po --- language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/aisleriot.po 2022-04-12 10:32:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/aisleriot.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1847 +0,0 @@ -# aisleriot ja.po. -# Copyright (C) 1998-2010, 2013, 2019-2020, 2022 Free Software Foundation, Inc. -# Yukihiro Nakai , 1998. -# Akira Higuchi , 1999. -# Yuusuke Tahara , 2000. -# Takeshi AIHANA , 2001-2009. -# Takayuki KUSANO , 2002, 2010. -# KAMAGASAKO Masatoshi , 2003. -# Satoru SATOH , 2006. -# Nishio Futoshi , 2013. -# sicklylife , 2019-2020, 2022. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: aisleriot master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/aisleriot/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-04-01 07:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-04-04 13:09+0000\n" -"Last-Translator: Mitsuya Shibata \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 11:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: ja\n" - -#: data/sol.desktop.in:3 -msgid "AisleRiot Solitaire" -msgstr "AisleRiot ソリティア" - -#: data/sol.desktop.in:4 data/sol.metainfo.xml.in:37 -msgid "Play many different solitaire games" -msgstr "いろいろなソリティアゲームを楽しんでください" - -#: data/sol.desktop.in:10 -msgid "solitaire;cards;klondike;spider;freecell;patience;" -msgstr "" -"solitaire;cards;klondike;spider;freecell;patience;ソリティア;ソリテア;トランプ;カード;クロンダイク;" -"スパイダー;フリーセル;ペイシェンス;ペーシェンス;game;ゲーム;" - -#: data/sol.metainfo.xml.in:33 -msgid "sol.desktop" -msgstr "sol.desktop" - -#: data/sol.metainfo.xml.in:34 -msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only" -msgstr "" - -#: data/sol.metainfo.xml.in:35 -msgid "GPL-3.0+" -msgstr "GPL-3.0+" - -#: data/sol.metainfo.xml.in:36 -msgid "Aisleriot Solitaire" -msgstr "Aisleriot ソリティア" - -#: data/sol.metainfo.xml.in:39 -msgid "" -"Aisleriot — also known as sol or solitaire — is a card game application that " -"features over 80 different solitaire-type card games which are designed to " -"play using a mouse, keyboard, or trackpad." -msgstr "" - -#: data/sol.metainfo.xml.in:46 -msgid "" -"https://wiki.gnome.org/Apps/Aisleriot?action=AttachFile&do=get&target" -"=aisleriot-3.10.png" -msgstr "" - -#: data/sol.metainfo.xml.in:49 -msgid "AppMenu" -msgstr "" - -#: data/sol.metainfo.xml.in:50 -msgid "ModernToolkit" -msgstr "" - -#: data/sol.metainfo.xml.in:51 -msgid "UserDocs" -msgstr "" - -#: data/sol.metainfo.xml.in:53 -msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Aisleriot" -msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Aisleriot" - -#: data/sol.metainfo.xml.in:54 -msgid "GNOME" -msgstr "GNOME" - -#: data/sol.metainfo.xml.in:55 -msgid "aisleriot" -msgstr "aisleriot" - -#. Now construct the window contents -#: src/ar-game-chooser.c:312 src/window.c:1992 -msgid "Select Game" -msgstr "ゲームの選択" - -#: src/ar-game-chooser.c:326 -msgid "_Select" -msgstr "選択する(_S)" - -#: src/ar-stock.c:190 -msgid "_Contents" -msgstr "目次(_C)" - -#: src/ar-stock.c:191 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "フルスクリーン(_F)" - -#: src/ar-stock.c:192 -msgid "_Hint" -msgstr "ヒント(_H)" - -#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game" -#: src/ar-stock.c:194 -msgid "_New" -msgstr "新ゲーム(_N)" - -#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue -#: src/ar-stock.c:196 -msgid "_New Game" -msgstr "新ゲーム(_N)" - -#: src/ar-stock.c:197 -msgid "_Redo Move" -msgstr "移動をやり直す(_R)" - -#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue -#: src/ar-stock.c:199 -msgid "_Reset" -msgstr "リセット(_R)" - -#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game" -#: src/ar-stock.c:201 -msgid "_Restart" -msgstr "最初から(_R)" - -#: src/ar-stock.c:202 -msgid "_Undo Move" -msgstr "移動を元に戻す(_U)" - -#: src/ar-stock.c:203 -msgid "_Deal" -msgstr "カードを引く(_D)" - -#: src/ar-stock.c:204 -msgid "_Leave Fullscreen" -msgstr "フルスクリーンの解除(_L)" - -#: src/ar-stock.c:205 -msgid "_Pause" -msgstr "一時停止(_P)" - -#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games. -#: src/ar-stock.c:267 -#, c-format -msgid "" -"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" -"%s はフリーソフトウェアです。フリーソフトウェア財団が提供する GNU " -"一般公衆利用許諾契約書の第%d版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラムを再頒布または変更することができます。" - -#: src/ar-stock.c:272 -#, c-format -msgid "" -"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"%s は有用とは思いますが、その頒布にあたっては市場性及び特定の目的、その適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。詳細については " -"GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。" - -#: src/ar-stock.c:277 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program. If not, see ." -msgstr "" -"あなたはこのプログラムと一緒に GNU " -"一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取っているはずです。そうでない場合は、 を参照してください。" - -#. This is a generated file; DO NOT EDIT -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:7 -msgid "Accordion" -msgstr "アコーディオン" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:14 -msgid "Agnes" -msgstr "アグネス" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:21 -msgid "Athena" -msgstr "アテナ" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:28 -msgid "Auld Lang Syne" -msgstr "過ぎ去りし懐かしき日々" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:35 -msgid "Aunt Mary" -msgstr "メリーおばさん" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:42 -msgid "Backbone" -msgstr "背骨" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:49 -msgid "Bakers Dozen" -msgstr "パン屋のダース" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:56 -msgid "Bakers Game" -msgstr "パン屋のゲーム" - -# https://itunes.apple.com/jp/app/soritia-*/id418794073?mt=8 参照 -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:63 -msgid "Bear River" -msgstr "ベアーリバー" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:70 -msgid "Beleaguered Castle" -msgstr "包囲された城" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:77 -msgid "Block Ten" -msgstr "ブロック・テン" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:84 -msgid "Bristol" -msgstr "ブリストール" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:91 -msgid "Camelot" -msgstr "キャメロット" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:98 -msgid "Canfield" -msgstr "キャンフィールド" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:105 -msgid "Carpet" -msgstr "じゅうたん" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:112 -msgid "Chessboard" -msgstr "チェス盤" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:119 -msgid "Clock" -msgstr "時計" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:126 -msgid "Cover" -msgstr "カバー" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:133 -msgid "Cruel" -msgstr "残酷" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:140 -msgid "Diamond Mine" -msgstr "ダイアモンド・マイン" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:147 -msgid "Doublets" -msgstr "ダブレット" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:154 -msgid "Eagle Wing" -msgstr "鷹の羽" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:161 -msgid "Easthaven" -msgstr "イースト・ヘブン" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:168 -msgid "Eight Off" -msgstr "エイト・オフ" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:175 -msgid "Elevator" -msgstr "エレベーター" - -# http://iphoneac.com/solitairecity4.html#eliminator 参照 -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:182 -msgid "Eliminator" -msgstr "エリミネーター" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:189 -msgid "Escalator" -msgstr "エスカレーター" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:196 -msgid "First Law" -msgstr "鉄則その1" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:203 -msgid "Fortress" -msgstr "フォートレス" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:210 -msgid "Fortunes" -msgstr "フォーチュン" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:217 -msgid "Forty Thieves" -msgstr "40人の盗人たち" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:224 -msgid "Fourteen" -msgstr "フォーティーン" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:231 -msgid "Freecell" -msgstr "フリーセル" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:238 -msgid "Gaps" -msgstr "ギャップ" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:245 -msgid "Gay Gordons" -msgstr "ゲイ・ゴードン" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:252 -msgid "Giant" -msgstr "巨大" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:259 -msgid "Glenwood" -msgstr "グレンウッド" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:266 -msgid "Gold Mine" -msgstr "ゴールド・マイン" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:273 -msgid "Golf" -msgstr "ゴルフ" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:280 -msgid "Gypsy" -msgstr "ジプシー" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:287 -msgid "Hamilton" -msgstr "" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:294 -msgid "Helsinki" -msgstr "ヘルシンキ" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:301 -msgid "Hopscotch" -msgstr "石けり遊び" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:308 -msgid "Isabel" -msgstr "イザベル" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:315 -msgid "Jamestown" -msgstr "ジェームス・タウン" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:322 -msgid "Jumbo" -msgstr "ジャンボ" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:329 -msgid "Kansas" -msgstr "カンザス" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:336 -msgid "King Albert" -msgstr "アルバート王" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:343 -msgid "Kings Audience" -msgstr "キングス・オーディエンス" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:350 -msgid "Klondike" -msgstr "クロンダイク" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:357 -msgid "Labyrinth" -msgstr "迷宮" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:364 -msgid "Lady Jane" -msgstr "レディ・ジェーン" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:371 -msgid "Maze" -msgstr "迷路" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:378 -msgid "Monte Carlo" -msgstr "モンテカルロ" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:385 -msgid "Napoleons Tomb" -msgstr "ナポレオンの墓" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:392 -msgid "Neighbor" -msgstr "隣人" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:399 -msgid "Odessa" -msgstr "オデッサ" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:406 -msgid "Osmosis" -msgstr "浸透" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:413 -msgid "Peek" -msgstr "ピーク" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:420 -msgid "Pileon" -msgstr "ピレノン" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:427 -msgid "Plait" -msgstr "手編み" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:434 -msgid "Poker" -msgstr "ポーカー" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:441 -msgid "Quatorze" -msgstr "クアトルゼ" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:448 -msgid "Royal East" -msgstr "東の王" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:455 -msgid "Saratoga" -msgstr "サラトガ" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:462 -msgid "Scorpion" -msgstr "スコーピオン" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:469 -msgid "Scuffle" -msgstr "乱闘" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:476 -msgid "Seahaven" -msgstr "シー・ヘブン" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:483 -msgid "Sir Tommy" -msgstr "トミー伯爵" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:490 -msgid "Sol" -msgstr "ソリティア" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:497 -msgid "Spider" -msgstr "スパイダー" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:504 -msgid "Spider Three Decks" -msgstr "スパイダー・スリー・デックス" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:511 -msgid "Spiderette" -msgstr "スパイダーレット" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:518 -msgid "Straight Up" -msgstr "真っ直ぐ上へ" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:525 -msgid "Streets And Alleys" -msgstr "通りと路地" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:532 -msgid "Template" -msgstr "テンプレート" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:539 -msgid "Ten Across" -msgstr "テン・アクロス" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:546 -msgid "Terrace" -msgstr "テラス" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:553 -msgid "Thieves" -msgstr "泥棒達" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:560 -msgid "Thirteen" -msgstr "サーティーン" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:567 -msgid "Thumb And Pouch" -msgstr "指と小袋" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:574 -msgid "Treize" -msgstr "トレイズ" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:581 -msgid "Triple Peaks" -msgstr "トリプル・ピーク" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:588 -msgid "Union Square" -msgstr "ユニオン・スクウェア" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:595 -msgid "Valentine" -msgstr "バレンタイン" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:602 -msgid "Wall" -msgstr "" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:609 -msgid "Westhaven" -msgstr "ウェスト・ヘブン" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:616 -msgid "Whitehead" -msgstr "ホワイト・ヘッド" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:623 -msgid "Will O The Wisp" -msgstr "鬼火" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:630 -msgid "Yield" -msgstr "生まれる" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:637 -msgid "Yukon" -msgstr "ユーコン" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:644 -msgid "Zebra" -msgstr "ゼブラ" - -#. Translators: this is the name of a type of card slot -#: src/game.c:1390 -msgctxt "slot type" -msgid "chooser" -msgstr "" - -# foundation を台札と訳す -# https://l10n.gnome.org/vertimus/aisleriot/master/po/ja -#. Translators: this is the name of a type of card slot -#: src/game.c:1394 -msgctxt "slot type" -msgid "foundation" -msgstr "台札" - -# reserve を 予備札 と訳す -#. Translators: this is the name of a type of card slot -#: src/game.c:1398 -msgctxt "slot type" -msgid "reserve" -msgstr "予備札" - -# stock を 手札と訳す -#. Translators: this is the name of a type of card slot -#: src/game.c:1402 -msgctxt "slot type" -msgid "stock" -msgstr "手札" - -# tableau を場札と訳す -#. Translators: this is the name of a type of card slot -#: src/game.c:1406 -msgctxt "slot type" -msgid "tableau" -msgstr "場札" - -# waste を 捨て札と訳す -#. Translators: this is the name of a type of card slot -#: src/game.c:1410 -msgctxt "slot type" -msgid "waste" -msgstr "捨て札" - -#. Translators: %s is the name of the card; "chooser" is the name of a type of card slot -#: src/game.c:1442 -#, c-format -msgctxt "slot hint" -msgid "%s on chooser" -msgstr "" - -#. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot -#: src/game.c:1446 -#, c-format -msgctxt "slot hint" -msgid "%s on foundation" -msgstr "台札の %s" - -#. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot -#: src/game.c:1450 -#, c-format -msgctxt "slot hint" -msgid "%s on reserve" -msgstr "予備札の %s" - -#. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot -#: src/game.c:1454 -#, c-format -msgctxt "slot hint" -msgid "%s on stock" -msgstr "手札の %s" - -#. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot -#: src/game.c:1458 -#, c-format -msgctxt "slot hint" -msgid "%s on tableau" -msgstr "場札の %s" - -#. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot -#: src/game.c:1462 -#, c-format -msgctxt "slot hint" -msgid "%s on waste" -msgstr "捨て札の %s" - -#: src/game.c:2129 -msgid "This game does not have hint support yet." -msgstr "未だこのゲームではヒントをサポートしていません。" - -#. Both %s are card names -#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment. -#. * Yes, we know this is bad for i18n. -#. -#: src/game.c:2164 src/game.c:2190 -#, c-format -msgid "Move %s onto %s." -msgstr "%s を %s の上に置きなさい。" - -#: src/game.c:2210 -msgid "This game is unable to provide a hint." -msgstr "このゲームではヒントを提供できません。" - -#: src/help-overlay.ui:27 -msgctxt "shortcut window" -msgid "General" -msgstr "全般" - -#: src/help-overlay.ui:33 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Start a new game" -msgstr "新しいゲームを開始する" - -#: src/help-overlay.ui:40 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Deal" -msgstr "カードを引く" - -#: src/help-overlay.ui:47 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Undo" -msgstr "元に戻す" - -#: src/help-overlay.ui:54 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Redo" -msgstr "やり直す" - -#: src/help-overlay.ui:61 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Fullscreen" -msgstr "フルスクリーン" - -#: src/help-overlay.ui:68 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Close window" -msgstr "ウィンドウを閉じる" - -#: src/help-overlay.ui:75 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Help" -msgstr "ヘルプ" - -#: src/help-overlay.ui:81 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show a hint" -msgstr "ヒントを表示する" - -#: src/help-overlay.ui:88 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show Help" -msgstr "ヘルプを表示する" - -#: src/help-overlay.ui:95 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show Help for this game" -msgstr "このゲームのヘルプを表示する" - -#: src/help-overlay.ui:102 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show Keyboard Shortcuts" -msgstr "キーボードショートカットを表示する" - -#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card -#: src/lib/ar-card.c:237 -msgctxt "card symbol" -msgid "JOKER" -msgstr "ジョーカー" - -#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card -#: src/lib/ar-card.c:239 src/lib/ar-card.c:263 -msgctxt "card symbol" -msgid "A" -msgstr "A" - -#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card -#: src/lib/ar-card.c:241 -msgctxt "card symbol" -msgid "2" -msgstr "2" - -#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card -#: src/lib/ar-card.c:243 -msgctxt "card symbol" -msgid "3" -msgstr "3" - -#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card -#: src/lib/ar-card.c:245 -msgctxt "card symbol" -msgid "4" -msgstr "4" - -#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card -#: src/lib/ar-card.c:247 -msgctxt "card symbol" -msgid "5" -msgstr "5" - -#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card -#: src/lib/ar-card.c:249 -msgctxt "card symbol" -msgid "6" -msgstr "6" - -#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card -#: src/lib/ar-card.c:251 -msgctxt "card symbol" -msgid "7" -msgstr "7" - -#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card -#: src/lib/ar-card.c:253 -msgctxt "card symbol" -msgid "8" -msgstr "8" - -#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card -#: src/lib/ar-card.c:255 -msgctxt "card symbol" -msgid "9" -msgstr "9" - -#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card -#: src/lib/ar-card.c:257 -msgctxt "card symbol" -msgid "J" -msgstr "J" - -#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card -#: src/lib/ar-card.c:259 -msgctxt "card symbol" -msgid "Q" -msgstr "Q" - -#. Translators: this is the symbol that's on a King card -#: src/lib/ar-card.c:261 -msgctxt "card symbol" -msgid "K" -msgstr "K" - -#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card -#: src/lib/ar-card.c:265 -msgctxt "card symbol" -msgid "1" -msgstr "1" - -#: src/lib/ar-card.c:299 -msgid "ace of clubs" -msgstr "クラブのA" - -#: src/lib/ar-card.c:300 -msgid "two of clubs" -msgstr "クラブの2" - -#: src/lib/ar-card.c:301 -msgid "three of clubs" -msgstr "クラブの3" - -#: src/lib/ar-card.c:302 -msgid "four of clubs" -msgstr "クラブの4" - -#: src/lib/ar-card.c:303 -msgid "five of clubs" -msgstr "クラブの5" - -#: src/lib/ar-card.c:304 -msgid "six of clubs" -msgstr "クラブの6" - -#: src/lib/ar-card.c:305 -msgid "seven of clubs" -msgstr "クラブの7" - -#: src/lib/ar-card.c:306 -msgid "eight of clubs" -msgstr "クラブの8" - -#: src/lib/ar-card.c:307 -msgid "nine of clubs" -msgstr "クラブの9" - -#: src/lib/ar-card.c:308 -msgid "ten of clubs" -msgstr "クラブの10" - -#: src/lib/ar-card.c:309 -msgid "jack of clubs" -msgstr "クラブのJ" - -#: src/lib/ar-card.c:310 -msgid "queen of clubs" -msgstr "クラブのQ" - -#: src/lib/ar-card.c:311 -msgid "king of clubs" -msgstr "クラブのK" - -#: src/lib/ar-card.c:312 -msgid "ace of diamonds" -msgstr "ダイアのA" - -#: src/lib/ar-card.c:313 -msgid "two of diamonds" -msgstr "ダイアの2" - -#: src/lib/ar-card.c:314 -msgid "three of diamonds" -msgstr "ダイアの3" - -#: src/lib/ar-card.c:315 -msgid "four of diamonds" -msgstr "ダイアの4" - -#: src/lib/ar-card.c:316 -msgid "five of diamonds" -msgstr "ダイアの5" - -#: src/lib/ar-card.c:317 -msgid "six of diamonds" -msgstr "ダイアの6" - -#: src/lib/ar-card.c:318 -msgid "seven of diamonds" -msgstr "ダイアの7" - -#: src/lib/ar-card.c:319 -msgid "eight of diamonds" -msgstr "ダイアの8" - -#: src/lib/ar-card.c:320 -msgid "nine of diamonds" -msgstr "ダイアの9" - -#: src/lib/ar-card.c:321 -msgid "ten of diamonds" -msgstr "ダイアの10" - -#: src/lib/ar-card.c:322 -msgid "jack of diamonds" -msgstr "ダイアのJ" - -#: src/lib/ar-card.c:323 -msgid "queen of diamonds" -msgstr "ダイアのQ" - -#: src/lib/ar-card.c:324 -msgid "king of diamonds" -msgstr "ダイアのK" - -#: src/lib/ar-card.c:325 -msgid "ace of hearts" -msgstr "ハートのA" - -#: src/lib/ar-card.c:326 -msgid "two of hearts" -msgstr "ハートの2" - -#: src/lib/ar-card.c:327 -msgid "three of hearts" -msgstr "ハートの3" - -#: src/lib/ar-card.c:328 -msgid "four of hearts" -msgstr "ハートの4" - -#: src/lib/ar-card.c:329 -msgid "five of hearts" -msgstr "ハートの5" - -#: src/lib/ar-card.c:330 -msgid "six of hearts" -msgstr "ハートの6" - -#: src/lib/ar-card.c:331 -msgid "seven of hearts" -msgstr "ハートの7" - -#: src/lib/ar-card.c:332 -msgid "eight of hearts" -msgstr "ハートの8" - -#: src/lib/ar-card.c:333 -msgid "nine of hearts" -msgstr "ハートの9" - -#: src/lib/ar-card.c:334 -msgid "ten of hearts" -msgstr "ハートの10" - -#: src/lib/ar-card.c:335 -msgid "jack of hearts" -msgstr "ハートのJ" - -#: src/lib/ar-card.c:336 -msgid "queen of hearts" -msgstr "ハートのQ" - -#: src/lib/ar-card.c:337 -msgid "king of hearts" -msgstr "ハートのK" - -#: src/lib/ar-card.c:338 -msgid "ace of spades" -msgstr "スペードのA" - -#: src/lib/ar-card.c:339 -msgid "two of spades" -msgstr "スペードの2" - -#: src/lib/ar-card.c:340 -msgid "three of spades" -msgstr "スペードの3" - -#: src/lib/ar-card.c:341 -msgid "four of spades" -msgstr "スペードの4" - -#: src/lib/ar-card.c:342 -msgid "five of spades" -msgstr "スペードの5" - -#: src/lib/ar-card.c:343 -msgid "six of spades" -msgstr "スペードの6" - -#: src/lib/ar-card.c:344 -msgid "seven of spades" -msgstr "スペードの7" - -#: src/lib/ar-card.c:345 -msgid "eight of spades" -msgstr "スペードの8" - -#: src/lib/ar-card.c:346 -msgid "nine of spades" -msgstr "スペードの9" - -#: src/lib/ar-card.c:347 -msgid "ten of spades" -msgstr "スペードの10" - -#: src/lib/ar-card.c:348 -msgid "jack of spades" -msgstr "スペードのJ" - -#: src/lib/ar-card.c:349 -msgid "queen of spades" -msgstr "スペードのQ" - -#: src/lib/ar-card.c:350 -msgid "king of spades" -msgstr "スペードのK" - -#: src/lib/ar-card.c:367 -msgid "face-down card" -msgstr "伏せたカード" - -#. A black joker. -#: src/lib/ar-card.c:378 -msgid "black joker" -msgstr "黒のジョーカー" - -#. A red joker. -#: src/lib/ar-card.c:381 -msgid "red joker" -msgstr "赤のジョーカー" - -#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html" -#: src/lib/ar-help.c:108 -#, c-format -msgid "Help file “%s.%s” not found" -msgstr "ヘルプファイル \"%s.%s\" が見つかりませんでした" - -#: src/lib/ar-help.c:146 src/util.c:86 src/util.c:90 -#, c-format -msgid "Could not show help for “%s”" -msgstr "\"%s\" のヘルプを表示できませんでした" - -#: src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml:24 -msgid "Whether the window is maximized" -msgstr "ウィンドウが最大化されているかどうか" - -#: src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml:28 -msgid "Whether the window is fullscreen" -msgstr "ウィンドウがフルスクリーンかどうか" - -#: src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml:33 -msgid "Window width" -msgstr "ウィンドウの幅" - -#: src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml:38 -msgid "Window height" -msgstr "ウィンドウの高さ" - -#. String reserve -#: src/sol.c:45 -msgid "Solitaire" -msgstr "ソリティア" - -#: src/sol.c:46 -msgid "GNOME Solitaire" -msgstr "GNOME ソリティア" - -#: src/sol.c:47 -msgid "About Solitaire" -msgstr "このアプリケーションについて" - -#: src/sol.c:62 -msgid "Select the game type to play" -msgstr "プレイするゲームを選択する" - -#: src/sol.c:62 -msgid "NAME" -msgstr "NAME" - -#: src/sol.c:105 -msgid "FreeCell Solitaire" -msgstr "フリーセル・ソリティア" - -#: src/sol.c:105 src/window.c:397 -msgid "AisleRiot" -msgstr "AisleRiot" - -#. Translators: this is the total number of won games -#: src/stats-dialog.c:145 -msgid "Wins:" -msgstr "勝ち数:" - -#. Translators: this is the number of games played -#: src/stats-dialog.c:147 -msgid "Total:" -msgstr "合計:" - -#. Translators: this is the percentage of games won out of all games played -#: src/stats-dialog.c:149 -msgid "Percentage:" -msgstr "勝率:" - -#. Translators: this is the section title of a section which contains the n -#. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers. -#. -#: src/stats-dialog.c:153 -msgid "Wins" -msgstr "勝利" - -#. Translators: this is the best time of all wins -#: src/stats-dialog.c:160 -msgid "Best:" -msgstr "ベスト:" - -#. Translators: this is the worst time of all wins -#: src/stats-dialog.c:162 -msgid "Worst:" -msgstr "ワースト:" - -#. Translators: this is the section title of a section containing the -#. * best and worst time taken to win a game. -#. -#: src/stats-dialog.c:166 -msgid "Time" -msgstr "タイム" - -#: src/stats-dialog.c:203 -msgid "Statistics" -msgstr "成績" - -#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits, -#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else! -#. -#: src/stats-dialog.c:217 src/stats-dialog.c:223 -#, c-format -msgid "%d" -msgstr "%d" - -#. Translators: Translate the "%d" in this string this to "%Id" if you -#. * want to use localised digits, and to "%d" otherwise. -#. * Do not translate the "%d" part to anything else! -#. * You may translate the "%%" part to use any other percent character(s) -#. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than -#. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"! -#. -#: src/stats-dialog.c:234 -#, c-format -msgid "%d%%" -msgstr "%d%%" - -#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever -#. * abbreviation you have for a value that has no meaning. -#: src/stats-dialog.c:240 src/stats-dialog.c:249 src/stats-dialog.c:257 -msgid "N/A" -msgstr "N/A" - -#. Translators: this represents minutes:seconds. -#: src/stats-dialog.c:244 src/stats-dialog.c:252 -#, c-format -msgid "%d:%02d" -msgstr "%d:%02d" - -#: src/window.c:198 -msgid "Congratulations, you have won!" -msgstr "おめでとうございます。あなたの勝ちです!" - -#: src/window.c:202 -msgid "There are no more moves" -msgstr "残念ながら手詰まりです" - -#: src/window.c:347 -msgid "Main game:" -msgstr "メインゲーム:" - -#: src/window.c:355 -msgid "Card games:" -msgstr "カードゲーム:" - -#: src/window.c:370 -msgid "Card themes:" -msgstr "カードのテーマ:" - -#: src/window.c:399 -msgid "About AisleRiot" -msgstr "このアプリケーションについて" - -#: src/window.c:401 -msgid "" -"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many " -"different games to be played." -msgstr "AisleRiot はいろいろな種類のカードゲームをプレイできるソリティア型ゲームエンジン (ルール集) を提供しています。" - -#: src/window.c:410 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"相花 毅 \n" -"草野 貴之 \n" -"佐藤 暁 \n" -"日本 GNOME ユーザー会 \n" -"Akira Higuchi \n" -"KAMAGASAKO Masatoshi \n" -"Nishio Futoshi \n" -"sicklylife \n" -"Yukihiro Nakai \n" -"Yuusuke Tahara \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Nishio Futoshi https://launchpad.net/~fut-nis\n" -" OKANO Takayoshi https://launchpad.net/~kano\n" -" Rockworld https://launchpad.net/~rockrock2222222\n" -" Takayuki KUSANO https://launchpad.net/~ae5t-ksn\n" -" id:sicklylife https://launchpad.net/~sicklylife" - -#: src/window.c:413 -msgid "AisleRiot web site" -msgstr "AisleRiot のウェブサイト" - -#: src/window.c:1189 -#, c-format -msgid "Play “%s”" -msgstr "\"%s\" をプレイします" - -#: src/window.c:1350 -#, c-format -msgid "Display cards with “%s” card theme" -msgstr "\"%s\" というテーマでカードを表示します" - -#: src/window.c:1644 -msgid "A scheme exception occurred" -msgstr "スキーマの例外が発生しました" - -#: src/window.c:1647 -msgid "Please report this bug to the developers." -msgstr "このバグを開発者に報告してください。" - -#: src/window.c:1653 -msgid "_Don't report" -msgstr "報告しない(_D)" - -#: src/window.c:1654 -msgid "_Report" -msgstr "報告する(_R)" - -#. Menu actions -#: src/window.c:1811 -msgid "_Game" -msgstr "ゲーム(_G)" - -#: src/window.c:1812 -msgid "_View" -msgstr "表示(_V)" - -#: src/window.c:1813 -msgid "_Control" -msgstr "操作(_C)" - -#: src/window.c:1815 -msgid "_Help" -msgstr "ヘルプ(_H)" - -#: src/window.c:1820 -msgid "Start a new game" -msgstr "新しいゲームを開始します" - -#: src/window.c:1823 -msgid "Restart the game" -msgstr "ゲームをやり直します" - -#: src/window.c:1825 -msgid "_Select Game…" -msgstr "ゲームの選択(_S)…" - -#: src/window.c:1827 -msgid "Play a different game" -msgstr "別のゲームをプレイします" - -#: src/window.c:1829 -msgid "_Recently Played" -msgstr "最近プレイしたゲーム(_R)" - -#: src/window.c:1830 -msgid "S_tatistics" -msgstr "ゲームの成績(_T)" - -#: src/window.c:1831 -msgid "Show gameplay statistics" -msgstr "ゲームの成績を表示します" - -#: src/window.c:1834 -msgid "Close this window" -msgstr "このウィンドウを閉じます" - -#: src/window.c:1837 -msgid "Undo the last move" -msgstr "直前の操作を取り消します" - -#: src/window.c:1840 -msgid "Redo the undone move" -msgstr "直前の操作を取り消します" - -#: src/window.c:1843 -msgid "Deal next card or cards" -msgstr "次のカードまたはカードの山を引きます" - -#: src/window.c:1846 -msgid "Get a hint for your next move" -msgstr "次の操作のヒントを得ます" - -#: src/window.c:1849 -msgid "View help for Aisleriot" -msgstr "AisleRiot のヘルプを表示します" - -#: src/window.c:1853 -msgid "View help for this game" -msgstr "このゲームのヘルプを表示します" - -#: src/window.c:1856 -msgid "About this game" -msgstr "このゲームの情報を表示します" - -#: src/window.c:1858 -msgid "_Keyboard Shortcuts" -msgstr "キーボードショートカット(_K)" - -#: src/window.c:1862 -msgid "Install card themes…" -msgstr "テーマのインストール…" - -#: src/window.c:1863 -msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories" -msgstr "パッケージから新しいカードのテーマをインストールします" - -#: src/window.c:1869 -msgid "_Card Style" -msgstr "カードのスタイル(_C)" - -#: src/window.c:1895 -msgid "_Toolbar" -msgstr "ツールバー(_T)" - -#: src/window.c:1896 -msgid "Show or hide the toolbar" -msgstr "ツールバーの表示/非表示を切り替えます" - -#: src/window.c:1900 -msgid "_Statusbar" -msgstr "ステータスバー(_S)" - -#: src/window.c:1901 -msgid "Show or hide statusbar" -msgstr "ステータスバーの表示/非表示を切り替えます" - -#: src/window.c:1905 -msgid "_Click to Move" -msgstr "クリックで移動する(_C)" - -#: src/window.c:1906 -msgid "Pick up and drop cards by clicking" -msgstr "クリックしてカードを選択しドロップできるようにします" - -#. not active by default -#: src/window.c:1909 -msgid "_Sound" -msgstr "効果音(_S)" - -#: src/window.c:1910 -msgid "Whether or not to play event sounds" -msgstr "効果音を鳴らすかどうかです" - -#: src/window.c:2011 -msgid "Score:" -msgstr "得点:" - -#: src/window.c:2023 -msgid "Time:" -msgstr "タイム:" - -#: src/window.c:2308 -#, c-format -msgid "Cannot start the game “%s”" -msgstr "\"%s\" というゲームを起動できません" - -#: src/window.c:2315 -msgid "Aisleriot cannot find the last game you played." -msgstr "最後にプレイしたゲームが見つかりません。" - -#: src/window.c:2316 -msgid "" -"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does " -"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being " -"started instead." -msgstr "" -"これは古いバージョンの AisleRiot " -"を起動した際に、以前プレイしたゲームが存在しない場合に発生します。代わりに、デフォルトのゲームであるクロンダイクを起動します。" diff -Nru language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/alacarte.po language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/alacarte.po --- language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/alacarte.po 2022-04-12 10:32:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/alacarte.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,109 +0,0 @@ -# Japanese message catalog for Alacarte, a simple menu editor for GNOME. -# Copyright (C) 2006,2007 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the 'alacarte' package. -# Satoru SATOH , 2006. -# Takeshi AIHANA , 2006,2007. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: alacarte master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=alacarte&keywords=I18N+L10N&c" -"omponent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-21 14:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-10-02 18:44+0000\n" -"Last-Translator: Jiro Matsuzawa \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 10:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" - -#: Alacarte/MainWindow.py:156 -msgid "Name" -msgstr "名前" - -#: Alacarte/MainWindow.py:169 -msgid "Show" -msgstr "表示" - -#: Alacarte/MainWindow.py:177 -msgid "Item" -msgstr "アイテム" - -#: Alacarte/ItemEditor.py:107 -msgid "Choose an icon" -msgstr "" - -#: Alacarte/ItemEditor.py:238 -msgid "Choose a command" -msgstr "" - -#: data/alacarte.desktop.in.in:3 data/alacarte.ui:38 -msgid "Main Menu" -msgstr "メイン・メニュー" - -#: data/alacarte.desktop.in.in:4 -msgid "Add or remove applications from the main menu" -msgstr "" - -#: data/alacarte.desktop.in.in:11 -msgid "alacarte" -msgstr "" - -#: data/alacarte.ui:73 -msgid "Restore System Configuration" -msgstr "" - -#: data/alacarte.ui:78 -msgid "Restore the default menu layout" -msgstr "デフォルトのメニュー構成に戻します" - -#: data/alacarte.ui:166 -msgid "_New Menu" -msgstr "新しいメニュー(_N)" - -#: data/alacarte.ui:183 -msgid "Ne_w Item" -msgstr "新しいアイテム(_W)" - -#: data/alacarte.ui:200 -msgid "New _Separator" -msgstr "新しいセパレーター(_S)" - -#: data/alacarte.ui:246 -msgid "Move Down" -msgstr "下へ" - -#: data/alacarte.ui:262 -msgid "Move Up" -msgstr "上へ" - -#: data/launcher-editor.ui:7 -msgid "Launcher Properties" -msgstr "" - -#: data/launcher-editor.ui:100 data/directory-editor.ui:100 -msgid "Name:" -msgstr "名前:" - -#: data/launcher-editor.ui:117 -msgid "Command:" -msgstr "コマンド:" - -#: data/launcher-editor.ui:134 data/directory-editor.ui:117 -msgid "Comment:" -msgstr "コメント:" - -#: data/launcher-editor.ui:179 -msgid "Browse" -msgstr "" - -#: data/launcher-editor.ui:214 -msgid "Launch in Terminal?" -msgstr "" - -#: data/directory-editor.ui:7 -msgid "Directory Properties" -msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/atk10.po language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/atk10.po --- language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/atk10.po 2022-04-12 10:32:17.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/atk10.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,798 +0,0 @@ -# atk ja.po. -# Copyright (C) 2003-2013, 2019-2020 Free Software Foundation Inc. -# This file is distributed under the same license as the atk package. -# Takeshi AIHANA , 2003, 2004, 2006, 2009. -# Satoru SATOH , 2006. -# Yoji TOYODA , 2012. -# Jiro Matsuzawa , 2013. -# sicklylife , 2019-2020. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: atk master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/atk/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-23 10:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-11 19:10+0000\n" -"Last-Translator: id:sicklylife \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 10:42+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: ja\n" - -#: atk/atkhyperlink.c:126 -msgid "Selected Link" -msgstr "選択したリンク" - -#: atk/atkhyperlink.c:127 -msgid "Specifies whether the AtkHyperlink object is selected" -msgstr "AtkHyperlink オブジェクトが選択されているどうかを指定" - -#: atk/atkhyperlink.c:133 -msgid "Number of Anchors" -msgstr "アンカーの数" - -#: atk/atkhyperlink.c:134 -msgid "The number of anchors associated with the AtkHyperlink object" -msgstr "AtkHyperlink オブジェクトに対応づけられたアンカーの数" - -#: atk/atkhyperlink.c:142 -msgid "End index" -msgstr "終了インデックス" - -#: atk/atkhyperlink.c:143 -msgid "The end index of the AtkHyperlink object" -msgstr "AtkHyperlink オブジェクトの終了インデックス" - -#: atk/atkhyperlink.c:151 -msgid "Start index" -msgstr "開始インデックス" - -#: atk/atkhyperlink.c:152 -msgid "The start index of the AtkHyperlink object" -msgstr "AtkHyperlink オブジェクトの開始インデックス" - -#: atk/atkobject.c:98 -msgid "invalid" -msgstr "無効" - -#: atk/atkobject.c:99 -msgid "accelerator label" -msgstr "アクセラレータのラベル" - -#: atk/atkobject.c:100 -msgid "alert" -msgstr "警告" - -#: atk/atkobject.c:101 -msgid "animation" -msgstr "アニメーション" - -#: atk/atkobject.c:102 -msgid "arrow" -msgstr "矢印" - -#: atk/atkobject.c:103 -msgid "calendar" -msgstr "カレンダー" - -#: atk/atkobject.c:104 -msgid "canvas" -msgstr "キャンバス" - -#: atk/atkobject.c:105 -msgid "check box" -msgstr "チェックボックス" - -#: atk/atkobject.c:106 -msgid "check menu item" -msgstr "チェックメニュー項目" - -#: atk/atkobject.c:107 -msgid "color chooser" -msgstr "色の選択" - -#: atk/atkobject.c:108 -msgid "column header" -msgstr "列ヘッダー" - -#: atk/atkobject.c:109 -msgid "combo box" -msgstr "コンボボックス" - -#: atk/atkobject.c:110 -msgid "dateeditor" -msgstr "日付エディター" - -#: atk/atkobject.c:111 -msgid "desktop icon" -msgstr "デスクトップアイコン" - -#: atk/atkobject.c:112 -msgid "desktop frame" -msgstr "デスクトップフレーム" - -#: atk/atkobject.c:113 -msgid "dial" -msgstr "ダイアル" - -#: atk/atkobject.c:114 -msgid "dialog" -msgstr "ダイアログ" - -#: atk/atkobject.c:115 -msgid "directory pane" -msgstr "ディレクトリペイン" - -#: atk/atkobject.c:116 -msgid "drawing area" -msgstr "描画領域" - -#: atk/atkobject.c:117 -msgid "file chooser" -msgstr "ファイルの選択" - -#: atk/atkobject.c:118 -msgid "filler" -msgstr "フィラー" - -#. I know it looks wrong but that is what Java returns -#: atk/atkobject.c:120 -msgid "fontchooser" -msgstr "フォントの選択" - -#: atk/atkobject.c:121 -msgid "frame" -msgstr "フレーム" - -#: atk/atkobject.c:122 -msgid "glass pane" -msgstr "ガラスペイン" - -#: atk/atkobject.c:123 -msgid "html container" -msgstr "HTML コンテナー" - -#: atk/atkobject.c:124 -msgid "icon" -msgstr "アイコン" - -#: atk/atkobject.c:125 -msgid "image" -msgstr "画像" - -#: atk/atkobject.c:126 -msgid "internal frame" -msgstr "内部フレーム" - -#: atk/atkobject.c:127 -msgid "label" -msgstr "ラベル" - -#: atk/atkobject.c:128 -msgid "layered pane" -msgstr "階層ペイン" - -#: atk/atkobject.c:129 -msgid "list" -msgstr "リスト" - -#: atk/atkobject.c:130 -msgid "list item" -msgstr "リストの項目" - -#: atk/atkobject.c:131 -msgid "menu" -msgstr "メニュー" - -#: atk/atkobject.c:132 -msgid "menu bar" -msgstr "メニューバー" - -#: atk/atkobject.c:133 -msgid "menu item" -msgstr "メニューの項目" - -#: atk/atkobject.c:134 -msgid "option pane" -msgstr "オプションペイン" - -#: atk/atkobject.c:135 -msgid "page tab" -msgstr "ページタブ" - -#: atk/atkobject.c:136 -msgid "page tab list" -msgstr "ページタブのリスト" - -#: atk/atkobject.c:137 -msgid "panel" -msgstr "パネル" - -#: atk/atkobject.c:138 -msgid "password text" -msgstr "パスワード" - -#: atk/atkobject.c:139 -msgid "popup menu" -msgstr "ポップアップメニュー" - -#: atk/atkobject.c:140 -msgid "progress bar" -msgstr "進捗バー" - -#: atk/atkobject.c:141 -msgid "push button" -msgstr "プッシュボタン" - -#: atk/atkobject.c:142 -msgid "radio button" -msgstr "ラジオボタン" - -#: atk/atkobject.c:143 -msgid "radio menu item" -msgstr "ラジオボタンの項目" - -#: atk/atkobject.c:144 -msgid "root pane" -msgstr "ルートペイン" - -#: atk/atkobject.c:145 -msgid "row header" -msgstr "行ヘッダー" - -#: atk/atkobject.c:146 -msgid "scroll bar" -msgstr "スクロールバー" - -#: atk/atkobject.c:147 -msgid "scroll pane" -msgstr "スクロールペイン" - -#: atk/atkobject.c:148 -msgid "separator" -msgstr "セパレーター" - -#: atk/atkobject.c:149 -msgid "slider" -msgstr "スライダー" - -#: atk/atkobject.c:150 -msgid "split pane" -msgstr "分割ペイン" - -#: atk/atkobject.c:151 -msgid "spin button" -msgstr "スピンボタン" - -#: atk/atkobject.c:152 -msgid "statusbar" -msgstr "ステータスバー" - -#: atk/atkobject.c:153 -msgid "table" -msgstr "表" - -#: atk/atkobject.c:154 -msgid "table cell" -msgstr "表のセル" - -#: atk/atkobject.c:155 -msgid "table column header" -msgstr "表の列ヘッダー" - -#: atk/atkobject.c:156 -msgid "table row header" -msgstr "表の行ヘッダー" - -#: atk/atkobject.c:157 -msgid "tear off menu item" -msgstr "取り外しメニュー項目" - -#: atk/atkobject.c:158 -msgid "terminal" -msgstr "端末" - -#: atk/atkobject.c:159 -msgid "text" -msgstr "テキスト" - -#: atk/atkobject.c:160 -msgid "toggle button" -msgstr "トグルボタン" - -#: atk/atkobject.c:161 -msgid "tool bar" -msgstr "ツールバー" - -#: atk/atkobject.c:162 -msgid "tool tip" -msgstr "ツールチップ" - -#: atk/atkobject.c:163 -msgid "tree" -msgstr "ツリー" - -#: atk/atkobject.c:164 -msgid "tree table" -msgstr "ツリーの表" - -#: atk/atkobject.c:165 -msgid "unknown" -msgstr "不明" - -#: atk/atkobject.c:166 -msgid "viewport" -msgstr "ビューポート" - -#: atk/atkobject.c:167 -msgid "window" -msgstr "ウィンドウ" - -#: atk/atkobject.c:168 -msgid "header" -msgstr "ヘッダー" - -#: atk/atkobject.c:169 -msgid "footer" -msgstr "フッター" - -#: atk/atkobject.c:170 -msgid "paragraph" -msgstr "段落" - -#: atk/atkobject.c:171 -msgid "ruler" -msgstr "ルーラー" - -#: atk/atkobject.c:172 -msgid "application" -msgstr "アプリケーション" - -#: atk/atkobject.c:173 -msgid "autocomplete" -msgstr "自動補完" - -#: atk/atkobject.c:174 -msgid "edit bar" -msgstr "編集バー" - -#: atk/atkobject.c:175 -msgid "embedded component" -msgstr "組み込みコンポーネント" - -#: atk/atkobject.c:176 -msgid "entry" -msgstr "エントリ" - -#: atk/atkobject.c:177 -msgid "chart" -msgstr "図" - -#: atk/atkobject.c:178 -msgid "caption" -msgstr "タイトル" - -#: atk/atkobject.c:179 -msgid "document frame" -msgstr "ドキュメントのフレーム" - -#: atk/atkobject.c:180 -msgid "heading" -msgstr "見出し" - -#: atk/atkobject.c:181 -msgid "page" -msgstr "ページ" - -#: atk/atkobject.c:182 -msgid "section" -msgstr "セクション" - -#: atk/atkobject.c:183 -msgid "redundant object" -msgstr "冗長オブジェクト" - -#: atk/atkobject.c:184 -msgid "form" -msgstr "フォーム" - -#: atk/atkobject.c:185 -msgid "link" -msgstr "リンク" - -#: atk/atkobject.c:186 -msgid "input method window" -msgstr "入力メソッドのウィンドウ" - -#: atk/atkobject.c:187 -msgid "table row" -msgstr "表の行" - -#: atk/atkobject.c:188 -msgid "tree item" -msgstr "ツリーアイテム" - -#: atk/atkobject.c:189 -msgid "document spreadsheet" -msgstr "ドキュメントのスプレッドシート" - -#: atk/atkobject.c:190 -msgid "document presentation" -msgstr "ドキュメントのプレゼンテーション" - -#: atk/atkobject.c:191 -msgid "document text" -msgstr "ドキュメントのテキスト" - -#: atk/atkobject.c:192 -msgid "document web" -msgstr "ドキュメントのウェブ" - -#: atk/atkobject.c:193 -msgid "document email" -msgstr "ドキュメントの E メール" - -#: atk/atkobject.c:194 -msgid "comment" -msgstr "コメント" - -#: atk/atkobject.c:195 -msgid "list box" -msgstr "リストボックス" - -#: atk/atkobject.c:196 -msgid "grouping" -msgstr "分類" - -#: atk/atkobject.c:197 -msgid "image map" -msgstr "画像マップ" - -#: atk/atkobject.c:198 -msgid "notification" -msgstr "通知" - -#: atk/atkobject.c:199 -msgid "info bar" -msgstr "情報バー" - -#: atk/atkobject.c:200 -msgid "level bar" -msgstr "レベルバー" - -#: atk/atkobject.c:201 -msgid "title bar" -msgstr "タイトルバー" - -#: atk/atkobject.c:202 -msgid "block quote" -msgstr "ブロック引用" - -#: atk/atkobject.c:203 -msgid "audio" -msgstr "オーディオ" - -#: atk/atkobject.c:204 -msgid "video" -msgstr "ビデオ" - -#: atk/atkobject.c:205 -msgid "definition" -msgstr "" - -#: atk/atkobject.c:206 -msgid "article" -msgstr "" - -#: atk/atkobject.c:207 -msgid "landmark" -msgstr "" - -#: atk/atkobject.c:208 -msgid "log" -msgstr "ログ" - -#: atk/atkobject.c:209 -msgid "marquee" -msgstr "" - -#: atk/atkobject.c:210 -msgid "math" -msgstr "" - -#: atk/atkobject.c:211 -msgid "rating" -msgstr "" - -#: atk/atkobject.c:212 -msgid "timer" -msgstr "タイマー" - -#: atk/atkobject.c:213 -msgid "description list" -msgstr "" - -#: atk/atkobject.c:214 -msgid "description term" -msgstr "" - -#: atk/atkobject.c:215 -msgid "description value" -msgstr "" - -#: atk/atkobject.c:391 -msgid "Accessible Name" -msgstr "アクセス可能な名前" - -#: atk/atkobject.c:392 -msgid "Object instance’s name formatted for assistive technology access" -msgstr "支援技術アクセス形式のオブジェクト・インスタンス名" - -#: atk/atkobject.c:398 -msgid "Accessible Description" -msgstr "アクセス可能な説明" - -#: atk/atkobject.c:399 -msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access" -msgstr "支援技術アクセス形式のオブジェクトの説明" - -#: atk/atkobject.c:405 -msgid "Accessible Parent" -msgstr "親アクセシブル" - -#: atk/atkobject.c:406 -msgid "" -"Parent of the current accessible as returned by atk_object_get_parent()" -msgstr "" - -#: atk/atkobject.c:422 -msgid "Accessible Value" -msgstr "アクセス可能な値" - -#: atk/atkobject.c:423 -msgid "Is used to notify that the value has changed" -msgstr "値が変更されたことを通知するのに使用" - -#: atk/atkobject.c:431 -msgid "Accessible Role" -msgstr "アクセイブル・ロール" - -#: atk/atkobject.c:432 -msgid "The accessible role of this object" -msgstr "このオブジェクトでアクセス可能なロール" - -#: atk/atkobject.c:439 -msgid "Accessible Layer" -msgstr "アクセス可能なレイヤー" - -#: atk/atkobject.c:440 -msgid "The accessible layer of this object" -msgstr "このオブジェクトでアクセス可能なレイヤー" - -#: atk/atkobject.c:448 -msgid "Accessible MDI Value" -msgstr "アクセシブル MDI 値" - -#: atk/atkobject.c:449 -msgid "The accessible MDI value of this object" -msgstr "このオブジェクトでアクセス可能な MDI 値" - -#: atk/atkobject.c:465 -msgid "Accessible Table Caption" -msgstr "アクセシブル表のタイトル" - -#: atk/atkobject.c:466 -msgid "" -"Is used to notify that the table caption has changed; this property should " -"not be used. accessible-table-caption-object should be used instead" -msgstr "" -"表のタイトルが変更されたことを通知するのに使用 (このプロパティを使用せずに accessible-table-caption-object " -"を使用してください)" - -#: atk/atkobject.c:480 -msgid "Accessible Table Column Header" -msgstr "アクセス可能な表の列ヘッダー" - -#: atk/atkobject.c:481 -msgid "Is used to notify that the table column header has changed" -msgstr "表の列ヘッダーが変更されたことを通知するのに使用" - -#: atk/atkobject.c:496 -msgid "Accessible Table Column Description" -msgstr "アクセス可能な表の列の説明" - -#: atk/atkobject.c:497 -msgid "Is used to notify that the table column description has changed" -msgstr "表の列の説明が変更されたことを通知するのに使用" - -#: atk/atkobject.c:512 -msgid "Accessible Table Row Header" -msgstr "アクセス可能な表の行ヘッダー" - -#: atk/atkobject.c:513 -msgid "Is used to notify that the table row header has changed" -msgstr "表の行ヘッダーが変更されたことを通知するのに使用" - -#: atk/atkobject.c:527 -msgid "Accessible Table Row Description" -msgstr "アクセス可能な表の行の説明" - -#: atk/atkobject.c:528 -msgid "Is used to notify that the table row description has changed" -msgstr "表の行の説明が変更されたことを通知するのに使用" - -#: atk/atkobject.c:534 -msgid "Accessible Table Summary" -msgstr "アクセシブル表のサマリ" - -#: atk/atkobject.c:535 -msgid "Is used to notify that the table summary has changed" -msgstr "表のサマリが変更されたことを通知するのに使用" - -#: atk/atkobject.c:541 -msgid "Accessible Table Caption Object" -msgstr "アクセス可能な表のタイトルオブジェクト" - -#: atk/atkobject.c:542 -msgid "Is used to notify that the table caption has changed" -msgstr "表のタイトルが変更されたことを通知するのに使用" - -#: atk/atkobject.c:548 -msgid "Number of Accessible Hypertext Links" -msgstr "アクセス可能な HyperText リンクの数" - -#: atk/atkobject.c:549 -msgid "The number of links which the current AtkHypertext has" -msgstr "この AtkHypertext オブジェクトが持つリンクの数" - -#. Translators: This string describes a range within value-related -#. * widgets such as a password-strength meter. Note that what such a -#. * widget presents is controlled by application developers. Thus -#. * assistive technologies such as screen readers are expected to -#. * present this string alone or as a token in a list. -#. -#: atk/atkvalue.c:194 -msgid "very weak" -msgstr "非常に弱い" - -#. Translators: This string describes a range within value-related -#. * widgets such as a password-strength meter. Note that what such a -#. * widget presents is controlled by application developers. Thus -#. * assistive technologies such as screen readers are expected to -#. * present this string alone or as a token in a list. -#. -#: atk/atkvalue.c:201 -msgid "weak" -msgstr "弱い" - -#. Translators: This string describes a range within value-related -#. * widgets such as a password-strength meter. Note that what such a -#. * widget presents is controlled by application developers. Thus -#. * assistive technologies such as screen readers are expected to -#. * present this string alone or as a token in a list. -#. -#: atk/atkvalue.c:208 -msgid "acceptable" -msgstr "普通" - -#. Translators: This string describes a range within value-related -#. * widgets such as a password-strength meter. Note that what such a -#. * widget presents is controlled by application developers. Thus -#. * assistive technologies such as screen readers are expected to -#. * present this string alone or as a token in a list. -#. -#: atk/atkvalue.c:215 -msgid "strong" -msgstr "強い" - -#. Translators: This string describes a range within value-related -#. * widgets such as a password-strength meter. Note that what such a -#. * widget presents is controlled by application developers. Thus -#. * assistive technologies such as screen readers are expected to -#. * present this string alone or as a token in a list. -#. -#: atk/atkvalue.c:222 -msgid "very strong" -msgstr "非常に強い" - -#. Translators: This string describes a range within value-related -#. * widgets such as a volume slider. Note that what such a widget -#. * presents (e.g. temperature, volume, price) is controlled by -#. * application developers. Thus assistive technologies such as screen -#. * readers are expected to present this string alone or as a token in -#. * a list. -#. -#: atk/atkvalue.c:230 -msgid "very low" -msgstr "" - -#. Translators: This string describes a range within value-related -#. * widgets such as a volume slider. Note that what such a widget -#. * presents (e.g. temperature, volume, price) is controlled by -#. * application developers. Thus assistive technologies such as screen -#. * readers are expected to present this string alone or as a token in -#. * a list. -#. -#: atk/atkvalue.c:238 -msgid "medium" -msgstr "" - -#. Translators: This string describes a range within value-related -#. * widgets such as a volume slider. Note that what such a widget -#. * presents (e.g. temperature, volume, price) is controlled by -#. * application developers. Thus assistive technologies such as screen -#. * readers are expected to present this string alone or as a token in -#. * a list. -#. -#: atk/atkvalue.c:246 -msgid "high" -msgstr "" - -#. Translators: This string describes a range within value-related -#. * widgets such as a volume slider. Note that what such a widget -#. * presents (e.g. temperature, volume, price) is controlled by -#. * application developers. Thus assistive technologies such as screen -#. * readers are expected to present this string alone or as a token in -#. * a list. -#. -#: atk/atkvalue.c:254 -msgid "very high" -msgstr "" - -#. Translators: This string describes a range within value-related -#. * widgets such as a hard drive usage. Note that what such a widget -#. * presents (e.g. hard drive usage, network traffic) is controlled by -#. * application developers. Thus assistive technologies such as screen -#. * readers are expected to present this string alone or as a token in -#. * a list. -#. -#: atk/atkvalue.c:262 -msgid "very bad" -msgstr "" - -#. Translators: This string describes a range within value-related -#. * widgets such as a hard drive usage. Note that what such a widget -#. * presents (e.g. hard drive usage, network traffic) is controlled by -#. * application developers. Thus assistive technologies such as screen -#. * readers are expected to present this string alone or as a token in -#. * a list. -#. -#: atk/atkvalue.c:270 -msgid "bad" -msgstr "" - -#. Translators: This string describes a range within value-related -#. * widgets such as a hard drive usage. Note that what such a widget -#. * presents (e.g. hard drive usage, network traffic) is controlled by -#. * application developers. Thus assistive technologies such as screen -#. * readers are expected to present this string alone or as a token in -#. * a list. -#. -#: atk/atkvalue.c:278 -msgid "good" -msgstr "" - -#. Translators: This string describes a range within value-related -#. * widgets such as a hard drive usage. Note that what such a widget -#. * presents (e.g. hard drive usage, network traffic) is controlled by -#. * application developers. Thus assistive technologies such as screen -#. * readers are expected to present this string alone or as a token in -#. * a list. -#. -#: atk/atkvalue.c:286 -msgid "very good" -msgstr "" - -#. Translators: This string describes a range within value-related -#. * widgets such as a hard drive usage. Note that what such a widget -#. * presents (e.g. hard drive usage, network traffic) is controlled by -#. * application developers. Thus assistive technologies such as screen -#. * readers are expected to present this string alone or as a token in -#. * a list. -#. -#: atk/atkvalue.c:294 -msgid "best" -msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/avahi.po language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/avahi.po --- language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/avahi.po 2022-04-12 10:32:23.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/avahi.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,842 +0,0 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# -# Translators: -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: Avahi\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-23 10:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-04 01:33+0000\n" -"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" -"Language-Team: Japanese " -"(http://www.transifex.com/lennart/avahi/language/ja/)\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 10:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: ja\n" - -#: ../avahi-common/error.c:30 -msgid "OK" -msgstr "OK" - -#: ../avahi-common/error.c:31 -msgid "Operation failed" -msgstr "操作に失敗しました" - -#: ../avahi-common/error.c:32 -msgid "Bad state" -msgstr "不正な状態です" - -#: ../avahi-common/error.c:33 -msgid "Invalid host name" -msgstr "不正なホスト名です" - -#: ../avahi-common/error.c:34 -msgid "Invalid domain name" -msgstr "不正なドメイン名です" - -#: ../avahi-common/error.c:35 -msgid "No suitable network protocol available" -msgstr "適切なネットワークプロトコルが見つかりません" - -#: ../avahi-common/error.c:36 -msgid "Invalid DNS TTL" -msgstr "不正な DNS TTL 値です" - -#: ../avahi-common/error.c:37 -msgid "Resource record key is pattern" -msgstr "リソースレコードキーが繰り返しになっています" - -#: ../avahi-common/error.c:38 -msgid "Local name collision" -msgstr "ローカル名の衝突が発生しました" - -#: ../avahi-common/error.c:39 -msgid "Invalid record" -msgstr "不正なレコードです" - -#: ../avahi-common/error.c:41 -msgid "Invalid service name" -msgstr "不正なサービス名です" - -#: ../avahi-common/error.c:42 -msgid "Invalid service type" -msgstr "不正なサービスタイプです" - -#: ../avahi-common/error.c:43 -msgid "Invalid port number" -msgstr "不正なポート番号です" - -#: ../avahi-common/error.c:44 -msgid "Invalid record key" -msgstr "不正なレコードキーです" - -#: ../avahi-common/error.c:45 -msgid "Invalid address" -msgstr "不正なアドレスです" - -#: ../avahi-common/error.c:46 -msgid "Timeout reached" -msgstr "タイムアウトに達しました" - -#: ../avahi-common/error.c:47 -msgid "Too many clients" -msgstr "クライアントが多すぎます" - -#: ../avahi-common/error.c:48 -msgid "Too many objects" -msgstr "オブジェクトが多すぎます" - -#: ../avahi-common/error.c:49 -msgid "Too many entries" -msgstr "エントリが多すぎます" - -#: ../avahi-common/error.c:50 -msgid "OS Error" -msgstr "OS エラー" - -#: ../avahi-common/error.c:52 -msgid "Access denied" -msgstr "アクセスが拒否されました" - -#: ../avahi-common/error.c:53 -msgid "Invalid operation" -msgstr "不正な操作です" - -#: ../avahi-common/error.c:54 -msgid "An unexpected D-Bus error occurred" -msgstr "予期しない D-Bus のエラーが発生しました" - -#: ../avahi-common/error.c:55 -msgid "Daemon connection failed" -msgstr "デーモンの接続が失敗しました" - -#: ../avahi-common/error.c:56 -msgid "Memory exhausted" -msgstr "メモリ不足です" - -#: ../avahi-common/error.c:57 -msgid "The object passed in was not valid" -msgstr "不正なオブジェクトが渡されました" - -#: ../avahi-common/error.c:58 -msgid "Daemon not running" -msgstr "デーモンが動作していません" - -#: ../avahi-common/error.c:59 -msgid "Invalid interface index" -msgstr "不正なインターフェイス一覧です" - -#: ../avahi-common/error.c:60 -msgid "Invalid protocol specification" -msgstr "不正なプロトコル定義です" - -#: ../avahi-common/error.c:61 -msgid "Invalid flags" -msgstr "不正なフラグです" - -#: ../avahi-common/error.c:63 -msgid "Not found" -msgstr "見つかりませんでした" - -#: ../avahi-common/error.c:64 -msgid "Invalid configuration" -msgstr "不正な設定です" - -#: ../avahi-common/error.c:65 -msgid "Version mismatch" -msgstr "バージョン不一致" - -#: ../avahi-common/error.c:66 -msgid "Invalid service subtype" -msgstr "サービスのサブタイプが不正です" - -#: ../avahi-common/error.c:67 -msgid "Invalid packet" -msgstr "不当なパケット" - -#: ../avahi-common/error.c:68 -msgid "Invalid DNS return code" -msgstr "DNS のリターンコードが不正です" - -#: ../avahi-common/error.c:69 -msgid "DNS failure: FORMERR" -msgstr "DNS が失敗しました: FORMERR" - -#: ../avahi-common/error.c:70 -msgid "DNS failure: SERVFAIL" -msgstr "DNS が失敗しました: SERVFAIL" - -#: ../avahi-common/error.c:71 -msgid "DNS failure: NXDOMAIN" -msgstr "DNS が失敗しました: NXDOMAIN" - -#: ../avahi-common/error.c:72 -msgid "DNS failure: NOTIMP" -msgstr "DNS が失敗しました: NOTIMP" - -#: ../avahi-common/error.c:74 -msgid "DNS failure: REFUSED" -msgstr "DNS が失敗しました: REFUSED" - -#: ../avahi-common/error.c:75 -msgid "DNS failure: YXDOMAIN" -msgstr "DNS が失敗しました: YXDOMAIN" - -#: ../avahi-common/error.c:76 -msgid "DNS failure: YXRRSET" -msgstr "DNS が失敗しました: YXRRSET" - -#: ../avahi-common/error.c:77 -msgid "DNS failure: NXRRSET" -msgstr "DNS が失敗しました: NXRRSET" - -#: ../avahi-common/error.c:78 -msgid "DNS failure: NOTAUTH" -msgstr "DNS が失敗しました: NOAUTH" - -#: ../avahi-common/error.c:79 -msgid "DNS failure: NOTZONE" -msgstr "DNS が失敗しました: NOTZONE" - -#: ../avahi-common/error.c:80 -msgid "Invalid RDATA" -msgstr "不正な RDATA です" - -# http://jprs.jp/tech/index.html#dns-rfc-info で「タイプ」が使用されている -#: ../avahi-common/error.c:81 -msgid "Invalid DNS type" -msgstr "不正な DNS タイプです" - -# http://jprs.jp/tech/index.html#dns-rfc-info で「クラス」が使用されている -#: ../avahi-common/error.c:82 -msgid "Invalid DNS class" -msgstr "不正な DNS クラスです" - -#: ../avahi-common/error.c:83 -msgid "Not supported" -msgstr "サポートされていません" - -#: ../avahi-common/error.c:85 -msgid "Not permitted" -msgstr "許可されていません" - -#: ../avahi-common/error.c:86 -msgid "Invalid argument" -msgstr "不正な引数です" - -# AVAHI_ERR_IS_EMPTY のエラー -# NEWS より引用: -# * API: Return AVAHI_ERR_IS_EMPTY when the user tries to commit an -# empty entry group. -#: ../avahi-common/error.c:87 -msgid "Is empty" -msgstr "グループが空です" - -#: ../avahi-common/error.c:88 -msgid "The requested operation is invalid because redundant" -msgstr "要求された操作が過剰であった為、操作が異常を起こしました" - -#: ../avahi-common/error.c:94 -msgid "Invalid Error Code" -msgstr "不正なエラーコード" - -#: ../avahi-python/avahi-discover/avahi-discover.py:83 -msgid "No service currently selected." -msgstr "現在はどのサービスも選択されていません。" - -#: ../avahi-python/avahi-discover/avahi-discover.py:238 -msgid "TXT" -msgstr "TXT" - -#: ../avahi-python/avahi-discover/avahi-discover.py:240 -msgid "TXT Data:" -msgstr "TXT データ" - -#: ../avahi-python/avahi-discover/avahi-discover.py:240 -msgid "empty" -msgstr "空" - -#: ../avahi-python/avahi-discover/avahi-discover.py:245 -msgid "Service Type:" -msgstr "サービスタイプ:" - -#: ../avahi-python/avahi-discover/avahi-discover.py:246 -msgid "Service Name:" -msgstr "サービス名:" - -#: ../avahi-python/avahi-discover/avahi-discover.py:247 -msgid "Domain Name:" -msgstr "ドメイン名:" - -#: ../avahi-python/avahi-discover/avahi-discover.py:248 -msgid "Interface:" -msgstr "インターフェイス:" - -#: ../avahi-python/avahi-discover/avahi-discover.py:249 -msgid "Address:" -msgstr "アドレス:" - -#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:185 -msgid "Browse Service Types" -msgstr "サービスタイプの検索" - -#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:185 -msgid "A NULL terminated list of service types to browse for" -msgstr "NULL で終端された検索対象のサービスタイプのリスト" - -#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:190 -msgid "Domain" -msgstr "ドメイン" - -#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:190 -msgid "The domain to browse in, or NULL for the default domain" -msgstr "検索するドメインを入力するか、デフォルトのドメインとして NULL を指定する" - -#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:196 -msgid "Service Type" -msgstr "サービスタイプ" - -#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:196 -msgid "The service type of the selected service" -msgstr "選択されたサービスのサービスタイプ" - -#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:202 ../avahi-ui/avahi-ui.c:1035 -msgid "Service Name" -msgstr "サービス名" - -#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:202 -msgid "The service name of the selected service" -msgstr "選択されたサービスのサービス名" - -#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:208 -msgid "Address" -msgstr "アドレス" - -#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:208 -msgid "The address of the resolved service" -msgstr "解決されたサービスのアドレス" - -#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:213 -msgid "Port" -msgstr "ポート" - -#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:213 -msgid "The IP port number of the resolved service" -msgstr "解決されたサービスの IP ポート番号" - -#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:219 -msgid "Host Name" -msgstr "ホスト名" - -#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:219 -msgid "The host name of the resolved service" -msgstr "解決されたサービスのホスト名" - -#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:225 -msgid "TXT Data" -msgstr "TXT データ" - -#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:225 -msgid "The TXT data of the resolved service" -msgstr "解決されたサービスの TXT データ" - -#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:230 -msgid "Resolve Service" -msgstr "サービスの解決" - -#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:230 -msgid "Resolve the selected service automatically before returning" -msgstr "戻る前に選択したサービスを自動的に解決" - -#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:236 -msgid "Resolve Service Host Name" -msgstr "サービスホスト名の解決" - -#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:236 -msgid "" -"Resolve the host name of the selected service automatically before returning" -msgstr "戻る前に選択したサービスのホスト名を自動的に解決" - -#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:242 -msgid "Address family" -msgstr "アドレスファミリ" - -#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:242 -msgid "The address family for host name resolution" -msgstr "ホスト名解決に利用するアドレスファミリ" - -#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:326 -#, c-format -msgid "Avahi client failure: %s" -msgstr "Avahi クライアントが失敗しました: %s" - -#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:388 -#, c-format -msgid "Avahi resolver failure: %s" -msgstr "Avahi リゾルバが失敗しました: %s" - -#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:518 -#, c-format -msgid "Browsing for service type %s in domain %s failed: %s" -msgstr "ドメイン %2$s にてサービスタイプ %1$s の検索に失敗しました: %3$s" - -#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:519 ../avahi-utils/avahi-browse.c:168 -#: ../avahi-utils/avahi-browse.c:169 ../avahi-utils/avahi-browse.c:178 -#: ../avahi-utils/avahi-browse.c:179 -msgid "n/a" -msgstr "n/a" - -#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:649 -#, c-format -msgid "Avahi domain browser failure: %s" -msgstr "Avahi ドメインブラウザが失敗しました: %s" - -#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:684 -#, c-format -msgid "Failed to read Avahi domain: %s" -msgstr "Avahi ドメインの読み込みに失敗しました: %s" - -#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:706 -msgid "Browse service type list is empty!" -msgstr "検索サービスタイプのリストが空です!" - -#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:717 -#, c-format -msgid "Failed to connect to Avahi server: %s" -msgstr "Avahiサーバーへの接続に失敗しました: %s" - -#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:735 -msgid "Browsing for services on local network:" -msgstr "ローカルネットワークでのサービス検索:" - -#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:737 -#, c-format -msgid "Browsing for services in domain %s:" -msgstr "ドメイン %s でのサービス検索:" - -#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:773 -#, c-format -msgid "Failed to create browser for %s: %s" -msgstr "%1$s のブラウザ作成に失敗しました: %2$s" - -#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:907 -#, c-format -msgid "Failed to create resolver for %s of type %s in domain %s: %s" -msgstr "ドメイン %3$s のタイプ %2$s の %1$s のリゾルバ作成に失敗しました: %4$s" - -#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:982 -#, c-format -msgid "Failed to create domain browser: %s" -msgstr "ドメインブラウザの作成に失敗しました: %s" - -#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:993 -msgid "Change domain" -msgstr "ドメインの変更" - -#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:1043 ../avahi-ui/avahi-ui.c:1180 -msgid "Browsing..." -msgstr "検索中..." - -#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:1047 ../avahi-ui/bssh.c:149 ../avahi-ui/bssh.c:156 -#: ../avahi-ui/bssh.c:161 -msgid "_Cancel" -msgstr "キャンセル(_C)" - -#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:1048 -msgid "_OK" -msgstr "OK(_O)" - -#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:1134 -msgid "Initializing..." -msgstr "初期化中..." - -#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:1162 -msgid "Location" -msgstr "場所" - -#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:1167 ../avahi-utils/avahi-browse.c:553 -msgid "Name" -msgstr "名前" - -#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:1172 ../avahi-utils/avahi-browse.c:553 -msgid "Type" -msgstr "タイプ" - -#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:1184 -msgid "_Domain..." -msgstr "ドメイン(_D)..." - -#: ../avahi-ui/bssh.c:55 -#, c-format -msgid "" -"%s [options]\n" -"\n" -" -h --help Show this help\n" -" -s --ssh Browse SSH servers\n" -" -v --vnc Browse VNC servers\n" -" -S --shell Browse both SSH and VNC\n" -" -d --domain=DOMAIN The domain to browse in\n" -msgstr "" -"%s [オプション]\n" -"\n" -" -h --help このヘルプを表示する\n" -" -s --ssh SSHサーバーの検索\n" -" -v --vnc VNCサーバーの検索\n" -" -S --shell SSHとVNCを検索する\n" -" -d --domain=DOMAIN 検索するドメインを指定\n" - -#: ../avahi-ui/bssh.c:101 ../avahi-utils/avahi-browse.c:775 -#, c-format -msgid "Too many arguments\n" -msgstr "引数が多すぎます\n" - -#: ../avahi-ui/bssh.c:149 -msgid "Choose Shell Server" -msgstr "シェルサーバーを選択" - -#: ../avahi-ui/bssh.c:149 ../avahi-ui/bssh.c:156 ../avahi-ui/bssh.c:161 -msgid "C_onnect" -msgstr "接続(_O)" - -#: ../avahi-ui/bssh.c:151 -msgid "Desktop" -msgstr "デスクトップ" - -#: ../avahi-ui/bssh.c:152 -msgid "Terminal" -msgstr "端末" - -#: ../avahi-ui/bssh.c:156 -msgid "Choose VNC server" -msgstr "VNCサーバーを選択" - -#: ../avahi-ui/bssh.c:161 -msgid "Choose SSH server" -msgstr "SSHサーバーを選択" - -#: ../avahi-ui/bssh.c:185 -#, c-format -msgid "Connecting to '%s' ...\n" -msgstr "'%s' へ接続中...\n" - -#: ../avahi-ui/bssh.c:240 -#, c-format -msgid "execlp() failed: %s\n" -msgstr "execlp() が失敗しました: %s\n" - -#: ../avahi-ui/bssh.c:250 -#, c-format -msgid "Canceled.\n" -msgstr "キャンセルされました。\n" - -#: ../avahi-utils/avahi-browse.c:107 -#, c-format -msgid ": All for now\n" -msgstr ": とりあえず全て\n" - -#: ../avahi-utils/avahi-browse.c:118 -#, c-format -msgid ": Cache exhausted\n" -msgstr ": キャッシュが不足しています\n" - -#: ../avahi-utils/avahi-browse.c:239 ../avahi-utils/avahi-browse.c:261 -#, c-format -msgid "Failed to resolve service '%s' of type '%s' in domain '%s': %s\n" -msgstr "ドメイン '%3$s' のタイプ '%2$s' のサービス '%1$s' の解決に失敗しました: %4$s\n" - -#: ../avahi-utils/avahi-browse.c:340 -#, c-format -msgid "service_browser failed: %s\n" -msgstr "service_browser が失敗しました: %s\n" - -#: ../avahi-utils/avahi-browse.c:378 -#, c-format -msgid "avahi_service_browser_new() failed: %s\n" -msgstr "avahi_service_browser_new() が失敗しました: %s\n" - -#: ../avahi-utils/avahi-browse.c:414 -#, c-format -msgid "service_type_browser failed: %s\n" -msgstr "service_type_browser が失敗しました: %s\n" - -#: ../avahi-utils/avahi-browse.c:444 -#, c-format -msgid "avahi_service_type_browser_new() failed: %s\n" -msgstr "avahi_service_type_browser_new() が失敗しました: %s\n" - -#: ../avahi-utils/avahi-browse.c:519 -#, c-format -msgid "avahi_domain_browser_new() failed: %s\n" -msgstr "avahi_domain_browser_new() が失敗しました: %s\n" - -#: ../avahi-utils/avahi-browse.c:535 ../avahi-utils/avahi-publish.c:394 -#: ../avahi-utils/avahi-resolve.c:280 ../avahi-utils/avahi-set-host-name.c:168 -#, c-format -msgid "Failed to query version string: %s\n" -msgstr "バージョン文字列のクエリに失敗しました: %s\n" - -#: ../avahi-utils/avahi-browse.c:540 ../avahi-utils/avahi-publish.c:399 -#: ../avahi-utils/avahi-resolve.c:285 ../avahi-utils/avahi-set-host-name.c:173 -#: ../avahi-utils/avahi-set-host-name.c:189 -#, c-format -msgid "Failed to query host name: %s\n" -msgstr "ホスト名のクエリに失敗しました: %s\n" - -#: ../avahi-utils/avahi-browse.c:544 ../avahi-utils/avahi-publish.c:403 -#: ../avahi-utils/avahi-resolve.c:289 ../avahi-utils/avahi-set-host-name.c:177 -#, c-format -msgid "Server version: %s; Host name: %s\n" -msgstr "サーバーのバージョン: %1$s; ホスト名: %2$s\n" - -#. Translators: This is a column heading with abbreviations for -#. * Event (+/-), Network Interface, Protocol (IPv4/v6), Domain -#: ../avahi-utils/avahi-browse.c:549 -#, c-format -msgid "E Ifce Prot Domain\n" -msgstr "E Ifce Prot ドメイン\n" - -#. Translators: This is a column heading with abbreviations for -#. * Event (+/-), Network Interface, Protocol (IPv4/v6), Domain -#: ../avahi-utils/avahi-browse.c:553 -#, c-format -msgid "E Ifce Prot %-*s %-20s Domain\n" -msgstr "E Ifce Prot %-*s %-20s ドメイン\n" - -#. We have been disconnected, so let reconnect -#: ../avahi-utils/avahi-browse.c:585 ../avahi-utils/avahi-publish.c:163 -#, c-format -msgid "Disconnected, reconnecting ...\n" -msgstr "切断されました。再接続しています...\n" - -#: ../avahi-utils/avahi-browse.c:599 ../avahi-utils/avahi-browse.c:829 -#: ../avahi-utils/avahi-publish.c:170 ../avahi-utils/avahi-publish.c:386 -#: ../avahi-utils/avahi-resolve.c:272 ../avahi-utils/avahi-set-host-name.c:160 -#, c-format -msgid "Failed to create client object: %s\n" -msgstr "クライアントオブジェクトの作成に失敗しました: %s\n" - -#: ../avahi-utils/avahi-browse.c:604 ../avahi-utils/avahi-publish.c:175 -#: ../avahi-utils/avahi-resolve.c:143 ../avahi-utils/avahi-set-host-name.c:59 -#, c-format -msgid "Client failure, exiting: %s\n" -msgstr "クライアントが失敗しました。終了しています: %s\n" - -#: ../avahi-utils/avahi-browse.c:623 ../avahi-utils/avahi-publish.c:206 -#, c-format -msgid "Waiting for daemon ...\n" -msgstr "デーモンを待っています...\n" - -#: ../avahi-utils/avahi-browse.c:647 -msgid "" -" -h --help Show this help\n" -" -V --version Show version\n" -" -D --browse-domains Browse for browsing domains instead of services\n" -" -a --all Show all services, regardless of the type\n" -" -d --domain=DOMAIN The domain to browse in\n" -" -v --verbose Enable verbose mode\n" -" -t --terminate Terminate after dumping a more or less complete " -"list\n" -" -c --cache Terminate after dumping all entries from the cache\n" -" -l --ignore-local Ignore local services\n" -" -r --resolve Resolve services found\n" -" -f --no-fail Don't fail if the daemon is not available\n" -" -p --parsable Output in parsable format\n" -msgstr "" -" -h --help このヘルプを表示する\n" -" -V --version バージョンを表示する\n" -" -D --browse-domains サービスではなくドメインを検索\n" -" -a --all タイプではなく、全てのサービスを表示する\n" -" -d --domain=DOMAIN 検索するドメインを指定\n" -" -v --verbose 冗長出力モードを有効にする\n" -" -t --terminate ほぼ完全なリストを出力した後で終了する\n" -" -c --cache キャッシュから全てのエントリを出力して終了する\n" -" -l --ignore-local ローカルサービスを無視する\n" -" -r --resolve 見つけたサービスを解決する\n" -" -f --no-fail デーモンが利用できない際、fail しない\n" -" -p --parsable パース処理が可能な形式で出力する\n" - -#: ../avahi-utils/avahi-browse.c:660 -msgid "" -" -k --no-db-lookup Don't lookup service types\n" -" -b --dump-db Dump service type database\n" -msgstr "" -" -k --no-db-lookup サービスタイプを検索しない\n" -" -b --dump-db サービスタイプのデータベースを出力する\n" - -#: ../avahi-utils/avahi-browse.c:766 ../avahi-utils/avahi-resolve.c:219 -#, c-format -msgid "Too few arguments\n" -msgstr "引数が足りません\n" - -#: ../avahi-utils/avahi-browse.c:821 ../avahi-utils/avahi-publish.c:378 -#: ../avahi-utils/avahi-resolve.c:264 ../avahi-utils/avahi-set-host-name.c:152 -#, c-format -msgid "Failed to create simple poll object.\n" -msgstr "simple poll オブジェクトの作成に失敗しました\n" - -#: ../avahi-utils/avahi-publish.c:76 -#, c-format -msgid "Established under name '%s'\n" -msgstr "名前 '%s' で接続を確立します\n" - -#: ../avahi-utils/avahi-publish.c:81 -#, c-format -msgid "Failed to register: %s\n" -msgstr "登録に失敗しました: %s\n" - -#: ../avahi-utils/avahi-publish.c:94 -#, c-format -msgid "Name collision, picking new name '%s'.\n" -msgstr "名前が衝突しました。新しい名前 '%s' を利用します。\n" - -#: ../avahi-utils/avahi-publish.c:114 -#, c-format -msgid "Failed to create entry group: %s\n" -msgstr "エントリグループの作成に失敗しました: %s\n" - -#: ../avahi-utils/avahi-publish.c:124 -#, c-format -msgid "Failed to add address: %s\n" -msgstr "アドレスの追加に失敗しました: %s\n" - -#: ../avahi-utils/avahi-publish.c:134 -#, c-format -msgid "Failed to add service: %s\n" -msgstr "サービスの追加に失敗しました: %s\n" - -#: ../avahi-utils/avahi-publish.c:140 -#, c-format -msgid "Failed to add subtype '%s': %s\n" -msgstr "サブタイプ '%1$s' の追加に失敗しました: %2$s\n" - -#: ../avahi-utils/avahi-publish.c:191 -#, c-format -msgid "Host name conflict\n" -msgstr "ホスト名の衝突\n" - -#: ../avahi-utils/avahi-publish.c:216 -#, c-format -msgid "" -"%s [options] %s []\n" -"%s [options] %s
\n" -"\n" -" -h --help Show this help\n" -" -V --version Show version\n" -" -s --service Publish service\n" -" -a --address Publish address\n" -" -v --verbose Enable verbose mode\n" -" -d --domain=DOMAIN Domain to publish service in\n" -" -H --host=DOMAIN Host where service resides\n" -" --subtype=SUBTYPE An additional subtype to register this service " -"with\n" -" -R --no-reverse Do not publish reverse entry with address\n" -" -f --no-fail Don't fail if the daemon is not available\n" -msgstr "" -"%s [オプション] %s <名前> <タイプ> <ポート> []\n" -"%s [オプション] %s <ホスト名> <アドレス>\n" -"\n" -" -h --help このヘルプを表示する\n" -" -V --version バージョンを表示する\n" -" -s --service サービスを公開する\n" -" -a --address アドレスを公開する\n" -" -v --verbose 冗長出力モードを有効にする\n" -" -d --domain=DOMAIN サービスを公開するドメインを指定\n" -" -H --host=DOMAIN サービスが存在するホストを指定\n" -" --subtype=SUBTYPE このサービスを登録する追加サブタイプを指定\n" -" -R --no-reverse アドレスの逆引きエントリを公開しない\n" -" -f --no-fail デーモンが利用できない際に fail しない\n" - -#: ../avahi-utils/avahi-publish.c:303 ../avahi-utils/avahi-publish.c:318 -#, c-format -msgid "Bad number of arguments\n" -msgstr "引数の数が間違っています\n" - -#: ../avahi-utils/avahi-publish.c:329 -#, c-format -msgid "Failed to parse port number: %s\n" -msgstr "ポート番号をパースするのに失敗しました: %s\n" - -#: ../avahi-utils/avahi-publish.c:361 ../avahi-utils/avahi-resolve.c:246 -#, c-format -msgid "No command specified.\n" -msgstr "コマンドが指定されていません。\n" - -#: ../avahi-utils/avahi-resolve.c:89 -#, c-format -msgid "Failed to resolve host name '%s': %s\n" -msgstr "ホスト名 '%1$s' の解決に失敗しました: %2$s\n" - -#: ../avahi-utils/avahi-resolve.c:126 -#, c-format -msgid "Failed to resolve address '%s': %s\n" -msgstr "アドレス '%1$s' の解決に失敗しました: %2$s\n" - -#: ../avahi-utils/avahi-resolve.c:157 -#, c-format -msgid "" -"%s [options] %s \n" -"%s [options] %s
\n" -"\n" -" -h --help Show this help\n" -" -V --version Show version\n" -" -n --name Resolve host name\n" -" -a --address Resolve address\n" -" -v --verbose Enable verbose mode\n" -" -6 Lookup IPv6 address\n" -" -4 Lookup IPv4 address\n" -msgstr "" -"%s [オプション] %s <ホスト名 ...>\n" -"%s [オプション] %s <アドレス ... >\n" -"\n" -" -h --help このヘルプを表示\n" -" -V --version バージョンを表示\n" -" -n --name ホスト名を解決\n" -" -a --address アドレスを解決\n" -" -v --verbose 冗長出力モードを有効にする\n" -" -6 IPv6 アドレスで検索\n" -" -4 IPv4 アドレスで検索\n" - -#: ../avahi-utils/avahi-resolve.c:299 ../avahi-utils/avahi-set-host-name.c:181 -#, c-format -msgid "Failed to create host name resolver: %s\n" -msgstr "ホスト名のリゾルバ作成に失敗しました: %s\n" - -#: ../avahi-utils/avahi-resolve.c:309 -#, c-format -msgid "Failed to parse address '%s'\n" -msgstr "アドレス '%s' の処理に失敗しました\n" - -#: ../avahi-utils/avahi-resolve.c:314 -#, c-format -msgid "Failed to create address resolver: %s\n" -msgstr "アドレスのリゾルバ作成に失敗しました: %s\n" - -#: ../avahi-utils/avahi-set-host-name.c:73 -#, c-format -msgid "" -"%s [options] \n" -"\n" -" -h --help Show this help\n" -" -V --version Show version\n" -" -v --verbose Enable verbose mode\n" -msgstr "" -"%s [オプション] <新しいホスト名>\n" -"\n" -" -h --help このヘルプを表示\n" -" -V --version バージョンを表示\n" -" -v --verbose 冗長出力モードを有効にする\n" - -#: ../avahi-utils/avahi-set-host-name.c:114 -#, c-format -msgid "Invalid number of arguments, expecting exactly one.\n" -msgstr "引数の数が不正です、一つだけを指定してください。\n" - -#: ../avahi-utils/avahi-set-host-name.c:193 -#, c-format -msgid "Host name successfully changed to %s\n" -msgstr "ホスト名は %s に変更されました\n" diff -Nru language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/baobab.po language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/baobab.po --- language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/baobab.po 2022-04-12 10:32:24.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/baobab.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,433 +0,0 @@ -# baobab ja.po. -# Copyright (C) 1998, 2000-2014, 2019-2020 gnome-util's COPYRIGHT HOLDER -# Eiichiro ITANI , 1998. -# Yuusuke Tahara , 2000. -# Yukihiro Nakai , 2000. -# Takayuki KUSANO , 2000-2002, 2009, 2011. -# Sun G11n , 2002. -# KAMAGASAKO Masatoshi , 2003. -# Takeshi AIHANA , 2003-2009. -# Satoru SATOH , 2006. -# Hideki Yamane (Debian-JP) , 2009, 2010. -# Yasumichi Akahoshi , 2010, 2011. -# Takayoshi OKANO , 2011. -# Shuuji Takahashi , 2012. -# Noriko Mizumoto , 2012. -# Jiro Matsuzawa , 2012, 2013. -# victory , 2014. -# sicklylife , 2019-2020. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: baobab master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-02-15 06:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-04-04 13:05+0000\n" -"Last-Translator: id:sicklylife \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 10:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: ja\n" - -#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3 -#: data/ui/baobab-main-window.ui:66 src/baobab-window.vala:292 -msgid "Disk Usage Analyzer" -msgstr "ディスク使用量アナライザー" - -#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.baobab.desktop.in:4 -msgid "Check folder sizes and available disk space" -msgstr "フォルダーと利用可能なディスク容量をチェックします" - -#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:9 -msgid "" -"A simple application to keep your disk usage and available space under " -"control." -msgstr "ディスクの使用量と利用可能な空き領域を管理するためのシンプルなアプリケーションです。" - -#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:12 -msgid "" -"Disk Usage Analyzer can scan specific folders, storage devices and online " -"accounts. It provides both a tree and a graphical representation showing the " -"size of each folder, making it easy to identify where disk space is wasted." -msgstr "" -"ディスク使用量アナライザーは指定したフォルダー、ストレージデバイス、およびオンラインアカウントをスキャンすることができます。スキャンした各フォルダーは、ツ" -"リー形式とグラフ形式の両方でサイズが表示されるため、ディスクのどの部分が無駄に使用されているかが簡単に確認できます。" - -#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:23 -msgid "Devices and Locations" -msgstr "デバイスと場所" - -#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:38 -msgid "The GNOME Project" -msgstr "The GNOME Project" - -#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: data/org.gnome.baobab.desktop.in:6 -msgid "storage;space;cleanup;" -msgstr "storage;space;cleanup;ストレージ;スペース;空間;容量;使用量;クリーンアップ;" - -#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:9 -msgid "Excluded locations URIs" -msgstr "対象外となる場所の URI" - -#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:10 -msgid "A list of URIs for locations to be excluded from scanning." -msgstr "スキャンを実行しない場所の URI の一覧です。" - -#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:20 -msgid "Active Chart" -msgstr "アクティブなチャート" - -#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:21 -msgid "Which type of chart should be displayed." -msgstr "表示すべきチャートの種類を設定します。" - -#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:25 -msgid "Window size" -msgstr "ウィンドウのサイズ" - -#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:26 -msgid "The initial size of the window" -msgstr "ウィンドウの初期サイズです。" - -#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:30 -msgid "Window state" -msgstr "ウィンドウの状態" - -#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:31 -msgid "The GdkWindowState of the window" -msgstr "GdkWindowState で示される、ウィンドウの状態です。" - -#: data/gtk/help-overlay.ui:13 -msgctxt "shortcut window" -msgid "General" -msgstr "全般" - -#: data/gtk/help-overlay.ui:18 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show help" -msgstr "ヘルプを表示する" - -#: data/gtk/help-overlay.ui:25 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show / Hide primary menu" -msgstr "プライマリメニューの表示/非表示を切り替える" - -#: data/gtk/help-overlay.ui:31 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Quit" -msgstr "終了する" - -#: data/gtk/help-overlay.ui:38 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show Keyboard Shortcuts" -msgstr "キーボードショートカットを表示する" - -#: data/gtk/help-overlay.ui:46 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Go back to location list" -msgstr "場所の一覧に戻る" - -#: data/gtk/help-overlay.ui:54 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Scanning" -msgstr "スキャン" - -#: data/gtk/help-overlay.ui:59 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Scan folder" -msgstr "フォルダーをスキャンする" - -#: data/gtk/help-overlay.ui:66 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Rescan current location" -msgstr "現在の場所を再スキャンする" - -#: data/gtk/menus.ui:7 data/ui/baobab-main-window.ui:42 -msgid "_Open Folder" -msgstr "フォルダーを開く(_O)" - -#: data/gtk/menus.ui:11 data/ui/baobab-main-window.ui:51 -msgid "_Copy Path to Clipboard" -msgstr "パスをクリップボードにコピーする(_C)" - -#: data/gtk/menus.ui:15 data/ui/baobab-main-window.ui:60 -msgid "Mo_ve to Trash" -msgstr "ゴミ箱へ移動する(_V)" - -#: data/gtk/menus.ui:21 -msgid "Go to _parent folder" -msgstr "親フォルダーへ移動する(_P)" - -#: data/gtk/menus.ui:27 -msgid "Zoom _in" -msgstr "拡大する(_I)" - -#: data/gtk/menus.ui:31 -msgid "Zoom _out" -msgstr "縮小する(_O)" - -#: data/ui/baobab-folder-display.ui:16 data/ui/baobab-main-window.ui:267 -msgid "Folder" -msgstr "フォルダー" - -#: data/ui/baobab-folder-display.ui:39 data/ui/baobab-main-window.ui:295 -msgid "Size" -msgstr "サイズ" - -#: data/ui/baobab-folder-display.ui:55 data/ui/baobab-main-window.ui:311 -msgid "Contents" -msgstr "内容" - -#: data/ui/baobab-folder-display.ui:71 data/ui/baobab-main-window.ui:327 -msgid "Modified" -msgstr "更新日" - -#: data/ui/baobab-location-list.ui:18 -msgid "This Computer" -msgstr "このコンピューター" - -#: data/ui/baobab-location-list.ui:45 -msgid "Remote Locations" -msgstr "リモートの場所" - -#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:8 data/ui/baobab-main-window.ui:17 -msgid "Preferences" -msgstr "設定" - -#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:17 -msgid "Locations to Ignore" -msgstr "無視する場所" - -#: data/ui/baobab-main-window.ui:7 -msgid "Scan Folder…" -msgstr "フォルダーをスキャン…" - -#: data/ui/baobab-main-window.ui:11 -msgid "Clear Recent List" -msgstr "履歴の一覧を消去" - -#: data/ui/baobab-main-window.ui:21 -msgid "Keyboard _Shortcuts" -msgstr "キーボードショートカット(_S)" - -#: data/ui/baobab-main-window.ui:25 -msgid "_Help" -msgstr "ヘルプ(_H)" - -#: data/ui/baobab-main-window.ui:29 -msgid "_About Disk Usage Analyzer" -msgstr "ディスク使用量アナライザーについて(_A)" - -#: data/ui/baobab-main-window.ui:85 -msgid "Go back to location list" -msgstr "場所の一覧に戻る" - -#: data/ui/baobab-main-window.ui:106 -msgid "Rescan current location" -msgstr "現在の場所を再スキャンする" - -#: data/ui/baobab-main-window.ui:196 -msgid "Close" -msgstr "閉じる" - -#: data/ui/baobab-main-window.ui:372 -msgid "Rings Chart" -msgstr "リングチャート" - -#: data/ui/baobab-main-window.ui:384 -msgid "Treemap Chart" -msgstr "ツリーマップチャート" - -#: src/baobab-application.vala:33 -msgid "" -"Do not skip directories on different file systems. Ignored if DIRECTORY is " -"not specified." -msgstr "異なるファイルシステム上のディレクトリをスキップしない。DIRECTORY を指定していない場合は無視します。" - -#: src/baobab-application.vala:34 -msgid "Print version information and exit" -msgstr "バージョン情報を表示して終了する" - -#: src/baobab-cellrenderers.vala:34 -#, c-format -msgid "%d item" -msgid_plural "%d items" -msgstr[0] "%d 個のアイテム" - -#. Translators: when the last modified time is unknown -#: src/baobab-cellrenderers.vala:40 src/baobab-location-list.vala:80 -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#. Translators: when the last modified time is today -#: src/baobab-cellrenderers.vala:48 -msgid "Today" -msgstr "今日" - -#. Translators: when the last modified time is "days" days ago -#: src/baobab-cellrenderers.vala:53 -#, c-format -msgid "%lu day" -msgid_plural "%lu days" -msgstr[0] "%lu 日前" - -#. Translators: when the last modified time is "months" months ago -#: src/baobab-cellrenderers.vala:58 -#, c-format -msgid "%lu month" -msgid_plural "%lu months" -msgstr[0] "%lu ヶ月前" - -#. Translators: when the last modified time is "years" years ago -#: src/baobab-cellrenderers.vala:62 -#, c-format -msgid "%lu year" -msgid_plural "%lu years" -msgstr[0] "%lu 年前" - -#: src/baobab-location-list.vala:67 -#, c-format -msgid "%s Total" -msgstr "合計 %s" - -#: src/baobab-location-list.vala:71 -#, c-format -msgid "%s Available" -msgstr "利用可能 %s" - -#. useful for some remote mounts where we don't know the -#. size but do have a usage figure -#: src/baobab-location-list.vala:85 -#, c-format -msgid "%s Used" -msgstr "使用済み %s" - -#: src/baobab-location-list.vala:87 -msgid "Unmounted" -msgstr "マウントされていません" - -#: src/baobab-location.vala:72 -msgid "Home Folder" -msgstr "ホームフォルダー" - -#: src/baobab-location.vala:107 -msgid "Computer" -msgstr "コンピューター" - -#. The only activatable row is "Add location" -#: src/baobab-preferences-dialog.vala:53 -msgid "Select Location to Ignore" -msgstr "無視する場所を選択" - -#: src/baobab-preferences-dialog.vala:55 src/baobab-window.vala:207 -msgid "_Cancel" -msgstr "キャンセル(_C)" - -#: src/baobab-preferences-dialog.vala:56 src/baobab-window.vala:208 -msgid "_Open" -msgstr "開く(_O)" - -#: src/baobab-preferences-dialog.vala:91 -msgid "Add Location…" -msgstr "場所を追加…" - -#: src/baobab-window.vala:205 -msgid "Select Folder" -msgstr "フォルダーを選択" - -#: src/baobab-window.vala:214 -msgid "Recursively analyze mount points" -msgstr "マウントポイントを再帰的に解析する" - -#: src/baobab-window.vala:236 -msgid "Could not analyze volume." -msgstr "ボリュームを解析できませんでした。" - -#: src/baobab-window.vala:273 -msgid "Failed to show help" -msgstr "ヘルプの表示に失敗しました" - -#: src/baobab-window.vala:295 -msgid "A graphical tool to analyze disk usage." -msgstr "ディスクの使用量を解析するグラフィカルなツールです。" - -#: src/baobab-window.vala:301 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"相花 毅 \n" -"草野 貴之 \n" -"佐藤 暁 \n" -"高橋 宗史 \n" -"日本 GNOME ユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/\n" -"松澤 二郎 \n" -"やまねひでき \n" -"Eiichiro ITANI \n" -"KAMAGASAKO Masatoshi \n" -"Noriko Mizumoto \n" -"sicklylife \n" -"Sun G11n \n" -"Takayoshi OKANO \n" -"victory \n" -"Yasumichi Akahoshi \n" -"Yukihiro Nakai \n" -"Yuusuke Tahara \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Jiro Matsuzawa https://launchpad.net/~jmatsuzawa\n" -" MANABE Akinari https://launchpad.net/~maaanaari\n" -" Noriko Mizumoto https://launchpad.net/~noriko-fedoraproject\n" -" OKANO Takayoshi https://launchpad.net/~kano\n" -" Shinichirou Yamada https://launchpad.net/~yamada-strong-yamada-nice-64bit\n" -" Shushi Kurose https://launchpad.net/~kuromabo\n" -" Shuuji Takahashi https://launchpad.net/~shuuji3\n" -" WhiteBall https://launchpad.net/~whiteball\n" -" Yasumichi Akahoshi https://launchpad.net/~yasumichi\n" -" id:sicklylife https://launchpad.net/~sicklylife" - -#: src/baobab-window.vala:375 -msgid "Failed to open file" -msgstr "ファイルを開けませんでした" - -#: src/baobab-window.vala:392 -msgid "Failed to move file to the trash" -msgstr "ファイルをゴミ箱へ移動できませんでした" - -#: src/baobab-window.vala:603 -msgid "Devices & Locations" -msgstr "デバイスと場所" - -#: src/baobab-window.vala:655 -#, c-format -msgid "Could not scan folder “%s”" -msgstr "“%s”をスキャンできませんでした" - -#: src/baobab-window.vala:670 -msgid "Could not always detect occupied disk sizes." -msgstr "割り当てディスクサイズを検出できなかった可能性があります。" - -#: src/baobab-window.vala:670 -msgid "Apparent sizes may be shown instead." -msgstr "実サイズが代わりに表示されるかもしれません。" - -#: src/baobab-window.vala:674 -msgid "Scan completed" -msgstr "スキャン完了" - -#: src/baobab-window.vala:675 -#, c-format -msgid "Completed scan of “%s”" -msgstr "“%s”のスキャンを完了しました" - -#: src/baobab-window.vala:715 -#, c-format -msgid "“%s” is not a valid folder" -msgstr "“%s”は正常なフォルダーではありません" - -#: src/baobab-window.vala:716 -msgid "Could not analyze disk usage." -msgstr "ディスクの使用量を解析できませんでした。" diff -Nru language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/cheese.po language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/cheese.po --- language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/cheese.po 2022-04-12 10:32:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/cheese.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,627 +0,0 @@ -# cheese ja.po. -# Copyright (C) 2007-2016, 2018-2020 daniel g. siegel -# This file is distributed under the same license as the cheese package. -# Takeshi AIHANA , 2007-2008. -# Kentaro Kazuhama , 2009, 2020. -# Hideki Yamane (Debian-JP) , 2009-2010. -# Hideki Yamane , 2011. -# Takayuki KUSANO , 2010-2012. -# Hajime Taira , 2011-2014. -# Noriko Mizumoto , 2012. -# Jiro Matsuzawa , 2013-2015, 2018. -# Tsuji Kento , 2015-2016. -# sicklylife , 2019-2020. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: cheese master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/cheese/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-23 10:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-03-28 16:57+0000\n" -"Last-Translator: id:sicklylife \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 11:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: ja\n" - -#: data/cheese-main-window.ui:52 -msgid "Photo mode" -msgstr "写真モード" - -#: data/cheese-main-window.ui:53 -msgid "Photo" -msgstr "写真" - -#: data/cheese-main-window.ui:65 -msgid "Video mode" -msgstr "ビデオモード" - -#: data/cheese-main-window.ui:66 -msgid "Video" -msgstr "ビデオ" - -#: data/cheese-main-window.ui:77 -msgid "Photo burst mode" -msgstr "連写モード" - -#: data/cheese-main-window.ui:78 -msgid "Burst" -msgstr "連写" - -#: data/cheese-main-window.ui:107 src/cheese-window.vala:1409 -msgid "Take a photo using a webcam" -msgstr "ウェブカムを使って写真を撮ります" - -#: data/cheese-main-window.ui:133 -msgid "Navigate to the previous page of effects" -msgstr "エフェクトの前ページに移動します" - -#: data/cheese-main-window.ui:148 -msgid "Effects" -msgstr "エフェクト" - -#: data/cheese-main-window.ui:157 -msgid "_Effects" -msgstr "エフェクト(_E)" - -#: data/cheese-main-window.ui:170 -msgid "Navigate to the next page of effects" -msgstr "エフェクトの次ページに移動します" - -#: data/cheese-main-window.ui:192 -msgid "Leave fullscreen mode and go back to windowed mode" -msgstr "フルスクリーンモードを解除してウィンドウモードに戻ります" - -#: data/cheese-prefs.ui:7 -msgid "Preferences" -msgstr "設定" - -#: data/cheese-prefs.ui:13 data/headerbar.ui:21 -msgid "_Help" -msgstr "ヘルプ(_H)" - -#: data/cheese-prefs.ui:22 -msgid "_Close" -msgstr "閉じる(_C)" - -#: data/cheese-prefs.ui:51 -msgid "Device" -msgstr "デバイス" - -#: data/cheese-prefs.ui:66 -msgid "Photo resolution" -msgstr "写真の解像度" - -#: data/cheese-prefs.ui:81 -msgid "Video resolution" -msgstr "ビデオの解像度" - -#: data/cheese-prefs.ui:140 libcheese/cheese-fileutil.c:283 -#: libcheese/cheese-fileutil.c:303 -msgid "Webcam" -msgstr "ウェブカム" - -#: data/cheese-prefs.ui:159 -msgid "Brightness" -msgstr "明るさ" - -#: data/cheese-prefs.ui:174 -msgid "Saturation" -msgstr "鮮やか" - -#: data/cheese-prefs.ui:189 -msgid "Hue" -msgstr "色相" - -#: data/cheese-prefs.ui:280 -msgid "Contrast" -msgstr "コントラスト" - -#: data/cheese-prefs.ui:298 -msgid "Image" -msgstr "画像" - -#: data/cheese-prefs.ui:324 -msgid "Shutter" -msgstr "シャッター" - -#: data/cheese-prefs.ui:338 -msgid "_Countdown" -msgstr "カウントダウン(_C)" - -#: data/cheese-prefs.ui:358 -msgid "Fire _flash" -msgstr "フラッシュを使う(_F)" - -#: data/cheese-prefs.ui:394 -msgid "Burst mode" -msgstr "連写モード" - -#: data/cheese-prefs.ui:412 -msgid "Number of photos" -msgstr "写真の数" - -#: data/cheese-prefs.ui:427 -msgid "Delay between photos (seconds)" -msgstr "画像表示の遅延間隔 (秒)" - -#: data/cheese-prefs.ui:486 -msgid "Capture" -msgstr "キャプチャー" - -#: data/headerbar.ui:6 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "フルスクリーン(_F)" - -#: data/headerbar.ui:10 -msgid "P_references" -msgstr "設定(_R)" - -#: data/headerbar.ui:16 -msgid "_Keyboard Shortcuts" -msgstr "キーボードショートカット(_K)" - -#: data/headerbar.ui:25 -msgid "_About Cheese" -msgstr "Cheese について(_A)" - -#: data/headerbar.ui:32 libcheese/cheese-avatar-chooser.c:85 -#: src/cheese-window.vala:1438 -msgid "Take a Photo" -msgstr "写真を撮る" - -#: data/menus.ui:6 -msgid "Open" -msgstr "開く" - -#: data/menus.ui:11 -msgid "Save _As…" -msgstr "名前を付けて保存(_A)…" - -#: data/menus.ui:16 -msgid "Move to _Trash" -msgstr "ゴミ箱へ移動する(_T)" - -#: data/menus.ui:21 -msgid "Delete" -msgstr "削除" - -#. Both taken from the desktop file. -#: data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in:9 data/org.gnome.Cheese.desktop.in:3 -#: src/cheese-application.vala:116 src/cheese-application.vala:582 -msgid "Cheese" -msgstr "Cheese" - -#: data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in:10 data/org.gnome.Cheese.desktop.in:5 -#: src/cheese-application.vala:577 -msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects" -msgstr "ウェブカムでエフェクトをつけた楽しい写真やビデオを撮ります" - -#: data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in:12 -msgid "" -"Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special " -"effects and lets you share the fun with others." -msgstr "" -"Cheese は、ウェブカムを使って写真やビデオを撮ることができます。写真やビデオに豪華なエフェクトを適用したり、友達と共有して楽しむことができます。" - -#: data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in:16 -msgid "" -"Take multiple photos in quick succession with burst mode. Use the countdown " -"to give yourself time to strike a pose, and wait for the flash!" -msgstr "連射モードで連続写真を撮ることができます。セルフタイマー機能も利用でき、しっかりポーズを決めて撮影できます。" - -#: data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in:21 -msgid "" -"Under the hood, Cheese uses GStreamer to apply fancy effects to photos and " -"videos. With Cheese it is easy to take photos of you, your friends, pets or " -"whatever you want and share them with others." -msgstr "" -"Cheese が写真やビデオに豪華なエフェクトを適用するために裏では GStreamer を使用しています。Cheese " -"を使うことで、自分や友人の写真、好きなペットを撮り、他のユーザーと共有することも簡単にできます。" - -#: data/org.gnome.Cheese.desktop.in:4 -msgid "Webcam Booth" -msgstr "ウェブカムブース" - -#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: data/org.gnome.Cheese.desktop.in:7 -msgid "photo;video;webcam;camera;selfie;" -msgstr "" -"photo;video;webcam;camera;selfie;フォト;写真;ビデオ;動画;ウェブカム;ウェブカメラ;カメラ;セルフィー;自撮り;mov" -"ie;ムービー;" - -#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:5 -msgid "Use a countdown" -msgstr "カウントダウンする" - -#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:6 -msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo" -msgstr "写真を撮影するまでのカウントダウンを表示します" - -#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:11 -msgid "Countdown length" -msgstr "カウントダウンの長さ" - -#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:12 -msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds" -msgstr "写真を撮影するまでのカウントダウンの秒数" - -#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:18 -msgid "Fire flash before taking a photo" -msgstr "写真の撮影前にフラッシュを焚く" - -#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:19 -msgid "Set to true to fire a flash before taking a photo" -msgstr "写真を撮影する時にフラッシュを焚くかどうかの設定です。" - -#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:24 -msgid "Camera device string indicator" -msgstr "カメラのデバイス名" - -#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:25 -msgid "" -"The path to the device node which points to the camera, for example " -"/dev/video0" -msgstr "カメラを接続しているデバイスノードへのパスです (例: /dev/video0)。" - -#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:30 -msgid "Last selected effect" -msgstr "最後に選択した画像のエフェクトの名前" - -#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:31 -msgid "Name of the installed effect that was selected last" -msgstr "最後に選択したインストール済みのエフェクトの名前です。" - -#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:36 -msgid "Photo width" -msgstr "写真の横解像度" - -#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:37 -msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels" -msgstr "カメラで取得した画像の横解像度の画素数です。" - -#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:43 -msgid "Photo height" -msgstr "写真の縦解像度" - -#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:44 -msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels" -msgstr "カメラで取得した画像の縦解像度の画素数です。" - -#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:50 -msgid "Video width" -msgstr "ビデオの横解像度" - -#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:51 -msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels" -msgstr "カメラで取得したビデオの横解像度の画素数です。" - -#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:57 -msgid "Video height" -msgstr "ビデオの縦解像度" - -#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:58 -msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels" -msgstr "カメラで取得したビデオの縦解像度の画素数です。" - -#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:64 -msgid "Image brightness" -msgstr "画像の明るさ" - -#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:65 -msgid "Adjusts the brightness of the image coming from the camera" -msgstr "カメラから受け取る画像の明るさを調整します。" - -#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:71 -msgid "Image contrast" -msgstr "画像のコントラスト" - -#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:72 -msgid "Adjusts the contrast of the image coming from the camera" -msgstr "カメラから受け取る画像のコントラストを調整します。" - -#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:78 -msgid "Image saturation" -msgstr "画像の彩度" - -#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:79 -msgid "Adjusts the saturation of the image coming from the camera" -msgstr "カメラから受け取る画像の彩度を調整します。" - -#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:85 -msgid "Image hue" -msgstr "画像の色相" - -#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:86 -msgid "Adjusts the hue (color tint) of the image coming from the camera" -msgstr "カメラから受け取る画像の色相を調整します。" - -#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:92 -msgid "Video path" -msgstr "ビデオを保存する場所" - -#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:93 -msgid "" -"Defines the path where the videos are stored. If empty, " -"“XDG_VIDEOS_DIR/Webcam” will be used." -msgstr "ビデオを保存するフォルダーです。空の場合は“XDG_VIDEOS_DIR/Webcam”を使用します。" - -#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:98 -msgid "Photo path" -msgstr "写真を保存する場所" - -#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:99 -msgid "" -"Defines the path where the photos are stored. If empty, " -"“XDG_PICTURES_DIR/Webcam” will be used." -msgstr "写真を保存するフォルダーです。空の場合は“XDG_PICTURES_DIR/Webcam”を使用します。" - -#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:104 -msgid "Time between photos in burst mode" -msgstr "連写モードでの写真の時間間隔" - -#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:105 -msgid "" -"The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a " -"burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown " -"duration, the countdown duration will be used instead." -msgstr "" -"写真を連続で撮影する時の遅延の間隔をミリ秒単位の長さで設定します。 遅延の間隔がカウントダウンより短い場合は、カウントダウンの長さが 適用されます。" - -#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:111 -msgid "Number of photos in burst mode" -msgstr "連写モードでの画像の数" - -#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:112 -msgid "The number of photos to take in a single burst." -msgstr "一度の連写モードで撮影する写真の数を設定します。" - -#: data/shortcuts.ui:12 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Overview" -msgstr "概要" - -#: data/shortcuts.ui:16 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Fullscreen on / off" -msgstr "フルスクリーン表示を切り替える" - -#: data/shortcuts.ui:22 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Quit the application" -msgstr "アプリケーションを終了する" - -#: data/shortcuts.ui:30 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Thumbnails" -msgstr "サムネイル" - -#: data/shortcuts.ui:34 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open" -msgstr "開く" - -#: data/shortcuts.ui:40 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Save As" -msgstr "名前を付けて保存する" - -#: data/shortcuts.ui:46 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Move to Trash" -msgstr "ゴミ箱へ移動する" - -#: data/shortcuts.ui:52 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Delete" -msgstr "削除する" - -#: libcheese/cheese-avatar-chooser.c:80 src/cheese-window.vala:257 -#: src/cheese-window.vala:286 src/cheese-window.vala:361 -msgid "_Cancel" -msgstr "キャンセル(_C)" - -#: libcheese/cheese-avatar-chooser.c:82 -msgid "_Select" -msgstr "選択(_S)" - -#: libcheese/cheese-avatar-widget.c:128 src/cheese-window.vala:685 -msgid "Shutter sound" -msgstr "シャッター音" - -#: libcheese/cheese-avatar-widget.c:270 -msgid "_Take Another Picture" -msgstr "もう一度写真を撮る(_T)" - -#: libcheese/cheese-camera.c:445 libcheese/cheese-camera.c:1639 -msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: " -msgstr "必要な GStreamer エレメントが見つかりません: " - -#: libcheese/cheese-camera.c:1581 -#, c-format -msgid "No device found" -msgstr "デバイスが見つかりません" - -#. Translators: This is a time format, like "09:05:02" for 9 -#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to -#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead -#. * of "%d" if your locale uses localized digits. -#. -#: libcheese/cheese-camera.c:1874 -#, c-format -msgctxt "time format" -msgid "%02i:%02i:%02i" -msgstr "%02i:%02i:%02i" - -#: libcheese/cheese-camera-device.c:577 -msgid "Device capabilities not supported" -msgstr "デバイスの機能はサポートされていません" - -#: libcheese/cheese-camera-device.c:732 -msgid "Unknown device" -msgstr "不明なデバイス" - -#: libcheese/cheese-camera-device.c:751 -msgid "Cancellable initialization not supported" -msgstr "初期化はキャンセルできません" - -#: src/cheese-application.vala:56 -msgid "Start in wide mode" -msgstr "ワイドモードで開始する" - -#: src/cheese-application.vala:59 -msgid "Device to use as a camera" -msgstr "カメラとして使用するデバイス" - -#: src/cheese-application.vala:59 -msgid "DEVICE" -msgstr "デバイス" - -#: src/cheese-application.vala:61 -msgid "Output version information and exit" -msgstr "バージョン情報を出力して終了する" - -#: src/cheese-application.vala:63 -msgid "Start in fullscreen mode" -msgstr "フルスクリーンモードで起動する" - -#: src/cheese-application.vala:321 -msgid "Webcam in use" -msgstr "ウェブカムは使用中です" - -#: src/cheese-application.vala:583 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"相花 毅 \n" -"草野 貴之 \n" -"日本 GNOME ユーザー会 \n" -"松澤 二郎 \n" -"やまねひでき \n" -"Hajime Taira \n" -"Kentaro Kazuhama \n" -"Noriko Mizumoto \n" -"sicklylife \n" -"Tsuji Kento \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Hajime Taira https://launchpad.net/~htaira\n" -" Hideki Yamane https://launchpad.net/~henrich\n" -" Jiro Matsuzawa https://launchpad.net/~jmatsuzawa\n" -" Kentaro Kazuhama https://launchpad.net/~kazken3\n" -" Shinichirou Yamada https://launchpad.net/~yamada-strong-yamada-nice-64bit\n" -" Takayuki KUSANO https://launchpad.net/~ae5t-ksn\n" -" Takeshi AIHANA https://launchpad.net/~takeshi-aihana\n" -" Tsuji Kento https://launchpad.net/~tuziemon-e\n" -" id:sicklylife https://launchpad.net/~sicklylife\n" -" kaneisland https://launchpad.net/~kaneisland" - -#: src/cheese-application.vala:585 -msgid "Cheese Website" -msgstr "Cheese のウェブサイト" - -#. Translators: a description of an effect (to be applied to images -#. * from the webcam) which does nothing. -#: src/cheese-effects-manager.vala:51 -msgid "No Effect" -msgstr "エフェクトなし" - -#: src/cheese-window.vala:229 -#, c-format -msgid "Could not open %s" -msgstr "%s を開けませんでした" - -#: src/cheese-window.vala:254 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?" -msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?" -msgstr[0] "本当にこのファイルを削除しますか?" - -#: src/cheese-window.vala:258 -msgid "_Delete" -msgstr "削除(_D)" - -#: src/cheese-window.vala:260 -msgid "If you delete an item, it will be permanently lost" -msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost" -msgstr[0] "削除すると元に戻すことはできません。" - -#: src/cheese-window.vala:284 -#, c-format -msgid "Could not delete %s" -msgstr "%s を削除できませんでした" - -#: src/cheese-window.vala:287 -msgid "Skip" -msgstr "スキップ" - -#: src/cheese-window.vala:288 -msgid "Skip all" -msgstr "すべてスキップ" - -#: src/cheese-window.vala:333 -#, c-format -msgid "Could not move %s to trash" -msgstr "%s をゴミ箱に移動できませんでした" - -#. Nothing selected. -#: src/cheese-window.vala:358 -msgid "Save File" -msgstr "ファイルの保存" - -#: src/cheese-window.vala:362 -msgid "Save" -msgstr "保存" - -#: src/cheese-window.vala:392 -#, c-format -msgid "Could not save %s" -msgstr "%s を保存できませんでした" - -#: src/cheese-window.vala:813 -msgid "Stop recording" -msgstr "撮影の停止" - -#: src/cheese-window.vala:828 -msgid "Record a video" -msgstr "ビデオを撮影する" - -#. FIXME: Set the effects action to be inactive. -#: src/cheese-window.vala:863 -msgid "Stop taking pictures" -msgstr "写真撮影を停止" - -#: src/cheese-window.vala:886 -msgid "Take multiple photos" -msgstr "複数の写真を撮る" - -#: src/cheese-window.vala:1080 -msgid "No effects found" -msgstr "エフェクトが見つかりません" - -#: src/cheese-window.vala:1204 -msgid "There was an error playing video from the webcam" -msgstr "ウェブカムからビデオを再生する際にエラーが発生しました" - -#: src/cheese-window.vala:1413 -msgid "Record a video using a webcam" -msgstr "ウェブカムを使ってビデオを撮影する" - -#: src/cheese-window.vala:1419 -msgid "Take multiple photos using a webcam" -msgstr "ウェブカムを使って複数の写真を撮ります" - -#: src/cheese-window.vala:1431 -msgid "Choose an Effect" -msgstr "エフェクトを選択する" - -#: src/cheese-window.vala:1442 -msgid "Record a Video" -msgstr "ビデオを撮影する" - -#: src/cheese-window.vala:1446 -msgid "Take Multiple Photos" -msgstr "複数の写真を撮る" diff -Nru language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po --- language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po 2022-04-12 10:32:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2823 +0,0 @@ -# Japanese translation for clutter. -# Copyright (C) 2012-2019 clutter's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the clutter package. -# Jiro Matsuzawa , 2012. -# Nishio Futoshi , 2012. -# OKANO Takayoshi , 2012. -# sicklylife , 2019. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: clutter master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/clutter/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-03-09 16:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-16 09:33+0000\n" -"Last-Translator: id:sicklylife \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 11:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: ja\n" - -# axis じゃないのか -#: clutter/clutter-actor.c:6308 -msgid "X coordinate" -msgstr "X座標" - -#: clutter/clutter-actor.c:6309 -msgid "X coordinate of the actor" -msgstr "アクターのX座標" - -#: clutter/clutter-actor.c:6327 -msgid "Y coordinate" -msgstr "Y座標" - -#: clutter/clutter-actor.c:6328 -msgid "Y coordinate of the actor" -msgstr "アクターのY座標" - -#: clutter/clutter-actor.c:6350 -msgid "Position" -msgstr "位置" - -# origin を本来のとした。clutter では位置指定後にアフィン変換等ができるため、このような表現が必要だと思われる。 -#: clutter/clutter-actor.c:6351 -msgid "The position of the origin of the actor" -msgstr "アクターの本来の位置" - -#: clutter/clutter-actor.c:6368 clutter/clutter-canvas.c:248 -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1239 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:474 -msgid "Width" -msgstr "幅" - -#: clutter/clutter-actor.c:6369 -msgid "Width of the actor" -msgstr "アクターの幅" - -#: clutter/clutter-actor.c:6387 clutter/clutter-canvas.c:264 -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1246 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:490 -msgid "Height" -msgstr "高さ" - -#: clutter/clutter-actor.c:6388 -msgid "Height of the actor" -msgstr "アクターの高さ" - -#: clutter/clutter-actor.c:6409 -msgid "Size" -msgstr "大きさ" - -#: clutter/clutter-actor.c:6410 -msgid "The size of the actor" -msgstr "アクターの大きさ" - -# Xの値を固定することだと思われる -#: clutter/clutter-actor.c:6428 -msgid "Fixed X" -msgstr "固定されたX" - -#: clutter/clutter-actor.c:6429 -msgid "Forced X position of the actor" -msgstr "アクターの固定されたX軸の位置" - -#: clutter/clutter-actor.c:6446 -msgid "Fixed Y" -msgstr "固定されたY" - -#: clutter/clutter-actor.c:6447 -msgid "Forced Y position of the actor" -msgstr "アクターの固定されたY軸の位置" - -#: clutter/clutter-actor.c:6462 -msgid "Fixed position set" -msgstr "固定された位置セット" - -#: clutter/clutter-actor.c:6463 -msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" -msgstr "アクターを固定した位置で使用するかどうか" - -#: clutter/clutter-actor.c:6481 -msgid "Min Width" -msgstr "最小幅" - -#: clutter/clutter-actor.c:6482 -msgid "Forced minimum width request for the actor" -msgstr "アクターが要求する固定した最小幅" - -#: clutter/clutter-actor.c:6500 -msgid "Min Height" -msgstr "最小高さ" - -#: clutter/clutter-actor.c:6501 -msgid "Forced minimum height request for the actor" -msgstr "アクターが要求する固定した最小高さ" - -#: clutter/clutter-actor.c:6519 -msgid "Natural Width" -msgstr "通常の幅" - -#: clutter/clutter-actor.c:6520 -msgid "Forced natural width request for the actor" -msgstr "アクターが要求する固定した通常の幅" - -#: clutter/clutter-actor.c:6538 -msgid "Natural Height" -msgstr "通常の高さ" - -#: clutter/clutter-actor.c:6539 -msgid "Forced natural height request for the actor" -msgstr "アクターが要求する固定した通常の高さ" - -#: clutter/clutter-actor.c:6554 -msgid "Minimum width set" -msgstr "最小幅のセット" - -#: clutter/clutter-actor.c:6555 -msgid "Whether to use the min-width property" -msgstr "最小幅プロパティを使用するかどうか" - -#: clutter/clutter-actor.c:6569 -msgid "Minimum height set" -msgstr "最小高さのセット" - -#: clutter/clutter-actor.c:6570 -msgid "Whether to use the min-height property" -msgstr "最小高さのプロパティを使用するかどうか" - -#: clutter/clutter-actor.c:6584 -msgid "Natural width set" -msgstr "通常の幅のセット" - -#: clutter/clutter-actor.c:6585 -msgid "Whether to use the natural-width property" -msgstr "通常の幅のプロパティを使用するかどうか" - -#: clutter/clutter-actor.c:6599 -msgid "Natural height set" -msgstr "通常の高さのセット" - -#: clutter/clutter-actor.c:6600 -msgid "Whether to use the natural-height property" -msgstr "通常の高さのプロパティを使用するかどうか" - -# Allocation を"領域"と訳す -#: clutter/clutter-actor.c:6616 -msgid "Allocation" -msgstr "領域" - -#: clutter/clutter-actor.c:6617 -msgid "The actor’s allocation" -msgstr "アクターの領域" - -#: clutter/clutter-actor.c:6684 -msgid "Request Mode" -msgstr "要求されたモード" - -#: clutter/clutter-actor.c:6685 -msgid "The actor’s request mode" -msgstr "アクターが要求するモード" - -#: clutter/clutter-actor.c:6709 -msgid "Depth" -msgstr "深さ" - -#: clutter/clutter-actor.c:6710 -msgid "Position on the Z axis" -msgstr "Z軸の位置" - -#: clutter/clutter-actor.c:6737 -msgid "Z Position" -msgstr "Z軸の位置" - -#: clutter/clutter-actor.c:6738 -msgid "The actor’s position on the Z axis" -msgstr "Z軸上のアクターの位置" - -#: clutter/clutter-actor.c:6755 -msgid "Opacity" -msgstr "不透明度" - -#: clutter/clutter-actor.c:6756 -msgid "Opacity of an actor" -msgstr "アクターの不透明度" - -#: clutter/clutter-actor.c:6776 -msgid "Offscreen redirect" -msgstr "オフスクリーンリダイレクト" - -#: clutter/clutter-actor.c:6777 -msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image" -msgstr "単一イメージにアクターを配置した時の制御フラグ" - -#: clutter/clutter-actor.c:6791 -msgid "Visible" -msgstr "表示" - -#: clutter/clutter-actor.c:6792 -msgid "Whether the actor is visible or not" -msgstr "アクターを表示するかどうか" - -#: clutter/clutter-actor.c:6806 -msgid "Mapped" -msgstr "配置" - -#: clutter/clutter-actor.c:6807 -msgid "Whether the actor will be painted" -msgstr "アクターを描画するかどうか" - -# Realize を"実体化する"と訳した -#: clutter/clutter-actor.c:6820 -msgid "Realized" -msgstr "実体化" - -#: clutter/clutter-actor.c:6821 -msgid "Whether the actor has been realized" -msgstr "アクターが実体化されているかどうか" - -#: clutter/clutter-actor.c:6836 -msgid "Reactive" -msgstr "イベントへの反応" - -#: clutter/clutter-actor.c:6837 -msgid "Whether the actor is reactive to events" -msgstr "アクターをイベントに反応させるかどうか" - -# Clip を"切り取り"と訳した。実際には、星型など特異形状の Actor を作成するためのクリッピングマスク。 -#: clutter/clutter-actor.c:6848 -msgid "Has Clip" -msgstr "クリッピングマスクあり" - -#: clutter/clutter-actor.c:6849 -msgid "Whether the actor has a clip set" -msgstr "アクターにクリッピングマスクがあるかどうか" - -#: clutter/clutter-actor.c:6862 -msgid "Clip" -msgstr "クリッピングマスク" - -#: clutter/clutter-actor.c:6863 -msgid "The clip region for the actor" -msgstr "アクターのクリッピング領域" - -#: clutter/clutter-actor.c:6882 -msgid "Clip Rectangle" -msgstr "クリッピングする長方形" - -#: clutter/clutter-actor.c:6883 -msgid "The visible region of the actor" -msgstr "アクターの可視化領域" - -#: clutter/clutter-actor.c:6897 clutter/clutter-actor-meta.c:205 -#: clutter/clutter-binding-pool.c:318 clutter/clutter-input-device.c:268 -msgid "Name" -msgstr "名前" - -#: clutter/clutter-actor.c:6898 -msgid "Name of the actor" -msgstr "アクターの名前" - -#: clutter/clutter-actor.c:6919 -msgid "Pivot Point" -msgstr "回転の中心" - -#: clutter/clutter-actor.c:6920 -msgid "The point around which the scaling and rotation occur" -msgstr "拡大縮小と回転の起点" - -#: clutter/clutter-actor.c:6938 -msgid "Pivot Point Z" -msgstr "Z軸の回転の中心" - -#: clutter/clutter-actor.c:6939 -msgid "Z component of the pivot point" -msgstr "回転の中心のZ成分" - -#: clutter/clutter-actor.c:6957 -msgid "Scale X" -msgstr "X軸の拡大縮小" - -#: clutter/clutter-actor.c:6958 -msgid "Scale factor on the X axis" -msgstr "X軸の拡大縮小係数" - -#: clutter/clutter-actor.c:6976 -msgid "Scale Y" -msgstr "Y軸の拡大縮小" - -#: clutter/clutter-actor.c:6977 -msgid "Scale factor on the Y axis" -msgstr "Y軸の拡大縮小係数" - -#: clutter/clutter-actor.c:6995 -msgid "Scale Z" -msgstr "Z軸の拡大縮小" - -#: clutter/clutter-actor.c:6996 -msgid "Scale factor on the Z axis" -msgstr "Z軸の拡大縮小係数" - -#: clutter/clutter-actor.c:7014 -msgid "Scale Center X" -msgstr "X軸の拡大縮小の中心" - -#: clutter/clutter-actor.c:7015 -msgid "Horizontal scale center" -msgstr "水平方向の拡大縮小の中心" - -#: clutter/clutter-actor.c:7033 -msgid "Scale Center Y" -msgstr "Y軸の拡大縮小の中心" - -#: clutter/clutter-actor.c:7034 -msgid "Vertical scale center" -msgstr "垂直方向の拡大縮小の中心" - -#: clutter/clutter-actor.c:7052 -msgid "Scale Gravity" -msgstr "重力方向の拡大縮小" - -#: clutter/clutter-actor.c:7053 -msgid "The center of scaling" -msgstr "拡大縮小の中心" - -#: clutter/clutter-actor.c:7071 -msgid "Rotation Angle X" -msgstr "X軸の回転角度" - -#: clutter/clutter-actor.c:7072 -msgid "The rotation angle on the X axis" -msgstr "X軸の回転角度" - -#: clutter/clutter-actor.c:7090 -msgid "Rotation Angle Y" -msgstr "Y軸の回転角度" - -#: clutter/clutter-actor.c:7091 -msgid "The rotation angle on the Y axis" -msgstr "Y軸の回転角度" - -#: clutter/clutter-actor.c:7109 -msgid "Rotation Angle Z" -msgstr "Z軸の回転角度" - -#: clutter/clutter-actor.c:7110 -msgid "The rotation angle on the Z axis" -msgstr "Z軸の回転角度" - -#: clutter/clutter-actor.c:7128 -msgid "Rotation Center X" -msgstr "X軸の回転の中心" - -#: clutter/clutter-actor.c:7129 -msgid "The rotation center on the X axis" -msgstr "X軸の回転の中心" - -#: clutter/clutter-actor.c:7146 -msgid "Rotation Center Y" -msgstr "Y軸の回転の中心" - -#: clutter/clutter-actor.c:7147 -msgid "The rotation center on the Y axis" -msgstr "Y軸の回転の中心" - -#: clutter/clutter-actor.c:7164 -msgid "Rotation Center Z" -msgstr "Z軸の回転の中心" - -#: clutter/clutter-actor.c:7165 -msgid "The rotation center on the Z axis" -msgstr "Z軸の回転の中心" - -# Gravity は訳語から外した -#: clutter/clutter-actor.c:7182 -msgid "Rotation Center Z Gravity" -msgstr "Z軸の回転の中心" - -#: clutter/clutter-actor.c:7183 -msgid "Center point for rotation around the Z axis" -msgstr "Z軸の回転の中心点" - -#: clutter/clutter-actor.c:7211 -msgid "Anchor X" -msgstr "X軸のアンカー" - -#: clutter/clutter-actor.c:7212 -msgid "X coordinate of the anchor point" -msgstr "X軸のアンカー点" - -#: clutter/clutter-actor.c:7240 -msgid "Anchor Y" -msgstr "Y軸のアンカー" - -#: clutter/clutter-actor.c:7241 -msgid "Y coordinate of the anchor point" -msgstr "Y軸のアンカー点" - -#: clutter/clutter-actor.c:7268 -msgid "Anchor Gravity" -msgstr "重力方向のアンカー" - -#: clutter/clutter-actor.c:7269 -msgid "The anchor point as a ClutterGravity" -msgstr "Clutter の重力のアンカー点" - -#: clutter/clutter-actor.c:7288 -msgid "Translation X" -msgstr "X軸移動" - -#: clutter/clutter-actor.c:7289 -msgid "Translation along the X axis" -msgstr "X軸方向の移動" - -#: clutter/clutter-actor.c:7308 -msgid "Translation Y" -msgstr "Y軸移動" - -#: clutter/clutter-actor.c:7309 -msgid "Translation along the Y axis" -msgstr "Y軸方向の移動" - -#: clutter/clutter-actor.c:7328 -msgid "Translation Z" -msgstr "Z軸移動" - -#: clutter/clutter-actor.c:7329 -msgid "Translation along the Z axis" -msgstr "Z軸方向の移動" - -#: clutter/clutter-actor.c:7359 -msgid "Transform" -msgstr "変形" - -#: clutter/clutter-actor.c:7360 -msgid "Transformation matrix" -msgstr "変形行列" - -#: clutter/clutter-actor.c:7375 -msgid "Transform Set" -msgstr "変形セット" - -#: clutter/clutter-actor.c:7376 -msgid "Whether the transform property is set" -msgstr "変形プロパティを設定するかどうか" - -#: clutter/clutter-actor.c:7397 -msgid "Child Transform" -msgstr "子オブジェクトの変形" - -#: clutter/clutter-actor.c:7398 -msgid "Children transformation matrix" -msgstr "子オブジェクトの変形行列" - -#: clutter/clutter-actor.c:7413 -msgid "Child Transform Set" -msgstr "子オブジェクトの変形の設定" - -#: clutter/clutter-actor.c:7414 -msgid "Whether the child-transform property is set" -msgstr "子オブジェクトの変形プロパティを設定するかどうか" - -#: clutter/clutter-actor.c:7431 -msgid "Show on set parent" -msgstr "設定された親オブジェクトを表示するかどうか" - -#: clutter/clutter-actor.c:7432 -msgid "Whether the actor is shown when parented" -msgstr "親オブジェクトになった アクターを表示するかどうか" - -#: clutter/clutter-actor.c:7449 -msgid "Clip to Allocation" -msgstr "領域のクリップ" - -#: clutter/clutter-actor.c:7450 -msgid "Sets the clip region to track the actor’s allocation" -msgstr "アクターの領域をトレースし、クリップ領域を設定する" - -#: clutter/clutter-actor.c:7463 -msgid "Text Direction" -msgstr "文字の方向" - -#: clutter/clutter-actor.c:7464 -msgid "Direction of the text" -msgstr "文字の方向" - -#: clutter/clutter-actor.c:7479 -msgid "Has Pointer" -msgstr "ポインターあり" - -#: clutter/clutter-actor.c:7480 -msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" -msgstr "入力デバイスのポインターが アクターに含まれているかどうか" - -#: clutter/clutter-actor.c:7493 -msgid "Actions" -msgstr "動作" - -#: clutter/clutter-actor.c:7494 -msgid "Adds an action to the actor" -msgstr "アクターに動作を追加する" - -#: clutter/clutter-actor.c:7507 -msgid "Constraints" -msgstr "制約条件" - -#: clutter/clutter-actor.c:7508 -msgid "Adds a constraint to the actor" -msgstr "アクターに制約条件を追加する" - -#: clutter/clutter-actor.c:7521 -msgid "Effect" -msgstr "効果" - -#: clutter/clutter-actor.c:7522 -msgid "Add an effect to be applied on the actor" -msgstr "アクターに適用する効果を追加する" - -#: clutter/clutter-actor.c:7536 -msgid "Layout Manager" -msgstr "レイアウトマネジャー" - -#: clutter/clutter-actor.c:7537 -msgid "The object controlling the layout of an actor’s children" -msgstr "アクターの子オブジェクトのレイアウトを制御するオブジェクト" - -#: clutter/clutter-actor.c:7551 -msgid "X Expand" -msgstr "X軸拡張" - -#: clutter/clutter-actor.c:7552 -msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor" -msgstr "アクターの水平方向に追加の間隔を割り当てるかどうか" - -#: clutter/clutter-actor.c:7567 -msgid "Y Expand" -msgstr "Y軸拡張" - -#: clutter/clutter-actor.c:7568 -msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor" -msgstr "アクターの垂直方向に追加の間隔を割り当てるかどうか" - -#: clutter/clutter-actor.c:7584 -msgid "X Alignment" -msgstr "X軸の整列" - -#: clutter/clutter-actor.c:7585 -msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation" -msgstr "アクターの領域をX軸に整列する" - -#: clutter/clutter-actor.c:7600 -msgid "Y Alignment" -msgstr "Y軸の整列" - -#: clutter/clutter-actor.c:7601 -msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation" -msgstr "アクターの領域をX軸に整列する" - -#: clutter/clutter-actor.c:7620 -msgid "Margin Top" -msgstr "上余白" - -#: clutter/clutter-actor.c:7621 -msgid "Extra space at the top" -msgstr "上の追加の余白" - -#: clutter/clutter-actor.c:7642 -msgid "Margin Bottom" -msgstr "下余白" - -#: clutter/clutter-actor.c:7643 -msgid "Extra space at the bottom" -msgstr "下の追加の余白" - -#: clutter/clutter-actor.c:7664 -msgid "Margin Left" -msgstr "左余白" - -#: clutter/clutter-actor.c:7665 -msgid "Extra space at the left" -msgstr "左の追加の余白" - -#: clutter/clutter-actor.c:7686 -msgid "Margin Right" -msgstr "右余白" - -#: clutter/clutter-actor.c:7687 -msgid "Extra space at the right" -msgstr "右の追加の余白" - -#: clutter/clutter-actor.c:7703 -msgid "Background Color Set" -msgstr "背景色の設定" - -#: clutter/clutter-actor.c:7704 clutter/deprecated/clutter-box.c:280 -msgid "Whether the background color is set" -msgstr "背景色が設定されているかどうか" - -#: clutter/clutter-actor.c:7720 -msgid "Background color" -msgstr "背景色" - -#: clutter/clutter-actor.c:7721 -msgid "The actor’s background color" -msgstr "アクターの背景色" - -#: clutter/clutter-actor.c:7736 -msgid "First Child" -msgstr "最初の子オブジェクト" - -#: clutter/clutter-actor.c:7737 -msgid "The actor’s first child" -msgstr "アクターの最初の子オブジェクト" - -#: clutter/clutter-actor.c:7750 -msgid "Last Child" -msgstr "最後の子オブジェクト" - -#: clutter/clutter-actor.c:7751 -msgid "The actor’s last child" -msgstr "アクターの最後の子オブジェクト" - -#: clutter/clutter-actor.c:7765 -msgid "Content" -msgstr "中身" - -#: clutter/clutter-actor.c:7766 -msgid "Delegate object for painting the actor’s content" -msgstr "アクターの中身描画をオブジェクトに移譲する" - -#: clutter/clutter-actor.c:7791 -msgid "Content Gravity" -msgstr "中身の重力" - -#: clutter/clutter-actor.c:7792 -msgid "Alignment of the actor’s content" -msgstr "アクターの中身の整列" - -#: clutter/clutter-actor.c:7812 -msgid "Content Box" -msgstr "コンテンツボックス" - -#: clutter/clutter-actor.c:7813 -msgid "The bounding box of the actor’s content" -msgstr "アクターの中身の境界を示す立方体" - -#: clutter/clutter-actor.c:7821 -msgid "Minification Filter" -msgstr "縮小フィルター" - -#: clutter/clutter-actor.c:7822 -msgid "The filter used when reducing the size of the content" -msgstr "中身の大きさを小さくした時に使用するフィルター" - -#: clutter/clutter-actor.c:7829 -msgid "Magnification Filter" -msgstr "拡大フィルター" - -#: clutter/clutter-actor.c:7830 -msgid "The filter used when increasing the size of the content" -msgstr "中身の大きさを大きくした時に使用するフィルター" - -#: clutter/clutter-actor.c:7844 -msgid "Content Repeat" -msgstr "中身の繰り返し" - -#: clutter/clutter-actor.c:7845 -msgid "The repeat policy for the actor’s content" -msgstr "アクターの中身の繰り返し方法" - -#: clutter/clutter-actor-meta.c:191 clutter/clutter-child-meta.c:142 -msgid "Actor" -msgstr "Actor" - -#: clutter/clutter-actor-meta.c:192 -msgid "The actor attached to the meta" -msgstr "アクターに適用するメタ情報" - -#: clutter/clutter-actor-meta.c:206 -msgid "The name of the meta" -msgstr "メタ情報の名前" - -#: clutter/clutter-actor-meta.c:219 clutter/clutter-input-device.c:347 -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:309 -msgid "Enabled" -msgstr "利用可能" - -#: clutter/clutter-actor-meta.c:220 -msgid "Whether the meta is enabled" -msgstr "メタ情報を利用可能にするかどうか" - -#: clutter/clutter-align-constraint.c:279 clutter/clutter-bind-constraint.c:343 -#: clutter/clutter-clone.c:348 clutter/clutter-snap-constraint.c:321 -msgid "Source" -msgstr "原点" - -#: clutter/clutter-align-constraint.c:280 -msgid "The source of the alignment" -msgstr "整列の原点" - -#: clutter/clutter-align-constraint.c:293 -msgid "Align Axis" -msgstr "整列の軸" - -#: clutter/clutter-align-constraint.c:294 -msgid "The axis to align the position to" -msgstr "位置を整列させる軸" - -#: clutter/clutter-align-constraint.c:313 -#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:270 -msgid "Factor" -msgstr "係数" - -#: clutter/clutter-align-constraint.c:314 -msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" -msgstr "整列の係数。0.0から1.0まで" - -#: clutter/clutter-backend.c:437 -msgid "Unable to initialize the Clutter backend: no available drivers found." -msgstr "Clutter のバックエンドを初期化できません: 利用可能なドライバーが見つかりません。" - -#: clutter/clutter-backend.c:517 -#, c-format -msgid "The backend of type “%s” does not support creating multiple stages" -msgstr "バックエンドの形式“%s”は作成している複数のステージでサポートされていません" - -#: clutter/clutter-bind-constraint.c:344 -msgid "The source of the binding" -msgstr "拘束する原点" - -#: clutter/clutter-bind-constraint.c:357 -msgid "Coordinate" -msgstr "座標" - -#: clutter/clutter-bind-constraint.c:358 -msgid "The coordinate to bind" -msgstr "拘束される座標" - -#: clutter/clutter-bind-constraint.c:372 clutter/clutter-path-constraint.c:226 -#: clutter/clutter-snap-constraint.c:366 -msgid "Offset" -msgstr "オフセット" - -#: clutter/clutter-bind-constraint.c:373 -msgid "The offset in pixels to apply to the binding" -msgstr "拘束を適用するピクセル単位のオフセット" - -#: clutter/clutter-binding-pool.c:319 -msgid "The unique name of the binding pool" -msgstr "拘束する予備領域の固有名" - -#: clutter/clutter-bin-layout.c:220 clutter/clutter-bin-layout.c:633 -#: clutter/clutter-box-layout.c:374 -#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:600 -msgid "Horizontal Alignment" -msgstr "水平方向の整列" - -#: clutter/clutter-bin-layout.c:221 -msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager" -msgstr "レイアウトマネジャー内のアクターの水平方向の整列" - -#: clutter/clutter-bin-layout.c:229 clutter/clutter-bin-layout.c:653 -#: clutter/clutter-box-layout.c:383 -#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:615 -msgid "Vertical Alignment" -msgstr "垂直方向の整列" - -#: clutter/clutter-bin-layout.c:230 -msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager" -msgstr "レイアウトマネジャー内のアクターの垂直方向の整列" - -#: clutter/clutter-bin-layout.c:634 -msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager" -msgstr "レイアウトマネジャー内のアクターの水平方向の整列のデフォルト" - -#: clutter/clutter-bin-layout.c:654 -msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager" -msgstr "レイアウトマネジャー内のアクターの水平方向の整列のデフォルト" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:349 -msgid "Expand" -msgstr "展張" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:350 -msgid "Allocate extra space for the child" -msgstr "子オブジェクトの追加領域" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:356 -#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:579 -msgid "Horizontal Fill" -msgstr "水平方向に展張" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:357 -#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:580 -msgid "" -"Whether the child should receive priority when the container is allocating " -"spare space on the horizontal axis" -msgstr "コンテナーの水平軸に割り当てられている追加領域を子オブジェクトに割り当てるかどうか" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:365 -#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:586 -msgid "Vertical Fill" -msgstr "垂直方向に展張" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:366 -#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:587 -msgid "" -"Whether the child should receive priority when the container is allocating " -"spare space on the vertical axis" -msgstr "コンテナーの垂直軸に割り当てられている追加領域を子オブジェクトに割り当てるかどうか" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:375 -#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:601 -msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" -msgstr "セル内のアクターの水平整列" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:384 -#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:616 -msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" -msgstr "セル内のアクターの垂直整列" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1345 -msgid "Vertical" -msgstr "垂直方向" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1346 -msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal" -msgstr "レイアウトの優先順位を水平方向ではなく垂直方向にするかどうか" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1363 clutter/clutter-flow-layout.c:927 -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1568 -msgid "Orientation" -msgstr "向き" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1364 clutter/clutter-flow-layout.c:928 -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1569 -msgid "The orientation of the layout" -msgstr "レイアウトの向き" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1380 clutter/clutter-flow-layout.c:943 -msgid "Homogeneous" -msgstr "均等配置" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1381 -msgid "" -"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all children get the same size" -msgstr "レイアウトを均等配置にするかどうか。たとえば子オブジェクトをすべて同じ大きさにする" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1396 -msgid "Pack Start" -msgstr "パックの開始" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1397 -msgid "Whether to pack items at the start of the box" -msgstr "ボックスの開始時にアイテムをパックするかどうか" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1410 -msgid "Spacing" -msgstr "間隔" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1411 -msgid "Spacing between children" -msgstr "子オブジェクト間の間隔" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1428 -#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1667 -msgid "Use Animations" -msgstr "アニメーションを使用する" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1429 -#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1668 -msgid "Whether layout changes should be animated" -msgstr "レイアウトの変更をアニメーション化するかどうか" - -# Easing とは Tween の変化曲線を意味する。Tween は減少なので、暫減モードとでも訳したほうが良いかもしれない。 -#: clutter/clutter-box-layout.c:1453 -#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1692 -msgid "Easing Mode" -msgstr "イージングモード" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1454 -#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1693 -msgid "The easing mode of the animations" -msgstr "アニメーションのイージングモード" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1474 -#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1713 -msgid "Easing Duration" -msgstr "イージング継続時間" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1475 -#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1714 -msgid "The duration of the animations" -msgstr "アニメーションの継続時間" - -#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321 -msgid "Brightness" -msgstr "明るさ" - -#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322 -msgid "The brightness change to apply" -msgstr "明るさの変化を適用する" - -#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341 -msgid "Contrast" -msgstr "コントラスト" - -#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342 -msgid "The contrast change to apply" -msgstr "コントラストの変化を適用する" - -#: clutter/clutter-canvas.c:249 -msgid "The width of the canvas" -msgstr "カンバスの幅" - -#: clutter/clutter-canvas.c:265 -msgid "The height of the canvas" -msgstr "カンバスの高さ" - -#: clutter/clutter-canvas.c:284 -msgid "Scale Factor Set" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-canvas.c:285 -msgid "Whether the scale-factor property is set" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-canvas.c:306 -msgid "Scale Factor" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-canvas.c:307 -msgid "The scaling factor for the surface" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-child-meta.c:127 -msgid "Container" -msgstr "コンテナー" - -#: clutter/clutter-child-meta.c:128 -msgid "The container that created this data" -msgstr "このデータで作成されるコンテナー" - -#: clutter/clutter-child-meta.c:143 -msgid "The actor wrapped by this data" -msgstr "このデータでラップされるアクター" - -#: clutter/clutter-click-action.c:590 -msgid "Pressed" -msgstr "押下" - -#: clutter/clutter-click-action.c:591 -msgid "Whether the clickable should be in pressed state" -msgstr "クリック可能なものの押下状態にするかどうか" - -#: clutter/clutter-click-action.c:604 -msgid "Held" -msgstr "保留" - -#: clutter/clutter-click-action.c:605 -msgid "Whether the clickable has a grab" -msgstr "クリック可能なものの状態を保持するかどうか" - -#: clutter/clutter-click-action.c:622 clutter/clutter-settings.c:674 -msgid "Long Press Duration" -msgstr "長い押下時間" - -#: clutter/clutter-click-action.c:623 -msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture" -msgstr "ジェスチャーで長い押下として認識される最小の押下時間" - -#: clutter/clutter-click-action.c:641 -msgid "Long Press Threshold" -msgstr "長い押下のしきい値" - -#: clutter/clutter-click-action.c:642 -msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled" -msgstr "長い押下ではないと認識されるまでの最大しきい値" - -#: clutter/clutter-clone.c:349 -msgid "Specifies the actor to be cloned" -msgstr "複製されるアクターの指定" - -#: clutter/clutter-colorize-effect.c:251 -msgid "Tint" -msgstr "色合い" - -#: clutter/clutter-colorize-effect.c:252 -msgid "The tint to apply" -msgstr "適用する色合い" - -#: clutter/clutter-deform-effect.c:591 -msgid "Horizontal Tiles" -msgstr "水平タイル" - -#: clutter/clutter-deform-effect.c:592 -msgid "The number of horizontal tiles" -msgstr "水平タイルの数" - -#: clutter/clutter-deform-effect.c:607 -msgid "Vertical Tiles" -msgstr "垂直タイル" - -#: clutter/clutter-deform-effect.c:608 -msgid "The number of vertical tiles" -msgstr "垂直タイルの数" - -#: clutter/clutter-deform-effect.c:625 -msgid "Back Material" -msgstr "背景の質感" - -#: clutter/clutter-deform-effect.c:626 -msgid "The material to be used when painting the back of the actor" -msgstr "アクターの背景描画時の質感" - -#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:271 -msgid "The desaturation factor" -msgstr "脱飽和係数" - -#: clutter/clutter-device-manager.c:136 clutter/clutter-input-device.c:376 -#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:457 -msgid "Backend" -msgstr "バックエンド" - -#: clutter/clutter-device-manager.c:137 -msgid "The ClutterBackend of the device manager" -msgstr "デバイスマネジャーのClutterBackend" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:733 -msgid "Horizontal Drag Threshold" -msgstr "水平ドラッグのしきい値" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:734 -msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" -msgstr "ドラッグ開始で必要となるピクセル単位の最小水平移動量" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:761 -msgid "Vertical Drag Threshold" -msgstr "垂直ドラッグのしきい値" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:762 -msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" -msgstr "ドラッグ開始で必要となるピクセル単位の最小垂直移動量" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:783 -msgid "Drag Handle" -msgstr "ドラッグ処理" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:784 -msgid "The actor that is being dragged" -msgstr "ドラッグされているアクター" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:797 -msgid "Drag Axis" -msgstr "ドラッグ方向" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:798 -msgid "Constraints the dragging to an axis" -msgstr "ドラッグが制限される軸" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:814 -msgid "Drag Area" -msgstr "ドラッグ領域" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:815 -msgid "Constrains the dragging to a rectangle" -msgstr "ドラッグ可能な長方形の制限" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:828 -msgid "Drag Area Set" -msgstr "ドラッグ領域を設定" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:829 -msgid "Whether the drag area is set" -msgstr "ドラッグ領域を設定するかどうか" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:944 -msgid "Whether each item should receive the same allocation" -msgstr "別の要素が同じ領域を占めるかどうか" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:959 -#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1627 -msgid "Column Spacing" -msgstr "列の間隔" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:960 -msgid "The spacing between columns" -msgstr "列の間隔" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:976 -#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1643 -msgid "Row Spacing" -msgstr "行の間隔" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:977 -msgid "The spacing between rows" -msgstr "行の間隔" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:991 -msgid "Minimum Column Width" -msgstr "列の最小幅" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:992 -msgid "Minimum width for each column" -msgstr "それぞれの列の最小幅" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:1007 -msgid "Maximum Column Width" -msgstr "列の最大幅" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:1008 -msgid "Maximum width for each column" -msgstr "それぞれの列の最大幅" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:1022 -msgid "Minimum Row Height" -msgstr "行の最小高さ" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:1023 -msgid "Minimum height for each row" -msgstr "それぞれの行の最小高さ" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:1038 -msgid "Maximum Row Height" -msgstr "行の最大高さ" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:1039 -msgid "Maximum height for each row" -msgstr "それぞれの行の最大高さ" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:1054 clutter/clutter-flow-layout.c:1055 -msgid "Snap to grid" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-gesture-action.c:680 -msgid "Number touch points" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-gesture-action.c:681 -msgid "Number of touch points" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-gesture-action.c:696 -msgid "Threshold Trigger Edge" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-gesture-action.c:697 -msgid "The trigger edge used by the action" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-gesture-action.c:716 -msgid "Threshold Trigger Horizontal Distance" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-gesture-action.c:717 -msgid "The horizontal trigger distance used by the action" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-gesture-action.c:735 -msgid "Threshold Trigger Vertical Distance" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-gesture-action.c:736 -msgid "The vertical trigger distance used by the action" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1223 -msgid "Left attachment" -msgstr "左アタッチ" - -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1224 -msgid "The column number to attach the left side of the child to" -msgstr "子オブジェクトの左側にアタッチする列番号" - -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1231 -msgid "Top attachment" -msgstr "上アタッチ" - -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1232 -msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" -msgstr "子オブジェクトの上側にアタッチする行番号" - -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1240 -msgid "The number of columns that a child spans" -msgstr "子オブジェクトを展開する列数" - -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1247 -msgid "The number of rows that a child spans" -msgstr "子オブジェクトを展開する行数" - -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1583 -msgid "Row spacing" -msgstr "行の展開" - -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1584 -msgid "The amount of space between two consecutive rows" -msgstr "隣接する2行間の間隔" - -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1597 -msgid "Column spacing" -msgstr "列の展開" - -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1598 -msgid "The amount of space between two consecutive columns" -msgstr "隣接する2列間の間隔" - -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1612 -msgid "Row Homogeneous" -msgstr "行の均等配置" - -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1613 -msgid "If TRUE, the rows are all the same height" -msgstr "真の場合、全行を同じ高さにする" - -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1626 -msgid "Column Homogeneous" -msgstr "列の均等配置" - -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1627 -msgid "If TRUE, the columns are all the same width" -msgstr "真の場合、全列を同じ高さにする" - -#: clutter/clutter-image.c:238 clutter/clutter-image.c:306 -#: clutter/clutter-image.c:399 -msgid "Unable to load image data" -msgstr "画像データを読み込めません" - -#: clutter/clutter-input-device.c:252 -msgid "Id" -msgstr "ID" - -#: clutter/clutter-input-device.c:253 -msgid "Unique identifier of the device" -msgstr "デバイスの固有識別子" - -#: clutter/clutter-input-device.c:269 -msgid "The name of the device" -msgstr "デバイス名" - -#: clutter/clutter-input-device.c:283 -msgid "Device Type" -msgstr "デバイスの形式" - -#: clutter/clutter-input-device.c:284 -msgid "The type of the device" -msgstr "デバイスの形式" - -#: clutter/clutter-input-device.c:299 -msgid "Device Manager" -msgstr "デバイスマネジャー" - -#: clutter/clutter-input-device.c:300 -msgid "The device manager instance" -msgstr "デバイスマネジャーのインスタンス" - -#: clutter/clutter-input-device.c:313 -msgid "Device Mode" -msgstr "デバイスモード" - -#: clutter/clutter-input-device.c:314 -msgid "The mode of the device" -msgstr "デバイスのモード" - -#: clutter/clutter-input-device.c:328 -msgid "Has Cursor" -msgstr "カーソルの有無" - -#: clutter/clutter-input-device.c:329 -msgid "Whether the device has a cursor" -msgstr "デバイスにカーソルがあるかどうか" - -#: clutter/clutter-input-device.c:348 -msgid "Whether the device is enabled" -msgstr "デバイスが利用可能かどうか" - -#: clutter/clutter-input-device.c:361 -msgid "Number of Axes" -msgstr "軸の数" - -#: clutter/clutter-input-device.c:362 -msgid "The number of axes on the device" -msgstr "デバイスの軸の数" - -#: clutter/clutter-input-device.c:377 -msgid "The backend instance" -msgstr "バックエンドのインスタンス" - -#: clutter/clutter-input-device.c:390 clutter/clutter-input-device.c:391 -msgid "Vendor ID" -msgstr "ベンダー ID" - -#: clutter/clutter-input-device.c:404 clutter/clutter-input-device.c:405 -msgid "Product ID" -msgstr "プロダクト ID" - -#: clutter/clutter-interval.c:557 -msgid "Value Type" -msgstr "値の形式" - -#: clutter/clutter-interval.c:558 -msgid "The type of the values in the interval" -msgstr "インターバルの値の形式" - -#: clutter/clutter-interval.c:573 -msgid "Initial Value" -msgstr "初期値" - -#: clutter/clutter-interval.c:574 -msgid "Initial value of the interval" -msgstr "インターバルの初期値" - -#: clutter/clutter-interval.c:588 -msgid "Final Value" -msgstr "終了値" - -#: clutter/clutter-interval.c:589 -msgid "Final value of the interval" -msgstr "インターバルの終了値" - -#: clutter/clutter-layout-meta.c:117 -msgid "Manager" -msgstr "マネジャー" - -#: clutter/clutter-layout-meta.c:118 -msgid "The manager that created this data" -msgstr "このデータで作成されるマネジャー" - -# 翻訳せずに英文のまま残してください。 -# Whoever translated default:LTR did so wrongly. -# というエラーになります。 -#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is -#. * left-to-right. If your language is right-to-left -#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL". -#. * -#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If -#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work. -#. -#: clutter/clutter-main.c:763 -msgid "default:LTR" -msgstr "default:LTR" - -#: clutter/clutter-main.c:1438 -msgid "Show frames per second" -msgstr "1秒に表示されるフレーム数" - -#: clutter/clutter-main.c:1440 -msgid "Default frame rate" -msgstr "デフォルトのフレームレート" - -#: clutter/clutter-main.c:1442 -msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "すべての警告を致命的として扱う" - -#: clutter/clutter-main.c:1445 -msgid "Direction for the text" -msgstr "文字の方向" - -#: clutter/clutter-main.c:1448 -msgid "Disable mipmapping on text" -msgstr "テキストのミップマッピングを利用不可にする" - -#: clutter/clutter-main.c:1451 -msgid "Use “fuzzy” picking" -msgstr "“fuzzy”選択を使用" - -#: clutter/clutter-main.c:1454 -msgid "Clutter debugging flags to set" -msgstr "Clutter のデバッグフラグを設定する" - -#: clutter/clutter-main.c:1456 -msgid "Clutter debugging flags to unset" -msgstr "Clutter のデバッグフラグを解除する" - -#: clutter/clutter-main.c:1459 -msgid "Enable accessibility" -msgstr "アクセシビリティを利用可能にする" - -#: clutter/clutter-main.c:1631 -msgid "Clutter Options" -msgstr "Clutter のオプション" - -#: clutter/clutter-main.c:1632 -msgid "Show Clutter Options" -msgstr "Clutter のオプションを表示する" - -#: clutter/clutter-pan-action.c:478 -msgid "Pan Axis" -msgstr "パン方向" - -#: clutter/clutter-pan-action.c:479 -msgid "Constraints the panning to an axis" -msgstr "パンする軸を制限する" - -#: clutter/clutter-pan-action.c:493 -msgid "Interpolate" -msgstr "補完" - -#: clutter/clutter-pan-action.c:494 -msgid "Whether interpolated events emission is enabled." -msgstr "補完イベントの発生を利用するかどうか" - -#: clutter/clutter-pan-action.c:510 -msgid "Deceleration" -msgstr "減速" - -#: clutter/clutter-pan-action.c:511 -msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in" -msgstr "パンの補完比率を減速する" - -#: clutter/clutter-pan-action.c:528 -msgid "Initial acceleration factor" -msgstr "内部加速係数" - -#: clutter/clutter-pan-action.c:529 -msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase" -msgstr "補完フェーズ開始時の運動量の係数" - -#: clutter/clutter-path-constraint.c:212 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:221 -msgid "Path" -msgstr "パス" - -#: clutter/clutter-path-constraint.c:213 -msgid "The path used to constrain an actor" -msgstr "アクターの移動を制限するパス" - -#: clutter/clutter-path-constraint.c:227 -msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0" -msgstr "パスのオフセット、-1.0から2.0まで" - -#: clutter/clutter-property-transition.c:269 -msgid "Property Name" -msgstr "プロパティ名" - -#: clutter/clutter-property-transition.c:270 -msgid "The name of the property to animate" -msgstr "アニメーションのプロパティ名" - -#: clutter/clutter-script.c:509 -msgid "Filename Set" -msgstr "ファイル名の設定" - -#: clutter/clutter-script.c:510 -msgid "Whether the :filename property is set" -msgstr "ファイル名プロパティが設定されているかどうか" - -#: clutter/clutter-script.c:524 clutter/deprecated/clutter-texture.c:1081 -msgid "Filename" -msgstr "ファイル名" - -#: clutter/clutter-script.c:525 -msgid "The path of the currently parsed file" -msgstr "現在解析しているファイルのパス" - -#: clutter/clutter-script.c:542 -msgid "Translation Domain" -msgstr "翻訳のドメイン" - -#: clutter/clutter-script.c:543 -msgid "The translation domain used to localize string" -msgstr "ローカライズされた文字の翻訳ドメイン" - -#: clutter/clutter-scroll-actor.c:184 -msgid "Scroll Mode" -msgstr "スクロールモード" - -#: clutter/clutter-scroll-actor.c:185 -msgid "The scrolling direction" -msgstr "スクロールの方向" - -#: clutter/clutter-settings.c:509 -msgid "Double Click Time" -msgstr "ダブルクリック時間" - -#: clutter/clutter-settings.c:510 -msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" -msgstr "複数回クリックしたことを検出するのに必要なクリック間の時間" - -# Distance は距離だけど、ここでは"移動量"と訳す -#: clutter/clutter-settings.c:525 -msgid "Double Click Distance" -msgstr "ダブルクリックの移動量" - -#: clutter/clutter-settings.c:526 -msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" -msgstr "複数回クリックしたことを検出するのに必要なクリック間の移動量" - -#: clutter/clutter-settings.c:541 -msgid "Drag Threshold" -msgstr "ドラッグのしきい値" - -#: clutter/clutter-settings.c:542 -msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" -msgstr "ドラッグ開始からのカーソル移動量" - -#: clutter/clutter-settings.c:557 clutter/clutter-text.c:3408 -msgid "Font Name" -msgstr "フォント名" - -#: clutter/clutter-settings.c:558 -msgid "" -"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" -msgstr "Pango で解析可能な、デフォルトフォントの説明" - -#: clutter/clutter-settings.c:573 -msgid "Font Antialias" -msgstr "フォントのアンチエイリアス" - -#: clutter/clutter-settings.c:574 -msgid "" -"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the " -"default)" -msgstr "アンチエイリアスを使用するかどうか(1は使用、0は使用しない、-1はデフォルトを使用)" - -#: clutter/clutter-settings.c:590 clutter/clutter-settings.c:598 -msgid "Font DPI" -msgstr "フォントのDPI" - -#: clutter/clutter-settings.c:591 clutter/clutter-settings.c:599 -msgid "" -"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" -msgstr "フォントの解像度、1024 * dot/inch または デフォルトを使用する -1" - -#: clutter/clutter-settings.c:615 -msgid "Font Hinting" -msgstr "フォントのヒンティング" - -#: clutter/clutter-settings.c:616 -msgid "" -"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" -msgstr "フォントのヒンティングを使用するかどうか (1は使用、0は使用しない、-1はデフォルトを使用する)" - -#: clutter/clutter-settings.c:636 -msgid "Font Hint Style" -msgstr "フォントのヒンティングスタイル" - -#: clutter/clutter-settings.c:637 -msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" -msgstr "ヒンティングのスタイル (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" - -#: clutter/clutter-settings.c:657 -msgid "Font Subpixel Order" -msgstr "フォントのサプピクセルオーダー" - -#: clutter/clutter-settings.c:658 -msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" -msgstr "サブピクセルのアンチエイリアシングの形式 (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" - -#: clutter/clutter-settings.c:675 -msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" -msgstr "長押しジェスチャーと認識される最小時間" - -#: clutter/clutter-settings.c:682 -msgid "Window Scaling Factor" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-settings.c:683 -msgid "The scaling factor to be applied to windows" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-settings.c:690 -msgid "Fontconfig configuration timestamp" -msgstr "Fontconfig で設定したタイムスタンプ" - -#: clutter/clutter-settings.c:691 -msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration" -msgstr "現在使用している fontconfig 設定のタイムスタンプ" - -#: clutter/clutter-settings.c:708 -msgid "Password Hint Time" -msgstr "パスワードのヒントを表示する時間" - -#: clutter/clutter-settings.c:709 -msgid "How long to show the last input character in hidden entries" -msgstr "隠し文字入力で最後に入力した文字を表示する時間" - -#: clutter/clutter-shader-effect.c:487 -msgid "Shader Type" -msgstr "シェーダーの形式" - -#: clutter/clutter-shader-effect.c:488 -msgid "The type of shader used" -msgstr "使用しているシェーダーの形式" - -#: clutter/clutter-snap-constraint.c:322 -msgid "The source of the constraint" -msgstr "制限の原点" - -#: clutter/clutter-snap-constraint.c:335 -msgid "From Edge" -msgstr "エッジから" - -#: clutter/clutter-snap-constraint.c:336 -msgid "The edge of the actor that should be snapped" -msgstr "アクターをスナップするエッジ" - -#: clutter/clutter-snap-constraint.c:350 -msgid "To Edge" -msgstr "エッジまで" - -#: clutter/clutter-snap-constraint.c:351 -msgid "The edge of the source that should be snapped" -msgstr "スナップする原点のエッジ" - -#: clutter/clutter-snap-constraint.c:367 -msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" -msgstr "制限で適用するピクセル単位のオフセット" - -#: clutter/clutter-stage.c:1798 -msgid "Fullscreen Set" -msgstr "フルスクリーン設定" - -#: clutter/clutter-stage.c:1799 -msgid "Whether the main stage is fullscreen" -msgstr "中心となるステージをフルスクリーン表示するかどうか" - -#: clutter/clutter-stage.c:1813 -msgid "Offscreen" -msgstr "オフスクリーン" - -#: clutter/clutter-stage.c:1814 -msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" -msgstr "中心となるステージをオフスクリーンでレンダリングするかどうか" - -#: clutter/clutter-stage.c:1826 clutter/clutter-text.c:3527 -msgid "Cursor Visible" -msgstr "カーソル表示" - -#: clutter/clutter-stage.c:1827 -msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" -msgstr "中心となるステージでマウスポインターを表示するかどうか" - -#: clutter/clutter-stage.c:1841 -msgid "User Resizable" -msgstr "ユーザーによるサイズの変更" - -#: clutter/clutter-stage.c:1842 -msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" -msgstr "ステージをユーザーがサイズ変更できるかどうか" - -#: clutter/clutter-stage.c:1857 clutter/deprecated/clutter-box.c:260 -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:295 -msgid "Color" -msgstr "色" - -#: clutter/clutter-stage.c:1858 -msgid "The color of the stage" -msgstr "ステージの色" - -#: clutter/clutter-stage.c:1873 -msgid "Perspective" -msgstr "遠近法" - -#: clutter/clutter-stage.c:1874 -msgid "Perspective projection parameters" -msgstr "遠近法の投影パラメーター" - -#: clutter/clutter-stage.c:1889 -msgid "Title" -msgstr "タイトル" - -#: clutter/clutter-stage.c:1890 -msgid "Stage Title" -msgstr "ステージのタイトル" - -#: clutter/clutter-stage.c:1907 -msgid "Use Fog" -msgstr "Fog(霞効果)を使用する" - -#: clutter/clutter-stage.c:1908 -msgid "Whether to enable depth cueing" -msgstr "頭出しの深さを利用可能にするかどうか" - -#: clutter/clutter-stage.c:1924 -msgid "Fog" -msgstr "Fog(霞効果)" - -#: clutter/clutter-stage.c:1925 -msgid "Settings for the depth cueing" -msgstr "深さの先頭の設定" - -#: clutter/clutter-stage.c:1941 -msgid "Use Alpha" -msgstr "アルファを使用する" - -#: clutter/clutter-stage.c:1942 -msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" -msgstr "ステージ色のアルファ値を尊重するかどうか" - -#: clutter/clutter-stage.c:1958 -msgid "Key Focus" -msgstr "キーフォーカス" - -#: clutter/clutter-stage.c:1959 -msgid "The currently key focused actor" -msgstr "現在キーフォーカスされているアクター" - -#: clutter/clutter-stage.c:1975 -msgid "No Clear Hint" -msgstr "不鮮明なヒンティング" - -#: clutter/clutter-stage.c:1976 -msgid "Whether the stage should clear its contents" -msgstr "ステージの中身を鮮明にするかどうか" - -#: clutter/clutter-stage.c:1989 -msgid "Accept Focus" -msgstr "フォーカスの許可" - -#: clutter/clutter-stage.c:1990 -msgid "Whether the stage should accept focus on show" -msgstr "ステージが表示時にフォーカスを許可するかどうか" - -#: clutter/clutter-text-buffer.c:347 clutter/clutter-text.c:3443 -msgid "Text" -msgstr "テキスト" - -#: clutter/clutter-text-buffer.c:348 -msgid "The contents of the buffer" -msgstr "バッファーの内容" - -#: clutter/clutter-text-buffer.c:361 -msgid "Text length" -msgstr "テキストの長さ" - -#: clutter/clutter-text-buffer.c:362 -msgid "Length of the text currently in the buffer" -msgstr "バッファー内の現在のテキストの長さ" - -#: clutter/clutter-text-buffer.c:375 -msgid "Maximum length" -msgstr "最大長" - -#: clutter/clutter-text-buffer.c:376 -msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" -msgstr "この入力枠の最大文字数。最大値が無い場合は 0" - -#: clutter/clutter-text.c:3390 -msgid "Buffer" -msgstr "バッファー" - -#: clutter/clutter-text.c:3391 -msgid "The buffer for the text" -msgstr "テキストのバッファー" - -#: clutter/clutter-text.c:3409 -msgid "The font to be used by the text" -msgstr "テキストで使用するフォント" - -# description を"項目"と訳出 -#: clutter/clutter-text.c:3426 -msgid "Font Description" -msgstr "フォントの項目" - -#: clutter/clutter-text.c:3427 -msgid "The font description to be used" -msgstr "使用するフォントの項目" - -#: clutter/clutter-text.c:3444 -msgid "The text to render" -msgstr "レンダリングするテキスト" - -#: clutter/clutter-text.c:3458 -msgid "Font Color" -msgstr "フォントの色" - -#: clutter/clutter-text.c:3459 -msgid "Color of the font used by the text" -msgstr "テキストで使用するフォントの色" - -#: clutter/clutter-text.c:3474 -msgid "Editable" -msgstr "編集可能" - -#: clutter/clutter-text.c:3475 -msgid "Whether the text is editable" -msgstr "テキストを編集可能にするかどうか" - -#: clutter/clutter-text.c:3493 -msgid "Selectable" -msgstr "選択可能" - -#: clutter/clutter-text.c:3494 -msgid "Whether the text is selectable" -msgstr "テキストを選択可能にするかどうか" - -#: clutter/clutter-text.c:3508 -msgid "Activatable" -msgstr "利用可能" - -#: clutter/clutter-text.c:3509 -msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" -msgstr "リターンキーで activate シグナルを送信するかどうか" - -#: clutter/clutter-text.c:3528 -msgid "Whether the input cursor is visible" -msgstr "入力カーソルを表示するかどうか" - -#: clutter/clutter-text.c:3542 clutter/clutter-text.c:3543 -msgid "Cursor Color" -msgstr "カーソルの色" - -#: clutter/clutter-text.c:3558 -msgid "Cursor Color Set" -msgstr "カーソルの色の設定" - -#: clutter/clutter-text.c:3559 -msgid "Whether the cursor color has been set" -msgstr "カーソルの色が設定されているかどうか" - -#: clutter/clutter-text.c:3574 -msgid "Cursor Size" -msgstr "カーソルの大きさ" - -#: clutter/clutter-text.c:3575 -msgid "The width of the cursor, in pixels" -msgstr "ピクセル単位のカーソルの幅" - -#: clutter/clutter-text.c:3591 clutter/clutter-text.c:3609 -msgid "Cursor Position" -msgstr "カーソルの位置" - -#: clutter/clutter-text.c:3592 clutter/clutter-text.c:3610 -msgid "The cursor position" -msgstr "カーソルの位置" - -#: clutter/clutter-text.c:3625 -msgid "Selection-bound" -msgstr "選択の範囲" - -#: clutter/clutter-text.c:3626 -msgid "The cursor position of the other end of the selection" -msgstr "選択のもう一方のカーソルの位置" - -#: clutter/clutter-text.c:3641 clutter/clutter-text.c:3642 -msgid "Selection Color" -msgstr "選択色" - -#: clutter/clutter-text.c:3657 -msgid "Selection Color Set" -msgstr "選択色の設定" - -#: clutter/clutter-text.c:3658 -msgid "Whether the selection color has been set" -msgstr "選択色が設定されているかどうか" - -#: clutter/clutter-text.c:3673 -msgid "Attributes" -msgstr "属性" - -#: clutter/clutter-text.c:3674 -msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" -msgstr "アクターの中身に適用するスタイル属性の一覧" - -#: clutter/clutter-text.c:3696 -msgid "Use markup" -msgstr "マークアップ使用" - -#: clutter/clutter-text.c:3697 -msgid "Whether or not the text includes Pango markup" -msgstr "テキストを Pango マークアップに含めるかどうか" - -#: clutter/clutter-text.c:3713 -msgid "Line wrap" -msgstr "行の折り返し" - -#: clutter/clutter-text.c:3714 -msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" -msgstr "設定されている場合は、テキストが長くなりすぎると折り返す" - -#: clutter/clutter-text.c:3729 -msgid "Line wrap mode" -msgstr "行の折り返しモード" - -#: clutter/clutter-text.c:3730 -msgid "Control how line-wrapping is done" -msgstr "業の折り返し方法を制御" - -#: clutter/clutter-text.c:3745 -msgid "Ellipsize" -msgstr "省略記号" - -#: clutter/clutter-text.c:3746 -msgid "The preferred place to ellipsize the string" -msgstr "文字列の省略が望まれる場所" - -#: clutter/clutter-text.c:3762 -msgid "Line Alignment" -msgstr "行揃え" - -#: clutter/clutter-text.c:3763 -msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" -msgstr "複数行のテキストで望まれる文字列の行揃え" - -#: clutter/clutter-text.c:3779 -msgid "Justify" -msgstr "両端揃え" - -#: clutter/clutter-text.c:3780 -msgid "Whether the text should be justified" -msgstr "テキストを両端揃えするかどうか" - -#: clutter/clutter-text.c:3795 -msgid "Password Character" -msgstr "パスワード文字" - -#: clutter/clutter-text.c:3796 -msgid "If non-zero, use this character to display the actor’s contents" -msgstr "ゼロでない場合、アクターの中身をその文字を使って表示する" - -#: clutter/clutter-text.c:3810 -msgid "Max Length" -msgstr "最大長" - -#: clutter/clutter-text.c:3811 -msgid "Maximum length of the text inside the actor" -msgstr "アクター内のテキストの最大長" - -#: clutter/clutter-text.c:3834 -msgid "Single Line Mode" -msgstr "一行モード" - -#: clutter/clutter-text.c:3835 -msgid "Whether the text should be a single line" -msgstr "テキストを一行モードにするかどうか" - -#: clutter/clutter-text.c:3849 clutter/clutter-text.c:3850 -msgid "Selected Text Color" -msgstr "選択されたテキストの色" - -#: clutter/clutter-text.c:3865 -msgid "Selected Text Color Set" -msgstr "選択されたテキストの色を設定" - -#: clutter/clutter-text.c:3866 -msgid "Whether the selected text color has been set" -msgstr "選択されたテキストの色が設定されているかどうか" - -#: clutter/clutter-timeline.c:591 clutter/deprecated/clutter-animation.c:516 -msgid "Loop" -msgstr "ループ" - -# -#: clutter/clutter-timeline.c:592 -msgid "Should the timeline automatically restart" -msgstr "タイムラインを自動的に再開する" - -#: clutter/clutter-timeline.c:606 -msgid "Delay" -msgstr "遅延" - -#: clutter/clutter-timeline.c:607 -msgid "Delay before start" -msgstr "開始までの遅延" - -#: clutter/clutter-timeline.c:622 clutter/deprecated/clutter-animation.c:500 -#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1794 -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:225 -#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1518 -msgid "Duration" -msgstr "継続時間" - -#: clutter/clutter-timeline.c:623 -msgid "Duration of the timeline in milliseconds" -msgstr "タイムラインのミリ秒単位の継続時間" - -#: clutter/clutter-timeline.c:638 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:521 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:330 -msgid "Direction" -msgstr "方向" - -#: clutter/clutter-timeline.c:639 -msgid "Direction of the timeline" -msgstr "Timeline の方向" - -#: clutter/clutter-timeline.c:654 -msgid "Auto Reverse" -msgstr "自動反転" - -#: clutter/clutter-timeline.c:655 -msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end" -msgstr "終了時に方向を自動反転するかどうか" - -#: clutter/clutter-timeline.c:673 -msgid "Repeat Count" -msgstr "繰り返し回数" - -#: clutter/clutter-timeline.c:674 -msgid "How many times the timeline should repeat" -msgstr "Timeline の繰り返し回数" - -#: clutter/clutter-timeline.c:688 -msgid "Progress Mode" -msgstr "プログレスモード" - -# tween の曲線のこと -#: clutter/clutter-timeline.c:689 -msgid "How the timeline should compute the progress" -msgstr "Timeline のプログレスモード" - -#: clutter/clutter-transition.c:243 -msgid "Interval" -msgstr "間隔" - -#: clutter/clutter-transition.c:244 -msgid "The interval of values to transition" -msgstr "変換の時間間隔" - -#: clutter/clutter-transition.c:258 -msgid "Animatable" -msgstr "アニメーション化" - -#: clutter/clutter-transition.c:259 -msgid "The animatable object" -msgstr "オブジェクトをアニメーション化する" - -#: clutter/clutter-transition.c:280 -msgid "Remove on Complete" -msgstr "完了時に削除" - -#: clutter/clutter-transition.c:281 -msgid "Detach the transition when completed" -msgstr "完了時に変換を切り離す" - -#: clutter/clutter-zoom-action.c:365 -msgid "Zoom Axis" -msgstr "ズームの軸方向" - -#: clutter/clutter-zoom-action.c:366 -msgid "Constraints the zoom to an axis" -msgstr "ズームの軸方向を制限する" - -#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:347 -#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:531 -#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1811 -msgid "Timeline" -msgstr "タイムライン" - -#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:348 -msgid "Timeline used by the alpha" -msgstr "アルファで使用するタイムライン" - -#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:365 -msgid "Alpha value" -msgstr "アルファ値" - -#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:366 -msgid "Alpha value as computed by the alpha" -msgstr "アルファとして計算するアルファ値" - -#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:387 -#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:484 -msgid "Mode" -msgstr "モード" - -#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:388 -msgid "Progress mode" -msgstr "プログレスモード" - -#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:467 -msgid "Object" -msgstr "オブジェクト" - -#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:468 -msgid "Object to which the animation applies" -msgstr "アニメーションを適用するオブジェクト" - -#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:485 -msgid "The mode of the animation" -msgstr "アニメーションのモード" - -#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:501 -msgid "Duration of the animation, in milliseconds" -msgstr "ミリ秒単位のアニメーションの継続時間" - -#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:517 -msgid "Whether the animation should loop" -msgstr "アニメーションを繰り返すかどうか" - -#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:532 -msgid "The timeline used by the animation" -msgstr "アニメーションで使用するタイムライン" - -#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:548 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:234 -msgid "Alpha" -msgstr "アルファ" - -#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:549 -msgid "The alpha used by the animation" -msgstr "アニメーションで使用するアルファ" - -#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1795 -msgid "The duration of the animation" -msgstr "アニメーションの継続時間" - -#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1812 -msgid "The timeline of the animation" -msgstr "アニメーションのタイムライン" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:235 -msgid "Alpha Object to drive the behaviour" -msgstr "動作を支持するアルファオブジェクト" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180 -msgid "Start Depth" -msgstr "深さの初期値" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181 -msgid "Initial depth to apply" -msgstr "適用する初期の深さ" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196 -msgid "End Depth" -msgstr "深さの最終値" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197 -msgid "Final depth to apply" -msgstr "適用する最終の深さ" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:394 -msgid "Start Angle" -msgstr "開始角度" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:395 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:277 -msgid "Initial angle" -msgstr "初期角度" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:410 -msgid "End Angle" -msgstr "終了角度" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:411 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:295 -msgid "Final angle" -msgstr "最終角度" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:426 -msgid "Angle x tilt" -msgstr "X軸の傾き角度" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:427 -msgid "Tilt of the ellipse around x axis" -msgstr "X軸周りの楕円の傾き角" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:442 -msgid "Angle y tilt" -msgstr "Y軸の傾き角度" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:443 -msgid "Tilt of the ellipse around y axis" -msgstr "Y軸周りの楕円の傾き角" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:458 -msgid "Angle z tilt" -msgstr "Z軸の傾き角度" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:459 -msgid "Tilt of the ellipse around z axis" -msgstr "Z軸周りの楕円の傾き角" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:475 -msgid "Width of the ellipse" -msgstr "楕円の幅" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:491 -msgid "Height of ellipse" -msgstr "楕円の高さ" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:506 -msgid "Center" -msgstr "中心" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:507 -msgid "Center of ellipse" -msgstr "楕円の中心" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:522 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:331 -msgid "Direction of rotation" -msgstr "回転方向" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:177 -msgid "Opacity Start" -msgstr "不透明度の開始値" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:178 -msgid "Initial opacity level" -msgstr "最初の不透明度レベル" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:195 -msgid "Opacity End" -msgstr "不透明度の終了値" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:196 -msgid "Final opacity level" -msgstr "最終の不透明度レベル" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:222 -msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" -msgstr "動きを表現するために添わせるパスとなる ClutterPath オブジェクト" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:276 -msgid "Angle Begin" -msgstr "開始角度" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:294 -msgid "Angle End" -msgstr "終了角度" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:312 -msgid "Axis" -msgstr "軸" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:313 -msgid "Axis of rotation" -msgstr "回転軸" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:348 -msgid "Center X" -msgstr "X軸の中心" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:349 -msgid "X coordinate of the center of rotation" -msgstr "回転の中心となるX座標" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:366 -msgid "Center Y" -msgstr "Y軸の中心" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:367 -msgid "Y coordinate of the center of rotation" -msgstr "回転の中心となるY座標" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:384 -msgid "Center Z" -msgstr "Z軸の中心" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:385 -msgid "Z coordinate of the center of rotation" -msgstr "回転の中心となるZ座標" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:222 -msgid "X Start Scale" -msgstr "X軸の拡大縮小の起点" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:223 -msgid "Initial scale on the X axis" -msgstr "X軸上の拡大縮小の初期拡大率" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:241 -msgid "X End Scale" -msgstr "X軸の拡大縮小の終点" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:242 -msgid "Final scale on the X axis" -msgstr "X軸上の拡大縮小の最終拡大率" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:260 -msgid "Y Start Scale" -msgstr "Y軸の拡大縮小の起点" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:261 -msgid "Initial scale on the Y axis" -msgstr "Y軸上の拡大縮小の初期拡大率" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:279 -msgid "Y End Scale" -msgstr "Y軸の拡大縮小の終点" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:280 -msgid "Final scale on the Y axis" -msgstr "Y軸上の拡大縮小の最終拡大率" - -#: clutter/deprecated/clutter-box.c:261 -msgid "The background color of the box" -msgstr "ボックスの背景色" - -#: clutter/deprecated/clutter-box.c:279 -msgid "Color Set" -msgstr "色の設定" - -#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:585 -msgid "Surface Width" -msgstr "表面の幅" - -#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:586 -msgid "The width of the Cairo surface" -msgstr "Cairo 表面の幅" - -#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:603 -msgid "Surface Height" -msgstr "表面の高さ" - -#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:604 -msgid "The height of the Cairo surface" -msgstr "Cairo 表面の高さ" - -#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:624 -msgid "Auto Resize" -msgstr "自動リサイズ" - -#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:625 -msgid "Whether the surface should match the allocation" -msgstr "表面が領域に一致するようにするかどうか" - -# 訳出しない -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:84 -msgid "URI" -msgstr "URI" - -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:85 -msgid "URI of a media file" -msgstr "メディアファイルの URI" - -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:101 -msgid "Playing" -msgstr "再生中" - -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:102 -msgid "Whether the actor is playing" -msgstr "アクターが再生中かどうか" - -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:119 -msgid "Progress" -msgstr "進度" - -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:120 -msgid "Current progress of the playback" -msgstr "プレイバックの現在の進み具合" - -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:136 -msgid "Subtitle URI" -msgstr "サブタイトルの URI" - -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:137 -msgid "URI of a subtitle file" -msgstr "サブタイトルの URI" - -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:155 -msgid "Subtitle Font Name" -msgstr "サブタイトルのフォント名" - -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:156 -msgid "The font used to display subtitles" -msgstr "サブタイトルの表示に使用するフォント" - -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:173 -msgid "Audio Volume" -msgstr "オーディオの音量" - -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:174 -msgid "The volume of the audio" -msgstr "オーディオの音量" - -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:190 -msgid "Can Seek" -msgstr "シーク可能" - -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:191 -msgid "Whether the current stream is seekable" -msgstr "現在の音源がシーク可能かどうか" - -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:208 -msgid "Buffer Fill" -msgstr "バッファーの補充" - -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:209 -msgid "The fill level of the buffer" -msgstr "バッファーの補充レベル" - -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:226 -msgid "The duration of the stream, in seconds" -msgstr "ストリームの秒単位の演奏時間" - -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:296 -msgid "The color of the rectangle" -msgstr "長方形の色" - -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:309 -msgid "Border Color" -msgstr "境界の色" - -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:310 -msgid "The color of the border of the rectangle" -msgstr "長方形の境界の色" - -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:325 -msgid "Border Width" -msgstr "境界の幅" - -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:326 -msgid "The width of the border of the rectangle" -msgstr "長方形の境界の幅" - -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:340 -msgid "Has Border" -msgstr "境界あり" - -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:341 -msgid "Whether the rectangle should have a border" -msgstr "長方形に境界をもたせるかどうか" - -# Vertex は"頂点"とした。ヴァーテックスシェーダーのことだが、頂点シェーダーという記載もあり。http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%90%E3%83%BC%E3%83%86%E3%83%83%E3%82%AF%E3%82%B9%E3%82%B7%E3%82%A7%E3%83%BC%E3%83%80 -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:257 -msgid "Vertex Source" -msgstr "頂点の原点" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:258 -msgid "Source of vertex shader" -msgstr "頂点のシェーダーの原点" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:274 -msgid "Fragment Source" -msgstr "フラグメントの原点" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:275 -msgid "Source of fragment shader" -msgstr "フラグメントシェーダーの原点" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:292 -msgid "Compiled" -msgstr "コンパイル済み" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:293 -msgid "Whether the shader is compiled and linked" -msgstr "シェーダーがコンパイルとリンクがなされているかどうか" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:310 -msgid "Whether the shader is enabled" -msgstr "シェーダーが利用可能かどうか" - -#. translators: the first %s is the type of the shader, either -#. * Vertex shader or Fragment shader; the second %s is the actual -#. * error as reported by COGL -#. -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:521 -#, c-format -msgid "%s compilation failed: %s" -msgstr "%s のコンパイルに失敗しました: %s" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:522 -msgid "Vertex shader" -msgstr "頂点シェーダー" - -# DirectXではピクセルシェーダーと呼ばれている -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:523 -msgid "Fragment shader" -msgstr "フラグメントシェーダー" - -#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1500 -msgid "State" -msgstr "状態" - -#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1501 -msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" -msgstr "現在の状態 (変換をこの状態にすると完了しない)" - -#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1519 -msgid "Default transition duration" -msgstr "デフォルトの変換時間" - -#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:533 -msgid "Column Number" -msgstr "列番号" - -#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:534 -msgid "The column the widget resides in" -msgstr "ウィジェットに隣接する列番号" - -#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:541 -msgid "Row Number" -msgstr "行番号" - -#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:542 -msgid "The row the widget resides in" -msgstr "ウィジェットが隣接する行番号" - -#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:549 -msgid "Column Span" -msgstr "列の展張" - -#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:550 -msgid "The number of columns the widget should span" -msgstr "ウィジェットを展張する列数" - -#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:557 -msgid "Row Span" -msgstr "行の展張" - -#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:558 -msgid "The number of rows the widget should span" -msgstr "ウィジェットを展張する行数" - -#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:565 -msgid "Horizontal Expand" -msgstr "水平拡張" - -#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:566 -msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis" -msgstr "子オブジェクト用の水平方向の追加領域" - -#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:572 -msgid "Vertical Expand" -msgstr "垂直拡張" - -#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:573 -msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis" -msgstr "子オブジェクト用の垂直方向の追加領域" - -#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1628 -msgid "Spacing between columns" -msgstr "列の間隔" - -#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1644 -msgid "Spacing between rows" -msgstr "行の間隔" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:992 -msgid "Sync size of actor" -msgstr "アクターの大きさの同期" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:993 -msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions" -msgstr "根底となる pixbuf の次元に、自動的にアクターの大きさを同期する" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1000 -msgid "Disable Slicing" -msgstr "スライシングの無効化" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1001 -msgid "" -"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space " -"saving individual textures" -msgstr "単一かつ個別テクスチャとして保存される空間より小さい根底となるテクスチャにフォーカスを与える" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1010 -msgid "Tile Waste" -msgstr "余分なタイル" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1011 -msgid "Maximum waste area of a sliced texture" -msgstr "分割されたテクスチャーの最大無駄領域" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1019 -msgid "Horizontal repeat" -msgstr "水平方向の繰り返し" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1020 -msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally" -msgstr "水平方向に拡大せず、中身を繰り返す" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1027 -msgid "Vertical repeat" -msgstr "垂直方向の繰り返し" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1028 -msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically" -msgstr "垂直方向に拡大せず、中身を繰り返す" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1035 -msgid "Filter Quality" -msgstr "フィルターの品質" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1036 -msgid "Rendering quality used when drawing the texture" -msgstr "テクスチャーの描画時に使用するレンダリング品質" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1044 -msgid "Pixel Format" -msgstr "ピクセルフォーマット" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1045 -msgid "The Cogl pixel format to use" -msgstr "使用する Cogl ピクセルフォーマット" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1053 -#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:445 -msgid "Cogl Texture" -msgstr "Cogl テクスチャー" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1054 -#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:446 -msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" -msgstr "このアクターを描画する際に使用する、根底となる Cogl テクスチャーの処理" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1061 -msgid "Cogl Material" -msgstr "Cogl 質感" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1062 -msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" -msgstr "このアクターを描画する際に使用する、根底となる Cogl 質感の処理" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1082 -msgid "The path of the file containing the image data" -msgstr "画像データが含まれているファイルのパス" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1089 -msgid "Keep Aspect Ratio" -msgstr "縦横比を維持する" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1090 -msgid "" -"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or " -"height" -msgstr "幅と高さの要求時にテクスチャの縦横比を維持する" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1118 -msgid "Load asynchronously" -msgstr "非同期にロードする" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1119 -msgid "" -"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" -msgstr "画像をディスクからロードするとき、ブロッキングを避けるため内部スレッドでファイルをロードする" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1137 -msgid "Load data asynchronously" -msgstr "データを非同期にロードする" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1138 -msgid "" -"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " -"images from disk" -msgstr "ディスクから画像をロードするとき、ブロッキングを低減するため内部スレッドで画像データファイルをデコードする" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1164 -msgid "Pick With Alpha" -msgstr "アルファで選択する" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1165 -msgid "Shape actor with alpha channel when picking" -msgstr "選択時にアルファチャネルでアクターの形を作る" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1608 -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2003 -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2100 -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2402 -msgid "Failed to load the image data" -msgstr "画像データのロードに失敗しました" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1767 -msgid "YUV textures are not supported" -msgstr "YUV形式のテクスチャーはサポートしていません" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1776 -msgid "YUV2 textures are not supported" -msgstr "YUV2形式のテクスチャーはサポートしていません" - -#: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:174 -msgid "Could not initialize Gdk" -msgstr "GDK を初期化できません" - -#: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:294 -#, c-format -msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s" -msgstr "%s 形式の GdkDisplay に対して適切な CoglWinsys が見つかりません" - -#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:419 -msgid "Surface" -msgstr "表面" - -#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:420 -msgid "The underlying wayland surface" -msgstr "根底となる wayland の表面" - -#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:427 -msgid "Surface width" -msgstr "表面の幅" - -#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:428 -msgid "The width of the underlying wayland surface" -msgstr "根底となる wayland 表面の幅" - -#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:436 -msgid "Surface height" -msgstr "表面の高さ" - -#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:437 -msgid "The height of the underlying wayland surface" -msgstr "根底となる wayland 表面の高さ" - -#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:511 -msgid "X display to use" -msgstr "使用する X ディスプレイ" - -#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:517 -msgid "X screen to use" -msgstr "使用する X スクリーン" - -#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522 -msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "X の呼び出しを同期する" - -#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:529 -msgid "Disable XInput support" -msgstr "XInput サポートを無効にする" - -#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:458 -msgid "The Clutter backend" -msgstr "Clutter バックエンド" - -# 訳さない -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:534 -msgid "Pixmap" -msgstr "Pixmap" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:535 -msgid "The X11 Pixmap to be bound" -msgstr "X11 Pixmap を結びつける" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:543 -msgid "Pixmap width" -msgstr "Pixmap の幅" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:544 -msgid "The width of the pixmap bound to this texture" -msgstr "このテクスチャーに結び付けられた Pixmap の幅" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:552 -msgid "Pixmap height" -msgstr "Pixmap の高さ" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:553 -msgid "The height of the pixmap bound to this texture" -msgstr "このテクスチャーに結び付けられている Pixmap の高さ" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:561 -msgid "Pixmap Depth" -msgstr "Pixmap の深さ" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:562 -msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture" -msgstr "このテクスチャーに結び付けられている Pixmap の深さ(ビット数)" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:570 -msgid "Automatic Updates" -msgstr "自動更新" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:571 -msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes." -msgstr "Pixmap の変更にテクスチャーを同期させるかどうか" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:579 -msgid "Window" -msgstr "ウィンドウ" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:580 -msgid "The X11 Window to be bound" -msgstr "結び付けられている X11 ウィンドウ" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:588 -msgid "Window Redirect Automatic" -msgstr "ウィンドウの自動割り当て" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:589 -msgid "" -"If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)" -msgstr "コンポジットウィンドウを自動的に割り当てるかどうか(false の場合は手動)" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599 -msgid "Window Mapped" -msgstr "ウィンドウのマップ" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600 -msgid "If window is mapped" -msgstr "ウィンドウを配置するかどうか" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:609 -msgid "Destroyed" -msgstr "破棄された" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610 -msgid "If window has been destroyed" -msgstr "ウィンドウが破棄されているかどうか" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:618 -msgid "Window X" -msgstr "ウィンドウのX位置" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:619 -msgid "X position of window on screen according to X11" -msgstr "X11のスクリーン領域上のウィンドウのXの位置" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:627 -msgid "Window Y" -msgstr "ウィンドウのY位置" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:628 -msgid "Y position of window on screen according to X11" -msgstr "X11のスクリーン領域上のウィンドウのYの位置" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:635 -msgid "Window Override Redirect" -msgstr "ウィンドウのオーバーライド割り当て" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:636 -msgid "If this is an override-redirect window" -msgstr "ウィンドウのオーバーライド割り当てを行うかどうか" diff -Nru language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/cluttergtk-1.0.po language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/cluttergtk-1.0.po --- language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/cluttergtk-1.0.po 2022-04-12 10:32:25.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/cluttergtk-1.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,26 +0,0 @@ -# clutter-gtk ja.po. -# Copyright (C) 2012 THE clutter-gtk's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the clutter-gtk package. -# Takeshi AIHANA , 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: clutter-gtk master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=clutter-" -"gtk&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-09 11:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-01-10 10:06+0000\n" -"Last-Translator: Takeshi AIHANA \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 11:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: ja\n" - -#: clutter-gtk/gtk-clutter-texture.c:137 -#, c-format -msgid "Stock ID '%s' not found" -msgstr "次のストック ID が見つかりませんでした: '%s'" diff -Nru language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/cogl.po language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/cogl.po --- language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/cogl.po 2022-04-12 10:32:21.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/cogl.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,366 +0,0 @@ -# cogl ja.po. -# Copyright (C) 2011-2012 cogl's copyright holder -# This file is distributed under the same license as the cogl package. -# Takeshi AIHANA , 2011. -# Hajime Taira , 2012. -# Nishio Futoshi , 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: cogl master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=cogl&keywords=I18N+L10N&compo" -"nent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2020-06-04 13:58+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-01-10 10:21+0000\n" -"Last-Translator: Nishio Futoshi \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 11:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: ja\n" - -#: cogl/cogl-debug.c:181 -msgid "Supported debug values:" -msgstr "サポートするデバッグ変数:" - -#: cogl/cogl-debug.c:186 -msgid "Special debug values:" -msgstr "特別なデバッグ変数:" - -#: cogl/cogl-debug.c:188 cogl/cogl-debug.c:190 -msgid "Enables all non-behavioural debug options" -msgstr "すべての非ビヘイビアのデバッグオプションを有効にします。" - -#: cogl/cogl-debug.c:197 -msgid "Additional environment variables:" -msgstr "追加の環境変数:" - -#: cogl/cogl-debug.c:198 -msgid "Comma-separated list of GL extensions to pretend are disabled" -msgstr "GL 拡張にみえるが利用不可能なものをカンマで分離したリスト" - -#: cogl/cogl-debug.c:200 -msgid "Override the GL version that Cogl will assume the driver supports" -msgstr "ドライバーがサポートしていると Cogl が仮定する GL のバージョンをオーバーライドする" - -#: cogl/cogl-debug.c:244 -msgid "Cogl debugging flags to set" -msgstr "Cogl のデバッグフラグを指定する" - -#: cogl/cogl-debug.c:246 -msgid "Cogl debugging flags to unset" -msgstr "Cogl のデバッグフラグを解除する" - -#: cogl/cogl-debug.c:295 -msgid "Cogl Options" -msgstr "Cogl のオプション" - -#: cogl/cogl-debug.c:296 -msgid "Show Cogl options" -msgstr "Cogl のオプションを表示する" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:32 cogl/cogl-debug-options.h:37 -#: cogl/cogl-debug-options.h:42 cogl/cogl-debug-options.h:47 -#: cogl/cogl-debug-options.h:52 cogl/cogl-debug-options.h:57 -#: cogl/cogl-debug-options.h:62 cogl/cogl-debug-options.h:68 -#: cogl/cogl-debug-options.h:73 cogl/cogl-debug-options.h:78 -#: cogl/cogl-debug-options.h:165 cogl/cogl-debug-options.h:170 -#: cogl/cogl-debug-options.h:175 cogl/cogl-debug-options.h:191 -#: cogl/cogl-debug-options.h:196 -msgid "Cogl Tracing" -msgstr "Cogl のトレーシング" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:34 -msgid "CoglObject references" -msgstr "CoglObject の参照" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:35 -msgid "Debug ref counting issues for CoglObjects" -msgstr "CoglObjects の参照カウントの問題をデバッグします。" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:39 -msgid "Trace Texture Slicing" -msgstr "テクスチャースライシングのトレース" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:40 -msgid "debug the creation of texture slices" -msgstr "テクスチャースライスの作成をデバッグします。" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:44 -msgid "Trace Atlas Textures" -msgstr "アトラステクスチャーのトレース" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:45 -msgid "Debug texture atlas management" -msgstr "アトラステクスチャーの管理をデバッグします。" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:49 -msgid "Trace Blend Strings" -msgstr "文字のブレンドのトレース" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:50 -msgid "Debug CoglBlendString parsing" -msgstr "CoglBlendString の解析をデバッグします。" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:54 -msgid "Trace Journal" -msgstr "ジャーナルのトレース" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:55 -msgid "View all the geometry passing through the journal" -msgstr "ジャーナルを通過するすべてのジオメトリーを表示します。" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:59 -msgid "Trace Batching" -msgstr "バッチ処理のトレース" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:60 -msgid "Show how geometry is being batched in the journal" -msgstr "ジオメトリーがジャーナルにバッチ処理されている状況を表示します。" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:64 -msgid "Trace matrices" -msgstr "行列のトレース" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:65 -msgid "Trace all matrix manipulation" -msgstr "すべての行列操作をトレースします。" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:70 -msgid "Trace Misc Drawing" -msgstr "その他の描画のトレース" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:71 -msgid "Trace some misc drawing operations" -msgstr "その他の雑多な描画操作をトレースします。" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:75 -msgid "Trace Pango Renderer" -msgstr "Pango レンダラーのトレース" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:76 -msgid "Trace the Cogl Pango renderer" -msgstr "Cogl の Pango レンダラーをトレースします。" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:80 -msgid "Trace CoglTexturePixmap backend" -msgstr "Cogl テクスチャーピクセルマップのバックエンドのトレース" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:81 -msgid "Trace the Cogl texture pixmap backend" -msgstr "Cogl テクスチャーピクセルマップのバックエンドをトレースします。" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:83 cogl/cogl-debug-options.h:88 -msgid "Visualize" -msgstr "可視化" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:85 -msgid "Outline rectangles" -msgstr "アウトラインの矩形" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:86 -msgid "Add wire outlines for all rectangular geometry" -msgstr "すべての矩形のジオメトリーのワイアーアウトラインを追加します。" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:90 -msgid "Show wireframes" -msgstr "ワイアーフレームの表示" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:91 -msgid "Add wire outlines for all geometry" -msgstr "すべてのジオメトリーのワイアーのアウトラインを追加します。" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:93 cogl/cogl-debug-options.h:98 -#: cogl/cogl-debug-options.h:103 cogl/cogl-debug-options.h:108 -#: cogl/cogl-debug-options.h:118 cogl/cogl-debug-options.h:123 -#: cogl/cogl-debug-options.h:129 cogl/cogl-debug-options.h:134 -#: cogl/cogl-debug-options.h:139 cogl/cogl-debug-options.h:144 -#: cogl/cogl-debug-options.h:149 cogl/cogl-debug-options.h:154 -#: cogl/cogl-debug-options.h:160 cogl/cogl-debug-options.h:180 -#: cogl/cogl-debug-options.h:185 -msgid "Root Cause" -msgstr "根本的原因" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:95 -msgid "Disable Journal batching" -msgstr "ジャーナルバッチ処理の無効化" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:96 -msgid "Disable batching of geometry in the Cogl Journal." -msgstr "Cogl のジャーナル内のジオメトリーのバッチ処理を無効にします。" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:100 -msgid "Disable GL Vertex Buffers" -msgstr "GL 頂点バッファーの無効化" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:101 -msgid "Disable use of OpenGL vertex buffer objects" -msgstr "OpenGL 頂点バッファーオブジェクトの使用を無効化します。" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:105 -msgid "Disable GL Pixel Buffers" -msgstr "GL ピクセルバッファーの無効化" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:106 -msgid "Disable use of OpenGL pixel buffer objects" -msgstr "OpenGL ピクセルバッファーオブジェクトの使用を無効化します。" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:110 -msgid "Disable software rect transform" -msgstr "ソフトウェアによる矩形変換の無効化" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:111 -msgid "Use the GPU to transform rectangular geometry" -msgstr "矩形のジオメトリーを変換するために GPU を使用します。" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:113 -msgid "Cogl Specialist" -msgstr "Cogl スペシャリスト" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:115 -msgid "Dump atlas images" -msgstr "テクスチャーアトラスのダンプ" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:116 -msgid "Dump texture atlas changes to an image file" -msgstr "テクスチャーアトラスを1つの画像ファイルにダンプします。" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:120 -msgid "Disable texture atlasing" -msgstr "テクスチャーアトラシングの無効化" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:121 -msgid "Disable use of texture atlasing" -msgstr "テクスチャーアトラシングの使用を無効化します。" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:125 -msgid "Disable sharing the texture atlas between text and images" -msgstr "文字と画像の間のテクスチャーアトラスの共有を無効化します。" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:126 -msgid "" -"When this is set the glyph cache will always use a separate texture for its " -"atlas. Otherwise it will try to share the atlas with images." -msgstr "" -"この設定が有効な場合、グリフのキャッシュは、常にそのアトラスのために別のテクスチャーを使用します。それ以外の場合は、画像とアトラスを共有しようとします。" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:131 -msgid "Disable texturing" -msgstr "テクスチャーの無効化" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:132 -msgid "Disable texturing any primitives" -msgstr "テクスチャーと任意のプリミティブを無効にします。" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:136 -msgid "Disable arbfp" -msgstr "ARBfp の無効化" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:137 -msgid "Disable use of ARB fragment programs" -msgstr "ARB フラグメントプログラムの使用を無効化します。" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:141 -msgid "Disable fixed" -msgstr "固定機能パイプラインの無効化" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:142 -msgid "Disable use of the fixed function pipeline backend" -msgstr "固定機能パイプラインのバックエンドの使用を無効化します。" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:146 -msgid "Disable GLSL" -msgstr "GLSL の無効化" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:147 -msgid "Disable use of GLSL" -msgstr "GLSL の使用を無効化します。" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:151 -msgid "Disable blending" -msgstr "ブレンディングの無効化" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:152 -msgid "Disable use of blending" -msgstr "ブレンディングの使用を無効化します。" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:156 -msgid "Disable non-power-of-two textures" -msgstr "2の累乗以外のサイズのテクスチャーの無効化" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:157 -msgid "" -"Makes Cogl think that the GL driver doesn't support NPOT textures so that it " -"will create sliced textures or textures with waste instead." -msgstr "" -"Cogl はスライスされたテクスチャーや代わりに無駄な部分を持つテクスチャーを作成されるように、GL ドライバーが NPOT " -"テクスチャーをサポートしていないことを考慮しなければなりません。" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:162 -msgid "Disable software clipping" -msgstr "ソフトウェアクリッピングの無効化" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:163 -msgid "Disables Cogl's attempts to clip some rectangles in software." -msgstr "一部の矩形をソフトウェアにてクリップする Cogl の試みを無効化します。" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:167 -msgid "Show source" -msgstr "ソースコードの表示" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:168 -msgid "Show generated ARBfp/GLSL source code" -msgstr "ARBfp/GLSL のソースコードを生成して表示します。" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:172 -msgid "Trace some OpenGL" -msgstr "いくつかの OpenGL のトレース" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:173 -msgid "Traces some select OpenGL calls" -msgstr "いくつか選択した OpenGL の呼び出しをトレースします。" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:177 -msgid "Trace offscreen support" -msgstr "オフスクリーンサポートのトレース" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:178 -msgid "Debug offscreen support" -msgstr "オフスクリーンサポートをデバッグします。" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:182 -msgid "Disable program caches" -msgstr "プログラムキャッシュの無効化" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:183 -msgid "Disable fallback caches for arbfp and glsl programs" -msgstr "ARBfp と GLSL プログラムに対する代替キャッシュの適用を無効化します。" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:187 -msgid "Disable read pixel optimization" -msgstr "ピクセルの最適化の読み込みの無効化" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:188 -msgid "" -"Disable optimization for reading 1px for simple scenes of opaque rectangles" -msgstr "不透明な矩形のシンプルなシーンのために1ピクセル読み込む最適化を無効化します。" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:193 -msgid "Trace clipping" -msgstr "クリッピングのトレース" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:194 -msgid "Logs information about how Cogl is implementing clipping" -msgstr "Cogl に実装されているクリッピング機能のログ情報を記録します。" - -# ROIとは違うのかな? -#: cogl/cogl-debug-options.h:198 -msgid "Trace performance concerns" -msgstr "トレース実行の関心領域" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:199 -msgid "Tries to highlight sub-optimal Cogl usage." -msgstr "Cogl の使用時の最適下限の強調表示を試みる" diff -Nru language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/cups-pk-helper.po language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/cups-pk-helper.po --- language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/cups-pk-helper.po 2022-04-12 10:32:25.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/cups-pk-helper.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,136 +0,0 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# -# Translators: -# Tomoyuki KATO , 2011. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: cups-pk-helper\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=cups-pk-helper\n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-23 15:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-02 16:31+0000\n" -"Last-Translator: katomo \n" -"Language-Team: Japanese " -"(http://www.transifex.net/projects/p/freedesktop/language/ja/)\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 11:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: ja\n" - -#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:1 -#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.in.h:1 -msgid "Get/Set server settings" -msgstr "サーバー設定の取得/設定" - -#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:2 -#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.in.h:2 -msgid "Privileges are required to get/set server settings." -msgstr "サーバー設定の取得/設定には特権が必要です。" - -#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:3 -#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.in.h:3 -msgid "Get list of available devices" -msgstr "利用可能なデバイスの一覧の取得" - -#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:4 -#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.in.h:4 -msgid "Privileges are required to get list of available devices." -msgstr "利用可能なデバイスの一覧の取得には特権が必要です。" - -#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:5 -#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.in.h:5 -msgid "Set a printer as default printer" -msgstr "デフォルトのプリンターとしてプリンターの設定" - -#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:6 -#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.in.h:6 -msgid "" -"Privileges are required to set a printer, or a class, as default printer." -msgstr "デフォルトのプリンターとしてプリンターまたはクラスを設定するには特権が必要です。" - -#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:7 -#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.in.h:7 -msgid "Enable/Disable a printer" -msgstr "プリンターの有効化/無効化" - -#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:8 -#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.in.h:8 -msgid "Privileges are required to enable/disable a printer, or a class." -msgstr "プリンターまたはクラスの有効化/無効化には特権が必要です。" - -#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:9 -#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.in.h:9 -msgid "Add/Remove/Edit a local printer" -msgstr "ローカルプリンターの追加/削除/編集" - -#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:10 -#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.in.h:10 -msgid "Privileges are required to add/remove/edit a local printer." -msgstr "ローカルプリンターの追加/削除/編集には特権が必要です。" - -#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:11 -#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.in.h:11 -msgid "Add/Remove/Edit a remote printer" -msgstr "リモートプリンターの追加/削除/編集" - -#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:12 -#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.in.h:12 -msgid "Privileges are required to add/remove/edit a remote printer." -msgstr "リモートプリンターの追加/削除/編集には特権が必要です。" - -#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:13 -#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.in.h:13 -msgid "Add/Remove/Edit a class" -msgstr "クラスの追加/削除/編集" - -#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:14 -#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.in.h:14 -msgid "Privileges are required to add/remove/edit a class." -msgstr "クラスの追加/削除/編集には特権が必要です。" - -#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:15 -#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.in.h:15 -msgid "Restart/Cancel/Edit a job" -msgstr "ジョブの再起動/取り消し/編集" - -#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:16 -#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.in.h:16 -msgid "Privileges are required to restart/cancel/edit a job." -msgstr "ジョブの再起動/取り消し/編集には特権が必要です。" - -#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:17 -#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.in.h:17 -msgid "Restart/Cancel/Edit a job owned by another user" -msgstr "他のユーザーが所有するジョブの再起動/取り消し/編集" - -#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:18 -#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.in.h:18 -msgid "" -"Privileges are required to restart/cancel/edit a job owned by another user." -msgstr "他のユーザーが所有するジョブの再起動/取り消し/編集には特権が必要です。" - -#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:19 -#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.in.h:19 -msgid "Change printer settings" -msgstr "プリンター設定の変更" - -#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:20 -#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.in.h:20 -msgid "" -"Privileges are required to change printer settings. This should only be " -"needed from the Printers system settings panel." -msgstr "プリンター設定の変更には特権が必要です。これはプリンターシステム設定パネルからのみ必要です。" - -#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:21 -#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.in.h:21 -msgid "Add/Remove/Edit a printer" -msgstr "プリンターの追加/削除/編集" - -#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:22 -#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.in.h:22 -msgid "Privileges are required to add/remove/edit a printer." -msgstr "プリンターの追加/削除/編集には特権が必要です。" diff -Nru language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/dashtodock.po language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/dashtodock.po --- language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/dashtodock.po 2022-04-12 10:32:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/dashtodock.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,613 +0,0 @@ -# Dash to Dock master ja.po -# Copyright (C) 2013-2017, 2019-2020 THE dash-to-dock'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the dash-to-dock package. -# Jiro Matsuzawa , 2013. -# Debonne Hooties , 2014-2017. -# sicklylife , 2019-2020. -# Ryo Nakano , 2019. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: dash-to-dock master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-02-25 00:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-04-04 13:03+0000\n" -"Last-Translator: id:sicklylife \n" -"Language-Team: Japanese <>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 11:35+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: ja\n" - -#. Translators: This will be followed by Display Name - Connector. -#: prefs.js:382 -msgid "Primary monitor: " -msgstr "プライマリーモニター: " - -#. Translators: Followed by monitor index, Display Name - Connector. -#: prefs.js:388 -msgid "Secondary monitor " -msgstr "セカンダリーモニター " - -#: prefs.js:431 Settings.ui.h:30 -msgid "Right" -msgstr "右" - -#: prefs.js:432 Settings.ui.h:27 -msgid "Left" -msgstr "左" - -#: prefs.js:483 -msgid "Intelligent autohide customization" -msgstr "インテリジェント表示の設定" - -#: prefs.js:491 prefs.js:744 prefs.js:802 -msgid "Reset to defaults" -msgstr "既定値にリセット" - -#: prefs.js:618 -msgid "Managed by GNOME Multitasking's Application Switching setting" -msgstr "" - -#: prefs.js:736 -msgid "Show dock and application numbers" -msgstr "ドック表示とアプリケーション番号" - -#: prefs.js:794 -msgid "Customize middle-click behavior" -msgstr "中ボタンクリック時のアクション" - -#: prefs.js:879 -msgid "Customize running indicators" -msgstr "インジケーターの表示設定" - -#: prefs.js:994 Settings.ui.h:82 -msgid "Customize opacity" -msgstr "不透明度の調整" - -#: appIcons.js:970 -msgid "All Windows" -msgstr "ウィンドウプレビューの表示" - -# ここの「Quit」は GNOME Shell の訳に合わせた方が良さげ -#: appIcons.js:1114 -#, javascript-format -msgid "Quit %d Windows" -msgstr "%d 個のウィンドウを終了" - -#. Translators: %s is "Settings", which is automatically translated. You -#. can also translate the full message if this fits better your language. -#: appIcons.js:1332 -#, javascript-format -msgid "Dash to Dock %s" -msgstr "Dash to Dock の%s" - -#: locations.js:422 -msgid "Mount" -msgstr "マウント" - -#: locations.js:424 -msgid "Unmount" -msgstr "アンマウント" - -#: locations.js:426 -msgid "Eject" -msgstr "取り出す" - -#: locations.js:484 -#, javascript-format -msgid "Failed to mount “%s”" -msgstr "“%s”のマウントに失敗しました" - -#: locations.js:487 -#, javascript-format -msgid "Failed to umount “%s”" -msgstr "“%s”のアンマウントに失敗しました" - -#: locations.js:490 -#, javascript-format -msgid "Failed to eject “%s”" -msgstr "“%s”の取り出しに失敗しました" - -#: locations.js:502 -msgid "Mount operation already in progress" -msgstr "マウント処理はすでに進行中です" - -#: locations.js:505 -msgid "Umount operation already in progress" -msgstr "アンマウント処理はすでに進行中です" - -#: locations.js:508 -msgid "Eject operation already in progress" -msgstr "取り出し処理はすでに進行中です" - -#: locations.js:581 -msgid "Trash" -msgstr "ゴミ箱" - -#: locations.js:617 -msgid "Empty Trash" -msgstr "ゴミ箱を空にする" - -#: Settings.ui.h:1 -msgid "" -"When set to minimize, double clicking minimizes all the windows of the " -"application." -msgstr "[ウィンドウの最小化] に設定したときは、アイコンをダブルクリックするとそのアプリケーションのウィンドウをすべて最小化します。" - -#: Settings.ui.h:2 -msgid "Shift+Click action" -msgstr "Shift + クリック時のアクション" - -#: Settings.ui.h:3 -msgid "Raise window" -msgstr "ウィンドウの再表示" - -#: Settings.ui.h:4 -msgid "Minimize window" -msgstr "ウィンドウの最小化" - -#: Settings.ui.h:5 -msgid "Launch new instance" -msgstr "新しいウィンドウを開く" - -#: Settings.ui.h:6 -msgid "Cycle through windows" -msgstr "ウィンドウの切り替え" - -#: Settings.ui.h:7 -msgid "Minimize or overview" -msgstr "ウィンドウの最小化またはオーバービュー" - -#: Settings.ui.h:8 -msgid "Show window previews" -msgstr "ウィンドウのプレビュー表示" - -#: Settings.ui.h:9 -msgid "Minimize or show previews" -msgstr "ウィンドウの最小化またはプレビュー表示" - -#: Settings.ui.h:10 -msgid "Focus or show previews" -msgstr "フォーカスまたはプレビュー表示" - -#: Settings.ui.h:11 -msgid "Focus, minimize or show previews" -msgstr "フォーカス、ウィンドウの最小化またはプレビュー表示" - -# ここの翻訳は GNOME Shell の訳が優先される様子 -#: Settings.ui.h:12 -msgid "Quit" -msgstr "終了" - -#: Settings.ui.h:13 -msgid "Behavior for Middle-Click." -msgstr "中ボタンをクリックしたときの動作を設定します。" - -#: Settings.ui.h:14 -msgid "Middle-Click action" -msgstr "中ボタンクリック時のアクション" - -#: Settings.ui.h:15 -msgid "Behavior for Shift+Middle-Click." -msgstr "Shift を押しながら中ボタンをクリックしたときの動作を設定します。" - -#: Settings.ui.h:16 -msgid "Shift+Middle-Click action" -msgstr "Shift + 中ボタンクリック時のアクション" - -#: Settings.ui.h:17 -msgid "Enable Unity7 like glossy backlit items" -msgstr "Unity7 のような色付きのアイテム背景" - -#: Settings.ui.h:18 -msgid "Apply glossy effect." -msgstr "光沢効果を適用" - -#: Settings.ui.h:19 -msgid "Use dominant color" -msgstr "ドミナントカラーを使用" - -#: Settings.ui.h:20 -msgid "Customize indicator style" -msgstr "表示スタイルの設定" - -#: Settings.ui.h:21 -msgid "Color" -msgstr "ボディ色" - -#: Settings.ui.h:22 -msgid "Border color" -msgstr "縁取り色" - -#: Settings.ui.h:23 -msgid "Border width" -msgstr "縁取り幅" - -#: Settings.ui.h:24 -msgid "Show the dock on" -msgstr "ドックを表示するモニター" - -#: Settings.ui.h:25 -msgid "Show on all monitors." -msgstr "すべてのモニターで表示" - -#: Settings.ui.h:26 -msgid "Position on screen" -msgstr "表示位置" - -#: Settings.ui.h:28 -msgid "Bottom" -msgstr "下" - -#: Settings.ui.h:29 -msgid "Top" -msgstr "上" - -#: Settings.ui.h:31 -msgid "" -"Hide the dock when it obstructs a window of the current application. More " -"refined settings are available." -msgstr "開いているウィンドウの邪魔にならないようドックの表示/非表示を自動的に切り替えます。より洗練された表示設定も可能です。" - -#: Settings.ui.h:32 -msgid "Intelligent autohide" -msgstr "インテリジェント表示" - -#: Settings.ui.h:33 -msgid "Dock size limit" -msgstr "ドックサイズの上限" - -#: Settings.ui.h:34 -msgid "Panel mode: extend to the screen edge" -msgstr "パネルモード (画面の端までドックを拡張)" - -#: Settings.ui.h:35 -msgid "Icon size limit" -msgstr "アイコンサイズの上限" - -#: Settings.ui.h:36 -msgid "Fixed icon size: scroll to reveal other icons" -msgstr "アイコンサイズの固定 (隠れたアイコンはスクロールで表示)" - -#: Settings.ui.h:37 -msgid "Preview size scale" -msgstr "プレビューサイズの尺度" - -#: Settings.ui.h:38 -msgid "Position and size" -msgstr "位置とサイズ" - -#: Settings.ui.h:39 -msgid "Show favorite applications" -msgstr "お気に入りアプリケーションの表示" - -#: Settings.ui.h:40 -msgid "Show running applications" -msgstr "実行中アプリケーションの表示" - -#: Settings.ui.h:41 -msgid "Isolate workspaces." -msgstr "現在のワークスペースのみ表示" - -#: Settings.ui.h:42 -msgid "Show urgent windows despite current workspace." -msgstr "" - -#: Settings.ui.h:43 -msgid "Isolate monitors." -msgstr "現在のモニターのみ表示" - -#: Settings.ui.h:44 -msgid "Show open windows previews." -msgstr "ウィンドウのプレビューを右クリックで表示可能にする" - -#: Settings.ui.h:45 -msgid "Keep the focused application always visible in the dash" -msgstr "" - -#: Settings.ui.h:46 -msgid "" -"If disabled, these settings are accessible from gnome-tweak-tool or the " -"extension website." -msgstr "オフにしたときは gnome-tweak-tool または拡張機能ウェブサイトを経由してこの設定ダイアログにアクセスします。" - -#: Settings.ui.h:47 -msgid "Show Applications icon" -msgstr "[アプリケーションを表示する] アイコンの表示" - -#: Settings.ui.h:48 -msgid "Move the applications button at the beginning of the dock." -msgstr "ドックの先頭 (最上段または左端) に表示" - -#: Settings.ui.h:49 -msgid "Animate Show Applications." -msgstr "アニメーションしながらアプリケーション一覧を表示" - -#: Settings.ui.h:50 -msgid "Show trash can" -msgstr "ゴミ箱を表示" - -#: Settings.ui.h:51 -msgid "Show volumes and devices" -msgstr "ボリュームとデバイスを表示" - -#: Settings.ui.h:52 -msgid "Only if mounted" -msgstr "マウント時のみ" - -#: Settings.ui.h:53 -msgid "Include network volumes" -msgstr "ネットワークボリュームを含む" - -#: Settings.ui.h:54 -msgid "Isolate volumes, devices and trash windows from file manager" -msgstr "" - -#: Settings.ui.h:55 -msgid "Launchers" -msgstr "ランチャー" - -#: Settings.ui.h:56 -msgid "" -"Enable Super+(0-9) as shortcuts to activate apps. It can also be used " -"together with Shift and Ctrl." -msgstr "" -"Super キーと番号 (0-9) を同時に押すことでアプリケーションのアクティブ化を可能にします。\n" -"Shift キーまたは Ctrl キーを Super キーとともに押しても機能します。" - -#: Settings.ui.h:57 -msgid "Use keyboard shortcuts to activate apps" -msgstr "アプリのアクティブ化にキーボードショートカットを使用" - -#: Settings.ui.h:58 -msgid "Behaviour when clicking on the icon of a running application." -msgstr "実行中アプリケーションのアイコンをクリックしたときの動作を設定します。" - -#: Settings.ui.h:59 -msgid "Click action" -msgstr "クリック時のアクション" - -#: Settings.ui.h:60 -msgid "Minimize" -msgstr "ウィンドウの最小化" - -#: Settings.ui.h:61 -msgid "Behaviour when scrolling on the icon of an application." -msgstr "実行中アプリケーションのアイコン上でスクロールしたときの動作を設定します。" - -#: Settings.ui.h:62 -msgid "Scroll action" -msgstr "スクロール時のアクション" - -#: Settings.ui.h:63 -msgid "Do nothing" -msgstr "何もしない" - -#: Settings.ui.h:64 -msgid "Switch workspace" -msgstr "ワークスペースの切り替え" - -#: Settings.ui.h:65 -msgid "Behavior" -msgstr "動作" - -#: Settings.ui.h:66 -msgid "" -"Few customizations meant to integrate the dock with the default GNOME theme. " -"Alternatively, specific options can be enabled below." -msgstr "" -"この設定がオンのときは、お使いの GNOME テーマとの調和を図るためカスタマイズは無効になります。オフのときには以下のカスタマイズが可能です。" - -#: Settings.ui.h:67 -msgid "Use built-in theme" -msgstr "ビルトインテーマの使用" - -#: Settings.ui.h:68 -msgid "Save space reducing padding and border radius." -msgstr "境界線の太さとパディングを減らして表示域を小さくします。" - -#: Settings.ui.h:69 -msgid "Shrink the dash" -msgstr "Dash の縮小表示" - -#: Settings.ui.h:70 -msgid "Customize windows counter indicators" -msgstr "ウィンドウ数インジケーターの設定" - -#: Settings.ui.h:71 -msgid "Default" -msgstr "デフォルト" - -#: Settings.ui.h:72 -msgid "Dots" -msgstr "" - -#: Settings.ui.h:73 -msgid "Squares" -msgstr "" - -#: Settings.ui.h:74 -msgid "Dashes" -msgstr "" - -#: Settings.ui.h:75 -msgid "Segmented" -msgstr "" - -#: Settings.ui.h:76 -msgid "Solid" -msgstr "" - -#: Settings.ui.h:77 -msgid "Ciliora" -msgstr "" - -#: Settings.ui.h:78 -msgid "Metro" -msgstr "" - -#: Settings.ui.h:79 -msgid "Set the background color for the dash." -msgstr "Dash の背景色を設定します" - -#: Settings.ui.h:80 -msgid "Customize the dash color" -msgstr "Dash 背景色の設定" - -#: Settings.ui.h:81 -msgid "Tune the dash background opacity." -msgstr "Dash 背景の不透明度を調整します。" - -#: Settings.ui.h:83 -msgid "Fixed" -msgstr "固定" - -#: Settings.ui.h:84 -msgid "Dynamic" -msgstr "動的" - -#: Settings.ui.h:85 -msgid "Opacity" -msgstr "不透明度" - -#: Settings.ui.h:86 -msgid "Force straight corner" -msgstr "角を丸めない" - -#: Settings.ui.h:87 -msgid "Show overview on startup" -msgstr "起動時にオーバービュー画面を表示" - -#: Settings.ui.h:88 -msgid "Appearance" -msgstr "外観" - -#: Settings.ui.h:89 -msgid "version: " -msgstr "バージョン: " - -#: Settings.ui.h:90 -msgid "Moves the dash out of the overview transforming it in a dock" -msgstr "Dash をドック化してアクティビティ画面以外でも Dash 操作を可能にします。" - -#: Settings.ui.h:91 -msgid "Created by" -msgstr "作者:" - -#: Settings.ui.h:92 -msgid "Webpage" -msgstr "ウェブページ" - -#: Settings.ui.h:93 -msgid "" -"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" -"See the GNU General Public License, version 2 or later for " -"details." -msgstr "" -"このプログラムに保証は一切ありません。\n" -"詳しくは GNU " -"一般公衆ライセンス (GPL) バージョン 2 またはそれ以降のバージョンをご覧ください。" - -#: Settings.ui.h:95 -msgid "About" -msgstr "情報" - -#: Settings.ui.h:96 -msgid "Customize minimum and maximum opacity values" -msgstr "不透明度の最小値と最大値の設定" - -#: Settings.ui.h:97 -msgid "Minimum opacity" -msgstr "最小不透明度" - -#: Settings.ui.h:98 -msgid "Maximum opacity" -msgstr "最大不透明度" - -#: Settings.ui.h:99 -msgid "Number overlay" -msgstr "番号の表示" - -#: Settings.ui.h:100 -msgid "" -"Temporarily show the application numbers over the icons, corresponding to " -"the shortcut." -msgstr "ショートカットキーが押されたときに、アイコン上にアプリケーション番号を一時的に表示します。" - -#: Settings.ui.h:101 -msgid "Show the dock if it is hidden" -msgstr "ドックが非表示なら一時的に表示" - -#: Settings.ui.h:102 -msgid "" -"If using autohide, the dock will appear for a short time when triggering the " -"shortcut." -msgstr "ドックが表示されていない状態のとき、ショーカットキーで一時的にドックを表示します。" - -#: Settings.ui.h:103 -msgid "Shortcut for the options above" -msgstr "上記設定のためのショートカットキー" - -#: Settings.ui.h:104 -msgid "Syntax: , , , " -msgstr "表記法: , , , " - -#: Settings.ui.h:105 -msgid "Hide timeout (s)" -msgstr "非表示までのタイムアウト (秒)" - -#: Settings.ui.h:106 -msgid "Show the dock by mouse hover on the screen edge." -msgstr "ドックを表示したいとき、ポインターを画面端に移動するとドックが表示されます。" - -#: Settings.ui.h:107 -msgid "Autohide" -msgstr "オンデマンド表示" - -#: Settings.ui.h:108 -msgid "Push to show: require pressure to show the dock" -msgstr "押し込んで表示 (画面外にポインターを移動するようにマウスを動かして表示)" - -#: Settings.ui.h:109 -msgid "Enable in fullscreen mode" -msgstr "フルスクリーンモード時でも表示" - -#: Settings.ui.h:110 -msgid "Show the dock when it doesn't obstruct application windows." -msgstr "ドックを常に表示しますが、アプリケーションウィンドウと重なるときは表示しません。" - -#: Settings.ui.h:111 -msgid "Dodge windows" -msgstr "ウィンドウ重なり防止" - -#: Settings.ui.h:112 -msgid "All windows" -msgstr "すべてのウィンドウが対象" - -#: Settings.ui.h:113 -msgid "Only focused application's windows" -msgstr "フォーカスされたアプリケーションのウィンドウが対象" - -#: Settings.ui.h:114 -msgid "Only maximized windows" -msgstr "最大化されたウィンドウが対象" - -#: Settings.ui.h:115 -msgid "Always on top" -msgstr "" - -#: Settings.ui.h:116 -msgid "Animation duration (s)" -msgstr "アニメーション表示時間 (秒)" - -#: Settings.ui.h:117 -msgid "Show timeout (s)" -msgstr "表示までのタイムアウト (秒)" - -#: Settings.ui.h:118 -msgid "Pressure threshold" -msgstr "押し込み量 (ピクセル)" diff -Nru language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/deja-dup.po language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/deja-dup.po --- language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/deja-dup.po 2022-04-12 10:32:20.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/deja-dup.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1484 +0,0 @@ -# Japanese translation for deja-dup -# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 -# This file is distributed under the same license as the deja-dup package. -# FIRST AUTHOR , 2014. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: deja-dup\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2022-02-14 20:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-04-04 12:58+0000\n" -"Last-Translator: id:sicklylife \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 11:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" - -#. Translators: Monitor in this sense means something akin to 'watcher', not -#. a computer screen. This program acts like a daemon that kicks off -#. backups at scheduled times. -#: data/org.gnome.DejaDup.Monitor.desktop.in:6 monitor/monitor.vala:240 -msgid "Backup Monitor" -msgstr "バックアップモニター" - -#: data/org.gnome.DejaDup.Monitor.desktop.in:7 -msgid "Schedules backups at regular intervals" -msgstr "バックアップを定期的な間隔にスケジュールします" - -#. Translators: The name is a play on the French phrase "déjà vu" meaning -#. "already seen", but with the "vu" replaced with "dup". "Dup" in this -#. context is itself a reference to both the underlying command line tool -#. "duplicity" and the act of duplicating data for backup. As a whole, the -#. phrase "Déjà Dup" may not be very translatable. -#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:15 deja-dup/main.vala:374 -msgid "Déjà Dup Backups" -msgstr "Déjà Dup バックアップ" - -#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:16 -msgid "Keep your important documents safe from disaster" -msgstr "重要なドキュメントを災害から守る" - -#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:18 -msgid "" -"Déjà Dup is a simple backup tool. It hides the complexity of backing up the " -"Right Way (encrypted, off-site, and regular) and uses duplicity as the " -"backend." -msgstr "" -"Déjà Dup はシンプルなバックアップツールです。バックアップに特有の複雑な設定は見せずに、適切に (暗号化して/別の場所に/定期的に) " -"バックアップします。バックエンドとして duplicity を用いています。" - -#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:20 -msgid "" -"Support for local, remote, or cloud backup locations such as Google Drive" -msgstr "バックアップ場所として次の場所をサポート: ローカル、リモート、Google ドライブなどのクラウド" - -#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:21 -msgid "Securely encrypts and compresses your data" -msgstr "あなたのデータを安全に暗号化、圧縮" - -#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:22 -msgid "" -"Incrementally backs up, letting you restore from any particular backup" -msgstr "差分バックアップにより特定のバックアップからの復元が可能" - -#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:23 -msgid "Schedules regular backups" -msgstr "定期的なバップアップをスケジュール" - -#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:24 -msgid "Integrates well into your GNOME desktop" -msgstr "GNOME デスクトップに高度に統合" - -#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:26 -msgid "" -"Déjà Dup focuses on ease of use and recovering from personal, accidental " -"data loss. If you need a full system backup or an archival program, you may " -"prefer other backup apps." -msgstr "" -"Déjà Dup " -"は、使いやすさと、個人が不測の事態によって失ったデータを復元することに、焦点を置いています。システム全体のバックアップやアーカイバルなプログラムが必要な場" -"合は、他のバックアップアプリを選択することをお勧めします。" - -#: data/org.gnome.DejaDup.desktop.in:6 deja-dup/MainWindow.vala:36 -msgid "Backups" -msgstr "バックアップ" - -#: data/org.gnome.DejaDup.desktop.in:7 -msgid "Change your backup settings" -msgstr "バックアップの設定を変更します" - -#. Translators: Add whatever keywords you want in your language, separated by semicolons -#. These keywords are used when searching for applications in dashes, etc. -#: data/org.gnome.DejaDup.desktop.in:21 -msgid "déjà;deja;dup;" -msgstr "déjà;deja;dup;backup;デジャ;ダップ;バックアップ;復元;dap;bakkuappu;fukugen;" - -#: data/org.gnome.DejaDup.desktop.in:28 -msgid "Back Up" -msgstr "バックアップ" - -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:13 -msgid "Folders to save" -msgstr "バックアップするフォルダー" - -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:14 -msgid "" -"This list of directories will be backed up. Reserved values $HOME, $DESKTOP, " -"$DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, $TEMPLATES, $TRASH, " -"and $VIDEOS are recognized as the user’s special directories and can be at " -"the start of a longer path ($HOME/subdir). Reserved value $USER is replaced " -"by the user’s username and can be anywhere in the path. Relative entries are " -"relative to the user’s home directory." -msgstr "" -"次のディレクトリ一覧がバックアップされます。予約値 " -"$HOME、$DESKTOP、$DOCUMENTS、$DOWNLOAD、$MUSIC、$PICTURES、$PUBLIC_SHARE、$TEMPLATES" -"、$TRASH そして $VIDEO はユーザーの特殊ディレクトリと認識され、長いパスの先頭部分を置き換えることができます " -"($HOME/subdir)。予約値 $USER " -"はユーザー名に置換されると共に、パス内のどこにでも置くことができます。相対パスの項目は、ユーザーのホームディレクトリからの相対パスです。" - -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:18 -msgid "Folders to ignore" -msgstr "無視するフォルダー" - -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:19 -msgid "" -"This list of directories will not be backed up. Reserved values $HOME, " -"$DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, " -"$TEMPLATES, $TRASH, and $VIDEOS are recognized as the user’s special " -"directories and can be at the start of a longer path ($HOME/subdir). " -"Reserved value $USER is replaced by the user’s username and can be anywhere " -"in the path. Relative entries are relative to the user’s home directory." -msgstr "" -"次のディレクトリ一覧はバックアップされません。予約値 " -"$HOME、$DESKTOP、$DOCUMENTS、$DOWNLOAD、$MUSIC、$PICTURES、$PUBLIC_SHARE、$TEMPLATES" -"、$TRASH そして $VIDEO はユーザーの特殊ディレクトリと認識され、長いパスの先頭部分を置き換えることができます " -"($HOME/subdir)。予約値 $USER " -"はユーザー名に置換されると共に、パス内のどこにでも置くことができます。相対パスの項目は、ユーザーのホームディレクトリからの相対パスです。" - -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:23 -msgid "The last time Déjà Dup was run" -msgstr "Déjà Dup が最後に実行された時間" - -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:24 -msgid "" -"The last time Déjà Dup was successfully run. This time should be in ISO 8601 " -"format." -msgstr "Déjà Dup が最後に実行に成功した日時。この表示は ISO 8601 形式です。" - -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:28 -msgid "The last time Déjà Dup backed up" -msgstr "Déjà Dup が最後にバックアップした日時" - -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:29 -msgid "" -"The last time Déjà Dup successfully completed a backup. This time should be " -"in ISO 8601 format." -msgstr "Déjà Dup が最後にバックアップを完了した日時。この表示は ISO 8601 形式です。" - -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:33 -msgid "The last time Déjà Dup restored" -msgstr "Déjà Dup が最後に復元した日時" - -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:34 -msgid "" -"The last time Déjà Dup successfully completed a restore. This time should be " -"in ISO 8601 format." -msgstr "Déjà Dup が最後に復元を完了した日時。この表示は ISO 8601 形式です。" - -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:38 -msgid "Whether to periodically back up" -msgstr "定期的にバックアップするかどうか" - -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:39 -msgid "Whether to automatically back up on a regular schedule." -msgstr "定期的なスケジュールに従って自動的にバックアップするかどうか。" - -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:43 -msgid "How often to periodically back up" -msgstr "定期的にバックアップする頻度" - -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:44 -msgid "The number of days between backups." -msgstr "バックアップ間の日数" - -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:48 -msgid "" -"The last time Déjà Dup checked whether it should prompt about backing up" -msgstr "Déjà Dup がバックアップについて確認すべきかどうか最後に確かめた日時" - -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:49 -msgid "" -"When a user logs in, the Déjà Dup monitor checks whether it should prompt " -"about backing up. This is used to increase discoverability for users that " -"don’t know about backups. This time should be either ‘disabled’ to turn off " -"this check or in ISO 8601 format." -msgstr "" -"ユーザーのログイン後、Déjà Dup " -"はバックアップが必要か確認を行います。これにより、バックアップについて詳しくないユーザーの目に触れる機会が増えることになります。この機能は " -"‘disabled’ (無効化) することもできますし、ISO 8601 形式で次回表示タイミングを指定することもできます。" - -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:53 -msgid "" -"The last time Déjà Dup checked whether it should prompt about your password" -msgstr "Déjà Dup がパスワードについて確認すべきかどうか最後に確かめた日時" - -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:54 -msgid "" -"In order to prevent you from forgetting your passwords, Déjà Dup will " -"occasionally notify you to confirm the password. This time should be either " -"‘disabled’ to turn off this check or in ISO 8601 format." -msgstr "" -"パスワードを忘れないよう、Déjà Dup は時々パスワード確認の通知を行います。この日時は、確認を行わないよう ‘disabled’ にするか、ISO " -"8601 形式の日時のどちらかにする必要があります。" - -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:58 -msgid "How long to keep backup files" -msgstr "バックアップを保存しておく期間" - -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:59 -msgid "" -"The number of days to keep backup files on the backup location. A value of 0 " -"means forever. This is a minimum number of days; the files may be kept " -"longer." -msgstr "" -"バックアップ先のファイルを保持する日数。0 が永久を意味します。これは最低限の日数で、ファイルによってはより長く保存される場合があります。" - -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:63 -msgid "How long to wait between full backups" -msgstr "完全バックアップを行うまでどのくらい待つのか" - -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:64 -msgid "" -"Déjà Dup needs to occasionally make fresh full backups. This is the number " -"of days to wait between full backups." -msgstr "Déjà Dup はときどき完全バックアップを行う必要があります。これは完全バックアップを行うまでの日数をあらわします。" - -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:68 -msgid "Whether to use metered networks" -msgstr "従量制ネットワークを使用するかどうか" - -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:69 -msgid "" -"If false, Déjà Dup will refuse to run scheduled backups over metered network " -"connections (like 4G)." -msgstr "false の場合、Déjà Dup は 4G のような従量制課金接続では、スケジュールされたバックアップの実行を拒否します。" - -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:88 -msgid "Type of location to store backup" -msgstr "バックアップを保存する場所のタイプ" - -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:89 -msgid "" -"The type of backup location. If ‘auto’, a default will be chosen based on " -"what is available." -msgstr "バックアップ先の指定。‘auto’ の場合、利用できる場所をデフォルトとして用います。" - -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:100 -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:123 -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:136 -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:144 -msgid "The folder where backups are stored" -msgstr "バックアップを保存するフォルダー" - -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:101 -msgid "" -"The folder hierarchy where backups are stored. Paths can be absolute or " -"relative to your home directory." -msgstr "バックアップを保存するフォルダー階層です。パスは絶対パスか、ホームディレクトリからの相対パスのどちらかです。" - -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:108 -msgid "UUID" -msgstr "UUID" - -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:109 -msgid "" -"The unique filesystem identifier for the drive, used to recognize the drive " -"when it is plugged in." -msgstr "ドライブが接続された際に使用される、ドライブを認識するための一意なファイルシステム識別子です。" - -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:113 -msgid "Name" -msgstr "名前" - -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:114 -msgid "The name of the external drive." -msgstr "外付けドライブの名前です。" - -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:118 -msgid "Icon" -msgstr "アイコン" - -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:119 -msgid "The icon of the external drive, as a serialized GIcon." -msgstr "シリアライズされた GIcon としての外付けドライブのアイコンです。" - -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:124 -msgid "" -"The folder hierarchy where backups are stored. Paths are relative to the " -"drive." -msgstr "バックアップを保存するフォルダー階層です。パスはドライブからの相対パスです。" - -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:131 -msgid "The server address" -msgstr "サーバーアドレス" - -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:132 -msgid "The URI of the remote server location." -msgstr "リモートサーバーの場所を示す URI です。" - -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:137 -msgid "" -"The folder hierarchy where backups are stored. Paths can be absolute or " -"relative to the host." -msgstr "バックアップを保存するフォルダー階層です。パスは絶対パスか、ホストからの相対パスのどちらかです。" - -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:145 -msgid "" -"The folder path where backups are stored. Paths can be absolute or relative " -"to the host." -msgstr "バックアップを保存するフォルダーパスです。パスは絶対パスか、ホストからの相対パスのどちらかです。" - -#: data/ui/debug.ui:11 deja-dup/main.vala:267 -msgid "Debug Information" -msgstr "デバッグ情報" - -#: data/ui/debug.ui:35 -msgid "_Copy" -msgstr "コピー(_C)" - -#: data/ui/debug.ui:68 -msgid "All identifying information has been obscured." -msgstr "識別情報は秘匿しています。" - -#: data/ui/help-overlay.ui:19 -msgctxt "shortcut window" -msgid "General" -msgstr "全般" - -#: data/ui/help-overlay.ui:24 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show help" -msgstr "ヘルプを表示する" - -#: data/ui/help-overlay.ui:31 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open menu" -msgstr "メニューを開く" - -#: data/ui/help-overlay.ui:38 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Quit" -msgstr "終了する" - -#: data/ui/help-overlay.ui:45 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Keyboard shortcuts" -msgstr "キーボードショートカットを表示する" - -#: data/ui/help-overlay.ui:53 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Browsing Backed Up Files" -msgstr "バックアップファイルの閲覧" - -#: data/ui/help-overlay.ui:58 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Search" -msgstr "検索する" - -#: data/ui/help-overlay.ui:65 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Go back" -msgstr "前に戻る" - -#: data/ui/main.ui:47 -msgid "Back" -msgstr "戻る" - -#: data/ui/main.ui:87 -msgid "Select" -msgstr "選択" - -#: data/ui/main.ui:113 data/ui/main.ui:185 -msgid "Search" -msgstr "検索" - -#: data/ui/main.ui:157 data/ui/main.ui:774 deja-dup/Assistant.vala:340 -msgid "_Cancel" -msgstr "キャンセル(_C)" - -#: data/ui/main.ui:252 -msgid "Keep your important files safe in a backup." -msgstr "あなたの重要なファイルをバックアップに保管します。" - -#: data/ui/main.ui:264 -msgid "Create My First _Backup" -msgstr "最初のバックアップを作成(_B)" - -#: data/ui/main.ui:280 -msgid "_Restore From a Previous Backup" -msgstr "以前のバックアップから復元(_R)" - -#: data/ui/main.ui:313 data/ui/preferences.ui:118 -msgid "Automatic backup" -msgstr "自動バックアップ" - -#: data/ui/main.ui:328 -msgid "Back up _automatically" -msgstr "自動的にバックアップ(_A)" - -#: data/ui/main.ui:355 -msgid "_Back Up Now" -msgstr "今すぐバックアップ(_B)" - -#: data/ui/main.ui:384 -msgid "Overview" -msgstr "概要" - -#: data/ui/main.ui:398 deja-dup/AssistantRestore.vala:68 -msgid "_Restore" -msgstr "復元(_R)" - -#: data/ui/main.ui:416 deja-dup/AssistantRestore.vala:108 -msgid "_Date" -msgstr "日付(_D)" - -#: data/ui/main.ui:536 -msgid "Scanning backup files…" -msgstr "バックアップファイルをスキャン中…" - -#: data/ui/main.ui:570 -msgid "_Retry" -msgstr "再試行(_R)" - -#: data/ui/main.ui:609 -msgid "_Connect" -msgstr "接続(_C)" - -#: data/ui/main.ui:638 -msgid "Encryption password needed" -msgstr "暗号化パスワードが必要です" - -#: data/ui/main.ui:649 -msgid "_Enter Password" -msgstr "パスワードを入力(_E)" - -#: data/ui/main.ui:753 deja-dup/AssistantRestore.vala:64 -msgid "Restore" -msgstr "復元" - -#: data/ui/main.ui:783 -msgid "Con_tinue" -msgstr "続行(_T)" - -#: data/ui/main.ui:851 deja-dup/AssistantOperation.vala:382 -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:453 -msgid "E_ncryption password" -msgstr "暗号化パスワード(_N)" - -#: data/ui/main.ui:862 deja-dup/AssistantOperation.vala:412 -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:462 -msgid "_Show password" -msgstr "パスワードを表示する(_S)" - -#: data/ui/main.ui:877 deja-dup/AssistantOperation.vala:419 -#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:26 -msgid "_Remember password" -msgstr "パスワードを記憶する(_R)" - -#: data/ui/menus.ui:12 -msgid "_Preferences" -msgstr "設定(_P)" - -#: data/ui/menus.ui:16 -msgid "_Keyboard Shortcuts" -msgstr "キーボードショートカット(_K)" - -#: data/ui/menus.ui:20 -msgid "_Help" -msgstr "ヘルプ(_H)" - -#: data/ui/menus.ui:24 -msgid "_About Backups" -msgstr "バックアップについて(_A)" - -#: data/ui/menus.ui:32 -msgid "Select _All" -msgstr "すべて選択(_A)" - -#: data/ui/menus.ui:36 -msgid "Select _None" -msgstr "選択解除(_N)" - -#: data/ui/preferences.ui:27 -msgid "Storage" -msgstr "記憶装置" - -#: data/ui/preferences.ui:33 -msgid "_Location" -msgstr "場所(_L)" - -#: data/ui/preferences.ui:79 -msgid "_Keep Backups" -msgstr "バックアップの保持(_K)" - -#: data/ui/preferences.ui:88 -msgid "" -"The oldest backups will still be deleted earlier if the location is low on " -"space or kept up to three months longer to avoid deleting related backups." -msgstr "" -"古いバックアップは関連性のあるバックアップの削除を避けるために3か月は保持されますが、保存先の空き容量が少ない場合は最も古いものから順に削除されます。" - -#: data/ui/preferences.ui:102 -msgid "Schedule" -msgstr "スケジュール" - -#: data/ui/preferences.ui:108 -msgid "Back Up _Automatically" -msgstr "自動的にバックアップする(_A)" - -#: data/ui/preferences.ui:130 -msgid "Automatic Backup _Frequency" -msgstr "自動バックアップの頻度(_F)" - -#: data/ui/preferences.ui:148 -msgid "Folders to Back Up" -msgstr "バックアップするフォルダー" - -#: data/ui/preferences.ui:154 -msgid "Includes" -msgstr "含める" - -#: data/ui/preferences.ui:163 -msgid "Folders to Ignore" -msgstr "無視するフォルダー" - -#: data/ui/preferences.ui:169 -msgid "Excludes" -msgstr "除外" - -#: data/ui/preferences.ui:178 -msgid "Preferences" -msgstr "設定" - -#. Translators: storage as in "where to store the backup" -#: data/ui/preferences.ui:234 -msgid "_Storage Location" -msgstr "保存場所(_S)" - -#: data/ui/preferences.ui:271 data/ui/preferences.ui:355 -#: data/ui/preferences.ui:393 data/ui/preferences.ui:460 -msgid "_Folder" -msgstr "フォルダー(_F)" - -#: data/ui/preferences.ui:295 -msgid "_Reset Account Access" -msgstr "アカウントへのアクセスをリセット(_R)" - -#: data/ui/preferences.ui:327 -msgid "_Network Location" -msgstr "ネットワークの場所(_N)" - -#: data/ui/preferences.ui:434 libdeja/BackendUnsupported.vala:29 -msgid "" -"This storage location is no longer supported. You can still use duplicity " -"directly to back up or restore your files." -msgstr "このバックアップ場所はすでにサポートしていません。直に duplicity を使用してファイルをバックアップ/復元することは可能です。" - -#: data/ui/preferences.ui:476 -msgid "_Choose Folder…" -msgstr "フォルダーを選択(_C)..." - -#: data/ui/server-hint.ui:21 -msgid "Network Locations" -msgstr "ネットワークの場所" - -#. Translators: This is followed by a list of valid adresses (smb://gnome.org/deja-dup, ssh://192.168.0.1, ftp://[2001:db8::1]) -#: data/ui/server-hint.ui:34 -msgid "" -"Network locations are made up of a protocol prefix, an address, and " -"sometimes a path depending on the protocol. Examples:" -msgstr "ネットワークの場所は、プロトコル接頭辞、アドレス、パス名などから構成されます。例:" - -#: data/ui/server-hint.ui:69 -msgid "Available Protocols" -msgstr "利用可能なプロトコル" - -#: data/ui/server-hint.ui:83 -msgid "AppleTalk" -msgstr "AppleTalk" - -#: data/ui/server-hint.ui:94 -msgid "File Transfer Protocol" -msgstr "ファイル転送プロトコル" - -#: data/ui/server-hint.ui:105 -msgid "Network File System" -msgstr "ネットワークファイルシステム" - -#: data/ui/server-hint.ui:116 -msgid "Samba" -msgstr "Samba" - -#: data/ui/server-hint.ui:127 -msgid "SSH File Transfer Protocol" -msgstr "SSH ファイル転送プロトコル" - -#: data/ui/server-hint.ui:138 -msgid "WebDAV" -msgstr "WebDAV" - -#: data/ui/server-hint.ui:149 -msgid "Prefix" -msgstr "プレフィックス" - -#. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// -#: data/ui/server-hint.ui:174 -msgid "ftp:// or ftps://" -msgstr "ftp:// または ftps://" - -#: data/ui/server-hint.ui:196 -msgid "smb://" -msgstr "smb://" - -#. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// -#: data/ui/server-hint.ui:207 -msgid "sftp:// or ssh://" -msgstr "sftp:// または ssh://" - -#. Translators: do not translate dav:// and davs:// -#: data/ui/server-hint.ui:218 -msgid "dav:// or davs://" -msgstr "dav:// または davs://" - -#: deja-dup/Assistant.vala:284 -msgid "Co_ntinue" -msgstr "続行する(_N)" - -#: deja-dup/Assistant.vala:290 -msgctxt "verb" -msgid "_Test" -msgstr "テスト(_T)" - -#: deja-dup/Assistant.vala:326 -msgid "_Resume Later" -msgstr "後で再開する(_R)" - -#: deja-dup/Assistant.vala:332 -msgid "_Back" -msgstr "戻る(_B)" - -#: deja-dup/Assistant.vala:334 -msgid "_Close" -msgstr "閉じる(_C)" - -#: deja-dup/Assistant.vala:351 -msgid "_Forward" -msgstr "進む(_F)" - -#: deja-dup/AssistantBackup.vala:21 -msgctxt "back up is verb" -msgid "Back Up" -msgstr "バックアップ" - -#: deja-dup/AssistantBackup.vala:28 -msgctxt "back up is verb" -msgid "_Back Up" -msgstr "バックアップ(_B)" - -#: deja-dup/AssistantBackup.vala:91 -msgid "" -"The following folders cannot be backed up because Backups does not have " -"access to them:" -msgstr "次のフォルダーはアクセス権がないためバックアップできません:" - -#: deja-dup/AssistantBackup.vala:107 -msgid "Creating the first backup. This may take a while." -msgstr "最初のバックアップを作成しています。しばらく時間がかかります。" - -#: deja-dup/AssistantBackup.vala:108 -msgid "" -"Creating a fresh backup to protect against backup corruption. This will " -"take longer than normal." -msgstr "バックアップの破損を防ぐために完全なバックアップを作成しています。通常より時間がかかります。" - -#. Translators: This is the phrase 'Backing up' in the larger phrase -#. "Backing up '%s'". %s is a filename. -#: deja-dup/AssistantBackup.vala:123 -msgid "Backing up:" -msgstr "バックアップ中:" - -#: deja-dup/AssistantBackup.vala:132 -msgid "Backup Failed" -msgstr "バックアップに失敗しました" - -#: deja-dup/AssistantBackup.vala:135 -msgid "Backup Finished" -msgstr "バックアップが終了しました" - -#. Also leave ourselves up if we just finished a restore test. -#: deja-dup/AssistantBackup.vala:139 -msgid "Your files were successfully backed up and tested." -msgstr "ファイルのバックアップと検証に成功しました。" - -#: deja-dup/AssistantBackup.vala:146 -msgid "Backing Up…" -msgstr "バックアップ中…" - -#. In the unlikely event the user turned on automatic backups but never -#. made a backup, we should tell them if we start up and need to be -#. configured for first time. -#: deja-dup/AssistantBackup.vala:152 deja-dup/AssistantOperation.vala:904 -msgid "Backups needs your input to continue" -msgstr "続けるには入力が必要です" - -#. At time of writing, gnome-shell still warns the user on logout even -#. with just a suspend inhibit. So let's avoid annoying the user and just -#. not bother inhibiting for automatic backups at all until that's fixed. -#. https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/issues/3119 -#: deja-dup/AssistantBackup.vala:179 -msgid "Backup in progress" -msgstr "バックアップ作業中" - -#: deja-dup/AssistantLocation.vala:15 -msgid "Restore From Where?" -msgstr "どの場所から復元しますか?" - -#: deja-dup/AssistantLocation.vala:26 -msgid "_Backup location" -msgstr "バックアップの保存場所(_B)" - -#: deja-dup/AssistantLocation.vala:33 -msgid "_Search" -msgstr "検索(_S)" - -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:158 -msgid "Scanning:" -msgstr "スキャン中:" - -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:159 -msgid "Scanning…" -msgstr "スキャンしています…" - -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:267 -msgid "_Details" -msgstr "詳細(_D)" - -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:313 -msgid "In order to continue, the following packages need to be installed:" -msgstr "続けるには、次のパッケージをインストールする必要があります。" - -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:349 -msgid "_Allow restoring without a password" -msgstr "パスワード無しで復元を許可する(_A)" - -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:355 -msgid "_Password-protect your backup" -msgstr "バックアップをパスワードで保護する(_P)" - -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:367 -msgid "" -"You will need your password to restore your files. You might want to write " -"it down." -msgstr "ファイルを復元するには、パスワードの入力が必要です。どこかに書き留めておくと良いでしょう。" - -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:399 -msgid "Confir_m password" -msgstr "パスワードの確認(_M)" - -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:438 -msgid "" -"In order to check that you will be able to retrieve your files in the case " -"of an emergency, please enter your encryption password again to perform a " -"brief restore test." -msgstr "緊急時にファイルの復元ができるかどうかのチェックを行います。簡単な復元テストを行うために暗号化パスワードをもう一度入力してください。" - -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:467 -msgid "Test every two _months" -msgstr "2ヶ月おきにテストする(_M)" - -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:499 -msgid "_Grant Access" -msgstr "アクセスを許可(_G)" - -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:561 -msgid "Install Packages" -msgstr "パッケージをインストール" - -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:576 -msgid "Summary" -msgstr "設定一覧" - -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:598 -msgid "Restore Test" -msgstr "復元テスト" - -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:606 -msgid "Grant Access" -msgstr "アクセス許可" - -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:816 -msgid "Require Password?" -msgstr "パスワードを要求しますか?" - -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:818 -msgid "Encryption Password Needed" -msgstr "暗号化パスワードが必要です。" - -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:867 -msgid "Backups needs your encryption password to continue" -msgstr "続けるには暗号化パスワードが必要です" - -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:942 -msgctxt "verb" -msgid "_Install" -msgstr "インストール(_I)" - -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:947 -msgid "Backups needs to install packages to continue" -msgstr "続けるにはパッケージのインストールが必要です" - -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:154 -msgid "Restore files to _original locations" -msgstr "元の場所にファイルを復元する(_O)" - -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:164 -msgid "Restore to _specific folder" -msgstr "指定したフォルダーへ復元する(_S)" - -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:176 -msgid "Choose destination for restored files" -msgstr "復元するファイルの保存先を選択してください" - -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:184 -msgid "Restore _folder" -msgstr "復元先のフォルダー(_F)" - -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:197 -msgid "Backups does not have permission to restore the following files:" -msgstr "次のファイルを復元する権限がありません:" - -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:260 -msgid "Backup location" -msgstr "バックアップの保存場所" - -#. Translators: label for the date from which we are restoring -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:276 -msgid "Restore date" -msgstr "復元の日付" - -#. Translators: label for the folder into which we putting restored files -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:285 -msgid "Restore folder" -msgstr "復元先のフォルダー" - -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:315 -msgid "Checking for Backups…" -msgstr "バックアップの確認中…" - -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:323 -msgid "Restore From When?" -msgstr "いつの状態に復元しますか?" - -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:334 -msgid "Restore to Where?" -msgstr "どの場所へ復元しますか?" - -#. Translators: This is the word 'Restoring' in the phrase -#. "Restoring '%s'". %s is a filename. -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:369 -msgid "Restoring:" -msgstr "復元中:" - -#. If we didn't see any dates... Must not be any backups on the backend -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:379 -msgid "No backups to restore" -msgstr "復元できるバックアップはありません" - -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:486 -msgid "Original location" -msgstr "元の場所" - -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:497 -msgid "File to restore" -msgid_plural "Files to restore" -msgstr[0] "復元するファイル" - -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:518 -msgid "Restore Failed" -msgstr "復元に失敗しました" - -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:520 -msgid "Restore Finished" -msgstr "復元が終了しました" - -#. if it *is* visible, a header will be set already -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:523 -msgid "Your files were successfully restored." -msgstr "ファイルが正常に復元されました。" - -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:526 -msgid "Your file was successfully restored." -msgid_plural "Your files were successfully restored." -msgstr[0] "ファイルが正常に復元されました。" - -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:533 libdeja/Operation.vala:49 -msgid "Restoring…" -msgstr "復元しています…" - -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:603 -msgid "Restore in progress" -msgstr "復元作業中" - -#: deja-dup/Background.vala:51 -msgid "Cannot back up automatically" -msgstr "" - -#: deja-dup/Browser.vala:197 -msgid "Click on items to select them" -msgstr "アイテムをクリックして選択してください" - -#: deja-dup/Browser.vala:199 -#, c-format -msgid "%u selected" -msgid_plural "%u selected" -msgstr[0] "%u 件選択" - -#: deja-dup/Browser.vala:376 -msgid "Authentication needed" -msgstr "認証が必要です" - -#: deja-dup/ConfigDelete.vala:16 -msgid "At least three months" -msgstr "最低3か月" - -#: deja-dup/ConfigDelete.vala:17 -msgid "At least six months" -msgstr "最低6か月" - -#: deja-dup/ConfigDelete.vala:18 -msgid "At least a year" -msgstr "最低1年" - -#: deja-dup/ConfigDelete.vala:19 -msgid "Forever" -msgstr "期限なし" - -#: deja-dup/ConfigDelete.vala:28 -#, c-format -msgid "At least %d day" -msgid_plural "At least %d days" -msgstr[0] "最低 %d 日" - -#: deja-dup/ConfigFolderList.vala:57 -msgid "" -"This folder cannot be backed up because Backups does not have access to it." -msgstr "アクセス権がないため、このフォルダーはバックアップできません。" - -#: deja-dup/ConfigFolderList.vala:62 -msgid "Remove" -msgstr "削除" - -#: deja-dup/ConfigFolderList.vala:80 -msgid "Add" -msgstr "追加" - -#: deja-dup/ConfigFolderList.vala:90 -msgid "Choose folders" -msgstr "フォルダーを選択" - -#: deja-dup/ConfigFolderList.vala:92 -msgid "_Add" -msgstr "追加(_A)" - -#. *** Basic entries *** -#: deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:70 deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:222 -#: libdeja/BackendGoogle.vala:86 -msgid "Google Drive" -msgstr "Google ドライブ" - -#: deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:71 -msgid "Local Folder" -msgstr "ローカルのフォルダー" - -#: deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:72 -msgid "Network Server" -msgstr "ネットワークサーバー" - -#: deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:220 -msgid "Google Cloud Storage" -msgstr "Google Cloud Storage" - -#: deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:224 -msgid "OpenStack Swift" -msgstr "OpenStack Swift" - -#: deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:226 -msgid "Rackspace Cloud Files" -msgstr "Rackspace Cloud Files" - -#: deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:228 -msgid "Amazon S3" -msgstr "Amazon S3" - -#: deja-dup/ConfigLocationGrid.vala:109 -msgid "Choose Folder" -msgstr "フォルダーを選択" - -#: deja-dup/ConfigLocationGrid.vala:112 -msgid "_OK" -msgstr "OK(_O)" - -#: deja-dup/ConfigPeriod.vala:24 -msgid "Daily" -msgstr "毎日" - -#: deja-dup/ConfigPeriod.vala:25 -msgid "Weekly" -msgstr "毎週" - -#: deja-dup/ConfigPeriod.vala:34 -#, c-format -msgid "Every %d day" -msgid_plural "Every %d days" -msgstr[0] "%d 日毎" - -#. Check for some really simple/common friendly names -#: deja-dup/ConfigStatusLabel.vala:46 -msgid "Next backup is today." -msgstr "次回のバックアップは今日です。" - -#: deja-dup/ConfigStatusLabel.vala:48 -msgid "Next backup is tomorrow." -msgstr "次回のバックアップは明日です。" - -#: deja-dup/ConfigStatusLabel.vala:56 -#, c-format -msgid "Next backup is %d day from now." -msgid_plural "Next backup is %d days from now." -msgstr[0] "次のバックアップは今から %d 日後です" - -#. Check for some really simple/common friendly names -#: deja-dup/ConfigStatusLabel.vala:73 -msgid "Last backup was today." -msgstr "最後のバックアップは今日でした。" - -#: deja-dup/ConfigStatusLabel.vala:75 -msgid "Last backup was yesterday." -msgstr "最後のバックアップは昨日でした。" - -#: deja-dup/ConfigStatusLabel.vala:83 -#, c-format -msgid "Last backup was %d day ago." -msgid_plural "Last backup was %d days ago." -msgstr[0] "最後のバックアップは %d 日前でした。" - -#: deja-dup/ConfigStatusLabel.vala:96 -msgid "No recent backups." -msgstr "最近のバックアップはありません。" - -#: deja-dup/ConfigStatusLabel.vala:102 -msgid "No backup scheduled." -msgstr "バックアップの予定はありません。" - -#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:23 -msgid "_Username" -msgstr "ユーザー名(_U)" - -#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:24 -msgid "_Password" -msgstr "パスワード(_P)" - -#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:25 -msgid "S_how password" -msgstr "パスワードを表示する(_H)" - -#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:65 -msgid "Location not available" -msgstr "場所が使用できません" - -#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:80 -msgid "Backups needs your password to continue" -msgstr "続けるにはパスワードが必要です" - -#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:146 -msgid "Connect _anonymously" -msgstr "匿名で接続する(_A)" - -#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:150 -msgid "Connect as u_ser" -msgstr "ユーザー名を指定して接続する(_S)" - -#. Translators: this is a Windows networking domain -#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:193 -msgid "_Domain" -msgstr "ドメイン(_D)" - -#: deja-dup/Notifications.vala:13 -msgid "Starting scheduled backup" -msgstr "スケジュールされたバックアップを開始しています" - -#: deja-dup/Notifications.vala:18 -msgid "Scheduled backup delayed" -msgstr "スケジュールされたバックアップが延期されました" - -#: deja-dup/Notifications.vala:25 -msgid "Backup completed" -msgstr "バックアップが完了しました" - -#: deja-dup/Notifications.vala:30 -msgid "Backup finished" -msgstr "バックアップが終了しました" - -#: deja-dup/Notifications.vala:31 -msgid "But not all files were successfully backed up." -msgstr "しかし、一部のファイルは正常にバックアップできませんでした。" - -#: deja-dup/Notifications.vala:38 -msgid "Backup failed" -msgstr "バックアップに失敗しました" - -#: deja-dup/Notifications.vala:50 -msgid "Restore failed" -msgstr "復元に失敗しました" - -#: deja-dup/Notifications.vala:76 -msgid "Keep your files safe by backing up regularly" -msgstr "バックアップにより、ファイルが安全に保たれます" - -#: deja-dup/Notifications.vala:77 -msgid "" -"Important documents, data, and settings can be protected by storing them in " -"a backup. In the case of a disaster, you would be able to recover them from " -"that backup." -msgstr "" -"重要なドキュメントやデータや設定ファイルなどは、バックアップを行うことで保護されます。「万が一」のことが起きても、バックアップからそれらを復元することがで" -"きるでしょう。" - -#: deja-dup/Notifications.vala:82 -msgid "Don’t Show Again" -msgstr "今後表示しない" - -#: deja-dup/Notifications.vala:83 -msgid "Open Backups" -msgstr "“バックアップ”を開く" - -#. Translators: %x is the current date, %X is the current time. -#. This will be in a list with other strings that just have %x (the -#. current date). So make sure if you change this, it still makes -#. sense in that context. -#: deja-dup/TimeCombo.vala:85 -#, c-format -msgid "%x %X" -msgstr "%x %X" - -#: deja-dup/WidgetUtils.vala:31 -#, c-format -msgid "Could not display %s" -msgstr "%s を表示できません" - -#: deja-dup/main.vala:21 monitor/monitor.vala:23 -msgid "Show version" -msgstr "バージョンを表示する" - -#: deja-dup/main.vala:22 -msgid "Restore given files" -msgstr "与えられたファイルを復元する" - -#: deja-dup/main.vala:23 -msgid "Immediately start a backup" -msgstr "直ちにバックアップを開始する" - -#: deja-dup/main.vala:82 -msgid "Please list files to restore" -msgstr "復元するファイルを指定してください" - -#: deja-dup/main.vala:88 deja-dup/main.vala:102 -msgid "An operation is already in progress" -msgstr "作業はすでに実行中です" - -#: deja-dup/main.vala:264 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -" Akira Tanaka https://launchpad.net/~popo1897\n" -" Fumihito YOSHIDA https://launchpad.net/~hito\n" -" Ikuya Awashiro https://launchpad.net/~ikuya-fruitsbasket\n" -" Jun Kobayashi https://launchpad.net/~jkbys\n" -" Kenichi Ito https://launchpad.net/~ken-i54k\n" -" Kentaro Kazuhama https://launchpad.net/~kazken3\n" -" Koichi Akabe https://launchpad.net/~vbkaisetsu\n" -" Michael Terry https://launchpad.net/~mterry\n" -" Nobuto Murata https://launchpad.net/~nobuto\n" -" Ryunosuke Tanaka https://launchpad.net/~ryunosuke-tnk\n" -" Shinichirou Yamada https://launchpad.net/~yamada-strong-yamada-nice-64bit\n" -" Shushi Kurose https://launchpad.net/~kuromabo\n" -" Takuya MATSUNAGA https://launchpad.net/~takanotume24\n" -" Tosiki Iga https://launchpad.net/~tosiki-iga\n" -" aromu https://launchpad.net/~four-troublesome-heads\n" -" epii https://launchpad.net/~epii\n" -" id:sicklylife https://launchpad.net/~sicklylife\n" -" kaneisland https://launchpad.net/~kaneisland" - -#. Translators: %2$s is the name of a removable drive, %1$s is a folder -#. on that removable drive. -#: libdeja/BackendDrive.vala:74 libdeja/CommonUtils.vala:450 -#, c-format -msgid "%1$s on %2$s" -msgstr "%2$s 上の %1$s" - -#: libdeja/BackendDrive.vala:81 -#, c-format -msgid "Backup will begin when %s is connected." -msgstr "%s が接続されるとバックアップが開始されます。" - -#: libdeja/BackendDrive.vala:263 libdeja/BackendRemote.vala:155 -msgid "Storage location not available" -msgstr "保存場所が利用できません" - -#: libdeja/BackendDrive.vala:263 -#, c-format -msgid "Waiting for ‘%s’ to become connected…" -msgstr "‘%s’ が接続されるのを待っています…" - -#: libdeja/BackendGoogle.vala:70 monitor/monitor.vala:71 -msgid "Backup will begin when a network connection becomes available." -msgstr "ネットワークが利用可能になるとバックアップが開始されます。" - -#. Translators: %s is a folder. -#: libdeja/BackendGoogle.vala:89 -#, c-format -msgid "%s on Google Drive" -msgstr "Google ドライブ上の %s" - -#: libdeja/BackendGoogle.vala:132 -msgid "Could not log into Google servers." -msgstr "Google のサーバーにログインできませんでした。" - -#: libdeja/BackendGoogle.vala:220 -msgid "Google credentials for Déjà Dup" -msgstr "Déjà Dup 用の Google の資格情報" - -#: libdeja/BackendGoogle.vala:321 -msgid "You first need to allow Backups to access your Google account." -msgstr "まず“バックアップ”を Google アカウントにアクセスできるようにする必要があります。" - -#: libdeja/BackendRemote.vala:97 -msgid "The network server is not available" -msgstr "ネットワークサーバーが利用できません" - -#: libdeja/BackendRemote.vala:156 -msgid "Waiting for a network connection…" -msgstr "ネットワークの接続を待っています…" - -#: libdeja/BackendRemote.vala:169 -msgid "Could not mount storage location." -msgstr "保存場所をマウントできませんでした。" - -#. Special sanity check for some edge cases like smb:// where if the user -#. just puts in smb://server/ as the root, GIO thinks it's a valid root, -#. but the share never ends up mounted. -#: libdeja/BackendRemote.vala:175 -msgid "" -"Samba network locations must include both a hostname and a share name." -msgstr "Samba ネットワークの場所は、ホスト名と共有名の両方を含む必要があります。" - -#: libdeja/CommonUtils.vala:421 -msgid "Access Granted" -msgstr "アクセスが許可されました" - -#: libdeja/CommonUtils.vala:422 -msgid "Backups will now continue. You can close this page." -msgstr "“バックアップ”を続行します。このページは閉じてかまいません。" - -#. Translators: this is the home folder and %s is the user's username -#: libdeja/CommonUtils.vala:501 -#, c-format -msgid "Home (%s)" -msgstr "ホーム (%s)" - -#. Translators: this is the home folder -#: libdeja/CommonUtils.vala:506 -msgid "Home" -msgstr "ホーム" - -#. Translators: this is the trash folder -#: libdeja/CommonUtils.vala:511 -msgid "Trash" -msgstr "ゴミ箱" - -#: libdeja/CommonUtils.vala:573 -msgid "Backup encryption password" -msgstr "バックアップ暗号化パスワード" - -#: libdeja/InstallEnvFlatpak.vala:92 -msgid "" -"Make sure Backups has permission to run in the background in Settings → " -"Applications → Backups and try again." -msgstr "" -"“設定”→“アプリケーション”→“バックアップ”で、このアプリケーションにバックグラウンドでの実行権限があるか確認して再試行してください。" - -#: libdeja/Operation.vala:47 -msgid "Backing up…" -msgstr "バックアップしています…" - -#: libdeja/Operation.vala:51 -msgid "Checking for backups…" -msgstr "バックアップを照合しています…" - -#: libdeja/Operation.vala:53 -msgid "Listing files…" -msgstr "ファイルをリストアップしています…" - -#: libdeja/Operation.vala:55 libdeja/Operation.vala:85 -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:405 -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:416 -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:452 -msgid "Preparing…" -msgstr "準備しています…" - -#: libdeja/OperationBackup.vala:33 libdeja/OperationVerify.vala:41 -msgid "Verifying backup…" -msgstr "バックアップを検証中…" - -#: libdeja/OperationRestore.vala:35 -msgid "Restoring files…" -msgstr "ファイルを復元しています…" - -#: libdeja/OperationVerify.vala:78 -msgid "" -"Your backup appears to be corrupted. You should delete the backup and try " -"again." -msgstr "バックアップが破損しているようです。削除して再試行してください。" - -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:78 -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:162 -msgid "Paused (no network)" -msgstr "中断 (ネットワークが利用できません)" - -#. Tiny backup location. Suggest they get a larger one. -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:562 -#, c-format -msgid "Backup location is too small. Try using one with at least %s." -msgstr "バックアップの保存場所が小さすぎます。%s 以上の場所を試してみてください。" - -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:587 -#, c-format -msgid "" -"Backup location does not have enough free space. Try using one with at least " -"%s." -msgstr "バックアップの保存場所に十分な空き領域がありません。%s 以上の場所を試してみてください。" - -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:608 -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:622 -msgid "Cleaning up…" -msgstr "クリーンアップしています…" - -#. OK, we succeeded yay! But some files didn't make it into the backup -#. because we couldn't read them. So tell the user so they don't think -#. everything is hunky dory. -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:702 -msgid "" -"Could not back up the following files. Please make sure you are able to " -"open them." -msgstr "次のファイルがバックアップできませんでした。ファイルを開けるか確認してください。" - -#. OK, we succeeded yay! But some files didn't actually restore -#. because we couldn't write to them. So tell the user so they -#. don't think everything is hunky dory. -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:718 -msgid "" -"Could not restore the following files. Please make sure you are able to " -"write to them." -msgstr "次のファイルが復元できませんでした。ファイルを書き込めるか確認してください。" - -#. For most, don't do anything special. Show generic 'unknown error' -#. message, but provide the exception text for better bug reports. -#. Plus, sometimes it may clue the user in to what's wrong. -#. But first, try to restart without a cache, since that seems to quite -#. frequently fix odd metadata errors with duplicity. If we hit an error -#. a second time, we'll show the unknown error message. -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:738 -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1126 -msgid "Failed with an unknown error." -msgstr "不明なエラーで失敗しました" - -#. notify upper layers, if they want to do anything -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:941 -msgid "Bad encryption password." -msgstr "暗号化パスワードが違います。" - -#. make text a little nicer than duplicity gives -#. duplicity gives something like "home/blah/blah not found in archive, -#. no files restored". -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:990 -#, c-format -msgid "Could not restore ‘%s’: File not found in backup" -msgstr "‘%s’ を復元できませんでした: ファイルがバックアップ内に見つかりません" - -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1001 -#, c-format -msgid "" -"The existing backup is of a computer named %s, but the current computer’s " -"name is %s. If this is unexpected, you should back up to a different " -"location." -msgstr "" -"見つかったバックアップのコンピューター名は %s ですが、現在のコンピューター名は %s です。意図していない場合は、別の場所にバックアップしてください。" - -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1004 -msgid "Computer name changed" -msgstr "コンピューター名が変更されました" - -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1039 -#, c-format -msgid "Permission denied when trying to create ‘%s’." -msgstr "‘%s’ を作成しようとしましたが権限がありません。" - -#. assume error is on backend side -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1043 -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1047 -#, c-format -msgid "Permission denied when trying to read ‘%s’." -msgstr "‘%s’ を読み込もうとしましたが権限がありません。" - -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1051 -#, c-format -msgid "Permission denied when trying to delete ‘%s’." -msgstr "‘%s’ を削除しようとしましたが権限がありません。" - -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1058 -#, c-format -msgid "Backup location ‘%s’ does not exist." -msgstr "バックアップの保存場所 ‘%s’ が存在しません。" - -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1064 -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1097 -msgid "No space left." -msgstr "空き容量がありません。" - -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1086 -#, c-format -msgid "Error reading file ‘%s’." -msgstr "ファイル ‘%s’ を読み込み中にエラー。" - -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1088 -#, c-format -msgid "Error writing file ‘%s’." -msgstr "ファイル ‘%s’ を書き込み中にエラー。" - -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1099 -#, c-format -msgid "No space left in ‘%s’." -msgstr "‘%s’ に空き容量がありません。" - -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1107 -msgid "No backup files found" -msgstr "バックアップファイルが見つかりません" - -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1157 -msgid "Uploading…" -msgstr "アップロードしています…" - -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:38 -msgid "Could not understand duplicity version." -msgstr "duplicity のバージョンを解釈できませんでした。" - -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:48 -#, c-format -msgid "Could not understand duplicity version ‘%s’." -msgstr "duplicity のバージョン ‘%s’ を解釈できませんでした。" - -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:51 -#, c-format -msgid "" -"Backups requires at least version %d.%d.%.2d of duplicity, but only found " -"version %d.%d.%.2d" -msgstr "“バックアップ”は duplicity のバージョン %d.%d.%.2d 以上が必要ですが、%d.%d.%.2d のみ認識されました" - -#: monitor/monitor.vala:74 -msgid "" -"Backup will begin when an unmetered network connection becomes available." -msgstr "従量制ではないネットワークが利用可能になると、バックアップが開始されます。" diff -Nru language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/ding.po language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/ding.po --- language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/ding.po 2022-04-12 10:32:21.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/ding.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,501 +0,0 @@ -# Japanese translation for desktop-icons-ng. -# Copyright (C) 2021-2022 Desktop Icons NG's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the desktop-icons-ng package. -# Hayao Yamada , 2021. -# Mitsuya Shibata , 2021. -# sicklylife , 2021-2022. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: desktop-icons master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-24 23:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-03-25 00:49+0000\n" -"Last-Translator: id:sicklylife \n" -"Language-Team: Japanese\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 11:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: ja\n" - -#: askRenamePopup.js:42 -msgid "Folder name" -msgstr "フォルダー名" - -#: askRenamePopup.js:42 -msgid "File name" -msgstr "ファイル名" - -#: askRenamePopup.js:49 desktopManager.js:798 -msgid "OK" -msgstr "OK" - -#: askRenamePopup.js:49 -msgid "Rename" -msgstr "名前を変更" - -#: dbusUtils.js:65 -msgid "\"${programName}\" is needed for Desktop Icons" -msgstr "Desktop Icons には \"${programName}\" が必要です" - -#: dbusUtils.js:66 -msgid "" -"For this functionality to work in Desktop Icons, you must install " -"\"${programName}\" in your system." -msgstr "" -"この機能を Desktop Icons で動作させるには、システムに \"${programName}\" をインストールする必要があります。" - -#: desktopIconsUtil.js:96 -msgid "Command not found" -msgstr "コマンドが見つかりませんでした" - -#: desktopManager.js:215 -msgid "Nautilus File Manager not found" -msgstr "Nautilus ファイルマネージャーが見つかりませんでした" - -#: desktopManager.js:216 -msgid "The Nautilus File Manager is mandatory to work with Desktop Icons NG." -msgstr "Desktop Icons NG の動作には Nautilus ファイルマネージャーが必要です。" - -#: desktopManager.js:761 -msgid "Clear Current Selection before New Search" -msgstr "新しく検索する前に現在の選択を解除してください" - -#: desktopManager.js:800 fileItemMenu.js:369 -msgid "Cancel" -msgstr "キャンセル" - -#: desktopManager.js:802 -msgid "Find Files on Desktop" -msgstr "デスクトップ上のファイルを検索" - -#: desktopManager.js:867 desktopManager.js:1499 -msgid "New Folder" -msgstr "新しいフォルダー" - -#: desktopManager.js:871 -msgid "New Document" -msgstr "新しいドキュメント" - -#: desktopManager.js:876 -msgid "Paste" -msgstr "貼り付け" - -#: desktopManager.js:880 -msgid "Undo" -msgstr "元に戻す" - -#: desktopManager.js:884 -msgid "Redo" -msgstr "やり直す" - -#: desktopManager.js:890 -msgid "Select All" -msgstr "すべて選択" - -#: desktopManager.js:898 -msgid "Show Desktop in Files" -msgstr "“ファイル”でデスクトップを表示する" - -#: desktopManager.js:902 fileItemMenu.js:287 -msgid "Open in Terminal" -msgstr "端末で開く" - -#: desktopManager.js:908 -msgid "Change Background…" -msgstr "背景を変更…" - -#: desktopManager.js:919 -msgid "Desktop Icons Settings" -msgstr "Desktop Icons の設定" - -#: desktopManager.js:932 -msgid "Display Settings" -msgstr "ディスプレイの設定" - -#: desktopManager.js:1557 -msgid "Arrange Icons" -msgstr "アイコンを整列" - -#: desktopManager.js:1561 -msgid "Arrange By..." -msgstr "指定して整列..." - -#: desktopManager.js:1570 -msgid "Keep Arranged..." -msgstr "整列を維持..." - -# デスクトップにあるファイルを疑似フォルダーにまとめる (グループ化する) -#: desktopManager.js:1574 -msgid "Keep Stacked by type..." -msgstr "種類ごとに束ねる..." - -#: desktopManager.js:1579 -msgid "Sort Home/Drives/Trash..." -msgstr "ホーム/ドライブ/ゴミ箱を並べ替え..." - -#: desktopManager.js:1585 -msgid "Sort by Name" -msgstr "名前で並べ替え" - -#: desktopManager.js:1587 -msgid "Sort by Name Descending" -msgstr "名前で並べ替え (降順)" - -#: desktopManager.js:1590 -msgid "Sort by Modified Time" -msgstr "更新日で並べ替え" - -#: desktopManager.js:1593 -msgid "Sort by Type" -msgstr "種類で並べ替え" - -#: desktopManager.js:1596 -msgid "Sort by Size" -msgstr "サイズで並べ替え" - -#. TRANSLATORS: "Home" is the text that will be shown in the user's personal folder -#: fileItem.js:156 -msgid "Home" -msgstr "ホーム" - -#: fileItem.js:275 -msgid "Broken Link" -msgstr "壊れたリンク" - -#: fileItem.js:276 -msgid "Can not open this File because it is a Broken Symlink" -msgstr "シンボリックリンクのリンク先が存在しないためファイルを開けません" - -#: fileItem.js:326 -msgid "Broken Desktop File" -msgstr "壊れたデスクトップファイル" - -#: fileItem.js:327 -msgid "" -"This .desktop file has errors or points to a program without permissions. It " -"can not be executed.\n" -"\n" -"\tEdit the file to set the correct executable Program." -msgstr "" -"エラーがある、または権限がないプログラムを参照する .desktop ファイルです。\n" -"\n" -"\tファイルを開いて正しい実行可能プログラムを設定してください。" - -#: fileItem.js:333 -msgid "Invalid Permissions on Desktop File" -msgstr "無効な権限のデスクトップファイル" - -#: fileItem.js:334 -msgid "" -"This .desktop File has incorrect Permissions. Right Click to edit " -"Properties, then:\n" -msgstr "この .desktop ファイルの権限が正しくありません。右クリックしてプロパティを開き、次のように変更してください:\n" - -#: fileItem.js:336 -msgid "" -"\n" -"Set Permissions, in \"Others Access\", \"Read Only\" or \"None\"" -msgstr "" -"\n" -"\"その他のアクセス権\" を \"読み取り専用\" または \"なし\" に設定する" - -#: fileItem.js:339 -msgid "" -"\n" -"Enable option, \"Allow Executing File as a Program\"" -msgstr "" -"\n" -"\"プログラムとして実行可能\" オプションを有効にする" - -#: fileItem.js:347 -msgid "" -"This .desktop file is not trusted, it can not be launched. To enable " -"launching, right-click, then:\n" -"\n" -"Enable \"Allow Launching\"" -msgstr "" -"この .desktop ファイルを信用していないため起動できません。右クリックして次のように設定を変更してください:\n" -"\n" -"\"起動を許可する\" を有効にする" - -#: fileItemMenu.js:118 -msgid "Open All..." -msgstr "すべて開く..." - -#: fileItemMenu.js:118 -msgid "Open" -msgstr "開く" - -# 疑似フォルダーの右クリックメニュー -#: fileItemMenu.js:129 -msgid "Stack This Type" -msgstr "この種類を束ねる" - -# 疑似フォルダーの右クリックメニュー -#: fileItemMenu.js:129 -msgid "Unstack This Type" -msgstr "この種類を並べる" - -#: fileItemMenu.js:141 -msgid "Scripts" -msgstr "スクリプト" - -#: fileItemMenu.js:147 -msgid "Open All With Other Application..." -msgstr "別のアプリケーションですべて開く..." - -#: fileItemMenu.js:147 -msgid "Open With Other Application" -msgstr "別のアプリケーションで開く" - -#: fileItemMenu.js:153 -msgid "Launch using Dedicated Graphics Card" -msgstr "特定のグラフィックカードを使用して起動" - -#: fileItemMenu.js:162 -msgid "Run as a program" -msgstr "プログラムとして実行" - -#: fileItemMenu.js:170 -msgid "Cut" -msgstr "切り取り" - -#: fileItemMenu.js:175 -msgid "Copy" -msgstr "コピー" - -#: fileItemMenu.js:181 -msgid "Rename…" -msgstr "名前を変更…" - -#: fileItemMenu.js:189 -msgid "Move to Trash" -msgstr "ゴミ箱へ移動する" - -#: fileItemMenu.js:195 -msgid "Delete permanently" -msgstr "完全に削除" - -#: fileItemMenu.js:203 -msgid "Don't Allow Launching" -msgstr "起動を許可しない" - -#: fileItemMenu.js:203 -msgid "Allow Launching" -msgstr "起動を許可する" - -#: fileItemMenu.js:214 -msgid "Empty Trash" -msgstr "ゴミ箱を空にする" - -#: fileItemMenu.js:225 -msgid "Eject" -msgstr "取り出す" - -#: fileItemMenu.js:231 -msgid "Unmount" -msgstr "アンマウント" - -#: fileItemMenu.js:241 -msgid "Extract Here" -msgstr "ここで展開" - -#: fileItemMenu.js:245 -msgid "Extract To..." -msgstr "展開先..." - -#: fileItemMenu.js:252 -msgid "Send to..." -msgstr "送る..." - -#: fileItemMenu.js:258 -msgid "Compress {0} file" -msgid_plural "Compress {0} files" -msgstr[0] "{0} 個のファイルを圧縮" - -#: fileItemMenu.js:264 -msgid "New Folder with {0} item" -msgid_plural "New Folder with {0} items" -msgstr[0] "{0} 個のアイテムを新しいフォルダーへ移動する" - -#: fileItemMenu.js:273 -msgid "Common Properties" -msgstr "共通のプロパティ" - -#: fileItemMenu.js:273 -msgid "Properties" -msgstr "プロパティ" - -#: fileItemMenu.js:280 -msgid "Show All in Files" -msgstr "“ファイル”ですべて表示する" - -#: fileItemMenu.js:280 -msgid "Show in Files" -msgstr "“ファイル”で表示する" - -#: fileItemMenu.js:365 -msgid "Select Extract Destination" -msgstr "展開する宛先を選択" - -#: fileItemMenu.js:370 -msgid "Select" -msgstr "選択" - -#: fileItemMenu.js:396 -msgid "Can not email a Directory" -msgstr "ディレクトリをメールで送ることはできません" - -#: fileItemMenu.js:397 -msgid "" -"Selection includes a Directory, compress the directory to a file first." -msgstr "ディレクトリが選択されています。ディレクトリはファイルに圧縮してください。" - -#: preferences.js:67 -msgid "Settings" -msgstr "設定" - -#: showErrorPopup.js:40 -msgid "Close" -msgstr "閉じる" - -#: schemas/org.gnome.shell.extensions.ding.gschema.xml:25 -msgid "Icon size" -msgstr "アイコンサイズ" - -#: schemas/org.gnome.shell.extensions.ding.gschema.xml:26 -msgid "Set the size for the desktop icons." -msgstr "デスクトップのアイコンサイズを設定します。" - -#: schemas/org.gnome.shell.extensions.ding.gschema.xml:30 -msgid "Show personal folder" -msgstr "ホームフォルダーを表示する" - -#: schemas/org.gnome.shell.extensions.ding.gschema.xml:31 -msgid "Show the personal folder in the desktop." -msgstr "デスクトップにホームフォルダーを表示します。" - -#: schemas/org.gnome.shell.extensions.ding.gschema.xml:35 -msgid "Show trash icon" -msgstr "ゴミ箱アイコンを表示する" - -#: schemas/org.gnome.shell.extensions.ding.gschema.xml:36 -msgid "Show the trash icon in the desktop." -msgstr "デスクトップにゴミ箱のアイコンを表示します。" - -#: schemas/org.gnome.shell.extensions.ding.gschema.xml:40 -msgid "New icons start corner" -msgstr "新しいアイコンの配置位置" - -#: schemas/org.gnome.shell.extensions.ding.gschema.xml:41 -msgid "Set the corner from where the icons will start to be placed." -msgstr "アイコンの配置の基準になるコーナーを設定します。" - -#: schemas/org.gnome.shell.extensions.ding.gschema.xml:45 -msgid "Show external drives in the desktop" -msgstr "デスクトップに外付けドライブを表示する" - -#: schemas/org.gnome.shell.extensions.ding.gschema.xml:46 -msgid "Show the disk drives connected to the computer." -msgstr "コンピューターに接続されているディスクドライブを表示します。" - -#: schemas/org.gnome.shell.extensions.ding.gschema.xml:50 -msgid "Show network drives in the desktop" -msgstr "デスクトップにネットワークドライブを表示する" - -#: schemas/org.gnome.shell.extensions.ding.gschema.xml:51 -msgid "Show mounted network volumes in the desktop." -msgstr "マウント済みのネットワークボリュームをデスクトップに表示します。" - -#: schemas/org.gnome.shell.extensions.ding.gschema.xml:55 -msgid "Add new drives to the opposite side of the screen" -msgstr "新しいドライブのアイコンは反対側に配置する" - -#: schemas/org.gnome.shell.extensions.ding.gschema.xml:56 -msgid "" -"When adding drives and volumes to the desktop, add them to the opposite side " -"of the screen." -msgstr "ドライブやボリュームのアイコンをデスクトップに追加する場合、通常の配置位置の反対側に追加します。" - -#: schemas/org.gnome.shell.extensions.ding.gschema.xml:60 -msgid "Shows a rectangle in the destination place during DnD" -msgstr "ドラッグアンドドロップ中にドロップ先を枠で囲って強調する" - -#: schemas/org.gnome.shell.extensions.ding.gschema.xml:61 -msgid "" -"When doing a Drag'n'Drop operation, marks the place in the grid where the " -"icon will be put with a semitransparent rectangle." -msgstr "ドラッグアンドドロップするときに、アイコンが配置されるドロップ先の場所を半透明の四角形で強調表示します。" - -#: schemas/org.gnome.shell.extensions.ding.gschema.xml:65 -msgid "Sort Special Folders - Home/Trash Drives." -msgstr "ホームフォルダー/ゴミ箱/外付けドライブなどの特殊なフォルダーを並べ替え" - -#: schemas/org.gnome.shell.extensions.ding.gschema.xml:66 -msgid "" -"When arranging Icons on desktop, to sort and change the position of the " -"Home, Trash and mounted Network or External Drives" -msgstr "" -"デスクトップ上のアイコンを整列するときに、ホームフォルダー、ゴミ箱、マウントされたネットワーク/外付けドライブのアイコンも整列の対象にします。" - -#: schemas/org.gnome.shell.extensions.ding.gschema.xml:70 -msgid "Keep Icons Arranged" -msgstr "アイコンの整列を維持する" - -#: schemas/org.gnome.shell.extensions.ding.gschema.xml:71 -msgid "Always keep Icons Arranged by the last arranged order" -msgstr "常に最後に選択した並び順でアイコンが整列されるようにします" - -#: schemas/org.gnome.shell.extensions.ding.gschema.xml:75 -msgid "Arrange Order" -msgstr "整列順" - -#: schemas/org.gnome.shell.extensions.ding.gschema.xml:76 -msgid "Icons Arranged by this property" -msgstr "このプロパティでアイコンを整列させます" - -#: schemas/org.gnome.shell.extensions.ding.gschema.xml:80 -msgid "Keep Icons Stacked" -msgstr "アイコンを束ねる" - -#: schemas/org.gnome.shell.extensions.ding.gschema.xml:81 -msgid "Always keep Icons Stacked, Similar types are grouped" -msgstr "常に同じ種類のアイコンを 1 つにまとめてグループ化します" - -#: schemas/org.gnome.shell.extensions.ding.gschema.xml:85 -msgid "Type of Files to not Stack" -msgstr "束ねないファイルの種類" - -#: schemas/org.gnome.shell.extensions.ding.gschema.xml:86 -msgid "An Array of strings types, Don't Stack these types of files" -msgstr "グループ化しない種類の文字列配列です" - -#: schemas/org.gnome.shell.extensions.ding.gschema.xml:90 -msgid "Use Nemo to open folders" -msgstr "Nemo を使用してフォルダーを開く" - -#: schemas/org.gnome.shell.extensions.ding.gschema.xml:91 -msgid "Use Nemo instead of Nautilus to open folders." -msgstr "Nautilus の代わりに Nemo でフォルダーを開きます。" - -#: schemas/org.gnome.shell.extensions.ding.gschema.xml:95 -msgid "Add an emblem to links" -msgstr "リンクにエンブレムを追加する" - -#: schemas/org.gnome.shell.extensions.ding.gschema.xml:96 -msgid "Add an emblem to allow to identify soft links." -msgstr "ソフトリンクにエンブレムを追加して判別しやすくします。" - -#: schemas/org.gnome.shell.extensions.ding.gschema.xml:100 -msgid "Use black for label text" -msgstr "ラベルのテキストの色に黒を使用する" - -#: schemas/org.gnome.shell.extensions.ding.gschema.xml:101 -msgid "" -"Paint the label text in black instead of white. Useful when using light " -"backgrounds." -msgstr "ラベルのテキストを白色の代わりに黒色で描画します。明るい背景を使用している場合に有用です。" diff -Nru language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/evince.po language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/evince.po --- language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/evince.po 2022-04-12 10:32:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/evince.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2134 +0,0 @@ -# Japanese messages catalogue for evince - PS/PDF viewer for GNOME -# Copyright (C) 2005-2016, 2019-2020, 2022 evince's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the evince package. -# Satoru SATOH , 2005-2006. -# Takeshi AIHANA , 2005-2009. -# Kentaro KAZUHAMA , 2009. -# Takayuki KUSANO , 2009, 2012. -# Shushi Kurose , 2009-2010. -# Hideki Yamane (Debian-JP) , 2009. -# Hideki Yamane , 2011. -# Jiro Matsuzawa , 2011, 2013-2016. -# Ikuya Awashiro , 2012, 2014. -# OKANO Takayoshi <>, 2013. -# sicklylife , 2019-2020, 2022. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: evince master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-04-08 07:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-03-20 20:04+0000\n" -"Last-Translator: id:sicklylife \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 10:51+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: ja\n" - -#: backend/comics/comics-document.c:190 backend/comics/comics-document.c:214 -msgid "File is corrupted" -msgstr "ファイルが壊れています" - -#: backend/comics/comics-document.c:255 -msgid "Archive is encrypted" -msgstr "アーカイブが暗号化されています" - -#: backend/comics/comics-document.c:260 -msgid "No supported images in archive" -msgstr "サポートしている画像がアーカイブに含まれていません" - -#: backend/comics/comics-document.c:265 -msgid "No files in archive" -msgstr "アーカイブにファイルが含まれていません" - -#: backend/comics/comics-document.c:315 -#, c-format -msgid "Not a comic book MIME type: %s" -msgstr "コミックブックの MIME 型ではありません: %s" - -#: backend/comics/comics-document.c:322 -msgid "" -"libarchive lacks support for this comic book’s compression, please contact " -"your distributor" -msgstr "libarchive がこのコミックブックの圧縮方式をサポートしていません。ディストリビューターに問い合わせてください。" - -#: backend/comics/comics-document.c:362 -msgid "Can not get local path for archive" -msgstr "アーカイブのローカルパスを取得できません" - -#: backend/comics/comicsdocument.evince-backend.desktop.in.in:4 -#: backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in:5 -msgid "Comic Books" -msgstr "コミックブック" - -#: backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in:6 -msgid "Adds support for reading comic books" -msgstr "コミックブックの読み取りサポートを追加する" - -#: backend/djvu/djvu-document.c:179 -msgid "DjVu document has incorrect format" -msgstr "DjVu ドキュメントの書式が壊れています" - -#: backend/djvu/djvu-document.c:266 -msgid "" -"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " -"be accessed." -msgstr "そのドキュメントは複数のファイルを結合したものです。それらのファイルは個別にアクセスすることはできません。" - -#: backend/djvu/djvudocument.evince-backend.desktop.in.in:4 -#: backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in:5 -msgid "DjVu Documents" -msgstr "DjVu ドキュメント" - -#: backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in:6 -msgid "Adds support for reading DjVu documents" -msgstr "DjVu ドキュメントの読み取りサポートを追加する" - -#: backend/dvi/dvi-document.c:110 -msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "DVI ドキュメントの書式が壊れています" - -#: backend/dvi/dvidocument.evince-backend.desktop.in.in:4 -#: backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in:5 -msgid "DVI Documents" -msgstr "DVI ドキュメント" - -#: backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in:6 -msgid "Adds support for reading DVI documents" -msgstr "DVI ドキュメントの読み取りサポートを追加する" - -#: backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in:5 -#: backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.desktop.in.in:5 -msgid "PDF Documents" -msgstr "PDF ドキュメント" - -#: backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in:6 -msgid "Adds support for reading PDF Documents" -msgstr "PDF ドキュメントの読み取りサポートを追加する" - -#. translators: this is the document security state -#: backend/pdf/ev-poppler.c:731 backend/pdf/ev-poppler.c:737 -#: properties/ev-properties-view.c:433 -msgid "Yes" -msgstr "はい" - -#. translators: this is the document security state -#: backend/pdf/ev-poppler.c:734 backend/pdf/ev-poppler.c:737 -#: properties/ev-properties-view.c:435 -msgid "No" -msgstr "いいえ" - -#: backend/pdf/ev-poppler.c:879 -msgid "Type 1" -msgstr "Type 1" - -#: backend/pdf/ev-poppler.c:881 -msgid "Type 1C" -msgstr "Type 1C" - -#: backend/pdf/ev-poppler.c:883 -msgid "Type 3" -msgstr "Type 3" - -#: backend/pdf/ev-poppler.c:885 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" - -#: backend/pdf/ev-poppler.c:887 -msgid "Type 1 (CID)" -msgstr "Type 1 (CID)" - -#: backend/pdf/ev-poppler.c:889 -msgid "Type 1C (CID)" -msgstr "Type 1C (CID)" - -#: backend/pdf/ev-poppler.c:891 -msgid "TrueType (CID)" -msgstr "TrueType (CID)" - -#: backend/pdf/ev-poppler.c:893 -msgid "Unknown font type" -msgstr "不明なフォントの種類です" - -#: backend/pdf/ev-poppler.c:937 -msgid "" -"This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard " -"14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as " -"the fonts used to create the PDF, the rendering may not be correct." -msgstr "" -"このドキュメントには、PDF 標準の 14 フォント以外に埋め込みでないフォントが含まれています。fontconfig による代替フォントが PDF " -"生成に使われたフォントと異なる場合、適切なレンダリングがおこなわれない可能性があります。" - -#: backend/pdf/ev-poppler.c:942 -msgid "All fonts are either standard or embedded." -msgstr "すべてのフォントは標準または埋め込みです。" - -#: backend/pdf/ev-poppler.c:972 -msgid "No name" -msgstr "名前なし" - -#. translators: When a font type does not have -#. encoding information or it is unknown. Example: -#. Encoding: None -#. -#. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on printing -#. translators: This is used when a document property does -#. not have a value. Examples: -#. Author: None -#. Keywords: None -#. -#: backend/pdf/ev-poppler.c:981 libview/ev-print-operation.c:2722 -#: properties/ev-properties-view.c:233 -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: backend/pdf/ev-poppler.c:989 -msgid "Embedded subset" -msgstr "埋め込みのサブセット" - -#: backend/pdf/ev-poppler.c:991 -msgid "Embedded" -msgstr "埋め込み" - -#: backend/pdf/ev-poppler.c:993 -msgid "Not embedded" -msgstr "埋め込みではない" - -#. Translators: string starting with a space -#. * because it is directly appended to the font -#. * type. Example: -#. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)" -#. -#: backend/pdf/ev-poppler.c:1000 -msgid " (One of the Standard 14 Fonts)" -msgstr " (標準 14 フォントの一つ)" - -#. Translators: string starting with a space -#. * because it is directly appended to the font -#. * type. Example: -#. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)" -#. -#: backend/pdf/ev-poppler.c:1007 -msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)" -msgstr " (標準 14 フォントの一つではない)" - -#. Translators: string is a concatenation of previous -#. * translated strings to indicate the fonts properties -#. * in a PDF document. -#. * -#. * Example: -#. * Type 1 (One of the standard 14 Fonts) -#. * Not embedded -#. * Substituting with TeXGyreTermes-Regular -#. * (/usr/share/textmf/.../texgyretermes-regular.otf) -#. -#: backend/pdf/ev-poppler.c:1026 -#, c-format -msgid "" -"%s%s\n" -"Encoding: %s\n" -"%s\n" -"Substituting with %s\n" -"(%s)" -msgstr "" -"%s%s\n" -"エンコーディング: %s\n" -"%s\n" -"代替フォントは %s\n" -"(%s)" - -#. Translators: string is a concatenation of previous -#. * translated strings to indicate the fonts properties -#. * in a PDF document. -#. * -#. * Example: -#. * TrueType (CID) -#. * Encoding: Custom -#. * Embedded subset -#. -#: backend/pdf/ev-poppler.c:1044 -#, c-format -msgid "" -"%s%s\n" -"Encoding: %s\n" -"%s" -msgstr "" -"%s%s\n" -"エンコーディング: %s\n" -"%s" - -#: backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in:5 -#: backend/ps/psdocument.evince-backend.desktop.in.in:5 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "PostScript ドキュメント" - -#: backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in:6 -msgid "Adds support for reading PostScript documents" -msgstr "PostScript ドキュメントの読み取りサポートを追加する" - -#: backend/ps/ev-spectre.c:98 -#, c-format -msgid "Failed to load document “%s”" -msgstr "ドキュメント“%s”の読み込みに失敗しました" - -#: backend/ps/ev-spectre.c:131 -#, c-format -msgid "Failed to save document “%s”" -msgstr "ドキュメント“%s”の保存に失敗しました" - -#: backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in:5 -#: backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.desktop.in.in:4 -msgid "TIFF Documents" -msgstr "TIFF ドキュメント" - -#: backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in:6 -msgid "Adds support for reading TIFF documents" -msgstr "TIFF ドキュメントの読み取りサポートを追加する" - -#: backend/tiff/tiff-document.c:124 -msgid "Invalid document" -msgstr "不正なドキュメントです" - -#: backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in:5 -#: backend/xps/xpsdocument.evince-backend.desktop.in.in:5 -msgid "XPS Documents" -msgstr "XPS ドキュメント" - -#: backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in:6 -msgid "Adds support for reading XPS documents" -msgstr "XPS ドキュメントの読み取りサポートを追加する" - -#. Manually set name and icon -#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:3 org.gnome.Evince.appdata.xml.in:23 -#: shell/ev-window-title.c:134 shell/main.c:300 -msgid "Document Viewer" -msgstr "ドキュメントビューアー" - -#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:4 -msgid "View multi-page documents" -msgstr "複数ページのドキュメントを表示します" - -#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:6 -msgid "" -"pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;viewer;evince;" -msgstr "" -"pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;viewer;evince;ポストスク" -"リプト;ドキュメント;文書;プレゼンテーション;ビューアー;" - -#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:19 -msgid "New Window" -msgstr "新しいウィンドウ" - -#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:14 -msgid "Override document restrictions" -msgstr "ドキュメントの制限を上書きします" - -#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:15 -msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "コピーや印刷を制限するようなドキュメントの制限を上書きします。" - -#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:19 -msgid "Automatically reload the document" -msgstr "自動的にドキュメントを再読み込みします" - -#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:20 -msgid "The document is automatically reloaded on file change." -msgstr "このドキュメントはファイルが変更されると自動的に再読み込みされます。" - -#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:24 -msgid "The URI of the directory last used to open or save a document" -msgstr "最後にドキュメントを開いたり保存したりしたディレクトリの URI" - -#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:28 -msgid "The URI of the directory last used to save a picture" -msgstr "最後に画像を保存したディレクトリのURI" - -#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:32 -msgid "Page cache size in MiB" -msgstr "ページキャッシュサイズ (MiB)" - -#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:33 -msgid "" -"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum " -"zoom level." -msgstr "描画ページのキャッシュに使用される最大サイズです。この値によって最大ズームレベルが制限されます。" - -#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:37 -msgid "" -"Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret " -"navigation." -msgstr "キャレット移動を有効にするかどうか確認ダイアログを表示する" - -#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:41 -msgid "Allow links to change the zoom level." -msgstr "リンクによるズームレベルの変更を許可する" - -#: data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in:3 -msgid "Print Preview" -msgstr "印刷プレビューアー" - -#: data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in:4 -msgid "Preview before printing" -msgstr "印刷前にプレビューします" - -#: libdocument/ev-attachment.c:330 libdocument/ev-attachment.c:351 -#, c-format -msgid "Couldn’t save attachment “%s”: %s" -msgstr "添付ファイル“%s”を保存できませんでした: %s" - -#: libdocument/ev-attachment.c:398 -#, c-format -msgid "Couldn’t open attachment “%s”: %s" -msgstr "添付ファイル“%s”を開けませんでした: %s" - -#: libdocument/ev-attachment.c:437 -#, c-format -msgid "Couldn’t open attachment “%s”" -msgstr "添付ファイル“%s”を開けませんでした" - -#: libdocument/ev-document-factory.c:105 -#, c-format -msgid "File type %s (%s) is not supported" -msgstr "ファイルタイプ %s (%s) はサポートしていません" - -#: libdocument/ev-document-factory.c:373 libdocument/ev-file-helpers.c:418 -#: libdocument/ev-file-helpers.c:464 libdocument/ev-file-helpers.c:483 -#: libdocument/ev-file-helpers.c:564 libdocument/ev-file-helpers.c:573 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "不明な MIME 型です" - -#: libdocument/ev-document-factory.c:642 -msgid "All Documents" -msgstr "すべてのドキュメント" - -#: libdocument/ev-document-factory.c:669 shell/ev-utils.c:272 -msgid "All Files" -msgstr "すべてのファイル" - -#: libdocument/ev-file-helpers.c:158 -#, c-format -msgid "Failed to create a temporary file: %s" -msgstr "一時ファイルの作成に失敗しました: %s" - -#: libdocument/ev-file-helpers.c:235 -#, c-format -msgid "Failed to create a temporary directory: %s" -msgstr "一時ディレクトリの作成に失敗しました: %s" - -#: libdocument/ev-xmp.c:350 -msgid "This work is in the Public Domain" -msgstr "この作品はパブリックドメインです" - -#: libmisc/ev-page-action-widget.c:86 libmisc/ev-page-action-widget.c:125 -#, c-format -msgid "(%d of %d)" -msgstr "(%d / %d)" - -#: libmisc/ev-page-action-widget.c:88 libmisc/ev-page-action-widget.c:129 -#, c-format -msgid "of %d" -msgstr "/ %d" - -#: libmisc/ev-page-action-widget.c:187 shell/ev-history.c:455 -#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:343 shell/ev-window.c:966 -#: shell/ev-window.c:5164 -#, c-format -msgid "Page %s" -msgstr "%s ページ" - -#: libmisc/ev-search-box.c:113 -msgid "Not found, click to change search options" -msgstr "見つかりませんでした。ここをクリックして検索オプションを変更できます。" - -#: libmisc/ev-search-box.c:187 libmisc/ev-search-box.c:243 -msgid "Search options" -msgstr "検索オプション" - -#: libmisc/ev-search-box.c:319 -msgid "_Whole Words Only" -msgstr "単語完全一致(_W)" - -#: libmisc/ev-search-box.c:332 -msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "大小文字を区別(_A)" - -#: libmisc/ev-search-box.c:601 -msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "ドキュメントの先頭に向かって検索します" - -#: libmisc/ev-search-box.c:607 -msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "ドキュメントの最後に向かって検索します" - -#: libview/ev-jobs.c:658 -#, c-format -msgid "Failed to render page %d: %s" -msgstr "%d ページの描画に失敗しました: %s" - -#: libview/ev-jobs.c:665 -#, c-format -msgid "Failed to render page %d" -msgstr "%d ページの描画に失敗しました" - -#: libview/ev-jobs.c:918 -#, c-format -msgid "Failed to create thumbnail for page %d" -msgstr "%d ページのサムネイルの作成に失敗しました" - -#: libview/ev-jobs.c:2343 -#, c-format -msgid "Failed to print page %d: %s" -msgstr "%d ページの印刷に失敗しました: %s" - -#. Initial state -#: libview/ev-print-operation.c:353 -msgid "Preparing preview…" -msgstr "プレビューの準備中…" - -#: libview/ev-print-operation.c:355 libview/ev-print-operation.c:365 -msgid "Finishing…" -msgstr "終了中…" - -#: libview/ev-print-operation.c:357 -#, c-format -msgid "Generating preview: page %d of %d" -msgstr "%d / %d のプレビューを生成中…" - -#. Initial state -#: libview/ev-print-operation.c:363 -msgid "Preparing to print…" -msgstr "印刷の準備中…" - -#: libview/ev-print-operation.c:367 -#, c-format -msgid "Printing page %d of %d…" -msgstr "%d / %d を印刷中…" - -#: libview/ev-print-operation.c:1589 libview/ev-print-operation.c:2056 -msgid "Your print range selection does not include any pages" -msgstr "選択した印刷範囲にページが含まれていません" - -#. translators: Title of the print dialog -#: libview/ev-print-operation.c:1730 libview/ev-print-operation.c:1828 -#: libview/ev-print-operation.c:2107 -msgid "Print" -msgstr "印刷" - -#: libview/ev-print-operation.c:2030 -msgid "Requested format is not supported by this printer." -msgstr "このプリンターは要求されたフォーマットをサポートしていません。" - -#: libview/ev-print-operation.c:2053 -msgid "Invalid page selection" -msgstr "ページの選択が間違ってます" - -#: libview/ev-print-operation.c:2054 -msgid "Warning" -msgstr "警告" - -#: libview/ev-print-operation.c:2716 -msgid "Page Scaling:" -msgstr "ページの拡大縮小:" - -#: libview/ev-print-operation.c:2723 -msgid "Shrink to Printable Area" -msgstr "印刷可能な領域に合わせて縮小" - -#: libview/ev-print-operation.c:2724 -msgid "Fit to Printable Area" -msgstr "印刷可能な領域に合わせる" - -#: libview/ev-print-operation.c:2727 -msgid "" -"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " -"the following:\n" -"\n" -"• “None”: No page scaling is performed.\n" -"\n" -"• “Shrink to Printable Area”: Document pages larger than the printable area " -"are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" -"\n" -"• “Fit to Printable Area”: Document pages are enlarged or reduced as " -"required to fit the printable area of the printer page.\n" -msgstr "" -"選択されたプリンターページに合わせてドキュメントページを拡大縮小します。以下から 1 つ選択してください:\n" -"\n" -"• “なし”: ページの拡大縮小は行われません。\n" -"\n" -"• “印刷可能な領域に合わせて縮小”: 印刷可能な領域よりドキュメントページが大きな場合はプリンターページの印刷可能な領域に合わせて縮小します。\n" -"\n" -"• “印刷可能な領域に合わせる”: 必要に応じてプリンターページの印刷可能な領域に合わせてドキュメントページの拡大または縮小を行います。\n" - -#: libview/ev-print-operation.c:2739 -msgid "Auto Rotate and Center" -msgstr "自動回転して中央揃え" - -#: libview/ev-print-operation.c:2742 -msgid "" -"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " -"document page. Document pages will be centered within the printer page." -msgstr "" -"各ページのプリンターページ方向を回転して各ドキュメントページの方向に合わせます。ドキュメントページはプリンターページ内の中央に配置されます。" - -#: libview/ev-print-operation.c:2747 -msgid "Select page size using document page size" -msgstr "ドキュメントのページサイズを利用してページサイズを選択する" - -#: libview/ev-print-operation.c:2749 -msgid "" -"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " -"document page." -msgstr "有効にした場合、各ページはドキュメントページと同じサイズの紙に印刷されます。" - -#: libview/ev-print-operation.c:2754 -msgid "Draw border around pages" -msgstr "" - -#: libview/ev-print-operation.c:2756 -msgid "When enabled, a border will be drawn around each page." -msgstr "" - -#: libview/ev-print-operation.c:2858 -msgid "Page Handling" -msgstr "ページの取り扱い" - -# アクション名 -#: libview/ev-view-accessible.c:43 -msgid "Scroll Up" -msgstr "上にスクロールする" - -# アクション名 -#: libview/ev-view-accessible.c:44 -msgid "Scroll Down" -msgstr "下にスクロールする" - -# アクション説明 -#: libview/ev-view-accessible.c:50 -msgid "Scroll View Up" -msgstr "表示を上にスクロールします" - -# アクション説明 -#: libview/ev-view-accessible.c:51 -msgid "Scroll View Down" -msgstr "表示を下にスクロールします" - -#: libview/ev-view-accessible.c:132 -msgid "Document View" -msgstr "ドキュメントビューアー" - -#: libview/ev-view.c:2117 -msgid "Go to first page" -msgstr "先頭ページへ移動します" - -#: libview/ev-view.c:2119 -msgid "Go to previous page" -msgstr "前のページへ移動します" - -#: libview/ev-view.c:2121 -msgid "Go to next page" -msgstr "次のページへ移動します" - -#: libview/ev-view.c:2123 -msgid "Go to last page" -msgstr "最後のページへ移動します" - -#: libview/ev-view.c:2125 -msgid "Go to page" -msgstr "指定したページへ移動します" - -#: libview/ev-view.c:2127 -msgid "Find" -msgstr "検索" - -#: libview/ev-view.c:2155 -#, c-format -msgid "Go to page %s" -msgstr "%s ページへ移動します" - -#: libview/ev-view.c:2161 -#, c-format -msgid "Go to %s on file “%s”" -msgstr "ファイル“%2$s”の %1$s へ移動します" - -#: libview/ev-view.c:2164 -#, c-format -msgid "Go to file “%s”" -msgstr "ファイル“%s”へ移動します" - -#: libview/ev-view.c:2172 -#, c-format -msgid "Launch %s" -msgstr "%s を起動" - -#: libview/ev-view.c:2179 -#, c-format -msgid "Reset form" -msgstr "フォームをリセット" - -#: libview/ev-view-presentation.c:739 -msgid "Jump to page:" -msgstr "移動先のページ:" - -#: libview/ev-view-presentation.c:1033 -msgid "End of presentation. Press Esc or click to exit." -msgstr "プレゼンテーションの最後です。Esc を押すかクリックで終了します。" - -#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:24 -msgid "Document viewer for popular document formats" -msgstr "人気の高い文書フォーマット用のドキュメントビューアー" - -#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:26 -msgid "" -"A document viewer for the GNOME desktop. You can view, search or annotate " -"documents in many different formats." -msgstr "" -"GNOME デスクトップ用のドキュメントビューアーです。さまざまな形式の文書を表示したり、文書内を検索したり、文書に注釈を付けたりすることができます。" - -#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:27 -msgid "" -"Evince supports documents in: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI (with " -"SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)." -msgstr "" -"Evince は次の文書をサポートしています: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI (SyncTeX 利用), " -"Comic Books アーカイブ (CBR, CBT, CBZ, CB7)。" - -#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:35 -msgid "A clear, simple UI" -msgstr "単純明快な UI" - -#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:39 -msgid "Advanced highlighting and annotation" -msgstr "高度なハイライトと注釈" - -#: previewer/ev-previewer.c:57 -msgid "Delete the temporary file" -msgstr "一時ファイルを削除する" - -#: previewer/ev-previewer.c:59 -msgid "File specifying print settings" -msgstr "印刷設定ファイルを指定する" - -#: previewer/ev-previewer.c:59 -msgid "FILE" -msgstr "FILE" - -#: previewer/ev-previewer.c:61 -msgid "File descriptor of input file" -msgstr "入力ファイルのファイルディスクリプターを指定する" - -#: previewer/ev-previewer.c:61 previewer/ev-previewer.c:65 -msgid "FD" -msgstr "FD" - -#: previewer/ev-previewer.c:63 -msgid "MIME type of input file" -msgstr "入力ファイルの MIME タイプを指定する" - -#: previewer/ev-previewer.c:63 -msgid "TYPE" -msgstr "TYPE" - -#: previewer/ev-previewer.c:65 -msgid "File descriptor of print settings file" -msgstr "印刷設定ファイルのファイルディスクリプターを指定する" - -#: previewer/ev-previewer.c:297 previewer/ev-previewer.c:317 -msgid "GNOME Document Previewer" -msgstr "GNOME ドキュメントプレビューアー" - -#: previewer/ev-previewer-toolbar.c:112 shell/ev-toolbar.c:218 -msgid "Select page or search in the index" -msgstr "ページを指定するかインデックスで検索します" - -#: previewer/ev-previewer-toolbar.c:114 shell/ev-toolbar.c:219 -msgid "Select page" -msgstr "直接ページを指定します" - -#: previewer/ev-previewer-window.c:78 shell/ev-window.c:3675 -msgid "Failed to print document" -msgstr "ドキュメントの印刷に失敗しました" - -#: previewer/ev-previewer-window.c:193 previewer/ev-previewer-window.c:590 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Evince ドキュメントビューアー" - -#: previewer/ev-previewer-window.c:229 -#, c-format -msgid "The selected printer “%s” could not be found" -msgstr "選択したプリンター“%s”が見つかりませんでした" - -#: previewer/ev-previewer-window.c:568 shell/ev-window.c:4220 -msgid "Evince" -msgstr "Evince" - -#: previewer/previewer.ui:7 -msgid "_Print" -msgstr "印刷(_P)" - -#: previewer/previewer.ui:10 -msgid "Print this document" -msgstr "このドキュメントを印刷します" - -#: previewer/previewer.ui:20 shell/evince-menus.ui:254 -msgid "Previous Page" -msgstr "前のページ" - -#: previewer/previewer.ui:27 shell/evince-menus.ui:258 -msgid "Next Page" -msgstr "次のページ" - -#: previewer/previewer.ui:34 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "このドキュメントを拡大します" - -#: previewer/previewer.ui:42 -msgid "Shrink the document" -msgstr "このドキュメントを縮小します" - -#: previewer/previewer.ui:49 -msgid "Reset zoom and make the page fit in the window" -msgstr "ズームをリセットしてウィンドウにページを合わせます" - -#: properties/ev-properties-main.c:116 -msgid "Document" -msgstr "ドキュメント" - -#: properties/ev-properties-view.c:62 -msgid "Title:" -msgstr "タイトル:" - -#: properties/ev-properties-view.c:63 -msgid "Location:" -msgstr "ファイル名:" - -#: properties/ev-properties-view.c:64 -msgid "Subject:" -msgstr "サブタイトル:" - -#: properties/ev-properties-view.c:65 -#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172 -msgid "Author:" -msgstr "作者:" - -#: properties/ev-properties-view.c:66 -msgid "Keywords:" -msgstr "キーワード:" - -#: properties/ev-properties-view.c:67 -msgid "Producer:" -msgstr "PDF 作成ツール:" - -#: properties/ev-properties-view.c:68 -msgid "Creator:" -msgstr "PDF の作成者:" - -#: properties/ev-properties-view.c:69 -msgid "Created:" -msgstr "作成日時:" - -#: properties/ev-properties-view.c:70 -msgid "Modified:" -msgstr "更新日時:" - -#: properties/ev-properties-view.c:71 -msgid "Number of Pages:" -msgstr "ページ数:" - -#: properties/ev-properties-view.c:72 -msgid "Optimized:" -msgstr "表示の最適化:" - -#: properties/ev-properties-view.c:73 -msgid "Format:" -msgstr "フォーマット:" - -#: properties/ev-properties-view.c:74 -msgid "Security:" -msgstr "セキュリティ:" - -# ドキュメントがJavascriptを含んでいない場合「いいえ」と表示される。とりあえず Contains は訳さない。 -#: properties/ev-properties-view.c:75 -msgid "Contains Javascript:" -msgstr "Javascript:" - -#: properties/ev-properties-view.c:76 -msgid "Paper Size:" -msgstr "ページサイズ:" - -#: properties/ev-properties-view.c:77 -msgid "Size:" -msgstr "サイズ:" - -#. Translate to the default units to use for presenting -#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you -#. * want inches, otherwise translate to default:mm. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it -#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work -#. -#: properties/ev-properties-view.c:270 -msgid "default:mm" -msgstr "default:mm" - -#: properties/ev-properties-view.c:314 -#, c-format -msgid "%.0f × %.0f mm" -msgstr "%.0f × %.0f ミリ" - -#: properties/ev-properties-view.c:318 -#, c-format -msgid "%.2f × %.2f inch" -msgstr "%.2f × %.2f インチ" - -#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. -#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: properties/ev-properties-view.c:342 -#, c-format -msgid "%s, Portrait (%s)" -msgstr "%s の縦置き (%s)" - -#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. -#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: properties/ev-properties-view.c:349 -#, c-format -msgid "%s, Landscape (%s)" -msgstr "%s の横置き (%s)" - -#: properties/ev-properties-view.c:437 -#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97 -msgid "Icon:" -msgstr "アイコン:" - -#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103 -msgid "Note" -msgstr "ノート" - -#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 -msgid "Comment" -msgstr "コメント" - -#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 -msgid "Key" -msgstr "鍵" - -#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 -msgid "Help" -msgstr "ヘルプ" - -#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 -msgid "New Paragraph" -msgstr "新しい段落" - -#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 -msgid "Paragraph" -msgstr "段落" - -#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 -msgid "Insert" -msgstr "挿入" - -#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 -msgid "Cross" -msgstr "クロス" - -#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 -msgid "Circle" -msgstr "円" - -#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:123 -msgid "Markup type:" -msgstr "マークアップの種類:" - -#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:129 -msgid "Highlight" -msgstr "ハイライト" - -#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:130 -msgid "Strike out" -msgstr "取り消し線" - -#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:131 -msgid "Underline" -msgstr "下線" - -#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:132 -msgid "Squiggly" -msgstr "波線" - -#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:153 -msgid "Annotation Properties" -msgstr "注釈のプロパティ" - -#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:157 -msgid "_Close" -msgstr "閉じる(_C)" - -#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:158 -msgid "_Apply" -msgstr "適用(_A)" - -#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:183 -msgid "Color:" -msgstr "色:" - -#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:193 -msgid "Opacity:" -msgstr "不透明度:" - -#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:205 -msgid "Initial window state:" -msgstr "初期ウィンドウ状態:" - -#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:211 -msgid "Open" -msgstr "開く" - -#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:212 -msgid "Close" -msgstr "閉じる" - -#. Translators: an annotation that looks like a "sticky note" -#: shell/ev-annotations-toolbar.c:133 -msgid "Note text" -msgstr "テキストをメモ" - -#: shell/ev-annotations-toolbar.c:135 -msgid "Add text annotation" -msgstr "テキスト注釈を追加します" - -#: shell/ev-annotations-toolbar.c:140 -msgid "Highlight text" -msgstr "テキストをハイライト" - -#: shell/ev-annotations-toolbar.c:142 -msgid "Add highlight annotation" -msgstr "ハイライト注釈を追加します" - -#: shell/evince-menus.ui:25 shell/ev-sidebar-links.c:351 -msgid "Print…" -msgstr "印刷…" - -#: shell/evince-menus.ui:30 -msgid "Fullscreen" -msgstr "フルスクリーン" - -#: shell/evince-menus.ui:35 -msgid "Send To…" -msgstr "送る…" - -#: shell/evince-menus.ui:42 -msgid "New _Window" -msgstr "新しいウィンドウ(_W)" - -#: shell/evince-menus.ui:48 -msgid "Open a C_opy" -msgstr "コピーを開く(_O)" - -#: shell/evince-menus.ui:52 shell/evince-menus.ui:240 -msgid "Open Containing _Folder" -msgstr "ファイルがあるフォルダーを開く(_F)" - -#: shell/evince-menus.ui:58 -msgid "_Save As…" -msgstr "名前を付けて保存(_S)…" - -#: shell/evince-menus.ui:64 -msgid "Present as _Slideshow" -msgstr "スライドショーとして提示(_S)" - -#: shell/evince-menus.ui:70 -msgid "_Continuous" -msgstr "連続ページ(_C)" - -#: shell/evince-menus.ui:74 -msgid "_Dual" -msgstr "見開きページ(_D)" - -#: shell/evince-menus.ui:78 -msgid "_Odd Pages Left" -msgstr "奇数ページを左に(_O)" - -#: shell/evince-menus.ui:82 -msgid "Right to Left Document" -msgstr "右横書きのドキュメント" - -#: shell/evince-menus.ui:88 -msgid "Ro_tate ⤵" -msgstr "回転 ⤵(_T)" - -#: shell/evince-menus.ui:94 -msgid "Ni_ght Mode" -msgstr "夜間モード(_G)" - -#: shell/evince-menus.ui:100 -msgid "Prop_erties" -msgstr "プロパティ(_E)" - -#: shell/evince-menus.ui:106 -msgid "Save Current Settings as Defa_ult" -msgstr "現在の設定をデフォルトとして保存(_U)" - -#: shell/evince-menus.ui:110 -msgid "_Keyboard Shortcuts" -msgstr "キーボードショートカット(_K)" - -#: shell/evince-menus.ui:114 -msgid "_Help" -msgstr "ヘルプ(_H)" - -#: shell/evince-menus.ui:118 -msgid "_About Document Viewer" -msgstr "ドキュメントビューアーについて(_A)" - -#: shell/evince-menus.ui:127 -msgid "Fit Pa_ge" -msgstr "ページに合わせる(_G)" - -#: shell/evince-menus.ui:132 -msgid "Fit _Width" -msgstr "幅に合わせる(_W)" - -#: shell/evince-menus.ui:137 -msgid "_Automatic" -msgstr "自動(_A)" - -#: shell/evince-menus.ui:149 -msgid "_Open Link" -msgstr "リンクを開く(_O)" - -#: shell/evince-menus.ui:154 -msgid "_Copy Link Address" -msgstr "リンクアドレスをコピー(_C)" - -#: shell/evince-menus.ui:159 -msgid "_Go To" -msgstr "移動(_G)" - -#: shell/evince-menus.ui:164 -msgid "Open in New _Window" -msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)" - -#: shell/evince-menus.ui:171 -msgid "_Previous Page" -msgstr "前のページ(_P)" - -#: shell/evince-menus.ui:175 -msgid "_Next Page" -msgstr "次のページ(_N)" - -#: shell/evince-menus.ui:179 shell/ev-window.c:3974 -msgid "_Reload" -msgstr "再読み込み(_R)" - -#: shell/evince-menus.ui:183 -msgid "Auto_scroll" -msgstr "自動スクロール(_S)" - -#: shell/evince-menus.ui:189 -msgid "_Copy" -msgstr "コピー(_C)" - -#: shell/evince-menus.ui:193 -msgid "Select _All" -msgstr "すべて選択(_A)" - -#: shell/evince-menus.ui:199 -msgid "_Save Image As…" -msgstr "名前を付けて画像を保存(_S)…" - -#: shell/evince-menus.ui:204 -msgid "Copy _Image" -msgstr "画像をコピー(_I)" - -#: shell/evince-menus.ui:211 shell/evince-menus.ui:282 -#: shell/evince-menus.ui:305 -msgid "_Open Attachment" -msgstr "添付ファイルを開く(_O)" - -#: shell/evince-menus.ui:216 shell/evince-menus.ui:286 -#: shell/evince-menus.ui:310 -msgid "_Save Attachment As…" -msgstr "名前を付けて添付ファイルを保存(_S)…" - -#: shell/evince-menus.ui:223 -msgid "Annotation _Properties…" -msgstr "注釈のプロパティ(_P)…" - -#: shell/evince-menus.ui:228 -msgid "R_emove Annotation" -msgstr "注釈を削除(_E)" - -#: shell/evince-menus.ui:235 -msgid "_Highlight Selected Text" -msgstr "選択したテキストをハイライト(_H)" - -#: shell/evince-menus.ui:248 -msgid "Navigation" -msgstr "ナビゲーション" - -#: shell/evince-menus.ui:250 -msgid "First Page" -msgstr "先頭のページ" - -#: shell/evince-menus.ui:262 -msgid "Last Page" -msgstr "最後のページ" - -#: shell/evince-menus.ui:267 -msgid "History" -msgstr "履歴" - -#: shell/evince-menus.ui:269 -msgid "Back" -msgstr "戻る" - -#: shell/evince-menus.ui:273 -msgid "Forward" -msgstr "進む" - -#: shell/evince-menus.ui:295 -msgid "Annotation Properties…" -msgstr "注釈のプロパティ…" - -#: shell/evince-menus.ui:300 -msgid "Remove Annotation" -msgstr "注釈を削除" - -#: shell/evince-menus.ui:320 -msgid "_Open Bookmark" -msgstr "ブックマークを開く(_O)" - -#: shell/evince-menus.ui:326 -msgid "_Rename Bookmark" -msgstr "ブックマーク名を変更(_R)" - -#: shell/evince-menus.ui:330 -msgid "_Delete Bookmark" -msgstr "ブックマークを削除(_D)" - -#: shell/ev-keyring.c:86 -#, c-format -msgid "Password for document %s" -msgstr "ドキュメント %s のパスワード" - -#. Create tree view -#: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:139 -#: shell/ev-sidebar-layers.c:123 shell/ev-sidebar-links.c:276 -msgid "Loading…" -msgstr "読み込み中…" - -#: shell/ev-password-view.c:141 -msgid "" -"This document is locked and can only be read by entering the correct " -"password." -msgstr "このドキュメントはロックされているので、正しいパスワードを入力したときのみ読み込みが可能です。" - -#: shell/ev-password-view.c:152 -msgid "_Unlock Document" -msgstr "ドキュメントのロックを解除(_U)" - -#: shell/ev-password-view.c:252 -#, c-format -msgid "" -"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." -msgstr "ロックされているドキュメント“%s”を開くにはパスワードが必要です。" - -#: shell/ev-password-view.c:259 -msgid "Password required" -msgstr "パスワードが必要です" - -#: shell/ev-password-view.c:266 shell/ev-sidebar-attachments.c:493 -#: shell/ev-window.c:2915 shell/ev-window.c:3213 shell/ev-window.c:4098 -#: shell/ev-window.c:7092 shell/ev-window.c:7318 -msgid "_Cancel" -msgstr "キャンセル(_C)" - -#: shell/ev-password-view.c:267 -msgid "_Unlock" -msgstr "ロックを解除(_U)" - -#: shell/ev-password-view.c:279 -msgid "_Password:" -msgstr "パスワード(_P):" - -#: shell/ev-password-view.c:314 -msgid "Forget password _immediately" -msgstr "今すぐパスワードを破棄する(_I)" - -#: shell/ev-password-view.c:326 -msgid "Remember password until you _log out" -msgstr "ログアウトするまでパスワードを記憶する(_L)" - -#: shell/ev-password-view.c:338 -msgid "Remember _forever" -msgstr "パスワードを記憶する(_F)" - -#: shell/ev-properties-dialog.c:63 -msgid "Properties" -msgstr "プロパティ" - -#: shell/ev-properties-dialog.c:85 -msgid "General" -msgstr "全般" - -#: shell/ev-properties-dialog.c:95 -msgid "Fonts" -msgstr "フォント" - -#: shell/ev-properties-dialog.c:108 -msgid "Document License" -msgstr "ドキュメントのライセンス" - -#: shell/ev-properties-fonts.c:142 -msgid "Font" -msgstr "フォント" - -#: shell/ev-properties-fonts.c:169 -#, c-format -msgid "Gathering font information… %3d%%" -msgstr "フォント情報を収集中… %3d%%" - -#: shell/ev-properties-license.c:146 -msgid "Usage terms" -msgstr "利用規約" - -#: shell/ev-properties-license.c:158 -msgid "Text License" -msgstr "テキストのライセンス" - -#: shell/ev-properties-license.c:169 -msgid "Further Information" -msgstr "より詳しい情報" - -#: shell/ev-sidebar-annotations.c:364 -msgid "Document contains no annotations" -msgstr "ドキュメントには注釈がありません" - -#: shell/ev-sidebar-annotations.c:401 -#, c-format -msgid "Page %d" -msgstr "%d ページ" - -#: shell/ev-sidebar-annotations.c:613 shell/ev-window.c:7718 -msgid "Annotations" -msgstr "注釈" - -#: shell/ev-sidebar-attachments.c:485 -#, c-format -msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "ファイル“%s”はすでに存在します。置換しますか?" - -#: shell/ev-sidebar-attachments.c:489 -#, c-format -msgid "" -"The file “%s” already exists. Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "ファイルは“%s”にすでに存在します。ファイルを置換してその内容を上書きします。" - -#: shell/ev-sidebar-attachments.c:494 -msgid "_Replace" -msgstr "置換(_R)" - -#: shell/ev-sidebar-attachments.c:899 shell/ev-window.c:7742 -msgid "Attachments" -msgstr "添付ファイル" - -#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:493 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:494 -msgid "Add bookmark" -msgstr "ブックマークに追加" - -#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:502 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:503 -msgid "Remove bookmark" -msgstr "ブックマークを削除" - -#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:628 shell/ev-window.c:7726 -msgid "Bookmarks" -msgstr "ブックマーク" - -#: shell/ev-sidebar-layers.c:444 shell/ev-window.c:7754 -msgid "Layers" -msgstr "レイヤー" - -#: shell/ev-sidebar-links.c:357 -msgid "Collapse all tree" -msgstr "ツリーをすべて畳む" - -#: shell/ev-sidebar-links.c:364 -msgid "Expand all tree" -msgstr "ツリーをすべて展開" - -#: shell/ev-sidebar-links.c:371 -msgid "Expand all under this element" -msgstr "このエレメント以下をすべて展開" - -#. Translators: This is the title for the sidebar pane that -#. * shows the Outline or Table of Contents of the document. -#. -#: shell/ev-sidebar-links.c:1431 shell/ev-window.c:7706 -msgid "Outline" -msgstr "アウトライン" - -#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1045 shell/ev-window.c:7689 -msgid "Thumbnails" -msgstr "サムネイル" - -#: shell/ev-toolbar.c:173 -msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "このドキュメントの中にある単語や語句を検索します" - -#: shell/ev-toolbar.c:179 -msgid "Search not available for this document" -msgstr "このドキュメントは検索できません" - -#: shell/ev-toolbar.c:203 -msgid "Open…" -msgstr "開く…" - -#: shell/ev-toolbar.c:204 -msgid "Open an existing document" -msgstr "ドキュメントを開きます" - -#: shell/ev-toolbar.c:211 -msgid "Side pane" -msgstr "サイドペイン" - -#: shell/ev-toolbar.c:227 -msgid "Annotate the document" -msgstr "ドキュメントに注釈を付けます" - -#: shell/ev-toolbar.c:228 -msgid "Annotate document" -msgstr "ドキュメントに注釈を付ける" - -#: shell/ev-toolbar.c:236 shell/ev-toolbar.c:237 -msgid "File options" -msgstr "ファイルオプション" - -#: shell/ev-toolbar.c:256 -msgid "Select or set the zoom level of the document" -msgstr "ドキュメントのズームレベルを選択するか入力します" - -#: shell/ev-toolbar.c:257 -msgid "Set zoom level" -msgstr "ズームレベルを設定" - -#: shell/ev-utils.c:268 -msgid "Supported Image Files" -msgstr "サポートする画像ファイル" - -#: shell/ev-window.c:1765 -msgid "The document contains no pages" -msgstr "ドキュメントにはページがありません" - -#: shell/ev-window.c:1768 -msgid "The document contains only empty pages" -msgstr "ドキュメントには空のページしかありません" - -#: shell/ev-window.c:2013 shell/ev-window.c:2195 -#, c-format -msgid "Unable to open document “%s”." -msgstr "ドキュメント“%s”を開けません。" - -#: shell/ev-window.c:2160 -#, c-format -msgid "Loading document from “%s”" -msgstr "“%s”からドキュメントを読み込み中" - -#: shell/ev-window.c:2165 shell/ev-window.c:2637 shell/ev-window.c:3003 -#: shell/ev-window.c:3739 shell/ev-window.c:3987 -msgid "C_ancel" -msgstr "キャンセル(_A)" - -#: shell/ev-window.c:2319 shell/ev-window.c:2688 -#, c-format -msgid "Downloading document (%d%%)" -msgstr "ドキュメントをダウンロード中 (%d%%)" - -#: shell/ev-window.c:2352 -msgid "Failed to load remote file." -msgstr "リモートファイルの読み込みに失敗しました。" - -#: shell/ev-window.c:2633 -#, c-format -msgid "Reloading document from %s" -msgstr "%s からドキュメントを再読み込み中" - -#: shell/ev-window.c:2663 -msgid "Failed to reload document." -msgstr "ドキュメントの再読み込みに失敗しました" - -#: shell/ev-window.c:2911 -msgid "Open Document" -msgstr "ドキュメントを開く" - -#: shell/ev-window.c:2914 -msgid "_Open" -msgstr "開く(_O)" - -#: shell/ev-window.c:2989 -#, c-format -msgid "Saving document to %s" -msgstr "%s にドキュメントを保存中" - -#: shell/ev-window.c:2992 -#, c-format -msgid "Saving attachment to %s" -msgstr "%s に添付ファイルを保存中" - -#: shell/ev-window.c:2995 -#, c-format -msgid "Saving image to %s" -msgstr "%s に画像を保存中" - -#: shell/ev-window.c:3037 shell/ev-window.c:3152 -#, c-format -msgid "The file could not be saved as “%s”." -msgstr "ファイルを“%s”として保存できませんでした。" - -#: shell/ev-window.c:3069 -#, c-format -msgid "Uploading document (%d%%)" -msgstr "ドキュメントをアップロード中 (%d%%)" - -#: shell/ev-window.c:3073 -#, c-format -msgid "Uploading attachment (%d%%)" -msgstr "添付ファイルをアップロード中 (%d%%)" - -#: shell/ev-window.c:3077 -#, c-format -msgid "Uploading image (%d%%)" -msgstr "画像をアップロード中 (%d%%)" - -#: shell/ev-window.c:3210 -msgid "Save As…" -msgstr "名前を付けて保存…" - -#: shell/ev-window.c:3212 shell/ev-window.c:7091 shell/ev-window.c:7317 -msgid "_Save" -msgstr "保存(_S)" - -#: shell/ev-window.c:3299 -msgid "Could not send current document" -msgstr "現在のドキュメントを送信できませんでした" - -#: shell/ev-window.c:3626 -#, c-format -msgid "%d pending job in queue" -msgid_plural "%d pending jobs in queue" -msgstr[0] "保留中の印刷ジョブが %d 個あります" - -#: shell/ev-window.c:3735 -#, c-format -msgid "Printing job “%s”" -msgstr "印刷ジョブ“%s”" - -#: shell/ev-window.c:3953 -msgid "Document contains form fields that have been filled out." -msgstr "ドキュメントには内容を埋めたフォームフィールドが含まれています。" - -#: shell/ev-window.c:3956 -msgid "Document contains new or modified annotations." -msgstr "ドキュメントには新規または変更された注釈が含まれています。" - -#: shell/ev-window.c:3968 -#, c-format -msgid "Reload document “%s”?" -msgstr "ドキュメント“%s”を再読み込みしますか?" - -#: shell/ev-window.c:3970 -msgid "If you reload the document, changes will be permanently lost." -msgstr "ドキュメントを再読み込みした場合、変更点は失われます。" - -#: shell/ev-window.c:3972 -msgid "_No" -msgstr "いいえ(_N)" - -#: shell/ev-window.c:3981 -#, c-format -msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" -msgstr "ドキュメント“%s”を閉じる前に名前を付けて保存しますか?" - -#: shell/ev-window.c:3983 -msgid "If you don’t save a copy, changes will be permanently lost." -msgstr "名前を付けて保存しない場合、変更点は失われます。" - -#: shell/ev-window.c:3985 -msgid "Close _without Saving" -msgstr "保存せずに閉じる(_W)" - -#: shell/ev-window.c:3989 -msgid "Save a _Copy" -msgstr "名前を付けて保存(_C)" - -#: shell/ev-window.c:4071 -#, c-format -msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" -msgstr "印刷ジョブ“%s”が完了するまで閉じずに待機しますか?" - -#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1 -#. but some languages distinguish between different plurals forms, -#. so the ngettext is needed. -#: shell/ev-window.c:4077 -#, c-format -msgid "" -"There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" -msgid_plural "" -"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" -msgstr[0] "現在 %d 個の印刷ジョブがあります。すべてのジョブが完了するまで、閉じずに待機しますか?" - -#: shell/ev-window.c:4092 -msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." -msgstr "ウィンドウを閉じた場合、保留中の印刷ジョブは破棄されます。" - -#: shell/ev-window.c:4096 -msgid "Cancel _print and Close" -msgstr "キャンセルして閉じる(_P)" - -#: shell/ev-window.c:4100 -msgid "Close _after Printing" -msgstr "印刷してから閉じる(_A)" - -#: shell/ev-window.c:4222 -msgid "© 1996–2022 The Evince document viewer authors" -msgstr "© 1996–2022 The Evince document viewer authors" - -#: shell/ev-window.c:4225 -msgid "Evince is a simple document viewer for GNOME" -msgstr "Evince は GNOME のシンプルなドキュメントビューアーです" - -#: shell/ev-window.c:4228 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"相花 毅 \n" -"あわしろいくや \n" -"草野 貴之 \n" -"佐藤 暁 \n" -"日本 GNOME ユーザー会 \n" -"松澤 二郎 \n" -"やまねひでき \n" -"Kentaro KAZUHAMA \n" -"OKANO Takayoshi <>\n" -"Shushi Kurose \n" -"sicklylife \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Akira Tanaka https://launchpad.net/~popo1897\n" -" Hideki Yamane https://launchpad.net/~henrich\n" -" Hiroshi Tagawa https://launchpad.net/~kuponuga\n" -" Ikuya Awashiro https://launchpad.net/~ikuya-fruitsbasket\n" -" Jiro Matsuzawa https://launchpad.net/~jmatsuzawa\n" -" Jiro Matsuzawa https://launchpad.net/~jmatsuzawa-d\n" -" Kentaro Kazuhama https://launchpad.net/~kazken3\n" -" Koichi Akabe https://launchpad.net/~vbkaisetsu\n" -" MANABE Akinari https://launchpad.net/~maaanaari\n" -" OKANO Takayoshi https://launchpad.net/~kano\n" -" Satoru Sato https://launchpad.net/~ss\n" -" Shinichirou Yamada https://launchpad.net/~yamada-strong-yamada-nice-64bit\n" -" Shushi Kurose https://launchpad.net/~kuromabo\n" -" Takayuki KUSANO https://launchpad.net/~ae5t-ksn\n" -" Takeshi AIHANA https://launchpad.net/~aihana\n" -" Takeshi AIHANA https://launchpad.net/~takeshi-aihana\n" -" WhiteBall https://launchpad.net/~whiteball\n" -" ahfuji https://launchpad.net/~ahfuji\n" -" epii https://launchpad.net/~epii\n" -" id:sicklylife https://launchpad.net/~sicklylife" - -#: shell/ev-window.c:4658 -msgid "Running in presentation mode" -msgstr "プレゼンテーションモードで実行中です" - -#: shell/ev-window.c:5709 -msgid "The attachment could not be saved." -msgstr "添付ファイルを保存できませんでした。" - -#: shell/ev-window.c:6031 -msgid "Enable caret navigation?" -msgstr "キャレット移動を有効にしますか?" - -#: shell/ev-window.c:6032 -msgid "_Enable" -msgstr "有効(_E)" - -#: shell/ev-window.c:6035 -msgid "" -"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a " -"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text " -"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?" -msgstr "" -"F7 " -"を押すとキャレット移動の有効無効を切り替えます。この機能を有効にすると、移動可能なカーソルがテキストページに表示され、キーボード操作で移動したり、テキスト" -"を選択したりできるようになります。キャレット移動を有効にしますか?" - -#: shell/ev-window.c:6040 -msgid "Don’t show this message again" -msgstr "今後このメッセージを表示しない" - -#: shell/ev-window.c:6718 -#, c-format -msgid "" -"Security alert: this document has been prevented from opening the file “%s”" -msgstr "セキュリティ警告: “%s”からこのドキュメントを開けませんでした" - -#: shell/ev-window.c:6783 -msgid "Unable to open external link" -msgstr "外部へのリンクを開けません" - -#: shell/ev-window.c:7020 -msgid "Couldn’t find appropriate format to save image" -msgstr "画像を保存するのに適切な形式が見つかりませんでした" - -#: shell/ev-window.c:7052 -msgid "The image could not be saved." -msgstr "画像を保存できませんでした。" - -#: shell/ev-window.c:7088 -msgid "Save Image" -msgstr "画像を保存" - -#: shell/ev-window.c:7246 -msgid "Unable to open attachment" -msgstr "添付ファイルを開けません" - -#: shell/ev-window.c:7314 -msgid "Save Attachment" -msgstr "添付ファイルを保存" - -#: shell/ev-window-title.c:108 -msgid "Recent Documents" -msgstr "最近使用したドキュメント" - -#: shell/ev-window-title.c:154 shell/ev-window-title.c:156 -#: shell/ev-window-title.c:161 -msgid "Password Required" -msgstr "パスワードが必要です" - -#: shell/ev-zoom-action.c:49 -msgid "50%" -msgstr "50%" - -#: shell/ev-zoom-action.c:50 -msgid "70%" -msgstr "70%" - -#: shell/ev-zoom-action.c:51 -msgid "85%" -msgstr "85%" - -#: shell/ev-zoom-action.c:52 -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: shell/ev-zoom-action.c:53 -msgid "125%" -msgstr "125%" - -#: shell/ev-zoom-action.c:54 -msgid "150%" -msgstr "150%" - -#: shell/ev-zoom-action.c:55 -msgid "175%" -msgstr "175%" - -#: shell/ev-zoom-action.c:56 -msgid "200%" -msgstr "200%" - -#: shell/ev-zoom-action.c:57 -msgid "300%" -msgstr "300%" - -#: shell/ev-zoom-action.c:58 -msgid "400%" -msgstr "400%" - -#: shell/ev-zoom-action.c:59 -msgid "800%" -msgstr "800%" - -#: shell/ev-zoom-action.c:60 -msgid "1600%" -msgstr "1600%" - -#: shell/ev-zoom-action.c:61 -msgid "3200%" -msgstr "3200%" - -#: shell/ev-zoom-action.c:62 -msgid "6400%" -msgstr "6400%" - -#: shell/help-overlay.ui:13 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Opening, closing, saving and printing" -msgstr "開く, 閉じる, 保存, 印刷" - -#: shell/help-overlay.ui:17 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open a document" -msgstr "ドキュメントを開く" - -#: shell/help-overlay.ui:24 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open a copy of the current document" -msgstr "現在のドキュメントのコピーを開く" - -#: shell/help-overlay.ui:31 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Save a copy of the current document" -msgstr "現在のドキュメントのコピーを保存する" - -#: shell/help-overlay.ui:38 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Print the current document" -msgstr "現在のドキュメントを印刷する" - -#: shell/help-overlay.ui:45 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Close the current document window" -msgstr "現在のドキュメントのウィンドウを閉じる" - -#: shell/help-overlay.ui:52 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Reload the document" -msgstr "ドキュメントを再読み込みする" - -#: shell/help-overlay.ui:61 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Window" -msgstr "ウィンドウ" - -#: shell/help-overlay.ui:65 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Toggle fullscreen" -msgstr "フルスクリーンを切り替える" - -#: shell/help-overlay.ui:72 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Enter presentation mode" -msgstr "プレゼンテーションモードに入る" - -#: shell/help-overlay.ui:79 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Toggle sidebar" -msgstr "サイドバーを切り替える" - -#: shell/help-overlay.ui:86 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Toggle caret navigation" -msgstr "キャレット移動を切り替える" - -#: shell/help-overlay.ui:95 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Selecting and copying text" -msgstr "テキストの選択とコピー" - -#: shell/help-overlay.ui:99 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Copy highlighted text" -msgstr "ハイライトされたテキストをコピーする" - -#: shell/help-overlay.ui:106 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Select all the text in a document" -msgstr "ドキュメント内のすべてのテキストを選択する" - -#: shell/help-overlay.ui:115 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Rotating and zooming" -msgstr "回転とズーム" - -#: shell/help-overlay.ui:119 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Rotate the page 90 degrees counter-clockwise" -msgstr "ページを反時計周りに 90 度回転する" - -#: shell/help-overlay.ui:126 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Rotate the page 90 degrees clockwise" -msgstr "ページを時計周りに 90 度回転する" - -#: shell/help-overlay.ui:133 shell/help-overlay.ui:442 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Zoom in" -msgstr "拡大する" - -#: shell/help-overlay.ui:140 shell/help-overlay.ui:449 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Zoom out" -msgstr "縮小する" - -#: shell/help-overlay.ui:147 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Zoom 1∶1" -msgstr "等倍で表示する" - -#: shell/help-overlay.ui:154 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Zoom in (alternative)" -msgstr "拡大する" - -#: shell/help-overlay.ui:161 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Fit page" -msgstr "ページに合わせる" - -#: shell/help-overlay.ui:168 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Fit width" -msgstr "幅に合わせる" - -#: shell/help-overlay.ui:175 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Automatic zoom" -msgstr "自動ズーム" - -#: shell/help-overlay.ui:184 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Moving around the document" -msgstr "移動" - -#: shell/help-overlay.ui:188 shell/help-overlay.ui:195 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Move around a page" -msgstr "移動する" - -#: shell/help-overlay.ui:202 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Move up/down a page several lines at a time" -msgstr "上/下に複数行移動する" - -#: shell/help-overlay.ui:209 shell/help-overlay.ui:463 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Go to previous page" -msgstr "前のページへ戻る" - -#: shell/help-overlay.ui:216 shell/help-overlay.ui:456 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Go to next page" -msgstr "次のページへ進む" - -#: shell/help-overlay.ui:223 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Go to page number" -msgstr "指定したページへ移動する" - -#: shell/help-overlay.ui:230 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Go to previous page (fast)" -msgstr "前のページへ戻る (高速)" - -#: shell/help-overlay.ui:237 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Go to next page (fast)" -msgstr "次のページへ進む (高速)" - -#: shell/help-overlay.ui:244 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Go to previous page visited" -msgstr "履歴の前のページへ移動する" - -#: shell/help-overlay.ui:251 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Go to next page visited" -msgstr "履歴の次のページへ移動する" - -#: shell/help-overlay.ui:258 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Go to the beginning/end of a page" -msgstr "ページの先頭/末尾へ移動する" - -#: shell/help-overlay.ui:265 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Go to the beginning of the document" -msgstr "ドキュメントの先頭へ移動する" - -#: shell/help-overlay.ui:272 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Go to the end of the document" -msgstr "ドキュメントの末尾へ移動する" - -#: shell/help-overlay.ui:281 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Document view and handling" -msgstr "ドキュメントの表示と処理" - -#: shell/help-overlay.ui:285 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Add bookmark" -msgstr "ブックマークに追加する" - -#: shell/help-overlay.ui:292 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Remove bookmark" -msgstr "ブックマークを削除する" - -#: shell/help-overlay.ui:299 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Toggle night mode" -msgstr "夜間モードを切り替える" - -#: shell/help-overlay.ui:306 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Toggle continuous scrolling" -msgstr "連続ページを切り替える" - -#: shell/help-overlay.ui:313 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Toggle dual page" -msgstr "見開きページを切り替える" - -#: shell/help-overlay.ui:320 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Toggle odd pages left" -msgstr "奇数ページを左にする" - -#: shell/help-overlay.ui:327 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Document properties" -msgstr "プロパティを表示する" - -#: shell/help-overlay.ui:334 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Add a post-it like note" -msgstr "付箋 (メモ) を追加する" - -#: shell/help-overlay.ui:341 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Highlight text" -msgstr "テキストをハイライトする" - -#: shell/help-overlay.ui:350 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Finding text" -msgstr "テキストの検索" - -#: shell/help-overlay.ui:354 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show the search bar" -msgstr "検索バーを表示する" - -#: shell/help-overlay.ui:361 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Go to the next search result" -msgstr "次の検索結果に進む" - -#: shell/help-overlay.ui:368 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Go to the previous search result" -msgstr "前の検索結果に戻る" - -#: shell/help-overlay.ui:377 -msgctxt "shortcut window" -msgid "General" -msgstr "全般" - -#: shell/help-overlay.ui:381 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show help" -msgstr "ヘルプを表示する" - -#: shell/help-overlay.ui:388 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Toggle primary menu" -msgstr "プライマリメニューの表示を切り替える" - -#: shell/help-overlay.ui:395 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Keyboard shortcuts" -msgstr "キーボードショートカットを表示する" - -#: shell/help-overlay.ui:402 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Close window" -msgstr "ウィンドウを閉じる" - -#: shell/help-overlay.ui:409 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Save current settings as default" -msgstr "現在の設定をデフォルトとして保存する" - -#: shell/help-overlay.ui:418 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Presentation mode" -msgstr "プレゼンテーションモード" - -#: shell/help-overlay.ui:422 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Toggle black screen" -msgstr "黒い画面を切り替える" - -#: shell/help-overlay.ui:429 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Toggle white screen" -msgstr "白い画面を切り替える" - -#: shell/help-overlay.ui:438 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Touchpad gestures" -msgstr "タッチパッドジェスチャー" - -#: shell/main.c:64 shell/main.c:271 -msgid "GNOME Document Viewer" -msgstr "GNOME ドキュメントビューアー" - -# コマンドラインオプションの説明なので . を訳す必要なし -#: shell/main.c:72 -msgid "Open a new window." -msgstr "新しいウィンドウを開く" - -#: shell/main.c:73 -msgid "The page label of the document to display." -msgstr "表示するドキュメントのページラベル" - -#: shell/main.c:73 -msgid "PAGE" -msgstr "PAGE" - -#: shell/main.c:74 -msgid "The page number of the document to display." -msgstr "表示するドキュメントのページ番号" - -#: shell/main.c:74 -msgid "NUMBER" -msgstr "NUMBER" - -#: shell/main.c:75 -msgid "Named destination to display." -msgstr "表示する Named destination" - -#: shell/main.c:75 -msgid "DEST" -msgstr "DEST" - -#: shell/main.c:76 -msgid "Run evince in fullscreen mode" -msgstr "フルスクリーンモードで起動する" - -#: shell/main.c:77 -msgid "Run evince in presentation mode" -msgstr "プレゼンテーションモードで起動する" - -#: shell/main.c:78 -msgid "Run evince as a previewer" -msgstr "プレビューアーで起動する" - -#: shell/main.c:79 -msgid "The word or phrase to find in the document" -msgstr "ドキュメントの中から単語や語句を検索する" - -#: shell/main.c:79 -msgid "STRING" -msgstr "STRING" - -#: shell/main.c:83 -msgid "[FILE…]" -msgstr "[ファイル…]" diff -Nru language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/evolution-data-server.po language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/evolution-data-server.po --- language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/evolution-data-server.po 2022-04-12 10:32:24.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/evolution-data-server.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,7737 +0,0 @@ -# evolution-data-server ja.po. -# Copyright (C) 2000-2011 evolution-data-server's COPYRIGHT HOLDER -# Akira TAGOH , 2000-2001. -# Yukihiro Nakai , 2001. -# Takuo KITAME , 2001. -# Takeshi AIHANA , 2001-2009. -# Satoru SATOH , 2006. -# Takayuki KUSANO , 2009-2011. -# Kiyotaka NISHIBORI , 2010. -# Takayoshi OKANO , 2011. -# Jiro Matsuzawa , 2011, 2013, 2014. -# Noriko Mizumoto , 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: evolution-data-server master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution-data-" -"server&keywords=I18N+L10N&component=Misc.\n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-20 11:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-26 01:23+0000\n" -"Last-Translator: Jiro Matsuzawa \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 10:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: ja\n" - -#: src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:234 -#, c-format -msgid "Given URL “%s” doesn’t reference CardDAV address book" -msgstr "" - -#: src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:293 -#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:149 -#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1149 -#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4590 -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:51 -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:54 -#: src/addressbook/libebook/e-book.c:1067 -#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2125 -#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2303 -#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2522 -#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2659 -#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2824 -#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2964 -#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3101 -#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3264 -#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3459 -#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3677 -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sexp.c:873 -#: src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:275 -#: src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:288 -#: src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:313 -#: src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:236 -#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:257 -#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3242 -#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3415 -#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3688 -#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3926 -#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4118 -#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4301 -#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4509 -#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4686 -#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4896 -#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5052 -#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5252 -#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5418 -#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5645 -#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5805 -#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6036 -#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6235 -#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6603 -#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6827 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1847 -#: src/camel/camel-filter-driver.c:1724 src/camel/camel-filter-driver.c:1853 -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3330 -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3336 -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3346 -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3358 -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:419 -#: src/libebackend/e-server-side-source.c:498 src/libedataserver/e-client.c:183 -#: src/libedataserver/e-soup-session.c:1239 -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:204 -#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:2010 -#: src/tools/list-sources/list-sources.c:429 -msgid "Unknown error" -msgstr "エラーを特定できません" - -#: src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1155 -#: src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1376 -#: src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:972 -msgid "Server didn’t return object’s href" -msgstr "" - -#: src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1157 -#: src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1378 -#: src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:974 -msgid "Server didn’t return object’s ETag" -msgstr "" - -#: src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1159 -msgid "Received object is not a valid vCard" -msgstr "" - -#: src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1276 -msgid "" -"Missing information about vCard URL, local cache is possibly incomplete or " -"broken. Remove it, please." -msgstr "" - -#: src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1279 -msgid "Object to save is not a valid vCard" -msgstr "" - -#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:117 -#, c-format -msgid "Failed to remove file “%s”: %s" -msgstr "" - -#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:145 -#, c-format -msgid "Failed to make directory %s: %s" -msgstr "フォルダー %s の作成に失敗しました: %s" - -#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:429 -#, c-format -msgid "Failed to create hardlink for resource “%s”: %s" -msgstr "" - -#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:534 -#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1275 -msgid "No UID in the contact" -msgstr "この連絡先に UID はありません" - -#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:871 -#, c-format -msgid "Conflicting UIDs found in added contacts" -msgstr "追加した連絡先に UID の衝突が見つかりました" - -#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1001 -msgid "Loading..." -msgstr "読み込み中..." - -#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1003 -#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4705 -msgid "Searching..." -msgstr "検索中..." - -#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1303 -#, c-format -msgid "Tried to modify contact “%s” with out of sync revision" -msgstr "" - -#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1484 -#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1570 -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3076 -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7372 -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7441 -#, c-format -msgid "Contact “%s” not found" -msgstr "" - -#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1634 -#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1717 -#, c-format -msgid "Query “%s” not supported" -msgstr "" - -#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1643 -#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1726 -#, c-format -msgid "Invalid Query “%s”" -msgstr "" - -#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2031 -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2088 -msgid "Requested to delete an unrelated cursor" -msgstr "関係ないカーソルの削除が要求されました" - -#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2102 -#, c-format -msgid "Failed to rename old database from “%s” to “%s”: %s" -msgstr "" - -#. Translators: An error message shown to a user when trying to do an -#. * operation on the LDAP address book which is not connected to the server -#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:109 -msgid "Not connected" -msgstr "接続していません" - -#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:884 -msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds" -msgstr "v3 または v2 のバインドいずれかを使った結合に失敗しました" - -#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:995 -msgid "Reconnecting to LDAP server..." -msgstr "LDAP サーバーへ再接続中..." - -#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1130 -msgid "Invalid DN syntax" -msgstr "無効な識別名 (DN)" - -#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1146 -#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4589 -#, c-format -msgid "LDAP error 0x%x (%s)" -msgstr "LDAP エラー 0x%x (%s)" - -#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1789 -#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2140 -#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2153 -#, c-format -msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry" -msgstr "%s: ldap_first_entry から NULL が返されました" - -#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2068 -#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2212 -#, c-format -msgid "%s: Unhandled result type %d returned" -msgstr "%s: 未処理の結果タイプ %d が返されました" - -#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2355 -#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2493 -#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:6171 -#, c-format -msgid "%s: Unhandled search result type %d returned" -msgstr "%s: 未処理の検索結果タイプ %d が返されました" - -#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2646 -msgid "LDAP contact lists cannot be empty." -msgstr "" - -#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2684 -#, c-format -msgid "" -"Contact lists in LDAP address books require each member to be from the same " -"LDAP address book, but one member could not be recognized." -msgid_plural "" -"Contact lists in LDAP address books require each member to be from the same " -"LDAP address book, but %d members could not be recognized." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4528 -msgid "Receiving LDAP search results..." -msgstr "LDAP サーバー検索結果を取得中..." - -#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4731 -msgid "Error performing search" -msgstr "検索中にエラーが発生しました" - -#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4879 -#, c-format -msgid "Downloading contacts (%d)..." -msgstr "連絡先 (%d 個目) をダウンロード中..." - -#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4980 -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:805 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:706 -msgid "Refreshing…" -msgstr "" - -#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5466 -msgid "The backend does not support bulk additions" -msgstr "バックエンドが大量追加に対応していません" - -#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5561 -msgid "Adding contact to LDAP server..." -msgstr "LDAP サーバーへ連絡先を追加中..." - -#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5623 -msgid "The backend does not support bulk modifications" -msgstr "バックエンドが大量修正に対応していません" - -#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5645 -msgid "Modifying contact from LDAP server..." -msgstr "LDAP サーバーにある連絡先を修正中..." - -#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5717 -msgid "Removing contact from LDAP server..." -msgstr "LDAP サーバーから連絡先を削除中..." - -#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:6368 -#, c-format -msgid "Failed to get the DN for user “%s”" -msgstr "" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:40 -msgid "No such book" -msgstr "そのようなアドレス帳はありません" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:42 -msgid "Contact not found" -msgstr "連絡先が見つかりません" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:44 -msgid "Contact ID already exists" -msgstr "連絡先 ID が既に存在します" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:46 -msgid "No such source" -msgstr "そのようなソースはありません" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:48 -msgid "No space" -msgstr "スペースがありません" - -#. Dummy row as EContactField starts from 1 -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:149 -msgid "Unique ID" -msgstr "重複しない ID" - -#. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter -#. * so we can generate its value if necessary in the getter -#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a -#. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here. -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:154 -msgid "File Under" -msgstr "FILE UNDER" - -#. URI of the book to which the contact belongs to -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:156 -msgid "Book UID" -msgstr "アドレス帳の UID" - -#. Name fields -#. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter -#. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with -#. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:162 -msgid "Full Name" -msgstr "氏名" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:163 -msgid "Given Name" -msgstr "名" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:164 -msgid "Family Name" -msgstr "姓" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:165 -msgid "Nickname" -msgstr "あだ名" - -#. Email fields -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:168 -msgid "Email 1" -msgstr "メール 1" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:169 -msgid "Email 2" -msgstr "メール 2" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:170 -msgid "Email 3" -msgstr "メール 3" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:171 -msgid "Email 4" -msgstr "メール 4" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:173 -msgid "Mailer" -msgstr "メールクライアント" - -#. Address Labels -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:176 -msgid "Home Address Label" -msgstr "自宅の住所ラベル" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:177 -msgid "Work Address Label" -msgstr "勤務先の住所ラベル" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:178 -msgid "Other Address Label" -msgstr "その他の住所ラベル" - -#. Phone fields -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:181 -msgid "Assistant Phone" -msgstr "アシスタントの電話番号" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:182 -msgid "Business Phone" -msgstr "仕事の電話番号" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:183 -msgid "Business Phone 2" -msgstr "仕事の電話番号 2" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:184 -msgid "Business Fax" -msgstr "仕事の FAX 番号" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:185 -msgid "Callback Phone" -msgstr "得意先の電話番号" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:186 -msgid "Car Phone" -msgstr "車載電話の番号" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:187 -msgid "Company Phone" -msgstr "会社の電話番号" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:188 -msgid "Home Phone" -msgstr "自宅の電話番号" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:189 -msgid "Home Phone 2" -msgstr "自宅の電話番号 2" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:190 -msgid "Home Fax" -msgstr "自宅の FAX 番号" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:191 -msgid "ISDN" -msgstr "ISDN" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:192 -msgid "Mobile Phone" -msgstr "携帯電話の番号" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:193 -msgid "Other Phone" -msgstr "その他の電話番号" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:194 -msgid "Other Fax" -msgstr "その他の FAX 番号" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:195 -msgid "Pager" -msgstr "ポケベルの番号" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:196 -msgid "Primary Phone" -msgstr "電話番号" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:197 -msgid "Radio" -msgstr "ラジオ" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:198 -msgid "Telex" -msgstr "テレックス" - -#. To translators: TTY is Teletypewriter -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:200 -msgid "TTY" -msgstr "テレタイプライター" - -#. Organizational fields -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:203 -msgid "Organization" -msgstr "組織" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:204 -msgid "Organizational Unit" -msgstr "組織" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:205 -msgid "Office" -msgstr "事務所" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:206 -msgid "Title" -msgstr "敬称 (前つけ)" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:207 -msgid "Role" -msgstr "役割" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:208 -msgid "Manager" -msgstr "マネージャー" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:209 -msgid "Assistant" -msgstr "アシスタント" - -#. Web fields -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:212 -msgid "Homepage URL" -msgstr "ホームページの URL" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:213 -msgid "Weblog URL" -msgstr "ブログの URL" - -#. Contact categories -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:216 -msgid "Categories" -msgstr "カテゴリ" - -#. Collaboration fields -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:219 -msgid "Calendar URI" -msgstr "カレンダーの URI" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:220 -msgid "Free/Busy URL" -msgstr "予定の有無の URL" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:221 -msgid "ICS Calendar" -msgstr "ICS カレンダー" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:222 -msgid "Video Conferencing URL" -msgstr "ビデオ会議用の URL" - -#. Misc fields -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225 -msgid "Spouse’s Name" -msgstr "" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226 -msgid "Note" -msgstr "ノート" - -#. Instant messaging fields -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:229 -msgid "AIM Home Screen Name 1" -msgstr "自宅の AIM スクリーン名 1" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:230 -msgid "AIM Home Screen Name 2" -msgstr "自宅の AIM スクリーン名 2" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:231 -msgid "AIM Home Screen Name 3" -msgstr "自宅の AIM スクリーン名 3" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:232 -msgid "AIM Work Screen Name 1" -msgstr "勤務先の AIM スクリーン名 1" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:233 -msgid "AIM Work Screen Name 2" -msgstr "勤務先の AIM スクリーン名 2" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:234 -msgid "AIM Work Screen Name 3" -msgstr "勤務先の AIM スクリーン名 3" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:235 -msgid "GroupWise Home Screen Name 1" -msgstr "自宅の GroupWise スクリーン名 1" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:236 -msgid "GroupWise Home Screen Name 2" -msgstr "自宅の GroupWise スクリーン名 2" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:237 -msgid "GroupWise Home Screen Name 3" -msgstr "自宅の GroupWise スクリーン名 3" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:238 -msgid "GroupWise Work Screen Name 1" -msgstr "勤務先の GroupWise スクリーン名 1" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:239 -msgid "GroupWise Work Screen Name 2" -msgstr "勤務先の GroupWise スクリーン名 2" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:240 -msgid "GroupWise Work Screen Name 3" -msgstr "勤務先の GroupWise スクリーン名 3" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:241 -msgid "Jabber Home ID 1" -msgstr "自宅の Jabber ID 1" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:242 -msgid "Jabber Home ID 2" -msgstr "自宅の Jabber ID 2" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:243 -msgid "Jabber Home ID 3" -msgstr "自宅の Jabber ID 3" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:244 -msgid "Jabber Work ID 1" -msgstr "勤務先の Jabber ID 1" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:245 -msgid "Jabber Work ID 2" -msgstr "勤務先の Jabber ID 2" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:246 -msgid "Jabber Work ID 3" -msgstr "勤務先の Jabber ID 3" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:247 -msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" -msgstr "自宅の Yahoo! スクリーン名 1" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:248 -msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" -msgstr "自宅の Yahoo! スクリーン名 2" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:249 -msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" -msgstr "自宅の Yahoo! スクリーン名 3" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:250 -msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" -msgstr "勤務先の Yahoo! スクリーン名 1" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:251 -msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" -msgstr "勤務先の Yahoo! スクリーン名 2" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:252 -msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" -msgstr "勤務先の Yahoo! スクリーン名 3" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:253 -msgid "MSN Home Screen Name 1" -msgstr "自宅の MSN スクリーン名 1" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:254 -msgid "MSN Home Screen Name 2" -msgstr "自宅の MSN スクリーン名 2" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:255 -msgid "MSN Home Screen Name 3" -msgstr "自宅の MSN スクリーン名 3" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:256 -msgid "MSN Work Screen Name 1" -msgstr "勤務先の MSN スクリーン名 1" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:257 -msgid "MSN Work Screen Name 2" -msgstr "勤務先の MSN スクリーン名 2" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:258 -msgid "MSN Work Screen Name 3" -msgstr "勤務先の MSN スクリーン名 3" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:259 -msgid "ICQ Home ID 1" -msgstr "自宅の ICQ ID 1" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:260 -msgid "ICQ Home ID 2" -msgstr "自宅の ICQ ID 2" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:261 -msgid "ICQ Home ID 3" -msgstr "自宅の ICQ ID 3" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:262 -msgid "ICQ Work ID 1" -msgstr "勤務先の ICQ ID 1" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:263 -msgid "ICQ Work ID 2" -msgstr "勤務先の ICQ ID 2" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:264 -msgid "ICQ Work ID 3" -msgstr "勤務先の ICQ ID 3" - -#. Last modified time -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:267 -msgid "Last Revision" -msgstr "最終更新日時" - -#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a -#. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization -#. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used. -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:271 -msgid "Name or Org" -msgstr "名前または組織" - -#. Address fields -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:274 -msgid "Address List" -msgstr "住所の一覧" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:275 -msgid "Home Address" -msgstr "自宅の住所" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:276 -msgid "Work Address" -msgstr "勤務先の住所" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:277 -msgid "Other Address" -msgstr "その他の住所" - -#. Contact categories -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:280 -msgid "Category List" -msgstr "カテゴリの一覧" - -#. Photo/Logo -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:283 -msgid "Photo" -msgstr "写真" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:284 -msgid "Logo" -msgstr "ロゴ" - -#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name -#. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2 -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:288 -#: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:180 -msgid "Name" -msgstr "名前" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:289 -msgid "Email List" -msgstr "メール一覧" - -#. Instant messaging fields -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:292 -msgid "AIM Screen Name List" -msgstr "AIM スクリーン名の一覧" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:293 -msgid "GroupWise ID List" -msgstr "GroupWise ID の一覧" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:294 -msgid "Jabber ID List" -msgstr "Jabber ID の一覧" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:295 -msgid "Yahoo! Screen Name List" -msgstr "Yahoo! スクリーン名の一覧" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:296 -msgid "MSN Screen Name List" -msgstr "MSN スクリーン名の一覧" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:297 -msgid "ICQ ID List" -msgstr "ICQ の ID 一覧です" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:299 -msgid "Wants HTML Mail" -msgstr "HTML 形式のメールを希望する" - -#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a -#. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a -#. * regular contact for one person/organization/... -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:304 -msgid "List" -msgstr "一覧" - -#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a flag -#. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be -#. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC -#. * message header when sending messages to this Contact list. -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:309 -msgid "List Shows Addresses" -msgstr "住所を表示する一覧です" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:311 -msgid "Birth Date" -msgstr "誕生日" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:312 -#: src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:957 -msgid "Anniversary" -msgstr "記念日" - -#. Security fields -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:315 -msgid "X.509 Certificate" -msgstr "X.509 認証" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:316 -msgid "PGP Certificate" -msgstr "" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:318 -msgid "Gadu-Gadu Home ID 1" -msgstr "自宅の Gadu-Gadu ID 1" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:319 -msgid "Gadu-Gadu Home ID 2" -msgstr "自宅の Gadu-Gadu ID 2" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:320 -msgid "Gadu-Gadu Home ID 3" -msgstr "自宅の Gadu-Gadu ID 3" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:321 -msgid "Gadu-Gadu Work ID 1" -msgstr "勤務先の Gadu-Gadu ID 1" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:322 -msgid "Gadu-Gadu Work ID 2" -msgstr "勤務先の Gadu-Gadu ID 2" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:323 -msgid "Gadu-Gadu Work ID 3" -msgstr "勤務先の Gadu-Gadu ID 3" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:324 -msgid "Gadu-Gadu ID List" -msgstr "Gadu-Gadu ID の一覧" - -#. Geo information -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:327 -msgid "Geographic Information" -msgstr "地理情報" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:329 -msgid "Telephone" -msgstr "電話" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:331 -msgid "Skype Home Name 1" -msgstr "自宅の Skype 名 1" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:332 -msgid "Skype Home Name 2" -msgstr "自宅の Skype 名 2" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:333 -msgid "Skype Home Name 3" -msgstr "自宅の Skype 名 3" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:334 -msgid "Skype Work Name 1" -msgstr "勤務先の Skype 名 1" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:335 -msgid "Skype Work Name 2" -msgstr "勤務先の Skype 名 2" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:336 -msgid "Skype Work Name 3" -msgstr "勤務先の Skype 名 3" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:337 -msgid "Skype Name List" -msgstr "Skype 名の一覧" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:339 -msgid "SIP address" -msgstr "SIP アドレス" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:341 -msgid "Google Talk Home Name 1" -msgstr "自宅の Google Talk 名 1" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:342 -msgid "Google Talk Home Name 2" -msgstr "自宅の Google Talk 名 2" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:343 -msgid "Google Talk Home Name 3" -msgstr "自宅の Google Talk 名 3" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:344 -msgid "Google Talk Work Name 1" -msgstr "勤務先の Google Talk 名 1" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:345 -msgid "Google Talk Work Name 2" -msgstr "勤務先の Google Talk 名 2" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:346 -msgid "Google Talk Work Name 3" -msgstr "勤務先の Google Talk 名 3" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:347 -msgid "Google Talk Name List" -msgstr "Google Talk 名の一覧" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:349 -msgid "Twitter Name List" -msgstr "Twitter 名の一覧" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:351 -msgid "Matrix Home ID 1" -msgstr "" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:352 -msgid "Matrix Home ID 2" -msgstr "" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:353 -msgid "Matrix Home ID 3" -msgstr "" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:354 -msgid "Matrix Work ID 1" -msgstr "" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:355 -msgid "Matrix Work ID 2" -msgstr "" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:356 -msgid "Matrix Work ID 3" -msgstr "" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:357 -msgid "Matrix ID List" -msgstr "" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1924 -#: src/addressbook/libebook/e-destination.c:915 -msgid "Unnamed List" -msgstr "名前なしの一覧" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:39 -msgid "The library was built without phone number support." -msgstr "このライブラリは電話番号サポートなしでビルドされています。" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:41 -msgid "The phone number parser reported a yet unknown error code." -msgstr "" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:43 -msgid "Not a phone number" -msgstr "電話番号ではありません" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:45 -msgid "Invalid country calling code" -msgstr "国呼び出しコードが無効です" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:47 -msgid "" -"Remaining text after the country calling code is too short for a phone number" -msgstr "国呼び出しコードの後の残り文字列が電話番号としては短すぎます" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:49 -msgid "Text is too short for a phone number" -msgstr "文字列が電話番号としては短すぎます" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:51 -msgid "Text is too long for a phone number" -msgstr "文字列が電話番号としては長すぎます" - -#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:925 -#, c-format -msgid "Unknown book property “%s”" -msgstr "" - -#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:940 -#, c-format -msgid "Cannot change value of book property “%s”" -msgstr "" - -#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1383 -#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1614 -#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1890 -#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1714 -#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1952 -#, c-format -msgid "Unable to connect to “%s”: " -msgstr "" - -#: src/addressbook/libebook/e-book-client-view.c:857 -#: src/calendar/libecal/e-cal-client-view.c:667 -#, c-format -msgid "Client disappeared" -msgstr "" - -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:3440 -#, c-format -msgid "Addressbook backend does not support cursors" -msgstr "" - -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:895 -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:2254 -#, c-format -msgid "Error introspecting unknown summary field “%s”" -msgstr "" - -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1504 -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:549 -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1393 -msgid "Error parsing regular expression" -msgstr "正規表現解析エラー" - -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1549 -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:4586 -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1877 src/camel/camel-db.c:829 -#, c-format -msgid "Insufficient memory" -msgstr "メモリが足りません" - -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1686 -#, c-format -msgid "Invalid contact field “%d” specified in summary" -msgstr "" - -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1720 -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:372 -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:603 -#, c-format -msgid "" -"Contact field “%s” of type “%s” specified in summary, but only boolean, " -"string and string list field types are supported" -msgstr "" - -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3064 -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4165 -#, c-format -msgid "" -"Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned." -msgstr "search_contacts は全体がキャッシュに保管されてはいません。vcard を返せません。" - -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4296 -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4389 -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:3468 -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5848 -#, c-format -msgid "Query contained unsupported elements" -msgstr "問い合わせにサポート外のエレメントがありました" - -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4300 -#, c-format -msgid "Invalid Query" -msgstr "問い合わせの内容が無効です" - -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4324 -#, c-format -msgid "" -"Full search_contacts are not stored in cache. Hence only summary query is " -"supported." -msgstr "search_contacts は全体がキャッシュに保管されてはいません。サマリーの問い合わせだけをサポートしています。" - -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4393 -#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:868 -#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1143 -#: src/libedataserver/e-client.c:170 -#, c-format -msgid "Invalid query" -msgstr "問い合わせの内容が無効です" - -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4436 -#, c-format -msgid "" -"Full vcards are not stored in cache. Hence only summary query is supported." -msgstr "vcard は全体がキャッシュに保管されてはいません。サマリーの問い合わせだけをサポートしています。" - -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:5259 -#, c-format -msgid "Unable to remove the db file: errno %d" -msgstr "データベースファイルの削除に失敗しました: エラー番号: %d" - -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6046 -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6446 -#, c-format -msgid "Only summary queries are supported by EbSdbCursor" -msgstr "EbSdbCursor ではサマリーの問い合わせだけをサポートしています" - -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6053 -#, c-format -msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSdbCursor" -msgstr "EbSdbCursor を利用するには並べ替える項目を最低でも1つは指定する必要があります" - -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6067 -#, c-format -msgid "Cannot sort by a field that is not in the summary" -msgstr "サマリーにない項目による並べ替えはできません" - -# Translator's NOTE: 「複数の値を取り得る」では突っ込みの余地が生まれるので補った -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6074 -#, c-format -msgid "Cannot sort by a field which may have multiple values" -msgstr "複数の値を同時に取り得る項目による並べ替えはできません" - -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6207 -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5885 -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8146 -#, c-format -msgid "" -"Tried to step a cursor in reverse, but cursor is already at the beginning of " -"the contact list" -msgstr "カーソルを1つ手前に移動しようとしましたがカーソルは既に連絡先一覧の先頭にありました" - -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6215 -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5892 -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8154 -#, c-format -msgid "" -"Tried to step a cursor forwards, but cursor is already at the end of the " -"contact list" -msgstr "カーソルを1つ先に移動しようとしましたがカーソルは既に連絡先一覧の最後尾にありました" - -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:337 -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:569 -#, c-format -msgid "Unsupported contact field “%d” specified in summary" -msgstr "" - -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:3463 -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5841 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1702 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3560 -#, c-format -msgid "Invalid query: %s" -msgstr "問い合わせ内容が無効です: %s" - -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:3648 -msgid "Invalid query for a book cursor" -msgstr "" - -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:4590 -#: src/libebackend/e-cache.c:755 -#, c-format -msgid "Can’t open database %s: %s" -msgstr "" - -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5224 -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5271 -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5318 -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5370 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2842 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2900 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2959 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3022 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3193 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1390 -#: src/libebackend/e-cache.c:1370 src/libebackend/e-cache.c:2348 -#: src/libebackend/e-cache.c:2388 -#, c-format -msgid "Object “%s” not found" -msgstr "" - -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5430 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3084 -#, c-format -msgid "Object with extra “%s” not found" -msgstr "" - -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5606 -msgid "Search by email not supported" -msgstr "" - -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5617 -msgid "No email address provided" -msgstr "" - -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5672 -msgid "At least one sort field must be specified to use a cursor" -msgstr "" - -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5681 -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7986 -msgid "Cannot sort by a field that is not a string type" -msgstr "" - -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1103 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1113 -#, c-format -msgid "Preloaded object for UID “%s” is invalid" -msgstr "" - -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1111 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1121 -#, c-format -msgid "Received object for UID “%s” is invalid" -msgstr "" - -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1958 -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2414 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:3347 -#, c-format -msgid "Failed to create cache “%s”:" -msgstr "" - -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1950 -msgid "" -"Cannot upgrade contacts database from a legacy database with more than one " -"addressbook. Delete one of the entries in the “folders” table first." -msgstr "" - -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:6016 -msgid "Invalid query for EbSqlCursor" -msgstr "" - -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7968 -msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSqlCursor" -msgstr "" - -#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:893 -#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1168 -msgid "Invalid query: " -msgstr "問い合わせ内容が無効です: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1192 -msgid "Cannot open book: " -msgstr "データブックを開けません: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1230 -msgid "Cannot refresh address book: " -msgstr "アドレス帳を更新できません: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1271 -msgid "Cannot get contact: " -msgstr "連絡先を取得できません: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1316 -msgid "Cannot get contact list: " -msgstr "連絡先の一覧を取得できません: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1368 -msgid "Cannot get contact list uids: " -msgstr "連絡先一覧の UID を取得できません: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1419 -msgid "Cannot add contact: " -msgstr "連絡先を追加できません: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1470 -msgid "Cannot modify contacts: " -msgstr "連絡先を変更できません: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1522 -msgid "Cannot remove contacts: " -msgstr "連絡先を削除できません: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1569 -msgid "Cannot find email address: " -msgstr "" - -#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:771 -msgid "Cursor does not support setting the search expression" -msgstr "カーソルは検索表現の設定をサポートしていません" - -#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:858 -msgid "Cursor does not support step" -msgstr "カーソルはステップをサポートしていません" - -#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:934 -msgid "Cursor does not support alphabetic indexes" -msgstr "カーソルは英字の索引をサポートしていません" - -#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-cache.c:92 -#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:260 -msgid "Unrecognized cursor origin" -msgstr "カーソルの基点を認識できません" - -#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-cache.c:151 -#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:328 -msgid "Out of sync revision while moving cursor" -msgstr "カーソル移動中に改訂を同期できなくなりました" - -#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-cache.c:222 -#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:422 -msgid "Alphabetic index was set for incorrect locale" -msgstr "英字の索引が誤ったロケールにセットされていました" - -#: src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:218 -#, c-format -msgid "Given URL “%s” doesn’t reference CalDAV calendar" -msgstr "" - -#: src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1513 -#: src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:1227 -msgid "" -"Missing information about component URL, local cache is possibly incomplete " -"or broken. Remove it, please." -msgstr "" - -#: src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2025 -msgid "Failed to parse response data" -msgstr "" - -#: src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:959 -msgid "Birthday" -msgstr "誕生日" - -#: src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:995 -#, c-format -msgid "Birthday: %s" -msgstr "誕生日: %s" - -#: src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1026 -#, c-format -msgid "Anniversary: %s" -msgstr "記念日: %s" - -#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:43 -msgid "Cannot get URI" -msgstr "" - -#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:243 -msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." -msgstr "カレンダーのデータを保存できません: URI が間違っています。" - -#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:250 -#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:256 -msgid "Cannot save calendar data" -msgstr "カレンダーのデータを保存できません" - -#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1187 -#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1316 -#, c-format -msgid "Cannot parse ISC file “%s”" -msgstr "" - -#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1198 -#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1327 -#, c-format -msgid "File “%s” is not a VCALENDAR component" -msgstr "" - -#. FIXME This should be doable once all the recurid stuff is done -#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3742 -#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3748 -#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3754 -#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3781 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:2574 -msgid "Unsupported method" -msgstr "サポートしていない方法です" - -#: src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:227 -msgid "URI not set" -msgstr "" - -#: src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:312 -#, c-format -msgid "Malformed URI “%s”: %s" -msgstr "" - -#: src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:460 -#, c-format -msgid "Bad file format." -msgstr "ファイルのフォーマットが間違っています。" - -#: src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:469 -#, c-format -msgid "Not a calendar." -msgstr "カレンダーではありません。" - -#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:214 -msgid "Could not retrieve weather data" -msgstr "天気のデータを取得できませんでした" - -#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:358 -msgid "Weather: Fog" -msgstr "天気: 霧" - -#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:359 -msgid "Weather: Cloudy Night" -msgstr "天気: 曇のある夜空" - -#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:360 -msgid "Weather: Cloudy" -msgstr "天気: 曇り" - -#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:361 -msgid "Weather: Overcast" -msgstr "天気: 本曇り" - -#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:362 -msgid "Weather: Showers" -msgstr "天気: 雨" - -#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:363 -msgid "Weather: Snow" -msgstr "天気: 雪" - -#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:364 -msgid "Weather: Clear Night" -msgstr "天気: 澄んだ夜空" - -#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:365 -msgid "Weather: Sunny" -msgstr "天気: 暖かい快晴" - -#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:366 -msgid "Weather: Thunderstorms" -msgstr "天気: 雷雨" - -#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) -#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:392 -#, c-format -msgid "%.1f °F" -msgstr "" - -#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) -#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:395 -#, c-format -msgid "%.1f °C" -msgstr "" - -#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin -#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:398 -#, c-format -msgid "%.1f K" -msgstr "" - -#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:404 -#, c-format -msgid "%.1f" -msgstr "" - -#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:575 -#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:603 -msgid "Forecast" -msgstr "天気予報" - -#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:699 -msgid "Could not create cache file" -msgstr "キャッシュファイルを生成できませんでした" - -#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:701 -msgid "Could not create cache file: " -msgstr "" - -#: src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:1015 -#: src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:1044 -msgid "New note" -msgstr "" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:244 -msgid "No such calendar" -msgstr "そのようなカレンダーはありません" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:246 -msgid "Object not found" -msgstr "オブジェクトが見つかりません" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:248 -msgid "Invalid object" -msgstr "無効なオブジェクトです" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:250 -msgid "Unknown user" -msgstr "ユーザーを特定できません" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:252 -msgid "Object ID already exists" -msgstr "既にオブジェクト ID が存在しています" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:254 -msgid "Invalid range" -msgstr "有効範囲が無効です" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1073 -#, c-format -msgid "Unknown calendar property “%s”" -msgstr "" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1088 -#, c-format -msgid "Cannot change value of calendar property “%s”" -msgstr "" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-component.c:719 -msgid "Untitled appointment" -msgstr "タイトルなしの予定" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4902 -msgid "1st" -msgstr "1日" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4903 -msgid "2nd" -msgstr "2日" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4904 -msgid "3rd" -msgstr "3日" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4905 -msgid "4th" -msgstr "4日" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4906 -msgid "5th" -msgstr "5日" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4907 -msgid "6th" -msgstr "6日" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4908 -msgid "7th" -msgstr "7日" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4909 -msgid "8th" -msgstr "8日" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4910 -msgid "9th" -msgstr "9日" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4911 -msgid "10th" -msgstr "10日" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4912 -msgid "11th" -msgstr "11日" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4913 -msgid "12th" -msgstr "12日" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4914 -msgid "13th" -msgstr "13日" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4915 -msgid "14th" -msgstr "14日" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4916 -msgid "15th" -msgstr "15日" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4917 -msgid "16th" -msgstr "16日" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4918 -msgid "17th" -msgstr "17日" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4919 -msgid "18th" -msgstr "18日" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4920 -msgid "19th" -msgstr "19日" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4921 -msgid "20th" -msgstr "20日" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4922 -msgid "21st" -msgstr "21日" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4923 -msgid "22nd" -msgstr "22日" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4924 -msgid "23rd" -msgstr "23日" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4925 -msgid "24th" -msgstr "24日" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4926 -msgid "25th" -msgstr "25日" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4927 -msgid "26th" -msgstr "26日" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4928 -msgid "27th" -msgstr "27日" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4929 -msgid "28th" -msgstr "28日" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4930 -msgid "29th" -msgstr "29日" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4931 -msgid "30th" -msgstr "30日" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4932 -msgid "31st" -msgstr "31日" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5082 -#, c-format -msgid "every day forever" -msgid_plural "every %d days forever" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5088 -#, c-format -msgid "Every day forever" -msgid_plural "Every %d days forever" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5096 -#, c-format -msgid "every day" -msgid_plural "every %d days" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5102 -#, c-format -msgid "Every day" -msgid_plural "Every %d days" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5188 -#, c-format -msgid "every week" -msgid_plural "every %d weeks" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5194 -#, c-format -msgid "Every week" -msgid_plural "Every %d weeks" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. Translators: This is used to merge set of week day names in a recurrence, which can contain any -#. of the week day names. The string always starts with "on DAYNAME", then it can continue either -#. with ", DAYNAME" or " and DAYNAME", thus it can be something like "on Monday and Tuesday" -#. or "on Monday, Wednesday and Friday" or simply "on Saturday". The '%1$s' is replaced with -#. the previously gathered text, while the '%2$s' is replaced with the text to append. -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5208 -#, c-format -msgctxt "recur-description-dayname" -msgid "%1$s%2$s" -msgstr "" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5225 -msgctxt "recur-description" -msgid "on Sunday" -msgstr "" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5226 -msgctxt "recur-description" -msgid ", Sunday" -msgstr "" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5227 -msgctxt "recur-description" -msgid " and Sunday" -msgstr "" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5230 -msgctxt "recur-description" -msgid "on Monday" -msgstr "" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5231 -msgctxt "recur-description" -msgid ", Monday" -msgstr "" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5232 -msgctxt "recur-description" -msgid " and Monday" -msgstr "" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5235 -msgctxt "recur-description" -msgid "on Tuesday" -msgstr "" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5236 -msgctxt "recur-description" -msgid ", Tuesday" -msgstr "" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5237 -msgctxt "recur-description" -msgid " and Tuesday" -msgstr "" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5240 -msgctxt "recur-description" -msgid "on Wednesday" -msgstr "" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5241 -msgctxt "recur-description" -msgid ", Wednesday" -msgstr "" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5242 -msgctxt "recur-description" -msgid " and Wednesday" -msgstr "" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5245 -msgctxt "recur-description" -msgid "on Thursday" -msgstr "" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5246 -msgctxt "recur-description" -msgid ", Thursday" -msgstr "" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5247 -msgctxt "recur-description" -msgid " and Thursday" -msgstr "" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5250 -msgctxt "recur-description" -msgid "on Friday" -msgstr "" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5251 -msgctxt "recur-description" -msgid ", Friday" -msgstr "" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5252 -msgctxt "recur-description" -msgid " and Friday" -msgstr "" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5255 -msgctxt "recur-description" -msgid "on Saturday" -msgstr "" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5256 -msgctxt "recur-description" -msgid ", Saturday" -msgstr "" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5257 -msgctxt "recur-description" -msgid " and Saturday" -msgstr "" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5386 -#, c-format -msgid "every month" -msgid_plural "every %d months" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5392 -#, c-format -msgid "Every month" -msgid_plural "Every %d months" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5402 -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5723 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the last Sunday" -msgstr "" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5405 -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5573 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the last Monday" -msgstr "" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5408 -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5598 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the last Tuesday" -msgstr "" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5411 -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5623 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the last Wednesday" -msgstr "" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5414 -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5648 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the last Thursday" -msgstr "" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5417 -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5673 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the last Friday" -msgstr "" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5420 -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5698 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the last Saturday" -msgstr "" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5430 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 1st day" -msgstr "" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5434 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 2nd day" -msgstr "" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5438 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 3rd day" -msgstr "" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5442 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 4th day" -msgstr "" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5446 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 5th day" -msgstr "" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5450 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 6th day" -msgstr "" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5454 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 7th day" -msgstr "" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5458 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 8th day" -msgstr "" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5462 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 9th day" -msgstr "" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5466 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 10th day" -msgstr "" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5470 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 11th day" -msgstr "" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5474 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 12th day" -msgstr "" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5478 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 13th day" -msgstr "" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5482 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 14th day" -msgstr "" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5486 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 15th day" -msgstr "" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5490 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 16th day" -msgstr "" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5494 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 17th day" -msgstr "" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5498 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 18th day" -msgstr "" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5502 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 19th day" -msgstr "" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5506 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 20th day" -msgstr "" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5510 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 21st day" -msgstr "" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5514 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 22nd day" -msgstr "" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5518 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 23rd day" -msgstr "" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5522 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 24th day" -msgstr "" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5526 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 25th day" -msgstr "" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5530 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 26th day" -msgstr "" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5534 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 27th day" -msgstr "" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5538 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 28th day" -msgstr "" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5542 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 29th day" -msgstr "" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5546 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 30th day" -msgstr "" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5550 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 31st day" -msgstr "" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5558 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the first Monday" -msgstr "" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5561 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the second Monday" -msgstr "" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5564 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the third Monday" -msgstr "" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5567 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the fourth Monday" -msgstr "" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5570 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the fifth Monday" -msgstr "" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5583 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the first Tuesday" -msgstr "" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5586 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the second Tuesday" -msgstr "" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5589 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the third Tuesday" -msgstr "" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5592 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the fourth Tuesday" -msgstr "" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5595 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the fifth Tuesday" -msgstr "" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5608 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the first Wednesday" -msgstr "" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5611 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the second Wednesday" -msgstr "" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5614 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the third Wednesday" -msgstr "" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5617 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the fourth Wednesday" -msgstr "" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5620 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the fifth Wednesday" -msgstr "" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5633 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the first Thursday" -msgstr "" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5636 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the second Thursday" -msgstr "" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5639 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the third Thursday" -msgstr "" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5642 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the fourth Thursday" -msgstr "" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5645 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the fifth Thursday" -msgstr "" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5658 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the first Friday" -msgstr "" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5661 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the second Friday" -msgstr "" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5664 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the third Friday" -msgstr "" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5667 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the fourth Friday" -msgstr "" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5670 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the fifth Friday" -msgstr "" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5683 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the first Saturday" -msgstr "" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5686 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the second Saturday" -msgstr "" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5689 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the third Saturday" -msgstr "" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5692 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the fourth Saturday" -msgstr "" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5695 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the fifth Saturday" -msgstr "" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5708 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the first Sunday" -msgstr "" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5711 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the second Sunday" -msgstr "" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5714 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the third Sunday" -msgstr "" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5717 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the fourth Sunday" -msgstr "" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5720 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the fifth Sunday" -msgstr "" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5749 -#, c-format -msgid "every year forever" -msgid_plural "every %d years forever" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5755 -#, c-format -msgid "Every year forever" -msgid_plural "Every %d years forever" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5763 -#, c-format -msgid "every year" -msgid_plural "every %d years" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5769 -#, c-format -msgid "Every year" -msgid_plural "Every %d years" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence description. -#. The text is appended at the end of the complete recurrence description, making it -#. for example: "Every 3 days for 10 occurrences" -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5788 -#, c-format -msgid "for one occurrence" -msgid_plural "for %d occurrences" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence description. -#. The '%s' is replaced with actual date, thus it can create something like -#. "until Mon 15.1.2018". The text is appended at the end of the complete -#. recurrence description, making it for example: "Every 3 days until Mon 15.1.2018" -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5824 -#, c-format -msgctxt "recur-description" -msgid "until %s" -msgstr "" - -#. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence description. -#. The text is appended at the end of the complete recurrence description, making it -#. for example: "Every 2 months on Tuesday, Thursday and Friday forever" -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5830 -msgctxt "recur-description" -msgid "forever" -msgstr "" - -#. Translators: This constructs a complete recurrence description; the '%1$s' is like "Every 2 weeks", -#. the '%2$s' is like "on Tuesday and Friday" and the '%3$s' is like "for 10 occurrences", constructing -#. together one sentence: "Every 2 weeks on Tuesday and Friday for 10 occurrences". -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5840 -#, c-format -msgctxt "recur-description" -msgid "%1$s %2$s %3$s" -msgstr "" - -#. Translators: This constructs a complete recurrence description; the '%1$s' is like "Every 2 days", -#. the '%2$s' is like "for 10 occurrences", constructing together one sentence: -#. "Every 2 days for 10 occurrences". -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5845 -#, c-format -msgctxt "recur-description" -msgid "%1$s %2$s" -msgstr "" - -#. Translators: This text is appended at the end of complete recur description using "%s%s" in -#. context "recur-description" -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5861 -#, c-format -msgid ", with one exception" -msgid_plural ", with %d exceptions" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. Translators: This appends text like ", with 3 exceptions" at the end of complete recurrence description. -#. The "%1$s" is replaced with the recurrence description, the "%2$s" with the text about exceptions. -#. It will form something like: "Every 2 weeks on Tuesday and Friday for 10 occurrences, with 3 exceptions" -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5868 -#, c-format -msgctxt "recur-description" -msgid "%1$s%2$s" -msgstr "" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5881 -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5904 -msgctxt "recur-description" -msgid "The meeting recurs" -msgstr "" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5883 -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5906 -msgctxt "recur-description" -msgid "The appointment recurs" -msgstr "" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5886 -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5909 -msgctxt "recur-description" -msgid "The task recurs" -msgstr "" - -#. if (i_cal_component_isa (comp) == I_CAL_VJOURNAL_COMPONENT) -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5888 -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5911 -msgctxt "recur-description" -msgid "The memo recurs" -msgstr "" - -#. Translators: This adds a prefix in front of the complete recurrence description. -#. The '%1$s' is replaced with something like "The meeting recurs" and -#. the '%2$s' with something like "every 2 days forever", thus forming -#. sentence like "This meeting recurs every 2 days forever" -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5895 -#, c-format -msgctxt "recur-description-prefix" -msgid "%1$s %2$s" -msgstr "" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:837 src/calendar/libecal/e-cal-util.c:864 -msgctxt "Priority" -msgid "High" -msgstr "高い" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:839 src/calendar/libecal/e-cal-util.c:866 -msgctxt "Priority" -msgid "Normal" -msgstr "普通" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:841 src/calendar/libecal/e-cal-util.c:868 -msgctxt "Priority" -msgid "Low" -msgstr "低い" - -#. An empty string is the same as 'None'. -#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:862 -msgctxt "Priority" -msgid "Undefined" -msgstr "未定義" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:904 -#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:308 -#, c-format -msgid "%d week" -msgid_plural "%d weeks" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:913 -#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:304 -#, c-format -msgid "%d day" -msgid_plural "%d days" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:922 -#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:300 -#, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:931 -#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:296 -#, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. Translators: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") -#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:936 -#, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2824 -msgid "No Summary" -msgstr "" - -#. Translators: The first %s is replaced with the time string, -#. the second %s with a duration, and the third %s with an event location, -#. making it something like: "24.1.2018 10:30 (30 minutes) Meeting room A1" -#: src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2840 -#, c-format -msgctxt "overdue" -msgid "%s (%s) %s" -msgstr "" - -#. Translators: The first %s is replaced with the time string, -#. the second %s with a duration, making is something like: -#. "24.1.2018 10:30 (30 minutes)" -#: src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2845 -#, c-format -msgctxt "overdue" -msgid "%s (%s)" -msgstr "" - -#. Translators: The first %s is replaced with the time string, -#. the second %s with an event location, making it something like: -#. "24.1.2018 10:30 Meeting room A1" -#: src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2850 -#, c-format -msgctxt "overdue" -msgid "%s %s" -msgstr "" - -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:77 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1173 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1234 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1579 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1706 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1755 -#, c-format -msgid "“%s” expects one argument" -msgstr "" - -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:84 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:707 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1586 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1594 -#, c-format -msgid "“%s” expects the first argument to be a string" -msgstr "" - -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:164 -#, c-format -msgid "“%s” expects two or three arguments" -msgstr "" - -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:171 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:272 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:340 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:926 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1180 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1241 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1655 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1713 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1762 -#, c-format -msgid "“%s” expects the first argument to be a time_t" -msgstr "" - -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:180 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:280 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:350 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:935 -#, c-format -msgid "“%s” expects the second argument to be a time_t" -msgstr "" - -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:190 -#, c-format -msgid "“%s” expects the third argument to be a string" -msgstr "" - -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:264 -#, c-format -msgid "“%s” expects none or two arguments" -msgstr "" - -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:333 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:700 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:919 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1648 -#, c-format -msgid "“%s” expects two arguments" -msgstr "" - -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:639 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:662 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:790 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:812 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:834 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:857 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:883 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1092 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1125 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1540 -#, c-format -msgid "“%s” expects no arguments" -msgstr "" - -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:716 -#, c-format -msgid "“%s” expects the second argument to be a string" -msgstr "" - -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:747 -#, c-format -msgid "" -"“%s” expects the first argument to be either “any”, “summary”, or " -"“description”, or “location”, or “attendee”, or “organizer”, or " -"“classification”" -msgstr "" - -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:987 -#, c-format -msgid "“%s” expects at least one argument" -msgstr "" - -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1002 -#, c-format -msgid "" -"“%s” expects all arguments to be strings or one and only one argument to be " -"a boolean false (#f)" -msgstr "" - -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1603 -#, c-format -msgid "“%s” expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" -msgstr "" - -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1664 -#, c-format -msgid "“%s” expects the second argument to be an integer" -msgstr "" - -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1846 -#, c-format -msgid "Failed to create SQLite function, error code “%d”: %s" -msgstr "" - -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2840 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2898 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2957 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3020 -#, c-format -msgid "Object “%s”, “%s” not found" -msgstr "" - -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3799 -msgid "Cannot add timezone without tzid" -msgstr "" - -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3808 -msgid "Cannot add timezone without component" -msgstr "" - -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3816 -msgid "Cannot add timezone with invalid component" -msgstr "" - -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1168 -#, c-format -msgid "Received object for UID “%s” doesn’t contain any expected component" -msgstr "" - -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:4221 -msgid "attachment.dat" -msgstr "" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1362 -msgid "Cannot open calendar: " -msgstr "カレンダーを開けません: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1400 -msgid "Cannot refresh calendar: " -msgstr "カレンダーを更新できません: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1442 -msgid "Cannot retrieve calendar object path: " -msgstr "カレンダーオブジェクトのパスを取得できません: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1495 -msgid "Cannot retrieve calendar object list: " -msgstr "カレンダーオブジェクトの一覧を取得できません: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1553 -msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: " -msgstr "カレンダーの予定の有無の一覧を取得できません: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1604 -msgid "Cannot create calendar object: " -msgstr "カレンダーオブジェクトを作成できません: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1673 -msgid "Cannot modify calendar object: " -msgstr "カレンダーオブジェクトを変更できません: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1752 -msgid "Cannot remove calendar object: " -msgstr "カレンダーオブジェクトを削除できません: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1839 -msgid "Cannot receive calendar objects: " -msgstr "カレンダーオブジェクトを受信できません: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1883 -msgid "Cannot send calendar objects: " -msgstr "カレンダーオブジェクトを送信できません: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1936 -msgid "Could not retrieve attachment uris: " -msgstr "添付ファイルの URI を取得できませんでした: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1982 -msgid "Could not discard reminder: " -msgstr "リマインダーを破棄できませんでした: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2024 -msgid "Could not retrieve calendar time zone: " -msgstr "カレンダーのタイムゾーンを取得できませんでした: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2065 -msgid "Could not add calendar time zone: " -msgstr "カレンダーのタイムゾーンを追加できませんでした: " - -#: src/camel/camel-cipher-context.c:194 -#, c-format -msgid "Signing is not supported by this cipher" -msgstr "この暗号は署名をサポートしていません" - -#: src/camel/camel-cipher-context.c:207 -#, c-format -msgid "Verifying is not supported by this cipher" -msgstr "この暗号は妥当性の検証をサポートしていません" - -#: src/camel/camel-cipher-context.c:223 -#, c-format -msgid "Encryption is not supported by this cipher" -msgstr "この暗号化は符号化をサポートしていません" - -#: src/camel/camel-cipher-context.c:237 -#, c-format -msgid "Decryption is not supported by this cipher" -msgstr "この暗号は復号化をサポートしていません" - -#: src/camel/camel-cipher-context.c:352 -msgid "Signing message" -msgstr "メッセージの署名中" - -#: src/camel/camel-cipher-context.c:644 -msgid "Encrypting message" -msgstr "メッセージを暗号化しています" - -#: src/camel/camel-cipher-context.c:817 -msgid "Decrypting message" -msgstr "メッセージの暗号を解除しています" - -#: src/camel/camel-data-cache.c:199 -#, c-format -msgid "Unable to create cache path" -msgstr "キャッシュファイルを生成できません" - -#: src/camel/camel-data-cache.c:528 -msgid "Empty cache file" -msgstr "キャッシュファイルを空にする" - -#: src/camel/camel-data-cache.c:605 -#, c-format -msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" -msgstr "キャッシュエントリを開けませんでした: %s: %s" - -#: src/camel/camel-db.c:883 src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:913 -#, c-format -msgid "Could not rename “%s” to %s: %s" -msgstr "" - -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: src/camel/camel-filter-driver.c:264 -#, c-format -msgid "Transferring filtered messages in “%s : %s”" -msgstr "" - -#: src/camel/camel-filter-driver.c:1126 src/camel/camel-filter-search.c:936 -#, c-format -msgid "Failed to create child process “%s”: %s" -msgstr "" - -#: src/camel/camel-filter-driver.c:1180 -#, c-format -msgid "Invalid message stream received from %s: %s" -msgstr "%s から受信したメッセージストリームが正しくありません: %s" - -#: src/camel/camel-filter-driver.c:1404 src/camel/camel-filter-driver.c:1417 -msgid "Syncing folders" -msgstr "フォルダーの同期中" - -#: src/camel/camel-filter-driver.c:1525 -#, c-format -msgid "Error parsing filter: %s: %s" -msgstr "フィルターの構文解析中にエラー: %s: %s" - -#: src/camel/camel-filter-driver.c:1536 -#, c-format -msgid "Error executing filter: %s: %s" -msgstr "フィルター実行中にエラー: %s: %s" - -#: src/camel/camel-filter-driver.c:1634 -#, c-format -msgid "Unable to open spool folder" -msgstr "スプールフォルダーを開けません" - -#: src/camel/camel-filter-driver.c:1646 -#, c-format -msgid "Unable to process spool folder" -msgstr "スプールフォルダーを処理できません" - -#: src/camel/camel-filter-driver.c:1674 -#, c-format -msgid "Getting message %d (%d%%)" -msgstr "メッセージ %d の取得中 (%d%%)" - -#: src/camel/camel-filter-driver.c:1683 src/camel/camel-filter-driver.c:1706 -#, c-format -msgid "Failed on message %d" -msgstr "メッセージ %d で失敗しました" - -#: src/camel/camel-filter-driver.c:1724 src/camel/camel-filter-driver.c:1853 -#, c-format -msgid "Failed to transfer messages: %s" -msgstr "" - -#: src/camel/camel-filter-driver.c:1734 src/camel/camel-filter-driver.c:1867 -msgid "Syncing folder" -msgstr "フォルダーの同期中" - -#: src/camel/camel-filter-driver.c:1739 src/camel/camel-filter-driver.c:1875 -msgid "Complete" -msgstr "完了しました" - -#: src/camel/camel-filter-driver.c:1807 -#, c-format -msgid "Getting message %d of %d" -msgstr "メッセージ %d / %d の取得中" - -#: src/camel/camel-filter-driver.c:1825 -#, c-format -msgid "Failed at message %d of %d" -msgstr "メッセージ %d / %d で失敗しました" - -#: src/camel/camel-filter-driver.c:2032 src/camel/camel-filter-driver.c:2056 -#, c-format -msgid "Execution of filter “%s” failed: " -msgstr "" - -#: src/camel/camel-filter-driver.c:2046 -#, c-format -msgid "Error parsing filter “%s”: %s: %s" -msgstr "" - -#: src/camel/camel-filter-driver.c:2065 -#, c-format -msgid "Error executing filter “%s”: %s: %s" -msgstr "" - -#: src/camel/camel-filter-search.c:173 -msgid "Failed to retrieve message" -msgstr "メッセージの取得に失敗しました" - -#: src/camel/camel-filter-search.c:637 -msgid "Invalid arguments to (system-flag)" -msgstr "(system-flag) に対する無効な引数" - -#: src/camel/camel-filter-search.c:656 -msgid "Invalid arguments to (user-tag)" -msgstr "(user-tag) に対する無効な引数" - -#: src/camel/camel-filter-search.c:1238 -msgid "Invalid arguments to (message-location)" -msgstr "" - -#: src/camel/camel-filter-search.c:1451 src/camel/camel-filter-search.c:1462 -#, c-format -msgid "Error executing filter search: %s: %s" -msgstr "フィルター検索実行中にエラー: %s: %s" - -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: src/camel/camel-folder.c:171 -#, c-format -msgid "Storing changes in folder “%s : %s”" -msgstr "" - -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: src/camel/camel-folder.c:456 -#, c-format -msgid "Learning new spam message in “%s : %s”" -msgid_plural "Learning new spam messages in “%s : %s”" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: src/camel/camel-folder.c:499 -#, c-format -msgid "Learning new ham message in “%s : %s”" -msgid_plural "Learning new ham messages in “%s : %s”" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: src/camel/camel-folder.c:547 -#, c-format -msgid "Filtering new message in “%s : %s”" -msgid_plural "Filtering new messages in “%s : %s”" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: src/camel/camel-folder.c:1210 -#: src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:332 -msgid "Moving messages" -msgstr "メッセージの移動中" - -#: src/camel/camel-folder.c:1213 -msgid "Copying messages" -msgstr "メッセージのコピー中" - -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: src/camel/camel-folder.c:1258 -#, c-format -msgid "Quota information not supported for folder “%s : %s”" -msgstr "" - -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: src/camel/camel-folder.c:1360 -#, c-format -msgid "Filtering folder “%s : %s”" -msgstr "" - -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: src/camel/camel-folder.c:3326 -#, c-format -msgid "Expunging folder “%s : %s”" -msgstr "" - -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: src/camel/camel-folder.c:3461 -#, c-format -msgid "Retrieving message “%s” in “%s : %s”" -msgstr "" - -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: src/camel/camel-folder.c:3686 -#, c-format -msgid "Retrieving quota information for “%s : %s”" -msgstr "" - -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: src/camel/camel-folder.c:3986 -#, c-format -msgid "Refreshing folder “%s : %s”" -msgstr "" - -#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: src/camel/camel-folder-search.c:930 src/camel/camel-folder-search.c:973 -#, c-format -msgid "(%s) requires a single bool result" -msgstr "(%s) には論理結果が必要です" - -#. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: src/camel/camel-folder-search.c:1011 -#, c-format -msgid "(%s) not allowed inside %s" -msgstr "(%s) は %s の中に含めることはできません" - -#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: src/camel/camel-folder-search.c:1018 src/camel/camel-folder-search.c:1026 -#, c-format -msgid "(%s) requires a match type string" -msgstr "(%s) には検索の種類を表す文字列が必要です" - -#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: src/camel/camel-folder-search.c:1054 -#, c-format -msgid "(%s) expects an array result" -msgstr "(%s) は配列の結果を期待します" - -#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: src/camel/camel-folder-search.c:1064 -#, c-format -msgid "(%s) requires the folder set" -msgstr "(%s) にはフォルダーの組が必要です" - -#: src/camel/camel-folder-search.c:2286 src/camel/camel-folder-search.c:2460 -#, c-format -msgid "" -"Cannot parse search expression: %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"正規表現の構文を解析できません: %s:\n" -"%s" - -#: src/camel/camel-folder-search.c:2298 src/camel/camel-folder-search.c:2472 -#, c-format -msgid "" -"Error executing search expression: %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"正規表現での検索を実行中にエラー: %s:\n" -"%s" - -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: src/camel/camel-folder-summary.c:1662 -#, c-format -msgid "Release unused memory for folder “%s : %s”" -msgstr "" - -#. Translators: The '%s' is replaced with the actual path and filename of the used gpg, like '/usr/bin/gpg2' -#: src/camel/camel-gpg-context.c:447 -#, c-format -msgid "Output from %s:" -msgstr "" - -#: src/camel/camel-gpg-context.c:928 src/camel/camel-gpg-context.c:933 -#: src/camel/camel-gpg-context.c:1674 -#, c-format -msgid "Failed to execute gpg: %s" -msgstr "GPG の実行に失敗しました: %s" - -#: src/camel/camel-gpg-context.c:933 -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1205 -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#: src/camel/camel-gpg-context.c:1045 -#, c-format -msgid "" -"Unexpected GnuPG status message encountered:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Unexpected GnuPG status message encountered:\n" -"\n" -"%s" - -#: src/camel/camel-gpg-context.c:1081 -#, c-format -msgid "Failed to parse gpg userid hint." -msgstr "GnuPG のユーザー ID ヒントの解析に失敗しました。" - -#: src/camel/camel-gpg-context.c:1106 src/camel/camel-gpg-context.c:1121 -#, c-format -msgid "Failed to parse gpg passphrase request." -msgstr "GnuPG のパスフレーズ要求の解析に失敗しました。" - -#: src/camel/camel-gpg-context.c:1142 -#, c-format -msgid "" -"You need a PIN to unlock the key for your\n" -"SmartCard: “%s”" -msgstr "" - -#: src/camel/camel-gpg-context.c:1146 -#, c-format -msgid "" -"You need a passphrase to unlock the key for\n" -"user: “%s”" -msgstr "" - -#: src/camel/camel-gpg-context.c:1152 -#, c-format -msgid "Unexpected request from GnuPG for “%s”" -msgstr "" - -#: src/camel/camel-gpg-context.c:1164 -msgid "" -"Note the encrypted content doesn’t contain information about a recipient, " -"thus there will be a password prompt for each of stored private key." -msgstr "" - -#: src/camel/camel-gpg-context.c:1195 src/camel/camel-net-utils.c:524 -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:393 -#: src/libedataserver/e-client.c:156 -#, c-format -msgid "Cancelled" -msgstr "キャンセル済み" - -#: src/camel/camel-gpg-context.c:1216 -#, c-format -msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." -msgstr "秘密鍵の解除に失敗しました: 指定した三つのパスフレーズがおかしいです。" - -#: src/camel/camel-gpg-context.c:1229 -#, c-format -msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" -msgstr "GnuPG から想定外の応答がありました: %s" - -#: src/camel/camel-gpg-context.c:1346 -#, c-format -msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." -msgstr "暗号化に失敗しました: 正しい宛先が指定されていません。" - -#. Translators: The first '%s' is replaced with the e-mail address, like ''; -#. the second '%s' is replaced with the actual path and filename of the used gpg, like '/usr/bin/gpg2' -#: src/camel/camel-gpg-context.c:1359 -#, c-format -msgid "" -"Failed to encrypt: Invalid recipient %s specified. A common issue is that " -"the %s doesn’t have imported public key for this recipient." -msgstr "" - -#: src/camel/camel-gpg-context.c:2185 src/camel/camel-smime-context.c:869 -msgid "Could not generate signing data: " -msgstr "署名データを生成できませんでした: " - -#: src/camel/camel-gpg-context.c:2236 src/camel/camel-gpg-context.c:2475 -#: src/camel/camel-gpg-context.c:2614 src/camel/camel-gpg-context.c:2791 -msgid "Failed to execute gpg." -msgstr "GPG の実行に失敗しました。" - -#: src/camel/camel-gpg-context.c:2343 src/camel/camel-gpg-context.c:2351 -#: src/camel/camel-gpg-context.c:2359 src/camel/camel-gpg-context.c:2379 -#: src/camel/camel-smime-context.c:1000 src/camel/camel-smime-context.c:1014 -#: src/camel/camel-smime-context.c:1026 -#, c-format -msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" -msgstr "このメッセージ署名の整合性を確認できません: メッセージの書式が正しくありません" - -#: src/camel/camel-gpg-context.c:2425 -msgid "Cannot verify message signature: " -msgstr "このメッセージ署名の整合性を確認できません: " - -#: src/camel/camel-gpg-context.c:2573 -msgid "Could not generate encrypting data: " -msgstr "暗号化されたデータを生成できませんでした: " - -#: src/camel/camel-gpg-context.c:2654 -msgid "This is a digitally encrypted message part" -msgstr "これはデジタル署名された部分です" - -#: src/camel/camel-gpg-context.c:2714 src/camel/camel-gpg-context.c:2723 -#: src/camel/camel-gpg-context.c:2746 -#, c-format -msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" -msgstr "メッセージを解読できません: メッセージの書式が正しくありません" - -#: src/camel/camel-gpg-context.c:2734 -#, c-format -msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" -msgstr "MIME 型の暗号解読に失敗しました: プロトコルエラー" - -#: src/camel/camel-gpg-context.c:2806 -#, c-format -msgid "Failed to decrypt MIME part: Secret key not found" -msgstr "" - -#: src/camel/camel-gpg-context.c:2843 -#, c-format -msgid "GPG blob contains unencrypted text: %s" -msgstr "" - -#: src/camel/camel-gpg-context.c:2845 src/camel/camel-smime-context.c:1550 -msgid "Encrypted content" -msgstr "暗号化した内容" - -#: src/camel/camel-junk-filter.c:167 -msgid "Synchronizing junk database" -msgstr "ジャンクデータベースを同期しています" - -#: src/camel/camel-lock.c:111 -#, c-format -msgid "Could not create lock file for %s: %s" -msgstr "%s のロックファイルを作成できませんでした: %s" - -#: src/camel/camel-lock.c:154 -#, c-format -msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." -msgstr "%s のロックファイルの取得中にタイムアウトしました。後でやり直してください。" - -#: src/camel/camel-lock.c:221 -#, c-format -msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" -msgstr "fcntl(2) を使ったロックに失敗しました: %s" - -#: src/camel/camel-lock.c:293 -#, c-format -msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" -msgstr "flock(2) を使ったロックに失敗しました: %s" - -#: src/camel/camel-lock-client.c:105 -#, c-format -msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" -msgstr "ロッキングヘルパーパイプが構築できません: %s" - -#: src/camel/camel-lock-client.c:129 -#, c-format -msgid "Cannot fork locking helper: %s" -msgstr "ロッキングヘルパーのプロセスを作成できません: %s" - -#: src/camel/camel-lock-client.c:216 src/camel/camel-lock-client.c:244 -#, c-format -msgid "Could not lock “%s”: protocol error with lock-helper" -msgstr "" - -#: src/camel/camel-lock-client.c:232 -#, c-format -msgid "Could not lock “%s”" -msgstr "" - -#: src/camel/camel-movemail.c:99 -#, c-format -msgid "Could not open mail file %s: %s" -msgstr "メールファイル %s を開けませんでした: %s" - -#: src/camel/camel-movemail.c:119 -#, c-format -msgid "Could not check mail file %s: %s" -msgstr "メールファイル %s をチェックできませんでした: %s" - -#: src/camel/camel-movemail.c:134 -#, c-format -msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" -msgstr "メールファイル %s のテンポラリを開けませんでした: %s" - -#: src/camel/camel-movemail.c:164 -#, c-format -msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" -msgstr "作業ファイル %s へメールの保存に失敗しました: %s" - -#: src/camel/camel-movemail.c:198 -#, c-format -msgid "Could not create pipe: %s" -msgstr "パイプが作成できませんでした: %s" - -#: src/camel/camel-movemail.c:212 -#, c-format -msgid "Could not fork: %s" -msgstr "fork できませんでした: %s" - -#: src/camel/camel-movemail.c:250 -#, c-format -msgid "Movemail program failed: %s" -msgstr "Movemail プログラムは失敗しました: %s" - -#: src/camel/camel-movemail.c:251 -msgid "(Unknown error)" -msgstr "(特定できないエラー)" - -#: src/camel/camel-movemail.c:278 -#, c-format -msgid "Error reading mail file: %s" -msgstr "メールファイルの読み込み中にエラー: %s" - -#: src/camel/camel-movemail.c:291 -#, c-format -msgid "Error writing mail temp file: %s" -msgstr "メール作業ファイルの書き込み中にエラー: %s" - -#: src/camel/camel-movemail.c:499 src/camel/camel-movemail.c:573 -#, c-format -msgid "Error copying mail temp file: %s" -msgstr "メール作業ファイルのコピー中にエラー: %s" - -#: src/camel/camel-multipart-signed.c:273 -#: src/camel/camel-multipart-signed.c:426 -#, c-format -msgid "No content available" -msgstr "利用できるコンテンツがありません" - -#: src/camel/camel-multipart-signed.c:281 -#: src/camel/camel-multipart-signed.c:434 -#, c-format -msgid "No signature available" -msgstr "利用できる署名がありません" - -#: src/camel/camel-multipart-signed.c:798 -#, c-format -msgid "parse error" -msgstr "解析エラー" - -#: src/camel/camel-net-utils.c:716 -#, c-format -msgid "Resolving: %s" -msgstr "解決中: %s" - -#: src/camel/camel-net-utils.c:741 -msgid "Host lookup failed" -msgstr "ホストの検索に失敗しました" - -#: src/camel/camel-net-utils.c:747 -#, c-format -msgid "Host lookup “%s” failed. Check your host name for spelling errors." -msgstr "" - -#: src/camel/camel-net-utils.c:751 -#, c-format -msgid "Host lookup “%s” failed: %s" -msgstr "" - -#: src/camel/camel-network-service.c:1130 -#, c-format -msgid "Checking reachability of account “%s”" -msgstr "" - -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: src/camel/camel-offline-folder.c:175 -#, c-format -msgid "Downloading new messages for offline mode in “%s : %s”" -msgstr "" - -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: src/camel/camel-offline-folder.c:260 -#, c-format -msgid "Checking download of new messages for offline in “%s : %s”" -msgstr "" - -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: src/camel/camel-offline-folder.c:336 -#, c-format -msgid "Syncing messages in folder “%s : %s” to disk" -msgstr "" - -#. Translators: The first “%d” is the sequence number of the message, the second “%d” -#. is the total number of messages to synchronize. -#. The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: src/camel/camel-offline-folder.c:430 -#, c-format -msgid "Syncing message %d of %d in folder “%s : %s” to disk" -msgstr "" - -#: src/camel/camel-offline-folder.c:484 -msgid "Copy folder content locally for _offline operation" -msgstr "オフラインでの作業用にフォルダーの内容をローカルへコピーする (_O)" - -#: src/camel/camel-offline-store.c:326 -#, c-format -msgid "Syncing messages in account “%s” to disk" -msgstr "" - -#: src/camel/camel-provider.c:90 -msgid "Virtual folder email provider" -msgstr "仮想フォルダーメールプロバイダー" - -#: src/camel/camel-provider.c:92 -msgid "For reading mail as a query of another set of folders" -msgstr "その他のフォルダーセットのクエリとしてメールを読む" - -#: src/camel/camel-provider.c:335 -#, c-format -msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." -msgstr "%s を読み込めませんでした: このシステムではモジュールの読み込みをサポートしていません。" - -#: src/camel/camel-provider.c:344 -#, c-format -msgid "Could not load %s: %s" -msgstr "%s を読み込めませんでした: %s" - -#: src/camel/camel-provider.c:353 -#, c-format -msgid "Could not load %s: No initialization code in module." -msgstr "%s を読み込めませんでした: モジュールのコードが初期化されていません。" - -#: src/camel/camel-provider.c:499 src/camel/camel-session.c:430 -#, c-format -msgid "No provider available for protocol “%s”" -msgstr "" - -#: src/camel/camel-sasl-anonymous.c:35 -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85 -msgid "Anonymous" -msgstr "匿名" - -#: src/camel/camel-sasl-anonymous.c:37 -msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." -msgstr "このオプションは匿名ログインを使ってサーバーへ接続します。" - -#: src/camel/camel-sasl-anonymous.c:70 -#, c-format -msgid "Authentication failed." -msgstr "認証に失敗しました。" - -#. Translators: the 'trace information' term comes from https://tools.ietf.org/html/rfc4505 -#. In this case the user set to use an email address as the trace information, -#. but the provided value is not a valid email address. -#: src/camel/camel-sasl-anonymous.c:84 -#, c-format -msgid "" -"Invalid email address trace information:\n" -"%s" -msgstr "" -"無効な メールアドレスのトレース情報:\n" -"%s" - -#. Translators: the 'trace information' term comes from https://tools.ietf.org/html/rfc4505 -#. In this case the user set to use an opaque trace information, -#. but the provided value looks like an email address. -#: src/camel/camel-sasl-anonymous.c:101 -#, c-format -msgid "" -"Invalid opaque trace information:\n" -"%s" -msgstr "" -"無効で不可解なトレース情報:\n" -"%s" - -#: src/camel/camel-sasl-anonymous.c:115 src/libedataserver/e-client.c:135 -msgid "Invalid argument" -msgstr "無効な引数" - -#: src/camel/camel-sasl-cram-md5.c:37 -msgid "CRAM-MD5" -msgstr "CRAM-MD5" - -#: src/camel/camel-sasl-cram-md5.c:39 -msgid "" -"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " -"the server supports it." -msgstr "サーバーがサポートしている場合、このオプションはセキュリティ保護された CRAM-MD5 認証を使ってサーバーへ接続します。" - -#: src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:50 -msgid "DIGEST-MD5" -msgstr "DIGEST-MD5" - -#: src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:52 -msgid "" -"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " -"if the server supports it." -msgstr "サーバーがサポートしている場合、このオプションはセキュリティ保護された DIGEST-MD5 を使ってサーバーへ接続します。" - -#: src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:848 -#, c-format -msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" -msgstr "サーバー要求が長すぎます (2048 octet 以上です)" - -#: src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:859 -#, c-format -msgid "Server challenge invalid\n" -msgstr "無効です\n" - -#: src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:867 -#, c-format -msgid "Server challenge contained invalid “Quality of Protection” token" -msgstr "" - -#: src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:900 -#, c-format -msgid "Server response did not contain authorization data" -msgstr "サーバーの応答に認証データがありません" - -#: src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:921 -#, c-format -msgid "Server response contained incomplete authorization data" -msgstr "サーバーの応答に不完全な認証データがあります" - -#: src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:934 -#, c-format -msgid "Server response does not match" -msgstr "サーバーの応答が一致しません" - -#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:88 -msgid "GSSAPI" -msgstr "GSSAPI" - -#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:90 -msgid "" -"This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." -msgstr "このオプションは Kerberos 5 認証を使ってサーバーに接続します。" - -#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:151 -#, c-format -msgid "(Unknown GSSAPI mechanism code: %x)" -msgstr "" - -#. Translators: the first '%s' is replaced with a generic error message, -#. the second '%s' is replaced with additional error information. -#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:174 src/camel/camel-sasl-gssapi.c:246 -#, c-format -msgctxt "gssapi_error" -msgid "%s (%s)" -msgstr "" - -#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:196 -msgid "" -"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " -"unrecognized by the implementation." -msgstr "指定したメカニズムが提供された証明書ではサポートされていないか、その実装で認識されていません。" - -#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:201 -msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." -msgstr "指定した引数 target_name の形式が間違っています。" - -#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:204 -msgid "" -"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " -"of name." -msgstr "指定した引数の target_name に無効な、あるいはサポートしていない種類の名前があります。" - -#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:208 -msgid "" -"The input_token contains different channel bindings to those specified via " -"the input_chan_bindings parameter." -msgstr "input_token に引数 input_chan_bindings を介して指定された別のチャンネルのビンディングがあります。" - -#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:213 -msgid "" -"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " -"be verified." -msgstr "input_token の中に無効な署名があるか、またはその署名が正しくありません。" - -#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:217 -msgid "" -"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " -"credential handle did not reference any credentials." -msgstr "指定した証明書でコンテキストの初期化はできないか、または証明書のハンドルが任意の証明書を参照していませんでした。" - -#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:222 -msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." -msgstr "指定したコンテキストのハンドルが正しいコンテキストを参照していませんでした。" - -#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:225 -msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." -msgstr "input_token で実施した整合性のチェックが失敗しました。" - -#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:228 -msgid "The consistency checks performed on the credential failed." -msgstr "証明書で実施した整合性のチェックが失敗しました。" - -#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:231 -msgid "The referenced credentials have expired." -msgstr "参照している証明書の期限が過ぎています。" - -#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:237 src/camel/camel-sasl-gssapi.c:441 -#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:491 src/camel/camel-sasl-gssapi.c:508 -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:856 -#, c-format -msgid "Bad authentication response from server." -msgstr "サーバーから間違った認証応答がありました。" - -#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:288 -msgid "Could not get session bus:" -msgstr "" - -#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:322 -#, c-format -msgid "" -"Cannot ask for Kerberos ticket. Obtain the ticket manually, like on command " -"line with “kinit” or open “Online Accounts” in “Settings” and add the " -"Kerberos account there. Reported error was: %s" -msgstr "" - -#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:520 -#, c-format -msgid "Unsupported security layer." -msgstr "サポートしていないセキュリティレイヤーです。" - -#: src/camel/camel-sasl-login.c:31 -msgid "Login" -msgstr "ログイン" - -#: src/camel/camel-sasl-login.c:33 src/camel/camel-sasl-plain.c:37 -msgid "This option will connect to the server using a simple password." -msgstr "このオプションは簡単なパスワードを使ってサーバーへ接続します。" - -#: src/camel/camel-sasl-login.c:101 -#, c-format -msgid "Unknown authentication state." -msgstr "特定できない認証状態です。" - -#: src/camel/camel-sasl-ntlm.c:40 -msgid "NTLM / SPA" -msgstr "NTLM / SPA" - -#: src/camel/camel-sasl-ntlm.c:42 -msgid "" -"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " -"Password Authentication." -msgstr "このオプションは NTLM/セキュリティ保護されたパスワード認証を使って Windows サーバーに接続します。" - -#: src/camel/camel-sasl-plain.c:35 -msgid "PLAIN" -msgstr "PLAIN" - -#: src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:37 -msgid "POP before SMTP" -msgstr "POP before SMTP" - -#: src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:39 -msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" -msgstr "このオプションは SMTP 接続を確立する前に POP 接続の認証を行います" - -#: src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:77 -msgid "POP Source UID" -msgstr "POP ソース UID" - -#: src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:91 -#, c-format -msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport" -msgstr "不明な転送を利用した POP Before SMTP 認証です" - -#: src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:103 src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:112 -#, c-format -msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service" -msgstr "%s サービスで試行される POP Before SMTP 認証です" - -#: src/camel/camel-sasl-xoauth2.c:26 -msgid "OAuth2" -msgstr "" - -#: src/camel/camel-sasl-xoauth2.c:27 -msgid "" -"This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server" -msgstr "" - -#: src/camel/camel-sasl-xoauth2-google.c:23 -msgid "OAuth2 (Google)" -msgstr "" - -#: src/camel/camel-sasl-xoauth2-google.c:24 -msgid "" -"This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google " -"server" -msgstr "" - -#: src/camel/camel-sasl-xoauth2-outlook.c:23 -msgid "OAuth2 (Outlook)" -msgstr "" - -#: src/camel/camel-sasl-xoauth2-outlook.c:24 -msgid "" -"This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Outlook.com " -"server" -msgstr "" - -#: src/camel/camel-sasl-xoauth2-yahoo.c:23 -msgid "OAuth2 (Yahoo!)" -msgstr "" - -#: src/camel/camel-sasl-xoauth2-yahoo.c:24 -msgid "" -"This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Yahoo! " -"server" -msgstr "" - -#: src/camel/camel-search-private.c:114 -#, c-format -msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" -msgstr "正規表現の編集に失敗: %s: %s" - -#: src/camel/camel-session.c:439 -#, c-format -msgid "Invalid GType registered for protocol “%s”" -msgstr "" - -#: src/camel/camel-session.c:508 -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3249 -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:305 -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:809 -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:696 -#, c-format -msgid "No support for %s authentication" -msgstr "%s という認証タイプはサポートしていません" - -#: src/camel/camel-session.c:523 -#, c-format -msgid "%s authentication failed" -msgstr "%s 認証に失敗しました" - -#: src/camel/camel-session.c:592 -msgid "Forwarding messages is not supported" -msgstr "メッセージの転送はサポートされていません" - -#: src/camel/camel-smime-context.c:343 -#, c-format -msgid "Cannot find certificate for “%s”" -msgstr "" - -#: src/camel/camel-smime-context.c:371 -msgid "Cannot create CMS message" -msgstr "CMS メッセージを作成できません" - -#: src/camel/camel-smime-context.c:376 -msgid "Cannot create CMS signed data" -msgstr "CMS 署名データを作成できません" - -#: src/camel/camel-smime-context.c:382 -msgid "Cannot attach CMS signed data" -msgstr "CMS 署名データを添付できません" - -#: src/camel/camel-smime-context.c:389 -msgid "Cannot attach CMS data" -msgstr "CMS データを添付できません" - -#: src/camel/camel-smime-context.c:395 -msgid "Cannot create CMS Signer information" -msgstr "CMS 署名者の情報を作成できません" - -#: src/camel/camel-smime-context.c:401 -msgid "Cannot find certificate chain" -msgstr "認証チェインが見つかりません" - -#: src/camel/camel-smime-context.c:407 -msgid "Cannot add CMS Signing time" -msgstr "CMS 署名時刻を追加できません" - -#: src/camel/camel-smime-context.c:431 src/camel/camel-smime-context.c:446 -#, c-format -msgid "Encryption certificate for “%s” does not exist" -msgstr "" - -#: src/camel/camel-smime-context.c:453 -msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" -msgstr "属性 SMIMEEncKeyPrefs を追加できません" - -#: src/camel/camel-smime-context.c:458 -msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" -msgstr "属性 MS SMIMEEncKeyPrefs を追加できません" - -#: src/camel/camel-smime-context.c:463 -msgid "Cannot add encryption certificate" -msgstr "暗号化証明書を追加できません" - -#: src/camel/camel-smime-context.c:469 -msgid "Cannot add CMS Signer information" -msgstr "CMS 署名者情報を追加できません" - -#. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature -#: src/camel/camel-smime-context.c:502 -msgid "Unverified" -msgstr "未検証" - -#: src/camel/camel-smime-context.c:504 -msgid "Good signature" -msgstr "良い署名" - -#: src/camel/camel-smime-context.c:506 -msgid "Bad signature" -msgstr "悪い署名" - -#: src/camel/camel-smime-context.c:508 -msgid "Content tampered with or altered in transit" -msgstr "データの転送中に不当に改竄された内容です" - -#: src/camel/camel-smime-context.c:510 -msgid "Signing certificate not found" -msgstr "署名付き証明書がみつかりません" - -#: src/camel/camel-smime-context.c:512 -msgid "Signing certificate not trusted" -msgstr "署名付き証明書は信頼できません" - -#: src/camel/camel-smime-context.c:514 -msgid "Signature algorithm unknown" -msgstr "署名アルゴリズムが不明です" - -#: src/camel/camel-smime-context.c:516 -msgid "Signature algorithm unsupported" -msgstr "署名アルゴリズムは未サポートです" - -#: src/camel/camel-smime-context.c:518 -msgid "Malformed signature" -msgstr "おかしな署名です" - -#: src/camel/camel-smime-context.c:520 -msgid "Processing error" -msgstr "処理エラーです" - -#: src/camel/camel-smime-context.c:565 -msgid "No signed data in signature" -msgstr "署名の中に署名したデータがありません" - -#: src/camel/camel-smime-context.c:570 -msgid "Digests missing from enveloped data" -msgstr "EnvelopedData からのダイジェストがありません" - -#: src/camel/camel-smime-context.c:583 src/camel/camel-smime-context.c:594 -msgid "Cannot calculate digests" -msgstr "ダイジェストを計算できません" - -#: src/camel/camel-smime-context.c:601 src/camel/camel-smime-context.c:605 -msgid "Cannot set message digests" -msgstr "メッセージダイジェストをセットできません" - -#: src/camel/camel-smime-context.c:615 src/camel/camel-smime-context.c:620 -msgid "Certificate import failed" -msgstr "証明書のインポートに失敗しました" - -#: src/camel/camel-smime-context.c:630 -#, c-format -msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" -msgstr "メッセージのみ認証しますが、妥当性を検証できません" - -#: src/camel/camel-smime-context.c:633 -#, c-format -msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" -msgstr "メッセージとインポート済で検証済みの証明書のみ認証します" - -#: src/camel/camel-smime-context.c:637 -msgid "Cannot find signature digests" -msgstr "証明書のダイジェストが見つかりません" - -#: src/camel/camel-smime-context.c:656 -#, c-format -msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" -msgstr "署名者: %s <%s>: %s\n" - -#: src/camel/camel-smime-context.c:881 src/camel/camel-smime-context.c:1407 -msgid "Cannot create encoder context" -msgstr "エンコーダーのコンテキストを作成できません" - -#: src/camel/camel-smime-context.c:887 -msgid "Failed to add data to CMS encoder" -msgstr "CMS エンコーダーへのデータの追加が失敗しました" - -#: src/camel/camel-smime-context.c:892 src/camel/camel-smime-context.c:1424 -msgid "Failed to encode data" -msgstr "データのエンコードに失敗しました" - -#: src/camel/camel-smime-context.c:1045 src/camel/camel-smime-context.c:1525 -msgid "Decoder failed" -msgstr "デコーダーのエラーです" - -#: src/camel/camel-smime-context.c:1301 -#, c-format -msgid "No valid or appropriate certificate for “%s” was found" -msgstr "" - -#: src/camel/camel-smime-context.c:1341 -msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" -msgstr "共通なバルク暗号化アルゴリズムが見つかりません" - -#: src/camel/camel-smime-context.c:1349 -msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" -msgstr "暗号化バルク鍵のスロットを確保できません" - -#: src/camel/camel-smime-context.c:1360 -msgid "Cannot create CMS Message" -msgstr "CMS メッセージを作成できません" - -#: src/camel/camel-smime-context.c:1366 -msgid "Cannot create CMS Enveloped data" -msgstr "CMS Enveloped データを作成できません" - -#: src/camel/camel-smime-context.c:1372 -msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" -msgstr "CMS Enveloped データを添付できません" - -#: src/camel/camel-smime-context.c:1378 -msgid "Cannot attach CMS data object" -msgstr "CMS データオブジェクトを添付できません" - -#: src/camel/camel-smime-context.c:1387 -msgid "Cannot create CMS Recipient information" -msgstr "CMS 受領情報を作成できません" - -#: src/camel/camel-smime-context.c:1392 -msgid "Cannot add CMS Recipient information" -msgstr "CMS 受領情報を追加できません" - -#: src/camel/camel-smime-context.c:1418 -msgid "Failed to add data to encoder" -msgstr "データのエンコーダーへの追加に失敗しました" - -#: src/camel/camel-smime-context.c:1532 -msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" -msgstr "S/MIME 復号化: 暗号化された内容がありません" - -#: src/camel/camel-store.c:1413 -#, c-format -msgid "Opening folder “%s”" -msgstr "" - -#: src/camel/camel-store.c:1710 -#, c-format -msgid "Scanning folders in “%s”" -msgstr "" - -#: src/camel/camel-store.c:1738 src/camel/camel-store.c:1783 -#: src/camel/camel-vtrash-folder.c:48 -msgid "Trash" -msgstr "ゴミ箱" - -#: src/camel/camel-store.c:1752 src/camel/camel-store.c:1800 -#: src/camel/camel-vtrash-folder.c:50 -msgid "Junk" -msgstr "ジャンク" - -#: src/camel/camel-store.c:2405 -#, c-format -msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" -msgstr "フォルダーを作成できません: %s: フォルダーが存在します" - -#: src/camel/camel-store.c:2412 -#, c-format -msgid "Creating folder “%s”" -msgstr "" - -#: src/camel/camel-store.c:2590 src/camel/camel-vee-store.c:426 -#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:341 -#, c-format -msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" -msgstr "フォルダーを削除できません: %s: 無効な操作です" - -#: src/camel/camel-store.c:2781 src/camel/camel-vee-store.c:477 -#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:912 -#, c-format -msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" -msgstr "フォルダー名を変更できません: %s: 無効な操作です" - -#: src/camel/camel-stream.c:167 -msgid "Cannot write with no base stream" -msgstr "" - -#: src/camel/camel-stream.c:287 src/camel/camel-stream.c:338 -#, c-format -msgid "Stream type “%s” is not seekable" -msgstr "" - -#: src/camel/camel-stream-filter.c:339 -msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter" -msgstr "CamelStreamFilter でサポートしているのは先頭へのリセットのみです" - -#: src/camel/camel-stream-null.c:89 -msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream" -msgstr "CamelHttpStream でサポートしているのは先頭へのリセットのみです" - -#: src/camel/camel-stream-process.c:282 -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:743 -#, c-format -msgid "Connection cancelled" -msgstr "接続をキャンセルしました" - -#: src/camel/camel-stream-process.c:287 -#, c-format -msgid "Could not connect with command “%s”: %s" -msgstr "" - -#: src/camel/camel-subscribable.c:234 -#, c-format -msgid "Subscribing to folder “%s”" -msgstr "" - -#: src/camel/camel-subscribable.c:403 -#, c-format -msgid "Unsubscribing from folder “%s”" -msgstr "" - -#: src/camel/camel-url.c:325 -#, c-format -msgid "Could not parse URL “%s”" -msgstr "" - -#: src/camel/camel-vee-folder.c:558 -#, c-format -msgid "Updating folder “%s”" -msgstr "" - -#: src/camel/camel-vee-folder.c:1283 src/camel/camel-vee-folder.c:1419 -#, c-format -msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" -msgstr "メッセージの仮想フォルダーへのコピーまたは移動ができません。" - -#. Translators: The first “%s” is replaced with a message UID, the second “%s” -#. is replaced with an account name and the third “%s” is replaced with a full -#. path name. The spaces around “:” are intentional, as the whole “%s : %s” is -#. meant as an absolute identification of the folder. -#: src/camel/camel-vee-folder.c:1320 -#, c-format -msgid "No such message %s in “%s : %s”" -msgstr "" - -#: src/camel/camel-vee-folder.c:1395 -#, c-format -msgid "Error storing “%s”: " -msgstr "" - -#: src/camel/camel-vee-folder.c:1585 -#, c-format -msgid "Updating search folder “%s”" -msgstr "" - -#: src/camel/camel-vee-folder.c:1643 -msgid "Automatically _update on change in source folders" -msgstr "ソースフォルダー内の変更を自動的に更新する(_U)" - -#. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown -#. * all messages not belonging into any other configured search folder -#: src/camel/camel-vee-store.c:34 -msgid "Unmatched" -msgstr "該当しないもの" - -#: src/camel/camel-vee-store.c:452 -#, c-format -msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" -msgstr "フォルダーを削除できません: %s: そのようなフォルダーはありません" - -#: src/camel/camel-vee-store.c:487 -#, c-format -msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" -msgstr "フォルダー名を変更できません: %s: そのようなフォルダーはありません" - -#: src/camel/camel-vee-store.c:556 -msgid "Enable _Unmatched folder" -msgstr "一致しないフォルダーを有効にする(_U)" - -#: src/camel/camel-vee-store.c:1112 -msgid "Updating Unmatched search folder" -msgstr "" - -#: src/camel/camel-vtrash-folder.c:49 -msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" -msgstr "ゴミ箱フォルダーへメッセージをコピーできません" - -#: src/camel/camel-vtrash-folder.c:51 -msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" -msgstr "ジャンクフォルダーへメッセージをコピーできません" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:979 -#, c-format -msgid "You must be working online to complete this operation (%s)" -msgstr "" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:987 -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3423 -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:348 -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1343 -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2153 -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2308 -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:447 -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:630 -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:916 -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1130 -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:293 -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:528 -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:576 -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:673 -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1124 -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:547 -#, c-format -msgid "You must be working online to complete this operation" -msgstr "この動作を完了するためにオンラインで作業してください" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1611 -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1707 -#, c-format -msgid "No destination folder specified" -msgstr "対象フォルダーが指定されていません" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1638 -msgid "Unable to move junk messages" -msgstr "ジャンクメッセージを移動できません" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1741 -msgid "Unable to move deleted messages" -msgstr "削除したメッセージを移動できません" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1809 -msgid "Unable to move messages to Inbox" -msgstr "" - -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:765 -#, c-format -msgid "No quota information available for folder “%s : %s”" -msgstr "" - -#. transfer ownership to 'rcf' -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1032 -#, c-format -msgid "Removing stale cache files in folder “%s : %s”" -msgstr "" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1124 -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:832 -msgid "Apply message _filters to this folder" -msgstr "このフォルダーにメッセージフィルターを適用 (_F)" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1136 -msgid "Always check for _new mail in this folder" -msgstr "" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1251 -#, c-format -msgid "Could not create folder summary for %s" -msgstr "%s のフォルダーサマリを作成できませんでした" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1263 -#, c-format -msgid "Could not create cache for %s: " -msgstr "%s のキャッシュを生成できませんでした: " - -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1463 -#, c-format -msgid "No IMAP mailbox available for folder “%s : %s”" -msgstr "" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-input-stream.c:101 -#, c-format -msgid "Source stream returned no data" -msgstr "ソースストリームはデータを返しませんでした" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:36 -msgid "Checking for New Mail" -msgstr "新着メールのチェック" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38 -msgid "C_heck for new messages in all folders" -msgstr "すべてのフォルダーの新着メールをチェックする(_H)" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40 -msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders" -msgstr "購読しているフォルダーの新着メールをチェックする(_E)" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42 -msgid "Use _Quick Resync if the server supports it" -msgstr "サーバーがサポートするときは Quick Resync を使用する(_Q)" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44 -msgid "_Listen for server change notifications" -msgstr "サーバー変更の通知をリッスンする(_L)" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:47 -msgid "Connection to Server" -msgstr "サーバーへ接続" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49 -msgid "Numbe_r of concurrent connections to use" -msgstr "" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51 -msgid "Enable full folder update on _metered network" -msgstr "" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:53 -msgid "Send client I_D to the server" -msgstr "" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56 -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 -msgid "Folders" -msgstr "フォルダー" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:58 -msgid "_Show only subscribed folders" -msgstr "購読しているフォルダーだけ表示する(_S)" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61 -msgid "O_verride server-supplied folder namespace" -msgstr "サーバーが提供するフォルダーのネームスペースを上書きする(_V)" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:63 -msgid "Namespace:" -msgstr "ネームスペース:" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:66 -#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:37 -#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:63 -#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:84 -#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:108 -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:36 -msgid "Options" -msgstr "オプション" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:68 -#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:39 -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:38 -msgid "Apply _filters to new messages in all folders" -msgstr "すべてのフォルダーの新着メッセージにフィルターを適用する(_F)" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:70 -msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" -msgstr "このサーバーの受信箱の新しいメッセージへフィルターを適用する(_A)" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72 -#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:41 -#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:67 -#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:88 -#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:114 -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:40 -msgid "Check new messages for _Junk contents" -msgstr "新着メールにスパムが含まれているかチェックする(_J)" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74 -msgid "Only check for Junk messages in the In_box folder" -msgstr "" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76 -msgid "Synchroni_ze remote mail locally in all folders" -msgstr "" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:83 -msgid "Default IMAP port" -msgstr "デフォルトの IMAP ポート" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:84 -msgid "IMAP over TLS" -msgstr "" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:91 -msgid "IMAP" -msgstr "IMAP" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:93 -msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." -msgstr "IMAP サーバーのメールを読んだり大切なメールを保存します。" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1152 -msgid "Error writing to cache stream" -msgstr "キャッシュストリームに書き込み中にエラー" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3044 -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3131 -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3456 -msgid "Failed to get capabilities" -msgstr "" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3063 -#, c-format -msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" -msgstr "セキュリティ保護されたモードで IMAP サーバー %s への接続に失敗しました: %s" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3064 -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:283 -msgid "STARTTLS not supported" -msgstr "STARTTLS 拡張はサポートしていません。" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3073 -msgid "Failed to issue STARTTLS" -msgstr "" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3120 -#, c-format -msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: " -msgstr "セキュリティ保護されたモードによる IMAP サーバー %s への接続に失敗しました: " - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3236 -#, c-format -msgid "IMAP server %s does not support %s authentication" -msgstr "IMAP サーバーの %s では %s という認証タイプをサポートしていません" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3262 -#, c-format -msgid "" -"Plaintext authentication disallowed on insecure connections. Change " -"encryption to STARTTLS or TLS for account “%s”." -msgstr "" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3275 -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:454 -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:596 -msgid "Cannot authenticate without a username" -msgstr "ユーザー名がないと認証を行えません" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3284 -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:605 -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:709 -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:747 -msgid "Authentication password not available" -msgstr "認証用のパスワードがありません" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3294 -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3309 -msgid "Failed to authenticate" -msgstr "" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3381 -msgid "Failed to issue ID" -msgstr "" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3483 -msgid "Failed to issue ENABLE UTF8=ACCEPT" -msgstr "" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3505 -msgid "Failed to issue NAMESPACE" -msgstr "" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3523 -msgid "Failed to enable QResync" -msgstr "" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3560 -msgid "Failed to issue NOTIFY" -msgstr "" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4039 -msgid "Failed to select mailbox" -msgstr "" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4139 -msgid "Cannot issue command, no stream available" -msgstr "" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4405 -#, c-format -msgid "Cannot get message with message ID %s: %s" -msgstr "%s という ID のメッセージを取得できません: %s" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4406 -msgid "No such message available." -msgstr "そのようなメッセージは利用できません。" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4455 -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4480 -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4519 -msgid "Error fetching message" -msgstr "メッセージを取得する際にエラーが発生しました" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4497 -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5270 -msgid "Error performing NOOP" -msgstr "NOOP を実行する際にエラーが発生しました" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4512 -msgid "Failed to close the tmp stream" -msgstr "tmp ストリームのクローズに失敗しました" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4543 -msgid "Failed to copy the tmp file" -msgstr "tmp ファイルのコピーに失敗しました" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4781 -msgid "Error moving messages" -msgstr "メッセージを移動する際にエラーが発生しました" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4781 -msgid "Error copying messages" -msgstr "メッセージをコピーする際にエラーが発生しました" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5060 -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5081 -msgid "Cannot create spool file: " -msgstr "スプールファイルを作成できません: " - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5167 -msgid "Error appending message" -msgstr "メッセージを追加する際にエラーが発生しました" - -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5423 -#, c-format -msgid "Scanning for changed messages in “%s : %s”" -msgstr "" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5427 -msgid "Error scanning changes" -msgstr "" - -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5448 -#, c-format -msgid "Fetching summary information for new messages in “%s : %s”" -msgstr "" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5476 -msgid "Error fetching message info" -msgstr "" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5618 -msgid "Error running STATUS" -msgstr "" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6198 -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6253 -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6317 -msgid "Error syncing changes" -msgstr "変更を同期する際にエラーが発生しました" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6211 -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6263 -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6336 -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6477 -msgid "Error expunging message" -msgstr "メッセージを抹消する際にエラーが発生しました" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6559 -msgid "Error fetching folders" -msgstr "フォルダーを取得する際にエラーが発生しました" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6567 -msgid "Error fetching subscribed folders" -msgstr "" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6624 -msgid "Error creating folder" -msgstr "フォルダーを作成する際にエラーが発生しました" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6674 -msgid "Error deleting folder" -msgstr "フォルダーを削除する際にエラーが発生しました" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6720 -msgid "Error renaming folder" -msgstr "フォルダーの名前を変更する際にエラーが発生しました" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6752 -msgid "Error subscribing to folder" -msgstr "フォルダーをサブスクライブする際にエラーが発生しました" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6788 -msgid "Error unsubscribing from folder" -msgstr "フォルダーをサブスクライブ解除する際にエラーが発生しました" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6828 -msgid "IMAP server does not support quotas" -msgstr "IMAP サーバーはクオータをサポートしていません" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6840 -msgid "Error retrieving quota information" -msgstr "クオータ情報の取得エラー" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6905 -msgid "Search failed" -msgstr "検索失敗" - -#. Blocks, until the DONE is issued or on inactivity timeout, error, ... -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7033 -msgid "Error running IDLE" -msgstr "" - -#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:353 -#: src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:485 -#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:342 -#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:824 -#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:830 -#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:913 -#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:397 -msgid "Inbox" -msgstr "受信箱" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:956 -#, c-format -msgid "IMAP server %s" -msgstr "IMAP サーバー %s" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:959 -#, c-format -msgid "IMAP service for %s on %s" -msgstr "%s の %s にある IMAP サービス" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1050 -msgid "No IMAPx connection object provided" -msgstr "" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1067 -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:95 -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:82 -msgid "Password" -msgstr "パスワード" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1069 -msgid "" -"This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." -msgstr "このオプションはプレインテキストのパスワードを使って IMAP サーバーに接続します。" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1154 -#, c-format -msgid "No such folder %s" -msgstr "そのようなフォルダー %s はありません" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1621 -#, c-format -msgid "No IMAP namespace for folder path “%s”" -msgstr "" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1888 -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2083 -#, c-format -msgid "Retrieving folder list for “%s”" -msgstr "" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2362 -#, c-format -msgid "" -"The folder name “%s” is invalid because it contains the character “%c”" -msgstr "" - -#. Translators: The strings in "IMAPDefaults" context are folder names as can be presented -#. by the server; There's checked for the localized version of it and for the non-localized -#. version as well. It's always the folder name (eventually path) as provided by the server, -#. when returned in given localization. it can be checked semi-easily in the case of -#. the GMail variants, by changing the GMail interface language in the GMail Preferences. -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2757 -msgctxt "IMAPDefaults" -msgid "[Gmail]/Drafts" -msgstr "" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2758 -msgctxt "IMAPDefaults" -msgid "Drafts" -msgstr "" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2759 -msgctxt "IMAPDefaults" -msgid "Draft" -msgstr "" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2762 -msgctxt "IMAPDefaults" -msgid "Templates" -msgstr "" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2765 -msgctxt "IMAPDefaults" -msgid "Archive" -msgstr "" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2768 -msgctxt "IMAPDefaults" -msgid "[Gmail]/Sent Mail" -msgstr "" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2769 -msgctxt "IMAPDefaults" -msgid "Sent" -msgstr "" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2770 -msgctxt "IMAPDefaults" -msgid "Sent Items" -msgstr "" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2771 -msgctxt "IMAPDefaults" -msgid "Sent Messages" -msgstr "" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2774 -msgctxt "IMAPDefaults" -msgid "[Gmail]/Spam" -msgstr "" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2775 -msgctxt "IMAPDefaults" -msgid "Junk" -msgstr "" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2776 -msgctxt "IMAPDefaults" -msgid "Junk E-mail" -msgstr "" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2777 -msgctxt "IMAPDefaults" -msgid "Junk Email" -msgstr "" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2778 -msgctxt "IMAPDefaults" -msgid "Spam" -msgstr "" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2779 -msgctxt "IMAPDefaults" -msgid "Bulk Mail" -msgstr "" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2782 -msgctxt "IMAPDefaults" -msgid "[Gmail]/Trash" -msgstr "" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2783 -msgctxt "IMAPDefaults" -msgid "Trash" -msgstr "" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2784 -msgctxt "IMAPDefaults" -msgid "Deleted Items" -msgstr "" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2785 -msgctxt "IMAPDefaults" -msgid "Deleted Messages" -msgstr "" - -#. Translators: This is used for a folder description, -#. * for folders being under $HOME. The first %s is replaced -#. * with a relative path under $HOME, the second %s is -#. * replaced with a protocol name, like mbox/maldir/... -#: src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:186 -#, c-format -msgid "~%s (%s)" -msgstr "~%s (%s)" - -#. Translators: This is used for a folder description, for -#. * folders being under /var/spool/mail. The first %s is -#. * replaced with a relative path under /var/spool/mail, -#. * the second %s is replaced with a protocol name, like -#. * mbox/maldir/... -#. Translators: This is used for a folder description, for -#. * folders being under /var/mail. The first %s is replaced -#. * with a relative path under /var/mail, the second %s is -#. * replaced with a protocol name, like mbox/maldir/... -#: src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:196 -#: src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:205 -#, c-format -msgid "mailbox: %s (%s)" -msgstr "mailbox: %s (%s)" - -#. Translators: This is used for a folder description. -#. * The first %s is replaced with a folder's full path, -#. * the second %s is replaced with a protocol name, like -#. * mbox/maldir/... -#: src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:214 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:505 -msgid "_Index message body data" -msgstr "メール本文のインデックスを作成する(_I)" - -#. Translators: The first %s is replaced with a message ID, -#. * the second %s is replaced with the folder path, -#. * the third %s is replaced with a detailed error string -#: src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:744 -#, c-format -msgid "" -"Cannot get message %s from folder %s\n" -"%s" -msgstr "" -"メッセージ %s をフォルダー %s から取得できません\n" -" %s" - -#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:43 -msgid "_Use the “.folders” folder summary file (exmh)" -msgstr "" - -#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 -msgid "MH-format mail directories" -msgstr "MH 形式のメールフォルダー" - -#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:51 -msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." -msgstr "ローカルメールを MH 形式のメールフォルダーの中に保存します。" - -#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:65 -msgid "Apply _filters to new messages" -msgstr "" - -#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:73 -msgid "Local delivery" -msgstr "ローカルの配信" - -#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:74 -msgid "" -"For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " -"folders managed by Evolution." -msgstr "ローカルメールを収集して標準 mbox 形式のスプールから Evolution が管理するフォルダーに移動します。" - -#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:86 -#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:112 -msgid "_Apply filters to new messages in Inbox" -msgstr "受信箱にある新着メールにフィルターを適用する(_A)" - -#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:95 -msgid "Maildir-format mail directories" -msgstr "Maildir 形式のメールフォルダー" - -#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:96 -msgid "For storing local mail in maildir directories." -msgstr "ローカルメールを Maildir 形式のフォルダーに保存します。" - -#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:110 -msgid "_Listen for change notifications" -msgstr "" - -#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:115 -msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" -msgstr "ステータスヘッダーを Elm/Pine/Mutt 形式で格納する(_S)" - -#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:122 -msgid "Standard Unix mbox spool file" -msgstr "標準的な UNIX の mbox 形式のスプールファイル" - -#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:123 -#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:137 -msgid "" -"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" -"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." -msgstr "" -"外部の標準 mbox 形式のスプールファイルにあるローカルメールを読み込んだり格納します\n" -"(Elm、Pine、Mutt 形式のフォルダーの読み込みにも対応)。" - -#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:136 -msgid "Standard Unix mbox spool directory" -msgstr "標準的な UNIX の mbox 形式のスプールフォルダー" - -#: src/camel/providers/local/camel-local-store.c:82 -#, c-format -msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" -msgstr "フォルダーを %s から %s へ名前変更できませんでした: %s" - -#: src/camel/providers/local/camel-local-store.c:164 -#, c-format -msgid "Local mail file %s" -msgstr "ローカルメールのファイル %s" - -#: src/camel/providers/local/camel-local-store.c:207 -#: src/camel/providers/local/camel-local-store.c:367 -#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:118 -#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:579 -#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:90 -#, c-format -msgid "Store root %s is not an absolute path" -msgstr "保存したルート %s は絶対パスではありません" - -#: src/camel/providers/local/camel-local-store.c:216 -#, c-format -msgid "Store root %s is not a regular directory" -msgstr "保存したルート %s は通常のフォルダーではありません" - -#: src/camel/providers/local/camel-local-store.c:228 -#: src/camel/providers/local/camel-local-store.c:238 -#: src/camel/providers/local/camel-local-store.c:380 -#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:160 -#, c-format -msgid "Cannot get folder: %s: %s" -msgstr "フォルダーを取得できません: %s: %s" - -#: src/camel/providers/local/camel-local-store.c:275 -#, c-format -msgid "Local stores do not have an inbox" -msgstr "ローカルへの保存では受信箱を持てません" - -#: src/camel/providers/local/camel-local-store.c:440 -#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:746 -#, c-format -msgid "Could not delete folder index file “%s”: %s" -msgstr "" - -#: src/camel/providers/local/camel-local-store.c:468 -#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:776 -#, c-format -msgid "Could not delete folder meta file “%s”: %s" -msgstr "" - -#: src/camel/providers/local/camel-local-store.c:581 -#, c-format -msgid "Could not rename “%s”: %s" -msgstr "" - -#: src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:107 -#: src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:354 -#: src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:133 -#: src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:348 -#: src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:159 -msgid "No such message" -msgstr "そのようなメッセージはありません" - -#: src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:240 -#, c-format -msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: " -msgstr "Maildir 形式のフォルダーへメッセージを追加できません: %s: " - -#: src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:287 -#: src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:297 -#: src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:407 -#: src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:171 -#: src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:181 -#, c-format -msgid "Cannot get message %s from folder %s: " -msgstr "メッセージ %s をフォルダー %s から取得できません: " - -#: src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:372 -#, c-format -msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s" -msgstr "指定のフォルダーにメッセージを転送できません: %s" - -#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:126 -#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:929 -#, c-format -msgid "Cannot create folder containing “%s”" -msgstr "" - -#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:134 -#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:153 -#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:921 -#, c-format -msgid "Folder %s already exists" -msgstr "既にフォルダー %s があります" - -#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:261 -#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:292 -#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:410 -#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:431 -#, c-format -msgid "Cannot create folder “%s”: %s" -msgstr "" - -#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:276 -#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:376 -#: src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:519 -#, c-format -msgid "Cannot get folder “%s”: %s" -msgstr "" - -#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:282 -#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:386 -#: src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:528 -#, c-format -msgid "Cannot get folder “%s”: folder does not exist." -msgstr "" - -#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:309 -#, c-format -msgid "Cannot get folder “%s”: not a maildir directory." -msgstr "" - -#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:373 -#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:413 -#: src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:672 -#, c-format -msgid "Could not delete folder “%s”: %s" -msgstr "" - -#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:375 -msgid "not a maildir directory" -msgstr "maildir 形式のフォルダーではありません" - -#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:664 -#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1142 -#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:217 -#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:236 -#, c-format -msgid "Could not scan folder “%s”: %s" -msgstr "" - -#: src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:494 -#: src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:636 -#, c-format -msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" -msgstr "maildir フォルダーのパスを開けませんでした: %s: %s" - -#: src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:627 -msgid "Checking folder consistency" -msgstr "フォルダーの整合性の確認中" - -#: src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:749 -msgid "Checking for new messages" -msgstr "新しいメッセージのチェック" - -#: src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:853 -#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:372 -#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:590 -#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:744 -#: src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:141 -msgid "Storing folder" -msgstr "フォルダーに格納する" - -#: src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:205 -#, c-format -msgid "Cannot open mailbox: %s: " -msgstr "mailbox を開けません: %s: " - -#: src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:266 -#, c-format -msgid "Cannot append message to mbox file: %s: " -msgstr "mbox ファイルにメッセージを追加できません: %s: " - -#: src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:399 -msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." -msgstr "フォルダーで回復できないエラーが発生したようです。" - -#: src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:454 -#: src/camel/providers/local/camel-spool-folder.c:65 -#, c-format -msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" -msgstr "%s のフォルダーロックを生成できません: %s" - -#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:398 -#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:587 -#, c-format -msgid "Cannot create a folder by this name." -msgstr "そのような名前でフォルダーを作成できません。" - -#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:442 -#, c-format -msgid "Cannot get folder “%s”: not a regular file." -msgstr "" - -#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:603 -#, c-format -msgid "Cannot create directory “%s”: %s." -msgstr "" - -#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:615 -#, c-format -msgid "Cannot create folder: %s: %s" -msgstr "フォルダーを作成できません: %s: %s" - -#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:617 -msgid "Folder already exists" -msgstr "既にフォルダーがあります" - -#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:657 -#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:670 -#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:699 -#, c-format -msgid "" -"Could not delete folder “%s”:\n" -"%s" -msgstr "" - -#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:680 -#, c-format -msgid "“%s” is not a regular file." -msgstr "" - -#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:689 -#, c-format -msgid "Folder “%s” is not empty. Not deleted." -msgstr "" - -#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:716 -#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:731 -#, c-format -msgid "Could not delete folder summary file “%s”: %s" -msgstr "" - -#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:813 -#, c-format -msgid "The new folder name is illegal." -msgstr "新しいフォルダーの名前は正しくありません。" - -#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:829 -#, c-format -msgid "Could not rename “%s”: “%s”: %s" -msgstr "" - -#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:382 -#, c-format -msgid "Could not open folder: %s: %s" -msgstr "フォルダーを開けませんでした: %s: %s" - -#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:514 -#, c-format -msgid "Cannot check folder: %s: %s" -msgstr "フォルダーをチェックできません: %s: %s" - -#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:599 -#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:753 -#: src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:148 -#, c-format -msgid "Could not open file: %s: %s" -msgstr "ファイルを開けませんでした: %s: %s" - -#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:618 -#: src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:163 -#, c-format -msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" -msgstr "作業用の mailbox を開けませんでした: %s" - -#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:635 -#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:875 -#, c-format -msgid "Could not close source folder %s: %s" -msgstr "元のフォルダー %s を閉じることができませんでした: %s" - -#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:648 -#, c-format -msgid "Could not close temporary folder: %s" -msgstr "作業用フォルダーを閉じることができませんでした: %s" - -#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:667 -#, c-format -msgid "Could not rename folder: %s" -msgstr "フォルダー名を変更できませんでした: %s" - -#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:767 -#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1037 -#, c-format -msgid "Could not store folder: %s" -msgstr "フォルダーを保存できませんでした: %s" - -#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:808 -#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1080 -#, c-format -msgid "" -"MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn’t get " -"it.)" -msgstr "" - -#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:818 -#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1092 -#, c-format -msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" -msgstr "サマリとフォルダーが一致しませんでした (同期しても)" - -#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:984 -#: src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:358 -#, c-format -msgid "Unknown error: %s" -msgstr "原因不明のエラー: %s" - -#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1153 -#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1183 -#, c-format -msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" -msgstr "作業用の mailbox に書き込めませんでした: %s" - -#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1172 -#, c-format -msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" -msgstr "作業用の mailbox に書き込めませんでした: %s: %s" - -#: src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:119 -#, c-format -msgid "Cannot append message to mh folder: %s: " -msgstr "MH 形式フォルダーへメッセージを追加できません: %s: " - -#: src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:538 -#, c-format -msgid "Could not create folder “%s”: %s" -msgstr "" - -#: src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:554 -#, c-format -msgid "Cannot get folder “%s”: not a directory." -msgstr "" - -#: src/camel/providers/local/camel-mh-summary.c:232 -#, c-format -msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" -msgstr "MH フォルダーのパスを開けません: %s: %s" - -#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:98 -#, c-format -msgid "Spool “%s” cannot be opened: %s" -msgstr "" - -#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:112 -#, c-format -msgid "Spool “%s” is not a regular file or directory" -msgstr "" - -#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:429 -#, c-format -msgid "Spool mail file %s" -msgstr "スプールメールファイル %s" - -#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:433 -#, c-format -msgid "Spool folder tree %s" -msgstr "スプールフォルダーツリー %s" - -#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:436 -msgid "Invalid spool" -msgstr "スプールが無効です" - -#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:485 -#, c-format -msgid "Folder “%s/%s” does not exist." -msgstr "" - -#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:498 -#, c-format -msgid "" -"Could not open folder “%s”:\n" -"%s" -msgstr "" - -#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:504 -#, c-format -msgid "Folder “%s” does not exist." -msgstr "" - -#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:512 -#, c-format -msgid "" -"Could not create folder “%s”:\n" -"%s" -msgstr "" - -#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:525 -#, c-format -msgid "“%s” is not a mailbox file." -msgstr "" - -#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:589 -#, c-format -msgid "Store does not support an INBOX" -msgstr "受信箱への格納をサポートしていません" - -#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:608 -#, c-format -msgid "Spool folders cannot be deleted" -msgstr "スプールフォルダーは削除できません" - -#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:623 -#, c-format -msgid "Spool folders cannot be renamed" -msgstr "スプールフォルダーの名前は変更できません" - -#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:779 -msgid "Refreshing spool folder" -msgstr "" - -#: src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:179 -#: src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:191 -#: src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:203 -#, c-format -msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s" -msgstr "作業用フォルダー %s を同期できませんでした: %s" - -#: src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:221 -#, c-format -msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s" -msgstr "スプールフォルダー %s を同期できませんでした: %s" - -#: src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:255 -#: src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274 -#: src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:287 -#, c-format -msgid "" -"Could not synchronize spool folder %s: %s\n" -"Folder may be corrupt, copy saved in “%s”" -msgstr "" - -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:212 -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:629 -#, c-format -msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" -msgstr "内部エラー: UID の書式が無効です: %s" - -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:280 -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:285 -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:572 -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1086 -#, c-format -msgid "Cannot get message %s: %s" -msgstr "メッセージ %s を取得できません: %s" - -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:292 -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:663 -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:476 -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:508 -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:540 -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:562 -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:581 -#, c-format -msgid "Cannot get message %s: " -msgstr "メッセージ %s を取得できません: " - -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:421 -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:427 -#, c-format -msgid "Posting failed: %s" -msgstr "投稿に失敗しました: %s" - -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:479 -msgid "Posting failed: " -msgstr "投稿に失敗しました: " - -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:652 -#, c-format -msgid "This message is not currently available" -msgstr "このメッセージは現在利用できません" - -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:761 -#, c-format -msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder" -msgstr "" - -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:45 -msgid "" -"_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" -msgstr "フォルダー名を短く表記する (例: \"comp.os.linux\" => \"c.o.linux\")(_S)" - -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48 -msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names" -msgstr "関連するフォルダー名を購読ダイアログに表示する(_D)" - -#. Translators: The '%s' is replaced with a spin button with the actual value to use -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:51 -#, c-format -msgid "Download only up to %s latest messages" -msgstr "" - -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57 -msgid "Default NNTP port" -msgstr "デフォルトの NNTP ポート" - -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:58 -msgid "NNTP over TLS" -msgstr "" - -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:64 -msgid "USENET news" -msgstr "USENET ニュース" - -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:66 -msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." -msgstr "USENET のニュースグループを購読したり投稿します。" - -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:87 -msgid "" -"This option will connect to the NNTP server anonymously, without " -"authentication." -msgstr "このオプションは NNTP サーバーに匿名で、認証せずに接続します。" - -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:97 -msgid "" -"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " -"password." -msgstr "このオプションはプレインテキストのパスワードを使って NNTP サーバーで認証します。" - -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:376 -#, c-format -msgid "Could not read greeting from %s: " -msgstr "%s からの挨拶を読むことができませんでした: " - -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:388 -#, c-format -msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" -msgstr "NNTP サーバー %s がエラーコード %d を返しました: %s" - -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:407 -#, c-format -msgid "Failed to issue STARTTLS for NNTP server %s: " -msgstr "" - -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:418 -#, c-format -msgid "NNTP server %s doesn’t support STARTTLS: %s" -msgstr "" - -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:438 -#, c-format -msgid "Failed to connect to NNTP server %s in secure mode: " -msgstr "" - -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:509 -#, c-format -msgid "USENET News via %s" -msgstr "%s 経由の USENET ニュース" - -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1245 -#, c-format -msgid "" -"Error retrieving newsgroups:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"ニュースグループの取得でエラー:\n" -"\n" -"%s" - -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1360 -#, c-format -msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." -msgstr "ニュースストアにフォルダーを生成できません: 代わりに購読を申請してください。" - -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1376 -#, c-format -msgid "You cannot rename a folder in a News store." -msgstr "ニュース格納場所のフォルダー名を変更できません。" - -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1399 -#, c-format -msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." -msgstr "ニュース格納場所のフォルダーを削除できません: 代わりに購読を停止してください。" - -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1613 -#, c-format -msgid "" -"You cannot subscribe to this newsgroup:\n" -"\n" -"No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." -msgstr "" -"このニュースグループは購読できません:\n" -"\n" -"そのようなニュースグループはありません。選択したアイテムは親フォルダーのものかもしれません。" - -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1680 -#, c-format -msgid "" -"You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" -"\n" -"newsgroup does not exist!" -msgstr "" -"このニュースグループの購読を停止できません:\n" -"\n" -"ニュースグループがありません!" - -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2104 -msgid "NNTP Command failed: " -msgstr "NNTP コマンドが失敗しました: " - -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2210 -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2245 -#, c-format -msgid "Not connected." -msgstr "接続していません。" - -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2322 -#, c-format -msgid "No such folder: %s" -msgstr "そのようなフォルダーはありません: %s" - -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:189 -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:331 -#, c-format -msgid "%s: Scanning new messages" -msgstr "%s: 新しいメッセージの解析中" - -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:211 -#, c-format -msgid "Unexpected server response from xover: %s" -msgstr "xover から想定外の応答がありました: %s" - -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:352 -#, c-format -msgid "Unexpected server response from head: %s" -msgstr "head から想定外の応答がありました: %s" - -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:398 -#, c-format -msgid "Operation failed: %s" -msgstr "操作が失敗しました: %s" - -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:442 -#, c-format -msgid "%s: Scanning existing messages" -msgstr "" - -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:455 -#, c-format -msgid "Unexpected server response from listgroup: %s" -msgstr "" - -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:355 -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:439 -#, c-format -msgid "No message with UID %s" -msgstr "UID %s のメッセージはありません" - -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:455 -#, c-format -msgid "Retrieving POP message %d" -msgstr "メッセージ %d を POP で取得中" - -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:573 -msgid "Unknown reason" -msgstr "原因不明" - -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:642 -msgid "Retrieving POP summary" -msgstr "POP サマリの取得中" - -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:698 -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:701 -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:714 -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:727 -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:741 -msgid "Cannot get POP summary: " -msgstr "POP サマリを取得できません: " - -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:889 -msgid "Expunging old messages" -msgstr "古いメッセージの抹消中" - -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:921 -msgid "Expunging deleted messages" -msgstr "ローカルで削除済みのメッセージの抹消中" - -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:34 -msgid "Message Storage" -msgstr "メッセージの格納" - -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36 -msgid "_Leave messages on server" -msgstr "サーバーにメッセージを残す(_L)" - -#. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can -#. * select how many days can be message left on the server. -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:40 -#, c-format -msgid "_Delete after %s day(s)" -msgstr "%s 日後に削除する(_D)" - -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:42 -msgid "Hint: Use 0 days to keep messages on the server indefinitely." -msgstr "" - -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44 -msgid "Delete _expunged from local Inbox" -msgstr "ローカルの受信箱で消したメールを削除する(_E)" - -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46 -msgid "Disable _support for all POP3 extensions" -msgstr "すべての POP3 拡張サポートを無効にする(_S)" - -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48 -msgid "Enable _UTF-8 extension, when the server supports it" -msgstr "" - -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 -msgid "Default POP3 port" -msgstr "デフォルトの POP3 ポート" - -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55 -msgid "POP3 over TLS" -msgstr "" - -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:62 -msgid "POP" -msgstr "POP" - -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:64 -msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." -msgstr "POP サーバーに接続したりメールを読んだりします。" - -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:84 -msgid "" -"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " -"is the only option supported by many POP servers." -msgstr "" -"このオプションはプレインテキストのパスワードを使って POP サーバーへ接続します。これは多くの POP サーバーでサポートされるオプションです。" - -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:94 -msgid "" -"This option will connect to the POP server using an encrypted password via " -"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " -"claim to support it." -msgstr "" -"このオプションは APOP プロトコル経由で暗号化されたパスワードを使って POP サーバーへ接続します。これは、たとえ APOP " -"対応を謳っているサーバーであっても、すべてのユーザーが正常に動作するわけではありません。" - -#. Translators: This is the separator between an error and an explanation -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:90 -msgid ": " -msgstr ": " - -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:157 -#, c-format -msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" -msgstr "POP サーバー %s から妥当な挨拶の読み込みが失敗しました" - -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:172 -#, c-format -msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" -msgstr "セキュリティ保護されたモードで POP サーバー %s への接続に失敗しました: %s" - -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:173 -msgid "STLS not supported by server" -msgstr "サーバーは STLS 拡張をサポートしていません" - -#. Translators: Last %s is an optional -#. * explanation beginning with ": " separator. -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:194 -#, c-format -msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s" -msgstr "セキュリティ保護モードでの POP サーバー %s への接続に失敗しました%s" - -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:214 -#, c-format -msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: " -msgstr "セキュリティ保護されたモードで POP サーバー %s への接続に失敗しました: " - -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:356 -#, c-format -msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" -msgstr "POP サーバー %s へログインできません: SASL プロトコルエラーです" - -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:378 -#, c-format -msgid "Failed to authenticate on POP server %s: " -msgstr "POP サーバー %s で認証に失敗しました: " - -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:486 -#, c-format -msgid "POP3 server %s" -msgstr "POP3 サーバー %s" - -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:489 -#, c-format -msgid "POP3 server for %s on %s" -msgstr "%s の %s にある POP3 サーバー" - -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:693 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to POP server %s.\n" -"Error enabling UTF-8 mode: " -msgstr "" - -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:721 -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:734 -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:820 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to POP server %s.\n" -"Error sending password: " -msgstr "" -"POP サーバー %s に接続できません。\n" -"パスワードの送信中にエラー: " - -#. Translators: Do not translate APOP. -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:761 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation " -"attack suspected. Please contact your admin." -msgstr "" -"POP サーバー %s へ接続できません:\t無効な APOP ID を受け取りました; 詐称攻撃の可能性があるので管理者に連絡してください。" - -#. Translators: Last %s is an optional explanation -#. * beginning with ": " separator. -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:835 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to POP server %s.\n" -"Error sending username%s" -msgstr "" -"POP サーバー %s に接続できません。\n" -"ユーザー名の送信中にエラー%s" - -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:919 -#, c-format -msgid "No such folder “%s”." -msgstr "" - -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:936 -#, c-format -msgid "POP3 stores have no folder hierarchy" -msgstr "POP3 ストアはフォルダーの階層構造を持ちません" - -#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:31 -#: src/services/evolution-source-registry/builtin/sendmail.source.in:4 -msgid "Sendmail" -msgstr "Sendmail" - -#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:33 -msgid "" -"For delivering mail by passing it to the “sendmail” program on the local " -"system." -msgstr "" - -#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:44 -msgid "sendmail" -msgstr "sendmail" - -#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:46 -msgid "Mail delivery via the sendmail program" -msgstr "sendmail 経由でメールを配信" - -#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:137 -#, c-format -msgid "Failed to read From address" -msgstr "From アドレスの読み取りに失敗しました" - -#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:154 -#, c-format -msgid "Message send in offline mode is disabled" -msgstr "オフラインモードでのメッセージ送信は無効化されています" - -#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:182 -#, c-format -msgid "Could not parse recipient list" -msgstr "返信リストを解析できませんでした" - -#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:199 -#, c-format -msgid "Could not parse arguments" -msgstr "引数を解析できませんでした" - -#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:215 -#, c-format -msgid "Could not create pipe to “%s”: %s: mail not sent" -msgstr "" - -#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:246 -#, c-format -msgid "Could not fork “%s”: %s: mail not sent" -msgstr "" - -#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:301 -msgid "Could not send message: " -msgstr "メッセージを送信できませんでした: " - -#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:343 -#, c-format -msgid "“%s” exited with signal %s: mail not sent." -msgstr "" - -#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:353 -#, c-format -msgid "Could not execute “%s”: mail not sent." -msgstr "" - -#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:358 -#, c-format -msgid "“%s” exited with status %d: mail not sent." -msgstr "" - -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38 -msgid "Send Options" -msgstr "" - -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40 -msgid "_Re-encode message before send" -msgstr "" - -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:46 -msgid "Default SMTP port" -msgstr "デフォルトの SMTP ポート" - -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:47 -msgid "SMTP over TLS" -msgstr "" - -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:48 -msgid "Message submission port" -msgstr "メッセージのサブミッションポート" - -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:54 -msgid "SMTP" -msgstr "SMTP" - -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:56 -msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." -msgstr "SMTP を使ってリモートのメールハブに接続することでメールを配信します。" - -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:237 -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:244 -msgid "Welcome response error: " -msgstr "Welcome 応答エラー: " - -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:282 -#, c-format -msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" -msgstr "セキュリティ保護されたモードで SMTP サーバー %s への接続に失敗しました: %s" - -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:291 -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:304 -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:311 -msgid "STARTTLS command failed: " -msgstr "STARTTLS コマンドが失敗しました: " - -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:332 -#, c-format -msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: " -msgstr "セキュリティ保護されたモードで SMTP サーバー %s への接続に失敗しました: " - -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:443 -#, c-format -msgid "SMTP server %s" -msgstr "SMTP サーバー %s" - -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:446 -#, c-format -msgid "SMTP mail delivery via %s" -msgstr "%s 経由で SMTP メールを配信します" - -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:586 -#, c-format -msgid "SMTP server %s does not support %s authentication" -msgstr "SMTP サーバー %s は認証方式 %s をサポートしていません" - -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:686 -#, c-format -msgid "No SASL mechanism was specified" -msgstr "SASL メカニズムが指定されていませんでした" - -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:723 -msgid "AUTH command failed: Not connected." -msgstr "" - -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:730 -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:744 -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:760 -msgid "AUTH command failed: " -msgstr "AUTH コマンドが失敗しました: " - -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:963 -#, c-format -msgid "Cannot send message: service not connected." -msgstr "メッセージを送信できません: サービスが接続されていません。" - -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:972 -#, c-format -msgid "Cannot send message: sender address not valid." -msgstr "メッセージを送信できません: 差出人のアドレスが正しくありません。" - -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:976 -msgid "Sending message" -msgstr "メッセージの送信中" - -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1005 -#, c-format -msgid "Cannot send message: no recipients defined." -msgstr "メッセージを送信できません: 宛先が定義されていません。" - -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1020 -#, c-format -msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" -msgstr "メッセージを送信できません: 無効な応答が一つ以上あります" - -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1152 -msgid "Syntax error, command unrecognized" -msgstr "構文解析エラー: コマンドではありません" - -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1154 -msgid "Syntax error in parameters or arguments" -msgstr "パラメーターあるいは引数に構文解析エラー" - -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1156 -msgid "Command not implemented" -msgstr "コマンドは実装されていません" - -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1158 -msgid "Command parameter not implemented" -msgstr "コマンドパラメーターは実装されていません" - -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1160 -msgid "System status, or system help reply" -msgstr "システムステータスまたはシステムヘルプの応答" - -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1162 -msgid "Help message" -msgstr "ヘルプメッセージ" - -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1164 -msgid "Service ready" -msgstr "サービスは利用できます" - -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1166 -msgid "Service closing transmission channel" -msgstr "サービスは送信チャンネルを閉じています" - -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1168 -msgid "Service not available, closing transmission channel" -msgstr "サービスは利用できません, 送信チャンネルを閉じています" - -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1170 -msgid "Requested mail action okay, completed" -msgstr "要求されたメールの動作はOK, 完了しました" - -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1172 -msgid "User not local; will forward to " -msgstr "ユーザーはローカルではありません; へ転送します" - -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1174 -msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" -msgstr "要求されたメールの動作は完了しません: メールボックスは利用できません" - -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1176 -msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" -msgstr "要求された動作は完了しません: メールボックスは利用できません" - -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1178 -msgid "Requested action aborted: error in processing" -msgstr "要求された動作を中断しました: 処理中にエラー" - -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1180 -msgid "User not local; please try " -msgstr "ユーザーはローカルではありません; を試してください。" - -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1182 -msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" -msgstr "要求された動作は完了しません: システムの保存領域が足りません" - -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1184 -msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" -msgstr "要求されたメールの動作を中断しました: 領域割り当てを越えました" - -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1186 -msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" -msgstr "要求された動作は完了しません: メールボックス名は認められません" - -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1188 -msgid "Start mail input; end with ." -msgstr "メールの入力を開始します; . で終了します" - -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1190 -msgid "Transaction failed" -msgstr "処理は失敗しました" - -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1194 -msgid "A password transition is needed" -msgstr "パスワードの変更が必要です" - -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1196 -msgid "Authentication mechanism is too weak" -msgstr "認証メカニズムは不十分過ぎます" - -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1198 -msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" -msgstr "要求した認証メカニズムのために暗号化が必要です" - -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1200 -msgid "Temporary authentication failure" -msgstr "一時的な認証に失敗しました" - -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1202 -#: src/libedataserver/e-client.c:145 -msgid "Authentication required" -msgstr "認証を必要としています" - -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1512 -msgid "SMTP Greeting" -msgstr "SMTP で接続中" - -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1521 -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1534 -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1541 -msgid "HELO command failed: " -msgstr "HELO コマンドが失敗しました: " - -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1625 -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1639 -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1648 -msgid "MAIL FROM command failed: " -msgstr "MAIL FROM コマンドが失敗しました: " - -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1676 -msgid "RCPT TO command failed: " -msgstr "RCPT TO コマンドが失敗しました: " - -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1692 -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1701 -#, c-format -msgid "RCPT TO <%s> failed: " -msgstr "RCPT TO <%s> コマンドが失敗しました: " - -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1784 -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1795 -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1806 -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1891 -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1909 -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1922 -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1930 -msgid "DATA command failed: " -msgstr "DATA コマンドが失敗しました: " - -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1956 -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1970 -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1978 -msgid "RSET command failed: " -msgstr "RSET コマンドが失敗しました: " - -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:2004 -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:2016 -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:2022 -msgid "QUIT command failed: " -msgstr "QUIT コマンドが失敗しました: " - -#: data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in:5 -msgid "Contact UID of a user" -msgstr "ユーザーの連絡先 UID" - -#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:13 -msgid "Birthday and anniversary reminder" -msgstr "誕生日や記念日のリマインダー" - -#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:14 -msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" -msgstr "誕生日や記念日のリマインダーを設定するかどうかです" - -#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:18 -msgid "Birthday and anniversary reminder value" -msgstr "誕生日や記念日のリマインダー値" - -#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:19 -msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" -msgstr "誕生日または記念日のリマインダーを確定する単位数です" - -#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:23 -msgid "Birthday and anniversary reminder units" -msgstr "誕生日や記念日のリマインダーユニット" - -#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:24 -msgid "" -"Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:29 -msgid "Past reminders for EReminderWatcher" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:33 -msgid "Snoozed reminders for EReminderWatcher" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:38 -msgid "Reminder programs" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:39 -msgid "Programs that are allowed to be run by reminders" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:43 -msgid "Enable audio notifications" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:44 -msgid "" -"When set to true, the audio reminders will be played, otherwise audio " -"reminders will be silently ignored" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:48 -msgid "Show reminders in notification tray only" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:49 -msgid "" -"When set to true, the reminders are shown only in the notification tray, " -"otherwise the reminders dialog is shown immediately" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:53 -msgid "Show reminder notification dialog always on top" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:54 -msgid "" -"Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note this " -"works only as a hint for the window manager, which may or may not obey it." -msgstr "" - -#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:58 -msgid "X position of the reminder notification dialog" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:62 -msgid "Y position of the reminder notification dialog" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:66 -msgid "Width of the reminder notification dialog" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:70 -msgid "Height of the reminder notification dialog" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:74 -msgid "Size in pixels of the event list in the reminder notification dialog" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:78 -msgid "Show reminder notification for completed tasks" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:82 -msgid "Show reminder notification for past events" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:86 -msgid "The last used snooze time, in minutes" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:90 -msgid "User-defined snooze times, in minutes" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:5 -msgid "Whether the migration of old setting was already done" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:9 -msgid "An absolute path where the gpg (or gpg2) binary is" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:10 -msgid "" -"An example is “/usr/bin/gpg”; when it is left empty, or an incorrect value " -"is set, then it will be searched for. Change requires restart of the " -"application." -msgstr "" - -#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:14 -msgid "Whether to load photos of signers/encrypters" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:15 -msgid "" -"When set to “true”, tries to load also photo of the signers/encrypters, if " -"available in the key/certificate." -msgstr "" - -#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:19 -msgid "Override SMTP HELO/EHLO argument" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:20 -msgid "" -"When not empty, it's used as the SMTP HELO/EHLO argument, instead of the " -"local host name/IP." -msgstr "" - -#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:24 -msgid "Array of user header names" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:25 -msgid "" -"These headers can be stored in the folder summary, possibly being visible in " -"the GUI. The value can contain a pipe character ('|'), which delimits the " -"display name from the header name. Example: 'Spam Score|X-Spam-Score'" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:29 -msgid "" -"GIO name of the GNetworkMonitor to use for an ENetworkMonitor instance" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:30 -msgid "" -"When set to an unknown value, then the default GNetworkMonitor is used in " -"the background. A special value “always-online” is used for no network " -"monitoring." -msgstr "" - -#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:34 -msgid "" -"A full path to a directory where .source files with preconfigured options " -"can be stored" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:35 -msgid "" -"This directory, if filled with an existing path, is checked additionally to " -"XDG configure directories." -msgstr "" - -#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:39 -msgid "A list of variables which can be part of the autoconfig .source files" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:40 -msgid "" -"Each item of the array is expected to be of the form: name=value. These " -"variables are checked before environment variables, but after the predefined " -"USER, REALNAME and HOST variables." -msgstr "" - -#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:44 -msgid "A list of hints for OAuth2 services" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:45 -msgid "" -"Users can extend the list of supported protocols and hostnames for defined " -"OAuth2 services, in addition to those hard-coded. Each line can be of the " -"form: servicename[-protocol]:hostname1,hostname2,... where “servicename” is " -"the actual service name; the “-protocol” is optional, and if written, then " -"the service can be used only if both “protocol” and “hostnameX” match; the " -"“hostnameX” is the actual host name to compare with, case insensitively. " -"Each line can contain multiple values, separated by comma. There can be " -"provided multiple lines for one OAuth2 service. Note that the actual URL " -"where the token is requested and refreshed cannot be changed here, the " -"hostname is to allow other servers, where the OAuth2 service can be used. " -"Examples: Company:mail.company.com — enables “Company” OAuth2 authentication " -"for “mail.company.com” host Company-CalDAV:caldav.company.com — enables " -"“Company” OAuth2 authentication for any “CalDAV” source, which reads data " -"from “caldav.company.com” host" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:61 -msgid "" -"An OAuth2 client ID to use to connect to Google servers, instead of the one " -"provided during build time" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:62 -msgid "" -"User-specified OAuth2 client ID for Google servers. Empty string means to " -"use the one provided during build time. Change of this requires restart." -msgstr "" - -#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:66 -msgid "" -"An OAuth2 client secret to use to connect to Google servers, instead of the " -"one provided during build time" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:67 -msgid "" -"User-specified OAuth2 client secret for Google servers. Empty string means " -"to use the one provided during build time. Change of this requires restart." -msgstr "" - -#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:71 -msgid "" -"An OAuth2 client ID to use to connect to Outlook servers, instead of the one " -"provided during build time" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:72 -msgid "" -"User-specified OAuth2 client ID for Outlook servers. Empty string means to " -"use the one provided during build time. Change of this requires restart." -msgstr "" - -#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:76 -msgid "" -"An OAuth2 client secret to use to connect to Outlook servers, instead of the " -"one provided during build time" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:77 -msgid "" -"User-specified OAuth2 client secret for Outlook servers. Empty string means " -"to use the one provided during build time. Change of this requires restart." -msgstr "" - -#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:81 -msgid "" -"An OAuth2 client ID to use to connect to Yahoo! servers, instead of the one " -"provided during build time" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:82 -msgid "" -"User-specified OAuth2 client ID for Yahoo! servers. Empty string means to " -"use the one provided during build time. Change of this requires restart." -msgstr "" - -#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:86 -msgid "" -"An OAuth2 client secret to use to connect to Yahoo! servers, instead of the " -"one provided during build time" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:87 -msgid "" -"User-specified OAuth2 client secret for Yahoo! servers. Empty string means " -"to use the one provided during build time. Change of this requires restart." -msgstr "" - -#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:11 -msgid "(Deprecated) Proxy type to use" -msgstr "(非推奨) 使用するプロキシタイプ" - -#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:12 -#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:17 -#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:22 -#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:27 -#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:32 -#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:37 -#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:42 -#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:47 -#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:52 -#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:57 -#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:62 -#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:67 -#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:72 -msgid "" -"This key was deprecated in version 3.12 and should no longer be used. Proxy " -"settings are now integrated into Evolution-Data-Server’s account system. See " -"the ESourceProxy API documentation for details." -msgstr "" - -#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:16 -msgid "(Deprecated) Whether to use http-proxy" -msgstr "(非推奨) http-proxy を使用する" - -#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:21 -msgid "(Deprecated) Whether proxy server requires authentication" -msgstr "(非推奨) プロキシサーバーに認証を必要とする" - -#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:26 -msgid "(Deprecated) Host name for HTTP requests" -msgstr "(非推奨) HTTP リクエストのホスト名" - -#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:31 -msgid "(Deprecated) Port number for HTTP requests" -msgstr "(非推奨) HTTP リクエストのポート番号" - -#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:36 -msgid "(Deprecated) Proxy authentication user name" -msgstr "(非推奨) プロキシ認証のユーザー名" - -#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:41 -msgid "(Deprecated) Proxy authentication password" -msgstr "(非推奨) プロキシ認証のパスワード" - -#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:46 -msgid "(Deprecated) List of hosts to connect to without proxy" -msgstr "(非推奨) プロキシなしで接続するホストの一覧" - -#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:51 -msgid "(Deprecated) Host name for HTTPS requests" -msgstr "(非推奨) HTTPS リクエストのホスト名" - -#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:56 -msgid "(Deprecated) Port number for HTTPS requests" -msgstr "(非推奨) HTTPS リクエストのポート番号" - -#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:61 -msgid "(Deprecated) Host name for SOCKS requests" -msgstr "(非推奨) SOCKS リクエストのホスト名" - -#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:66 -msgid "(Deprecated) Port number for SOCKS requests" -msgstr "(非推奨) SOCKS リクエストのポート番号" - -#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:71 -msgid "(Deprecated) Automatic proxy configuration URL" -msgstr "(非推奨) 自動プロキシ設定の URL" - -#: data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in:4 -msgid "Evolution Alarm Notify" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in:5 -msgid "Calendar event notifications" -msgstr "" - -#: src/libebackend/e-cache.c:750 -msgid "Out of memory" -msgstr "メモリが足りません" - -#: src/libebackend/e-cache.c:942 -#, c-format -msgid "Can not make parent directory: %s" -msgstr "" - -#: src/libebackend/e-collection-backend.c:1111 -#, c-format -msgid "%s does not support creating remote resources" -msgstr "%s ではリモートリソースの作成をサポートしていません" - -#: src/libebackend/e-collection-backend.c:1170 -#, c-format -msgid "%s does not support deleting remote resources" -msgstr "%s ではリモートリソースの削除をサポートしていません" - -#: src/libebackend/e-data-factory.c:1442 -#: src/libebackend/e-subprocess-factory.c:288 -#, c-format -msgid "No such source for UID “%s”" -msgstr "" - -#: src/libebackend/e-data-factory.c:1597 -#, c-format -msgid "Backend factory for source “%s” and extension “%s” cannot be found." -msgstr "" - -#: src/libebackend/e-server-side-source.c:139 -#, c-format -msgid "Data source is missing a [%s] group" -msgstr "データソースには [%s] グループがありません" - -#: src/libebackend/e-server-side-source.c:467 -msgid "Failed to lookup credentials: " -msgstr "" - -#: src/libebackend/e-server-side-source.c:1389 -#: src/libedataserver/e-source.c:1585 -#, c-format -msgid "Data source “%s” does not support creating remote resources" -msgstr "" - -#: src/libebackend/e-server-side-source.c:1403 -#, c-format -msgid "" -"Data source “%s” has no collection backend to create the remote resource" -msgstr "" - -#: src/libebackend/e-server-side-source.c:1431 -#: src/libedataserver/e-source.c:1698 -#, c-format -msgid "Data source “%s” does not support deleting remote resources" -msgstr "" - -#: src/libebackend/e-server-side-source.c:1445 -#, c-format -msgid "" -"Data source “%s” has no collection backend to delete the remote resource" -msgstr "" - -#: src/libebackend/e-server-side-source.c:1484 -#: src/libebackend/e-source-registry-server.c:1038 -#: src/libedataserver/e-source.c:1827 -#, c-format -msgid "Data source “%s” does not support OAuth 2.0 authentication" -msgstr "" - -#: src/libebackend/e-server-side-source.c:1867 -#, c-format -msgid "File must have a “.source” extension" -msgstr "" - -#: src/libebackend/e-source-registry-server.c:319 -#, c-format -msgid "UID “%s” is already in use" -msgstr "" - -#: src/libebackend/e-source-registry-server.c:444 -#, c-format -msgid "Cannot find corresponding collection backend for source “%s”" -msgstr "" - -#: src/libebackend/e-source-registry-server.c:448 -#, c-format -msgid "Source “%s” is not a collection source" -msgstr "" - -#: src/libebackend/e-source-registry-server.c:454 -#, c-format -msgid "Cannot find source “%s”" -msgstr "" - -#: src/libebackend/e-subprocess-factory.c:276 -#, c-format -msgid "Module “%s” for source UID “%s” cannot be loaded" -msgstr "" - -#: src/libebackend/e-subprocess-factory.c:297 -#, c-format -msgid "Failed to create backend of type “%s” for source UID “%s”" -msgstr "" - -#: src/libebackend/e-user-prompter-server.c:301 -#, c-format -msgid "Extension dialog “%s” not found." -msgstr "" - -#: src/libedataserver/e-categories.c:47 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Anniversary" -msgstr "記念日" - -#: src/libedataserver/e-categories.c:48 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Birthday" -msgstr "誕生日" - -#: src/libedataserver/e-categories.c:49 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Business" -msgstr "仕事" - -#: src/libedataserver/e-categories.c:50 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Competition" -msgstr "競合他社" - -#: src/libedataserver/e-categories.c:51 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Favorites" -msgstr "お気に入り" - -#: src/libedataserver/e-categories.c:52 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Gifts" -msgstr "贈り物" - -#: src/libedataserver/e-categories.c:53 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Goals/Objectives" -msgstr "ゴール/目標" - -#: src/libedataserver/e-categories.c:54 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Holiday" -msgstr "休日" - -#: src/libedataserver/e-categories.c:55 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Holiday Cards" -msgstr "ホリデーカード" - -#. important people (e.g. new business partners) -#: src/libedataserver/e-categories.c:57 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Hot Contacts" -msgstr "最新の連絡先" - -#: src/libedataserver/e-categories.c:58 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Ideas" -msgstr "アイディア" - -#: src/libedataserver/e-categories.c:59 -msgctxt "CategoryName" -msgid "International" -msgstr "国際" - -#: src/libedataserver/e-categories.c:60 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Key Customer" -msgstr "重要な顧客" - -#: src/libedataserver/e-categories.c:61 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Miscellaneous" -msgstr "その他" - -#: src/libedataserver/e-categories.c:62 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Personal" -msgstr "個人" - -#: src/libedataserver/e-categories.c:63 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Phone Calls" -msgstr "電話する" - -#. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to -#: src/libedataserver/e-categories.c:65 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Status" -msgstr "状態" - -#: src/libedataserver/e-categories.c:66 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Strategies" -msgstr "戦略" - -#: src/libedataserver/e-categories.c:67 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Suppliers" -msgstr "サプライヤー" - -#: src/libedataserver/e-categories.c:68 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Time & Expenses" -msgstr "時間と経費" - -#: src/libedataserver/e-categories.c:69 -msgctxt "CategoryName" -msgid "VIP" -msgstr "重要人物" - -#: src/libedataserver/e-categories.c:70 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Waiting" -msgstr "待ち" - -#: src/libedataserver/e-client.c:137 -msgid "Backend is busy" -msgstr "バックエンドが処理中です" - -#: src/libedataserver/e-client.c:139 -msgid "Source not loaded" -msgstr "ソースを読み込んでいません" - -#: src/libedataserver/e-client.c:141 -msgid "Source already loaded" -msgstr "ソースは既に読み込み済みです" - -#: src/libedataserver/e-client.c:143 -msgid "Authentication failed" -msgstr "認証に失敗しました" - -#: src/libedataserver/e-client.c:147 -msgid "Repository offline" -msgstr "リポジトリはオフラインです" - -#. Translators: This means that the EClient does not -#. * support offline mode, or it's not set to by a user, -#. * thus it is unavailable while user is not connected. -#: src/libedataserver/e-client.c:152 -msgid "Offline unavailable" -msgstr "オフラインモードに切り替えられません" - -#: src/libedataserver/e-client.c:154 -msgid "Permission denied" -msgstr "権限がありません" - -#: src/libedataserver/e-client.c:158 -msgid "Could not cancel" -msgstr "キャンセルできませんでした" - -#: src/libedataserver/e-client.c:160 -msgid "Not supported" -msgstr "サポートされていません" - -#: src/libedataserver/e-client.c:162 -msgid "Unsupported authentication method" -msgstr "サポートしていない認証方法です" - -#: src/libedataserver/e-client.c:164 -msgid "TLS not available" -msgstr "TLS は利用できません" - -#: src/libedataserver/e-client.c:166 -msgid "Search size limit exceeded" -msgstr "検索サイズが上限を超えました" - -#: src/libedataserver/e-client.c:168 -msgid "Search time limit exceeded" -msgstr "検索時間の上限を超えました" - -#: src/libedataserver/e-client.c:172 -msgid "Query refused" -msgstr "問い合わせを拒否しました" - -#: src/libedataserver/e-client.c:174 -msgid "D-Bus error" -msgstr "D-Bus エラー" - -#: src/libedataserver/e-client.c:176 -msgid "Other error" -msgstr "その他のエラー" - -#: src/libedataserver/e-client.c:178 -msgid "Backend is not opened yet" -msgstr "まだバックエンドが開かれていません" - -#: src/libedataserver/e-client.c:180 -msgid "Object is out of sync" -msgstr "オブジェクトが同期していません" - -#: src/libedataserver/e-client.c:2037 -msgid "Timeout was reached" -msgstr "" - -#: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:919 -msgid "Malformed, no message body set" -msgstr "" - -#. Translators: The first %s is a display name of the source, the second is its UID and -#. the third is the name of the OAuth service. -#: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1203 -#, c-format -msgid "Source “%s” (%s) is not valid for “%s” OAuth2 service" -msgstr "" - -#: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1218 -msgid "OAuth2 secret not found" -msgstr "" - -#: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1413 -#, c-format -msgid "Received incorrect response from server “%s”." -msgstr "" - -#: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1422 -msgid "Failed to refresh access token. Sign to the server again, please." -msgstr "" - -#. Translators: The first %s is a display name of the source, the second is its UID. -#: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1464 -#, c-format -msgid "Source “%s” (%s) is not a valid OAuth2 source" -msgstr "" - -#: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1538 -msgid "" -"The access token is expired and it failed to refresh it. Sign to the server " -"again, please." -msgstr "" - -#. Translators: This is a user-visible string, display name of an OAuth2 service. -#: src/libedataserver/e-oauth2-service-google.c:56 -msgctxt "OAuth2Service" -msgid "Google" -msgstr "" - -#. Translators: This is a user-visible string, display name of an OAuth2 service. -#: src/libedataserver/e-oauth2-service-outlook.c:57 -msgctxt "OAuth2Service" -msgid "Outlook" -msgstr "" - -#. Translators: This is a user-visible string, display name of an OAuth2 service. -#: src/libedataserver/e-oauth2-service-yahoo.c:53 -msgctxt "OAuth2Service" -msgid "Yahoo!" -msgstr "" - -#: src/libedataserver/e-soup-session.c:963 -msgid "Operation was cancelled" -msgstr "" - -#: src/libedataserver/e-soup-session.c:969 -#, c-format -msgid "Failed with HTTP error %d: %s" -msgstr "" - -#: src/libedataserver/e-source.c:772 -#, c-format -msgid "Source file is missing a [%s] group" -msgstr "ソースファイルには [%s] グループがありません" - -#: src/libedataserver/e-source.c:1365 -#, c-format -msgid "Data source “%s” is not removable" -msgstr "" - -#: src/libedataserver/e-source.c:1488 -#, c-format -msgid "Data source “%s” is not writable" -msgstr "" - -#: src/libedataserver/e-source.c:2228 -msgid "Unnamed" -msgstr "名前なしの一覧" - -#: src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:39 -msgid "Credentials lookup is not supported" -msgstr "" - -#: src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:52 -msgid "Credentials store is not supported" -msgstr "" - -#: src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:63 -msgid "Credentials delete is not supported" -msgstr "" - -#: src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-password.c:79 -msgid "Password not found" -msgstr "" - -#: src/libedataserver/e-source-mail-signature.c:473 -#, c-format -msgid "Signature script must be a local file" -msgstr "署名スクリプトはローカルファイルにしてください" - -#: src/libedataserver/e-source-proxy.c:1651 -#, c-format -msgid "Source “%s” does not support proxy lookups" -msgstr "" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 12-hour format. -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 12-hour format. -#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1691 -#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1990 -msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" -msgstr "%Y/%m/%d (%a) %p%l:%M:%S" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 24-hour format. -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 24-hour format. -#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1696 -#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1981 -msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" -msgstr "%Y/%m/%d (%a) %k:%M:%S" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 12-hour format, without seconds. -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1701 -#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1986 -msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" -msgstr "%Y/%m/%d (%a) %p%l:%M" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 24-hour format, without seconds. -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1706 -#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1977 -msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" -msgstr "%Y/%m/%d (%a) %k:%M" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 12-hour format, without minutes or seconds. -#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1711 -msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" -msgstr "%Y/%m/%d (%a) %p%l時" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 24-hour format, without minutes or seconds. -#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1716 -msgid "%a %m/%d/%Y %H" -msgstr "%Y/%m/%d (%a) %k時" - -#. strptime format of a weekday and a date. -#. strftime format of a weekday and a date. -#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1719 -#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1839 -#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1972 -msgid "%a %m/%d/%Y" -msgstr "%Y/%m/%d (%a)" - -#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. -#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1726 -msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" -msgstr "%Y/%m/%d %p%l:%M:%S" - -#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. -#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1730 -msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" -msgstr "%Y/%m/%d %k:%M:%S" - -#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, -#. * without seconds. -#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1735 -msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" -msgstr "%Y/%m/%d %p%l:%M" - -#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, -#. * without seconds. -#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1740 -msgid "%m/%d/%Y %H:%M" -msgstr "%Y/%m/%d %k:%M" - -#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, -#. * without minutes or seconds. -#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1745 -msgid "%m/%d/%Y %I %p" -msgstr "%Y/%m/%d %p%l時" - -#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, -#. * without minutes or seconds. -#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1750 -msgid "%m/%d/%Y %H" -msgstr "%Y/%m/%d %k時" - -#. strptime format of a weekday and a date. -#. This is the preferred date format for the locale. -#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1753 -#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1842 -msgid "%m/%d/%Y" -msgstr "%Y/%m/%d" - -#. strptime format for a time of day, in 12-hour format. -#. strftime format of a time in 12-hour format. -#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1913 -#: src/libedataserver/e-time-utils.c:2034 -msgid "%I:%M:%S %p" -msgstr "%p%l:%M:%S" - -#. strptime format for a time of day, in 24-hour format. -#. strftime format of a time in 24-hour format. -#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1917 -#: src/libedataserver/e-time-utils.c:2026 -msgid "%H:%M:%S" -msgstr "%k:%M:%S" - -#. strptime format for time of day, without seconds, -#. * in 12-hour format. -#. strftime format of a time in 12-hour format, -#. * without seconds. -#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1922 -#: src/libedataserver/e-time-utils.c:2031 -msgid "%I:%M %p" -msgstr "%p%l:%M" - -#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. -#. strftime format of a time in 24-hour format, -#. * without seconds. -#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1926 -#: src/libedataserver/e-time-utils.c:2023 -msgid "%H:%M" -msgstr "%k:%M" - -#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, -#. * and no colon. -#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1930 -msgid "%H%M" -msgstr "%k%M" - -#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. -#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1934 -msgid "%I %p" -msgstr "%p%l時" - -#: src/libedataserver/e-webdav-discover.c:295 -msgid "Notes" -msgstr "メモ" - -#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:731 -msgid "Cannot determine destination URL without WebDAV extension" -msgstr "" - -#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1001 -#, c-format -msgid "" -"The server responded with an HTML page, which can mean there’s an error on " -"the server or with the client request. The used URI was: %s" -msgstr "" - -#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1003 -#, c-format -msgid "" -"The server responded with an HTML page, which can mean there’s an error on " -"the server or with the client request." -msgstr "" - -#. Translators: The first '%s' is replaced with error prefix, as provided -#. by the caller, which can be in a form: "Failed with something". -#. The '%d' is replaced with actual HTTP status code. -#. The second '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text). -#. The last '%s' is replaced with detailed error text, as returned by the server. -#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1024 -#, c-format -msgid "%s: HTTP error code %d (%s): %s" -msgstr "" - -#. Translators: The '%d' is replaced with actual HTTP status code. -#. The '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text). -#. The last '%s' is replaced with detailed error text, as returned by the server. -#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1032 -#, c-format -msgid "Failed with HTTP error code %d (%s): %s" -msgstr "" - -#. Translators: The first '%s' is replaced with error prefix, as provided -#. by the caller, which can be in a form: "Failed with something". -#. The '%d' is replaced with actual HTTP status code. -#. The second '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text). -#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1047 -#, c-format -msgid "%s: HTTP error code %d (%s)" -msgstr "" - -#. Translators: The '%d' is replaced with actual HTTP status code. -#. The '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text). -#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1053 -#, c-format -msgid "Failed with HTTP error code %d (%s)" -msgstr "" - -#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1348 -msgid "Failed to post data" -msgstr "" - -#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1479 -#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1556 -#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1658 -#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2911 -#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:4184 -msgid "Failed to get input XML content" -msgstr "" - -#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1490 -msgid "Failed to get properties" -msgstr "" - -#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1566 -msgid "Failed to update properties" -msgstr "" - -#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1668 -msgid "Failed to issue REPORT" -msgstr "" - -#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1729 -msgid "Failed to create collection" -msgstr "" - -#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1822 -#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1983 -msgid "Failed to get XML request content" -msgstr "" - -#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1834 -msgid "Failed to create address book" -msgstr "" - -#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1996 -msgid "Failed to create calendar" -msgstr "" - -#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2124 -#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2135 -msgid "Failed to read resource" -msgstr "" - -#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2275 -msgid "Cannot rewind input stream: Not supported" -msgstr "" - -#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2439 -#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2580 -msgid "Failed to put data" -msgstr "" - -#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2453 -#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2588 -#, c-format -msgid "Failed to put data to server, error code %d (%s)" -msgstr "" - -#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2682 -msgid "Failed to delete resource" -msgstr "" - -#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2751 -msgid "Failed to copy resource" -msgstr "" - -#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2815 -msgid "Failed to move resource" -msgstr "" - -#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2922 -msgid "Failed to lock resource" -msgstr "" - -#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2936 -#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:3144 -msgid "Expected application/xml response, but none returned" -msgstr "" - -#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2939 -#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:3147 -#, c-format -msgid "Expected application/xml response, but %s returned" -msgstr "" - -#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2951 -#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:3160 -msgid "Failed to parse XML data" -msgstr "" - -#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:3032 -msgid "Failed to refresh lock" -msgstr "" - -#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:3093 -msgid "Failed to unlock" -msgstr "" - -#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:3132 -#, c-format -msgid "Expected multistatus response, but %d returned (%s)" -msgstr "" - -#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:3169 -msgid "XML data does not have root node" -msgstr "" - -#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:3192 -#, c-format -msgid "XML data doesn't have required structure (%s)" -msgstr "" - -#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:4194 -msgid "Failed to get access control list" -msgstr "" - -#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:4878 -msgid "Cannot store protected nor inherited Access Control Entry." -msgstr "" - -#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:4885 -msgid "Provided invalid principal kind for Access Control Entry." -msgstr "" - -#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:4892 -msgid "Cannot store property-based Access Control Entry." -msgstr "" - -#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:4899 -msgid "Access Control Entry can be only to Grant or Deny, but not None." -msgstr "" - -#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:4907 -msgid "Access Control Entry can be only to Grant or Deny, but not both." -msgstr "" - -#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:4966 -msgid "Access Control Entry privilege cannot be NULL." -msgstr "" - -#: src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:71 -msgid "Could not open the link." -msgstr "" - -#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" -#: src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:548 -msgid "Ctrl-click to open a link" -msgstr "" - -#: src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:810 -msgid "Copy _Link Location" -msgstr "" - -#: src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:817 -msgid "O_pen Link in Browser" -msgstr "" - -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:260 -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1755 -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1799 -msgid "Credentials prompt was cancelled" -msgstr "" - -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:776 -#, c-format -msgid "Source “%s” doesn’t support prompt for credentials" -msgstr "" - -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:202 -#, c-format -msgid "Failed to obtain access token from address “%s”: %s" -msgstr "" - -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:246 -msgid "Requesting access token, please wait..." -msgstr "" - -#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, -#. thus it can form a string like "Google Address Book authentication request". -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:472 -#, c-format -msgid "%s Address Book authentication request" -msgstr "" - -#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, -#. thus it can form a string like "Google Calendar authentication request". -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:477 -#, c-format -msgid "%s Calendar authentication request" -msgstr "" - -#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, -#. thus it can form a string like "Google Memo List authentication request". -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:482 -#, c-format -msgid "%s Memo List authentication request" -msgstr "" - -#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, -#. thus it can form a string like "Google Task List authentication request". -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:487 -#, c-format -msgid "%s Task List authentication request" -msgstr "" - -#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, -#. thus it can form a string like "Google Mail authentication request". -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:493 -#, c-format -msgid "%s Mail authentication request" -msgstr "" - -#. generic account prompt -#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, -#. thus it can form a string like "Google account authentication request". -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:498 -#, c-format -msgid "%s account authentication request" -msgstr "" - -#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, -#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, -#. like "On This Computer : Personal". -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:512 -#, c-format -msgid "" -"Login to your %s account and accept conditions in order to access your " -"address book “%s”." -msgstr "" - -#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, -#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, -#. like "On This Computer : Personal". -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:519 -#, c-format -msgid "" -"Login to your %s account and accept conditions in order to access your " -"calendar “%s”." -msgstr "" - -#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, -#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, -#. like "On This Computer : Personal". -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:526 -#, c-format -msgid "" -"Login to your %s account and accept conditions in order to access your mail " -"account “%s”." -msgstr "" - -#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, -#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, -#. like "On This Computer : Personal". -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:533 -#, c-format -msgid "" -"Login to your %s account and accept conditions in order to access your mail " -"transport “%s”." -msgstr "" - -#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, -#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, -#. like "On This Computer : Personal". -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:540 -#, c-format -msgid "" -"Login to your %s account and accept conditions in order to access your memo " -"list “%s”." -msgstr "" - -#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, -#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, -#. like "On This Computer : Personal". -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:547 -#, c-format -msgid "" -"Login to your %s account and accept conditions in order to access your task " -"list “%s”." -msgstr "" - -#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, -#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, -#. like "On This Computer : Personal". -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:554 -#, c-format -msgid "" -"Login to your %s account and accept conditions in order to access your " -"account “%s”." -msgstr "" - -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:730 -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:237 -#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:114 -#: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1094 -msgid "_Cancel" -msgstr "" - -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:804 -msgid "URL:" -msgstr "" - -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:134 -msgid "Address book authentication request" -msgstr "アドレス帳の認証を必要としています" - -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:139 -msgid "Calendar authentication request" -msgstr "カレンダーの認証を必要としています" - -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:143 -msgid "Mail authentication request" -msgstr "メールの認証を必要としています" - -#. generic account prompt -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:146 -msgid "Authentication request" -msgstr "認証を必要としています" - -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:155 -#, c-format -msgid "Please enter the password for address book “%s”." -msgstr "" - -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:159 -#, c-format -msgid "Please enter the password for calendar “%s”." -msgstr "" - -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:163 -#, c-format -msgid "Please enter the password for mail account “%s”." -msgstr "" - -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:167 -#, c-format -msgid "Please enter the password for mail transport “%s”." -msgstr "" - -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:171 -#, c-format -msgid "Please enter the password for memo list “%s”." -msgstr "" - -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:175 -#, c-format -msgid "Please enter the password for task list “%s”." -msgstr "" - -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:179 -#, c-format -msgid "Please enter the password for account “%s”." -msgstr "" - -#. Translators: This is part of a credential prompt, constructing for example: "Please enter the password for account “%s”.\n(host: hostname)" -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:185 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"(host: %s)" -msgstr "" - -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:238 -#: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1095 -msgid "_OK" -msgstr "_OK" - -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:356 -msgid "_User Name:" -msgstr "ユーザー名(_U):" - -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:368 -msgid "_Password:" -msgstr "パスワード(_P):" - -#. Remember password check -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:384 -msgid "_Add this password to your keyring" -msgstr "キーリングにこのパスワードを追加する(_A)" - -#. Translators: meaning as "Snooze, until event start time" -#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:182 -msgid "until start time" -msgstr "" - -#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:233 -msgid "Add custom time…" -msgstr "" - -#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:237 -msgid "Clear custom times" -msgstr "" - -#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:294 -msgctxt "overdue" -msgid "now" -msgstr "" - -#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:312 -#, c-format -msgid "%d year" -msgid_plural "%d years" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:318 -msgctxt "overdue" -msgid "overdue" -msgstr "" - -#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:954 -#, c-format -msgid "Failed to launch URI “%s”:" -msgstr "" - -#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1005 -msgid "No reminder is selected." -msgstr "" - -#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1083 -msgid "No details are available." -msgstr "" - -#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1087 -msgid "Multiple reminders are selected." -msgstr "" - -#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1121 -msgid "Failed to dismiss reminder:" -msgstr "" - -#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1142 -msgid "Failed to dismiss all:" -msgstr "" - -#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1278 -msgid "Set a custom snooze time for" -msgstr "" - -#. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget -#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1291 -msgctxt "reminders-snooze" -msgid "da_ys" -msgstr "" - -#. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget -#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1307 -msgctxt "reminders-snooze" -msgid "_hours" -msgstr "" - -#. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget -#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1323 -msgctxt "reminders-snooze" -msgid "_minutes" -msgstr "" - -#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1329 -msgid "_Add Snooze time" -msgstr "" - -#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1647 -#: src/services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:119 -msgid "_Dismiss" -msgstr "解散(_D)" - -#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1648 -msgid "Dismiss _All" -msgstr "" - -#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1650 -msgid "_Snooze" -msgstr "" - -#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:113 -#: src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:131 -msgid "Certificate trust..." -msgstr "証明書の信頼..." - -#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:115 -#: src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:132 -msgid "_Reject" -msgstr "拒否(_R)" - -#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:116 -#: src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:133 -msgid "Accept _Temporarily" -msgstr "一時的に許可(_T)" - -#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:117 -#: src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:134 -msgid "_Accept Permanently" -msgstr "永久に許可(_A)" - -#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:188 -#: src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:171 -#, c-format -msgid "" -"SSL/TLS certificate for “%s” is not trusted. Do you wish to accept it?" -msgstr "" - -#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:210 -#: src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:186 -msgid "Reason:" -msgstr "理由:" - -#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:213 -msgid "Detailed error:" -msgstr "" - -#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:275 -#: src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:80 -msgid "The signing certificate authority is not known." -msgstr "署名している認証局が未知です" - -#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:277 -#: src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:82 -msgid "" -"The certificate does not match the expected identity of the site that it was " -"retrieved from." -msgstr "証明書が予期した取得サイトの識別情報と一致しません。" - -#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:279 -#: src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:84 -msgid "The certificate’s activation time is still in the future." -msgstr "" - -#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:281 -#: src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:86 -msgid "The certificate has expired." -msgstr "証明書の有効期限が切れています。" - -#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:283 -#: src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:88 -msgid "" -"The certificate has been revoked according to the connection’s certificate " -"revocation list." -msgstr "" - -#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:285 -#: src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:90 -msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure." -msgstr "" - -#: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:193 -msgid "Supports" -msgstr "" - -#: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:204 -msgid "_User mail:" -msgstr "" - -#: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:542 -msgctxt "WebDAVDiscover" -msgid "Contacts" -msgstr "" - -#: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:543 -msgctxt "WebDAVDiscover" -msgid "Events" -msgstr "" - -#: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:544 -msgctxt "WebDAVDiscover" -msgid "Memos" -msgstr "" - -#: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:545 -msgctxt "WebDAVDiscover" -msgid "Tasks" -msgstr "" - -#: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:857 -msgid "Invalid URL" -msgstr "" - -#: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:902 -msgid "Cancel" -msgstr "キャンセル" - -#: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:905 -msgid "Searching server sources..." -msgstr "" - -#: src/modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:248 -#, c-format -msgid "" -"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " -"from which to obtain a password for “%s”" -msgstr "" - -#: src/modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:315 -msgid "Failed to get password from GOA: " -msgstr "" - -#. TODO: more specific -#: src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:220 -#, c-format -msgid "Code: %u — Unexpected response from server" -msgstr "" - -#. TODO: more specific -#: src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:241 -#, c-format -msgid "Failed to parse autodiscover response XML" -msgstr "autodiscover の応答 XML の解析に失敗しました" - -#. TODO: more specific -#: src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:250 -#, c-format -msgid "Failed to find Autodiscover element" -msgstr "autodiscover エレメントの検出に失敗しました" - -#. TODO: more specific -#: src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:262 -#, c-format -msgid "Failed to find Response element" -msgstr "response エレメントの検出に失敗しました" - -#. TODO: more specific -#: src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:274 -#, c-format -msgid "Failed to find Account element" -msgstr "account エレメントの検出に失敗しました" - -#. TODO: more specific -#: src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:288 -#, c-format -msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" -msgstr "autodiscover 応答内で ASUrl と OABUrl の検出に失敗しました" - -#: src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1422 -#, c-format -msgid "" -"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " -"from which to obtain an access token for “%s”" -msgstr "" - -#: src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1472 -#, c-format -msgid "Failed to obtain an access token for “%s”: " -msgstr "" - -#: src/services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:38 -#: src/services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:40 -#: src/services/evolution-user-prompter/evolution-user-prompter.c:33 -msgid "Keep running after the last client is closed" -msgstr "最後のクライアントの終了後、実行を継続する" - -#: src/services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:40 -#: src/services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:42 -msgid "Wait running until at least one client is connected" -msgstr "少なくとも 1 クライアントが接続するまで実行を待機する" - -#: src/services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:42 -#: src/services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:44 -msgid "" -"Overrides compile-time backend per process option; use 1 to enable, 0 to " -"disable, any other value is to use compile-time option" -msgstr "" - -#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:331 -#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:359 -#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:889 -#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:1137 -msgid "Reminders" -msgstr "" - -#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:471 -msgid "Warning" -msgstr "" - -#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:472 -msgid "_No" -msgstr "" - -#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:473 -msgid "_Yes" -msgstr "" - -#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:477 -#, c-format -msgid "" -"A calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run " -"the following program:\n" -"\n" -" %s\n" -"\n" -"Are you sure you want to run this program?" -msgstr "" - -#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:492 -msgid "Do not ask me about this program again" -msgstr "" - -#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:793 -msgid "Display Reminders window with _notifications" -msgstr "" - -#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:794 -msgid "Keep reminder notification window always on _top" -msgstr "" - -#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:795 -msgid "Enable _audio notifications" -msgstr "" - -#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:796 -msgid "Display reminders for _completed tasks" -msgstr "" - -#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:797 -msgid "Display reminders for _past events" -msgstr "" - -#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:811 -msgid "Reminders Options:" -msgstr "" - -#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:905 -#, c-format -msgid "You have %d reminder" -msgid_plural "You have %d reminders" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: src/services/evolution-source-registry/evolution-source-registry.c:41 -msgid "Don’t migrate user data from previous versions of Evolution" -msgstr "" - -#: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:69 -#: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:781 -msgid "Can not open file" -msgstr "" - -#: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:99 -#, c-format -msgid "Failed to open client “%s”: %s" -msgstr "" - -#: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:889 -msgid "Unhandled error" -msgstr "" - -#: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:922 -msgid "Specify the output file instead of standard output" -msgstr "" - -#: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:923 -msgid "OUTPUTFILE" -msgstr "" - -#: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:926 -msgid "List local address book folders" -msgstr "" - -#: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:929 -msgid "Show cards as vcard or csv file" -msgstr "" - -#: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:930 -msgid "[vcard|csv]" -msgstr "" - -#: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:978 -msgid "" -"Command line arguments error, please use --help option to see the usage." -msgstr "" - -#: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:992 -msgid "Only support csv or vcard format." -msgstr "" - -#: src/tools/list-sources/list-sources.c:83 -msgid "Show only enabled sources" -msgstr "" - -#: src/tools/list-sources/list-sources.c:86 -msgid "Show source’s UID" -msgstr "" - -#: src/tools/list-sources/list-sources.c:89 -msgid "Show source’s authentication information" -msgstr "" - -#: src/tools/list-sources/list-sources.c:92 -msgid "" -"Write in machine readable format (one source per line, without localized " -"property names and tab as separator)" -msgstr "" - -#: src/tools/list-sources/list-sources.c:95 -msgid "Limit only to sources with given extension name" -msgstr "" - -#: src/tools/list-sources/list-sources.c:106 -msgid "yes" -msgstr "" - -#: src/tools/list-sources/list-sources.c:106 -msgid "no" -msgstr "" - -#: src/tools/list-sources/list-sources.c:126 -msgid "Collection" -msgstr "" - -#: src/tools/list-sources/list-sources.c:132 -msgid "Collection/GNOME Online Accounts" -msgstr "" - -#: src/tools/list-sources/list-sources.c:137 -msgid "Collection/Ubuntu Online Accounts" -msgstr "" - -#: src/tools/list-sources/list-sources.c:147 -msgid "Address Book" -msgstr "アドレス帳" - -#: src/tools/list-sources/list-sources.c:148 -msgid "Calendar" -msgstr "カレンダー" - -#: src/tools/list-sources/list-sources.c:149 -msgid "Memo List" -msgstr "" - -#: src/tools/list-sources/list-sources.c:150 -msgid "Task List" -msgstr "" - -#: src/tools/list-sources/list-sources.c:151 -msgid "Mail Account" -msgstr "" - -#: src/tools/list-sources/list-sources.c:152 -msgid "Mail Transport" -msgstr "" - -#: src/tools/list-sources/list-sources.c:153 -msgid "Mail Identity" -msgstr "" - -#: src/tools/list-sources/list-sources.c:154 -msgid "Mail Submission" -msgstr "" - -#: src/tools/list-sources/list-sources.c:155 -msgid "Mail Signature" -msgstr "" - -#: src/tools/list-sources/list-sources.c:156 -msgid "Proxy" -msgstr "" - -#: src/tools/list-sources/list-sources.c:224 -#, c-format -msgid "UID: %s" -msgstr "" - -#: src/tools/list-sources/list-sources.c:228 -#, c-format -msgid "Parent UID: %s" -msgstr "" - -#: src/tools/list-sources/list-sources.c:231 -#, c-format -msgid "Enabled: %s" -msgstr "" - -#: src/tools/list-sources/list-sources.c:233 -#, c-format -msgid "Backend: %s" -msgstr "" - -#: src/tools/list-sources/list-sources.c:238 -#, c-format -msgid "Calendar enabled: %s" -msgstr "" - -#: src/tools/list-sources/list-sources.c:239 -#, c-format -msgid "Contacts enabled: %s" -msgstr "" - -#: src/tools/list-sources/list-sources.c:240 -#, c-format -msgid "Mail enabled: %s" -msgstr "" - -#: src/tools/list-sources/list-sources.c:247 -#, c-format -msgid "MIME Type: %s" -msgstr "" - -#: src/tools/list-sources/list-sources.c:269 -#, c-format -msgid "Auth Host: %s:%d" -msgstr "" - -#: src/tools/list-sources/list-sources.c:275 -#, c-format -msgid "Auth Host: %s" -msgstr "" - -#: src/tools/list-sources/list-sources.c:283 -#, c-format -msgid "Auth User: %s" -msgstr "" - -#: src/tools/list-sources/list-sources.c:291 -#, c-format -msgid "Auth Method: %s" -msgstr "" - -#: src/tools/list-sources/list-sources.c:299 -#, c-format -msgid "Auth Proxy UID: %s" -msgstr "" - -#: src/tools/list-sources/list-sources.c:420 -msgid "Failed to parse arguments: Unknown error" -msgstr "" - -#: src/tools/list-sources/list-sources.c:429 -#, c-format -msgid "Failed to connect to source registry: %s\n" -msgstr "" - -#: src/tools/list-sources/list-sources.c:445 -#, c-format -msgid "No sources had been found\n" -msgstr "" - -#: src/services/evolution-source-registry/builtin/birthdays.source.in:4 -msgid "Birthdays & Anniversaries" -msgstr "誕生日や記念日" - -#: src/services/evolution-source-registry/builtin/caldav-stub.source.in:4 -msgid "CalDAV" -msgstr "CalDAV" - -#: src/services/evolution-source-registry/builtin/carddav-stub.source.in:4 -msgid "CardDAV" -msgstr "" - -#: src/services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.in:4 -msgid "Contacts" -msgstr "連絡先" - -#: src/services/evolution-source-registry/builtin/google-stub.source.in:4 -msgid "Google" -msgstr "Google" - -#: src/services/evolution-source-registry/builtin/ldap-stub.source.in:4 -msgid "On LDAP Servers" -msgstr "LDAP サーバー" - -#: src/services/evolution-source-registry/builtin/local.source.in:5 -#: src/services/evolution-source-registry/builtin/local-stub.source.in:6 -msgid "On This Computer" -msgstr "このコンピューター" - -#: src/services/evolution-source-registry/builtin/system-address-book.source.in:4 -#: src/services/evolution-source-registry/builtin/system-calendar.source.in:4 -#: src/services/evolution-source-registry/builtin/system-memo-list.source.in:4 -#: src/services/evolution-source-registry/builtin/system-task-list.source.in:4 -msgid "Personal" -msgstr "個人" - -#: src/services/evolution-source-registry/builtin/system-proxy.source.in:4 -msgid "Default Proxy Settings" -msgstr "" - -#: src/services/evolution-source-registry/builtin/vfolder.source.in:5 -msgid "Search Folders" -msgstr "仮想フォルダー" - -#: src/services/evolution-source-registry/builtin/weather-stub.source.in:4 -msgid "Weather" -msgstr "天気" - -#: src/services/evolution-source-registry/builtin/webcal-stub.source.in:4 -msgid "On The Web" -msgstr "ウェブ" - -#: src/services/evolution-source-registry/builtin/webdav-notes-stub.source.in:4 -msgid "WebDAV Notes" -msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/five-or-more.po language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/five-or-more.po --- language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/five-or-more.po 2022-04-12 10:32:25.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/five-or-more.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,263 +0,0 @@ -# gnome-games ja.po. -# Copyright (C) 1998-2010 Free Software Foundation, Inc. -# Yukihiro Nakai , 1998. -# Akira Higuchi , 1999. -# Yuusuke Tahara , 2000. -# Takayuki KUSANO , 2002, 2010. -# Takeshi AIHANA , 2001-2009. -# KAMAGASAKO Masatoshi , 2003. -# Satoru SATOH , 2006. -# Shushi KUROSE , 2012. -# Jiro Matsuzawa , 2013, 2016. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: five-or-more master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=five-" -"or-more&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2022-04-04 09:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-04-04 12:13+0000\n" -"Last-Translator: Jiro Matsuzawa \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 11:33+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: ja\n" - -#: data/five-or-more-preferences.ui:13 -msgid "Preferences" -msgstr "設定" - -#: data/five-or-more-preferences.ui:36 -msgid "Appearance" -msgstr "外観" - -#: data/five-or-more-preferences.ui:60 -msgid "_Theme:" -msgstr "" - -#: data/five-or-more-preferences.ui:76 -msgid "balls" -msgstr "" - -#: data/five-or-more-preferences.ui:77 -msgid "shapes" -msgstr "" - -#: data/five-or-more-preferences.ui:78 -msgid "tango" -msgstr "" - -#: data/five-or-more-preferences.ui:87 -msgid "B_ackground color:" -msgstr "背景色(_A):" - -#: data/five-or-more.ui:7 -msgid "_New Game" -msgstr "新しいゲーム(_N)" - -#: data/five-or-more.ui:13 -msgid "S_cores" -msgstr "" - -#: data/five-or-more.ui:19 -msgid "_Small" -msgstr "小(_S)" - -#: data/five-or-more.ui:24 -msgid "_Medium" -msgstr "中(_M)" - -#: data/five-or-more.ui:29 -msgid "_Large" -msgstr "大(_L)" - -#: data/five-or-more.ui:36 -msgid "_Preferences" -msgstr "" - -#: data/five-or-more.ui:40 -msgid "_Help" -msgstr "" - -#: data/five-or-more.ui:45 -msgid "_About Five or More" -msgstr "" - -#: data/five-or-more.ui:65 data/org.gnome.five-or-more.appdata.xml.in:7 -#: data/org.gnome.five-or-more.desktop.in:3 src/main.vala:53 src/main.vala:173 -msgid "Five or More" -msgstr "Five or More" - -#: data/five-or-more.ui:77 -msgid "Next:" -msgstr "次:" - -#: data/org.gnome.five-or-more.appdata.xml.in:8 -#: data/org.gnome.five-or-more.desktop.in:4 -msgid "Remove colored balls from the board by forming lines" -msgstr "色の付いた石を並べて盤から取り去るゲームです" - -#: data/org.gnome.five-or-more.appdata.xml.in:10 -msgid "" -"Five or More is the GNOME port of a once-popular computer game. Align five " -"or more objects of the same color into a line to cause them to disappear and " -"score points. Earn many more points by lining up as many objects as possible " -"before clearing them." -msgstr "" -"Five or More は、かつて人気のあったコンピューターゲームの GNOME 版です。同じ色の石を 5 " -"個以上一列に並べると、石が消えて得点が入ります。石を消すときにできるだけ多くの石を並べると、その分得点もたくさん入ります。" - -#: data/org.gnome.five-or-more.appdata.xml.in:16 -msgid "" -"More objects appear after every turn. Play for as long as possible, until " -"the board is completely full!" -msgstr "ターン毎に石は増えていきます。盤が石で一杯になればゲーム終了です。できるだけ長くプレイしましょう。" - -#: data/org.gnome.five-or-more.appdata.xml.in:40 -msgid "The GNOME Project" -msgstr "" - -#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: data/org.gnome.five-or-more.desktop.in:6 -msgid "game;strategy;logic;" -msgstr "game;strategy;logic;ゲーム;ストラテジー;ロジック;論理;puzzle;パズル;" - -#: data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml:5 -msgid "Playing field size" -msgstr "プレイするフィールドの大きさ" - -#: data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml:6 -msgid "" -"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid." -msgstr "プレイするフィールドの大きさです。指定可能な値: 1=小さい、2=中くらい、3=大きい (それ以外の値は無効です)" - -#: data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml:10 -msgid "Ball style" -msgstr "石のスタイル" - -#: data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml:11 -msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls." -msgstr "石のスタイルで、石に使用する画像のファイル名です。" - -#: data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml:15 -msgid "Background color" -msgstr "背景色" - -#: data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml:16 -msgid "Background color. The hex specification of the background color." -msgstr "背景色 (16進表記)" - -#: data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml:20 -msgid "Time between moves" -msgstr "移動する時間" - -#: data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml:21 -msgid "Time between moves in milliseconds." -msgstr "石の移動に必要な時間 (ミリ秒単位) です。" - -#: data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml:25 -msgid "Game score" -msgstr "ゲームの得点" - -#: data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml:26 -msgid "Game score from last saved session." -msgstr "最後にプレイしたセッションを保存したゲームの得点です。" - -#: data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml:30 -msgid "Game field" -msgstr "ゲームフィールド" - -#: data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml:31 -msgid "Game field from last saved session." -msgstr "最後にプレイしたセッションを保存したゲームフィールドです。" - -#: data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml:35 -msgid "Game preview" -msgstr "ゲームのプレビュー" - -#: data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml:36 -msgid "Game preview from last saved session." -msgstr "最後にプレイしたセッションを保存したゲームプレビューです。" - -#: data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml:40 -msgid "Width of the window in pixels" -msgstr "ウィンドウの幅 (ピクセル単位) です。" - -#: data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml:44 -msgid "Height of the window in pixels" -msgstr "ウィンドウの高さ (ピクセル単位) です。" - -#: data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml:48 -msgid "true if the window is maximized" -msgstr "ウィンドウが最小化されている場合は TRUE" - -#: src/game.vala:94 -msgctxt "board size" -msgid "Small" -msgstr "小さい" - -#: src/game.vala:95 -msgctxt "board size" -msgid "Medium" -msgstr "中くらい" - -#: src/game.vala:96 -msgctxt "board size" -msgid "Large" -msgstr "大きい" - -#: src/main.vala:176 -msgid "GNOME port of the once-popular Color Lines game" -msgstr "一世を風靡したカラーラインゲームの GNOME 版です。" - -#: src/main.vala:182 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"相花 毅 \n" -"佐藤 暁 \n" -"KAMAGASAKO Masatoshi \n" -"草野 貴之 \n" -"Yuusuke Tahara \n" -"Akira Higuchi \n" -"Yukihiro Nakai \n" -"松澤 二郎 \n" -"日本GNOMEユーザー会 \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Jiro Matsuzawa https://launchpad.net/~jmatsuzawa" - -#: src/window.vala:50 -msgid "Match five objects of the same type in a row to score!" -msgstr "同じ種類の石を5個並べると得点が入ります!" - -#: src/window.vala:51 -msgid "You can’t move there!" -msgstr "そこは移動できません!" - -#: src/window.vala:52 -msgid "Game Over!" -msgstr "ゲームオーバー!" - -#: src/window.vala:53 -#, c-format -msgid "Score: %d" -msgstr "" - -#: src/window.vala:87 -msgid "Board Size: " -msgstr "" - -#: src/window.vala:159 -msgid "Are you sure you want to restart the game?" -msgstr "ゲームを始めからやり直しますが、よろしいですか?" - -#: src/window.vala:161 -msgid "_Cancel" -msgstr "キャンセル(_C)" - -#: src/window.vala:162 -msgid "_Restart" -msgstr "やり直す(_R)" diff -Nru language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/gcr.po language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/gcr.po --- language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/gcr.po 2022-04-12 10:32:20.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/gcr.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1181 +0,0 @@ -# gnome-keyring ja.po. -# Copyright (C) 2003-2013, 2020 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package. -# Takeshi AIHANA , 2003-2009. -# Satoru SATOH , 2006. -# Takayuki KUSANO , 2009-2010, 2012. -# Hideki Yamane (Debian-JP) , 2010. -# Jiro Matsuzawa , 2013. -# sicklylife , 2020. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-keyring gnome-3-6\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gcr/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-24 09:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-10-05 16:59+0000\n" -"Last-Translator: id:sicklylife \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 11:32+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: ja\n" - -# 参考: インターネットX.509 PKI: 証明書と CRL のプロファイル -# http://www.ipa.go.jp/security/rfc/RFC5280-04JA.html -#: egg/egg-oid.c:40 -msgid "Domain Component" -msgstr "ドメインコンポーネント" - -#: egg/egg-oid.c:42 ui/gcr-gnupg-renderer.c:410 ui/gcr-gnupg-renderer.c:579 -msgid "User ID" -msgstr "ユーザー ID" - -#: egg/egg-oid.c:45 -msgid "Email Address" -msgstr "メールアドレス" - -#: egg/egg-oid.c:53 -msgid "Date of Birth" -msgstr "誕生日" - -#: egg/egg-oid.c:55 -msgid "Place of Birth" -msgstr "出生地" - -#: egg/egg-oid.c:57 -msgid "Gender" -msgstr "性別" - -#: egg/egg-oid.c:59 -msgid "Country of Citizenship" -msgstr "市民権を持つ国" - -#: egg/egg-oid.c:61 -msgid "Country of Residence" -msgstr "住居のある国" - -#: egg/egg-oid.c:64 -msgid "Common Name" -msgstr "一般名" - -#: egg/egg-oid.c:66 -msgid "Surname" -msgstr "姓" - -#: egg/egg-oid.c:68 ui/gcr-certificate-renderer.c:565 -msgid "Serial Number" -msgstr "シリアル番号" - -#: egg/egg-oid.c:70 -msgid "Country" -msgstr "国" - -#: egg/egg-oid.c:72 -msgid "Locality" -msgstr "地方" - -#: egg/egg-oid.c:74 -msgid "State" -msgstr "都道府県" - -#: egg/egg-oid.c:76 -msgid "Street" -msgstr "通り" - -#: egg/egg-oid.c:78 -msgid "Organization" -msgstr "会社" - -#: egg/egg-oid.c:80 -msgid "Organizational Unit" -msgstr "部署" - -#: egg/egg-oid.c:82 -msgid "Title" -msgstr "役職" - -#: egg/egg-oid.c:84 -msgid "Telephone Number" -msgstr "電話番号" - -#: egg/egg-oid.c:86 -msgid "Given Name" -msgstr "名" - -#: egg/egg-oid.c:88 -msgid "Initials" -msgstr "イニシャル" - -#: egg/egg-oid.c:90 -msgid "Generation Qualifier" -msgstr "世代修飾子" - -#: egg/egg-oid.c:92 -msgid "DN Qualifier" -msgstr "DN 修飾子" - -#: egg/egg-oid.c:94 -msgid "Pseudonym" -msgstr "仮名" - -#. Translators: Russian: Main state registration number -#: egg/egg-oid.c:98 -msgid "OGRN" -msgstr "" - -#. Translators: Russian: Individual insurance account number -#: egg/egg-oid.c:101 -msgid "SNILS" -msgstr "" - -#. Translators: Russian: Main state registration number for individual enterpreneurs -#: egg/egg-oid.c:104 -msgid "OGRNIP" -msgstr "" - -#. Translators: Russian: Individual taxpayer number -#: egg/egg-oid.c:107 -msgid "INN" -msgstr "" - -#: egg/egg-oid.c:110 ui/gcr-gnupg-renderer.c:201 ui/gcr-key-renderer.c:385 -msgid "RSA" -msgstr "RSA" - -#: egg/egg-oid.c:111 -msgid "MD2 with RSA" -msgstr "RSA 付きの MD2" - -#: egg/egg-oid.c:112 -msgid "MD5 with RSA" -msgstr "RSA 付きの MD5" - -#: egg/egg-oid.c:113 -msgid "SHA1 with RSA" -msgstr "RSA 付きの SHA1" - -#: egg/egg-oid.c:115 ui/gcr-gnupg-renderer.c:205 ui/gcr-key-renderer.c:387 -msgid "DSA" -msgstr "DSA" - -#: egg/egg-oid.c:116 -msgid "SHA1 with DSA" -msgstr "DSA 付きの SHA1" - -#: egg/egg-oid.c:118 ui/gcr-key-renderer.c:389 -msgid "Elliptic Curve" -msgstr "楕円曲線" - -#: egg/egg-oid.c:119 -msgid "SHA1 with ECDSA" -msgstr "ECDSA 付きの SHA1" - -#: egg/egg-oid.c:120 -msgid "SHA224 with ECDSA" -msgstr "ECDSA 付きの SHA224" - -#: egg/egg-oid.c:121 -msgid "SHA256 with ECDSA" -msgstr "ECDSA 付きの SHA256" - -#: egg/egg-oid.c:122 -msgid "SHA384 with ECDSA" -msgstr "ECDSA 付きの SHA384" - -#: egg/egg-oid.c:123 -msgid "SHA512 with ECDSA" -msgstr "ECDSA 付きの SHA512" - -#: egg/egg-oid.c:125 -msgid "GOST R 34.11-94 with GOST R 34.10-2001" -msgstr "" - -#: egg/egg-oid.c:126 -msgid "GOST R 34.10-2001" -msgstr "" - -#: egg/egg-oid.c:127 -msgid "GOST R 34.10-2012 256-bit curve" -msgstr "" - -#: egg/egg-oid.c:128 -msgid "GOST R 34.10-2012 512-bit curve" -msgstr "" - -#: egg/egg-oid.c:129 -msgid "GOST R 34.11-2012/256 with GOST R 34.10-2012 256-bit curve" -msgstr "" - -#: egg/egg-oid.c:130 -msgid "GOST R 34.11-2012/512 with GOST R 34.10-2012 512-bit curve" -msgstr "" - -#. Extended Key Usages -#: egg/egg-oid.c:133 -msgid "Server Authentication" -msgstr "サーバー認証" - -#: egg/egg-oid.c:134 -msgid "Client Authentication" -msgstr "クライアント認証" - -#: egg/egg-oid.c:135 -msgid "Code Signing" -msgstr "コード署名" - -#: egg/egg-oid.c:136 -msgid "Email Protection" -msgstr "メール保護" - -#: egg/egg-oid.c:137 -msgid "Time Stamping" -msgstr "タイムスタンプ" - -#: gck/gck-module.c:332 -#, c-format -msgid "Error loading PKCS#11 module: %s" -msgstr "PKCS#11 モジュールの読み込み中にエラー: %s" - -#: gck/gck-module.c:346 -#, c-format -msgid "Couldn’t initialize PKCS#11 module: %s" -msgstr "PKCS#11 モジュールを初期化できませんでした: %s" - -#: gck/gck-modules.c:62 -#, c-format -msgid "Couldn’t initialize registered PKCS#11 modules: %s" -msgstr "登録された PKCS#11 モジュールを初期化できませんでした: %s" - -#: gck/gck-uri.c:224 -#, c-format -msgid "The URI has invalid encoding." -msgstr "URI が不正な文字コードです。" - -#: gck/gck-uri.c:228 -msgid "The URI does not have the “pkcs11” scheme." -msgstr "URI が“pkcs11”スキームではありません。" - -#: gck/gck-uri.c:232 -msgid "The URI has bad syntax." -msgstr "URI の文法が正しくありません。" - -#: gck/gck-uri.c:236 -msgid "The URI has a bad version number." -msgstr "URI のバージョン番号が正しくありません。" - -#: gcr/gcr-callback-output-stream.c:56 gcr/gcr-callback-output-stream.c:73 -#, c-format -msgid "The stream was closed" -msgstr "ストリームがクローズされました" - -#. later -#. later -#: gcr/gcr-certificate.c:350 gcr/gcr-gnupg-key.c:429 -msgctxt "column" -msgid "Name" -msgstr "名前" - -#: gcr/gcr-certificate.c:352 -msgctxt "column" -msgid "Issued By" -msgstr "発行元" - -#. later -#: gcr/gcr-certificate.c:354 -msgctxt "column" -msgid "Expires" -msgstr "有効期限" - -#: gcr/gcr-certificate.c:1186 gcr/gcr-parser.c:346 -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:103 ui/gcr-certificate-exporter.c:464 -msgid "Certificate" -msgstr "証明書" - -#: gcr/gcr-certificate-extensions.c:190 -msgid "Other Name" -msgstr "他の名前" - -#: gcr/gcr-certificate-extensions.c:200 -msgid "XMPP Addr" -msgstr "XMPP アドレス" - -#: gcr/gcr-certificate-extensions.c:204 -msgid "DNS SRV" -msgstr "DNS SRV" - -#: gcr/gcr-certificate-extensions.c:216 ui/gcr-gnupg-renderer.c:423 -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:705 -msgid "Email" -msgstr "メール" - -#: gcr/gcr-certificate-extensions.c:224 -msgid "DNS" -msgstr "DNS" - -#: gcr/gcr-certificate-extensions.c:232 -msgid "X400 Address" -msgstr "X.400 アドレス" - -#: gcr/gcr-certificate-extensions.c:239 -msgid "Directory Name" -msgstr "ディレクトリ名" - -#: gcr/gcr-certificate-extensions.c:247 -msgid "EDI Party Name" -msgstr "EDI パーティ名" - -#: gcr/gcr-certificate-extensions.c:254 -msgid "URI" -msgstr "URI" - -#: gcr/gcr-certificate-extensions.c:262 -msgid "IP Address" -msgstr "IP アドレス" - -#: gcr/gcr-certificate-extensions.c:270 -msgid "Registered ID" -msgstr "登録済 ID" - -#: gcr/gcr-certificate-request.c:406 -#, c-format -msgid "Unsupported key type for certificate request" -msgstr "証明書署名要求に使用できないタイプの鍵です" - -#: gcr/gcr-certificate-request.c:493 gcr/gcr-certificate-request.c:577 -#, c-format -msgid "The key cannot be used to sign the request" -msgstr "この鍵は要求を署名するのに使用できません" - -#: gcr/gcr-gnupg-importer.c:95 -msgid "GnuPG Keyring" -msgstr "GnuPG キーリング" - -#: gcr/gcr-gnupg-importer.c:97 -#, c-format -msgid "GnuPG Keyring: %s" -msgstr "GnuPG キーリング: %s" - -#: gcr/gcr-gnupg-key.c:143 gcr/gcr-parser.c:352 ui/gcr-gnupg-renderer.c:88 -msgid "PGP Key" -msgstr "PGP 鍵" - -#: gcr/gcr-gnupg-key.c:431 -msgctxt "column" -msgid "Key ID" -msgstr "鍵 ID" - -#: gcr/gcr-gnupg-process.c:867 -#, c-format -msgid "Gnupg process exited with code: %d" -msgstr "gnupg プロセスが次の終了コードで終了しました: %d" - -#: gcr/gcr-gnupg-process.c:874 -#, c-format -msgid "Gnupg process was terminated with signal: %d" -msgstr "gnupg プロセスが次のシグナルにより終了しました: %d" - -#: gcr/gcr-gnupg-process.c:928 gcr/gcr-parser.c:2598 gcr/gcr-parser.c:3192 -#: gcr/gcr-system-prompt.c:932 -msgid "The operation was cancelled" -msgstr "処理をキャンセルしました" - -#: gcr/gcr-parser.c:343 ui/gcr-key-renderer.c:361 -msgid "Private Key" -msgstr "秘密鍵" - -#: gcr/gcr-parser.c:349 ui/gcr-certificate-renderer.c:887 -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:738 ui/gcr-key-renderer.c:370 -msgid "Public Key" -msgstr "公開鍵" - -#: gcr/gcr-parser.c:355 -msgid "Certificate Request" -msgstr "証明書署名要求" - -#: gcr/gcr-parser.c:2601 -msgid "Unrecognized or unsupported data." -msgstr "認識できないまたはサポートしていないデータです" - -#: gcr/gcr-parser.c:2604 -msgid "Could not parse invalid or corrupted data." -msgstr "データが不正または壊れているため解析できませんでした" - -#: gcr/gcr-parser.c:2607 -msgid "The data is locked" -msgstr "データにはロックがかかっています" - -#: gcr/gcr-prompt.c:229 -msgid "Continue" -msgstr "続行" - -#: gcr/gcr-prompt.c:238 -msgid "Cancel" -msgstr "キャンセル" - -#: gcr/gcr-ssh-askpass.c:194 -msgid "Enter your OpenSSH passphrase" -msgstr "OpenSSH パスフレーズを入力してください" - -#: gcr/gcr-subject-public-key.c:405 -msgid "Unrecognized or unavailable attributes for key" -msgstr "認識できないか利用できない鍵の属性" - -#: gcr/gcr-subject-public-key.c:491 gcr/gcr-subject-public-key.c:574 -msgid "Couldn’t build public key" -msgstr "公開鍵を生成できませんでした" - -#: gcr/gcr-system-prompt.c:912 -msgid "Another prompt is already in progress" -msgstr "別の入力待ちがすでに進行中です" - -#. Translators: A pinned certificate is an exception which -#. trusts a given certificate explicitly for a purpose and -#. communication with a certain peer. -#: gcr/gcr-trust.c:341 -#, c-format -msgid "Couldn’t find a place to store the pinned certificate" -msgstr "例外として受け入れた証明書の保存場所を見つけられませんでした" - -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:118 -msgid "Basic Constraints" -msgstr "基本制約" - -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:120 -msgid "Certificate Authority" -msgstr "認証局" - -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:121 ui/gcr-certificate-renderer.c:958 -msgid "Yes" -msgstr "はい" - -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:121 ui/gcr-certificate-renderer.c:958 -msgid "No" -msgstr "いいえ" - -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:124 -msgid "Max Path Length" -msgstr "最大パス長" - -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:125 -msgid "Unlimited" -msgstr "無制限" - -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:144 -msgid "Extended Key Usage" -msgstr "拡張鍵用途" - -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:155 -msgid "Allowed Purposes" -msgstr "許可した用途" - -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:175 -msgid "Subject Key Identifier" -msgstr "サブジェクト鍵識別子" - -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:176 -msgid "Key Identifier" -msgstr "鍵識別子" - -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:187 -msgid "Digital signature" -msgstr "電子署名" - -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:188 -msgid "Non repudiation" -msgstr "否認防止" - -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:189 -msgid "Key encipherment" -msgstr "鍵暗号化" - -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:190 -msgid "Data encipherment" -msgstr "データ暗号化" - -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:191 -msgid "Key agreement" -msgstr "鍵合致" - -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:192 -msgid "Certificate signature" -msgstr "証明書署名" - -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:193 -msgid "Revocation list signature" -msgstr "失効リスト署名" - -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:194 -msgid "Encipher only" -msgstr "暗号化用" - -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:195 -msgid "Decipher only" -msgstr "復号化用" - -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:220 -msgid "Key Usage" -msgstr "鍵用途" - -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:221 -msgid "Usages" -msgstr "用途" - -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:241 -msgid "Subject Alternative Names" -msgstr "サブジェクト代替名称" - -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:268 -msgid "Extension" -msgstr "拡張" - -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:272 -msgid "Identifier" -msgstr "識別子" - -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:273 ui/gcr-certificate-request-renderer.c:268 -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:414 ui/gcr-gnupg-renderer.c:431 -msgid "Value" -msgstr "値" - -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:291 -msgid "Couldn’t export the certificate." -msgstr "証明書をエクスポートできませんでした。" - -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:527 ui/gcr-certificate-request-renderer.c:309 -msgid "Identity" -msgstr "識別子" - -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:531 -msgid "Verified by" -msgstr "確認者" - -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:538 ui/gcr-gnupg-renderer.c:719 -msgid "Expires" -msgstr "有効期限" - -#. The subject -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:545 ui/gcr-certificate-request-renderer.c:315 -msgid "Subject Name" -msgstr "サブジェクト名" - -#. The Issuer -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:550 -msgid "Issuer Name" -msgstr "発行者の名前" - -#. The Issued Parameters -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:555 -msgid "Issued Certificate" -msgstr "発行済の証明書" - -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:560 ui/gcr-certificate-request-renderer.c:326 -msgid "Version" -msgstr "版" - -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:574 -msgid "Not Valid Before" -msgstr "次より古い日付は妥当ではない" - -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:579 -msgid "Not Valid After" -msgstr "次より新しい日付は妥当ではない" - -#. Fingerprints -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:584 -msgid "Certificate Fingerprints" -msgstr "証明書の指紋" - -#. Public Key Info -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:590 ui/gcr-certificate-request-renderer.c:329 -#: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:375 -msgid "Public Key Info" -msgstr "公開鍵の情報" - -#. Signature -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:605 ui/gcr-certificate-renderer.c:915 -#: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:345 -#: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:382 ui/gcr-gnupg-renderer.c:560 -msgid "Signature" -msgstr "署名" - -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:622 -msgid "Export Certificate…" -msgstr "証明書をエクスポート…" - -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:861 -msgid "Key Algorithm" -msgstr "鍵のアルゴリズム" - -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:866 -msgid "Key Parameters" -msgstr "鍵のパラメーター" - -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:874 ui/gcr-gnupg-renderer.c:353 -msgid "Key Size" -msgstr "鍵のサイズ" - -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:882 -msgid "Key SHA1 Fingerprint" -msgstr "鍵の SHA1 指紋" - -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:904 -msgid "Signature Algorithm" -msgstr "署名アルゴリズム" - -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:908 -msgid "Signature Parameters" -msgstr "署名のパラメーター" - -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:957 -msgid "Critical" -msgstr "重大" - -#. The certificate request type -#: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:95 -#: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:304 -#: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:319 -#: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:362 -#: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:367 -msgid "Certificate request" -msgstr "証明書署名要求" - -#: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:257 -msgid "Attribute" -msgstr "属性" - -#: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:261 -#: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:320 -#: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:368 ui/gcr-gnupg-renderer.c:591 -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:593 -msgid "Type" -msgstr "タイプ" - -#: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:372 -msgid "Challenge" -msgstr "チャレンジ" - -#: ui/gcr-display-view.c:298 -msgid "_Details" -msgstr "詳細(_D)" - -#: ui/gcr-failure-renderer.c:159 -#, c-format -msgid "Could not display “%s”" -msgstr "“%s”を表示できませんでした" - -#: ui/gcr-failure-renderer.c:161 -msgid "Could not display file" -msgstr "ファイルを表示できませんでした" - -#: ui/gcr-failure-renderer.c:166 -msgid "Reason" -msgstr "理由" - -#: ui/gcr-failure-renderer.c:216 -#, c-format -msgid "Cannot display a file of this type." -msgstr "このタイプのファイルは表示できません。" - -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:203 -msgid "Elgamal" -msgstr "エルガマル" - -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:216 -msgid "Encrypt" -msgstr "暗号化" - -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:218 -msgid "Sign" -msgstr "署名" - -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:220 -msgid "Certify" -msgstr "証明" - -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:222 -msgid "Authenticate" -msgstr "認証" - -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:224 -msgctxt "capability" -msgid "Disabled" -msgstr "無効" - -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:255 ui/gcr-gnupg-renderer.c:414 -#: ui/gcr-key-renderer.c:391 ui/gcr-key-renderer.c:395 -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:257 -msgid "Invalid" -msgstr "不正" - -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:259 -msgctxt "ownertrust" -msgid "Disabled" -msgstr "無効" - -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:261 -msgid "Revoked" -msgstr "破棄済み" - -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:263 -msgid "Expired" -msgstr "期限切れ" - -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:265 -msgid "Undefined trust" -msgstr "信用レベル設定なし" - -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:267 -msgid "Distrusted" -msgstr "信用しない" - -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:269 -msgid "Marginally trusted" -msgstr "ある程度信用する" - -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:271 -msgid "Fully trusted" -msgstr "完全に信用する" - -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:273 -msgid "Ultimately trusted" -msgstr "究極的に信用する" - -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:287 -msgid "The information in this key has not yet been verified" -msgstr "この鍵の中の情報はまだ確認されていません" - -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:290 -msgid "This key is invalid" -msgstr "この鍵は無効です" - -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:293 -msgid "This key has been disabled" -msgstr "この鍵は無効化されています" - -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:296 -msgid "This key has been revoked" -msgstr "この鍵は失効しました" - -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:299 -msgid "This key has expired" -msgstr "この鍵は有効期限が切れました" - -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:304 -msgid "This key is distrusted" -msgstr "この鍵は信頼できないものとされました" - -# http://lpic.jp/centos/GPG.pdf -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:307 -msgid "This key is marginally trusted" -msgstr "この鍵はある程度信頼されています" - -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:310 -msgid "This key is fully trusted" -msgstr "この鍵は完全に信頼されています" - -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:313 -msgid "This key is ultimately trusted" -msgstr "この鍵は絶対的に信頼されています" - -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:338 ui/gcr-gnupg-renderer.c:564 -msgid "Key ID" -msgstr "鍵 ID" - -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:346 ui/gcr-gnupg-renderer.c:572 -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:619 ui/gcr-key-renderer.c:392 -msgid "Algorithm" -msgstr "アルゴリズム" - -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:361 ui/gcr-gnupg-renderer.c:438 -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:481 -msgid "Created" -msgstr "作成日" - -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:370 ui/gcr-gnupg-renderer.c:447 -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:490 -msgid "Expiry" -msgstr "有効期限" - -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:379 -msgid "Capabilities" -msgstr "能力" - -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:392 -msgid "Owner trust" -msgstr "所有者の信用" - -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:420 -msgid "Name" -msgstr "名前" - -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:426 ui/gcr-gnupg-renderer.c:708 -msgid "Comment" -msgstr "コメント" - -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:466 -msgid "User Attribute" -msgstr "ユーザー属性" - -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:473 ui/gcr-key-renderer.c:398 -msgid "Size" -msgstr "サイズ" - -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:508 -msgid "Signature of a binary document" -msgstr "バイナリードキュメントの署名" - -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:510 -msgid "Signature of a canonical text document" -msgstr "正統なテキストドキュメントの署名" - -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:512 -msgid "Standalone signature" -msgstr "署名単体" - -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:514 -msgid "Generic certification of key" -msgstr "鍵の一般的な証明" - -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:516 -msgid "Persona certification of key" -msgstr "鍵の個人的な証明" - -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:518 -msgid "Casual certification of key" -msgstr "鍵の略式の証明" - -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:520 -msgid "Positive certification of key" -msgstr "鍵の積極的な証明" - -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:522 -msgid "Subkey binding signature" -msgstr "副鍵と結びついている署名" - -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:524 -msgid "Primary key binding signature" -msgstr "主鍵と結びついている署名" - -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:526 -msgid "Signature directly on key" -msgstr "鍵に直接されている署名" - -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:528 -msgid "Key revocation signature" -msgstr "鍵を破棄する署名" - -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:530 -msgid "Subkey revocation signature" -msgstr "副鍵を破棄する署名" - -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:532 -msgid "Certification revocation signature" -msgstr "証明書を破棄する署名" - -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:534 -msgid "Timestamp signature" -msgstr "タイムスタンプの署名" - -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:536 -msgid "Third-party confirmation signature" -msgstr "第三者確認用の署名" - -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:589 ui/gcr-gnupg-renderer.c:597 -msgid "Class" -msgstr "クラス" - -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:591 -msgid "Local only" -msgstr "ローカル専用" - -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:593 -msgid "Exportable" -msgstr "エクスポート可能" - -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:611 -msgid "Revocation Key" -msgstr "鍵の破棄" - -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:625 ui/gcr-gnupg-renderer.c:649 -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:651 -msgid "Fingerprint" -msgstr "指紋" - -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:740 -msgid "Public Subkey" -msgstr "公開副鍵" - -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:742 -msgid "Secret Key" -msgstr "秘密鍵" - -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:744 -msgid "Secret Subkey" -msgstr "秘密副鍵" - -#: ui/gcr-import-button.c:118 -msgid "Initializing…" -msgstr "初期化中…" - -#: ui/gcr-import-button.c:126 -msgid "Import is in progress…" -msgstr "インポートが進行中…" - -#: ui/gcr-import-button.c:133 -#, c-format -msgid "Imported to: %s" -msgstr "インポート先: %s" - -#: ui/gcr-import-button.c:153 -#, c-format -msgid "Import to: %s" -msgstr "インポート先: %s" - -#: ui/gcr-import-button.c:166 -msgid "Cannot import because there are no compatible importers" -msgstr "インポート処理できる仕組みがないのでインポートできません" - -#: ui/gcr-import-button.c:175 -msgid "No data to import" -msgstr "インポートするデータがありません" - -#: ui/gcr-key-renderer.c:89 -msgid "Key" -msgstr "鍵" - -#: ui/gcr-key-renderer.c:355 -msgid "Private RSA Key" -msgstr "RSA 秘密鍵" - -#: ui/gcr-key-renderer.c:357 -msgid "Private DSA Key" -msgstr "DSA 秘密鍵" - -#: ui/gcr-key-renderer.c:359 -msgid "Private Elliptic Curve Key" -msgstr "楕円曲線 秘密鍵" - -#: ui/gcr-key-renderer.c:364 ui/gcr-key-renderer.c:366 -msgid "Public DSA Key" -msgstr "DSA 公開鍵" - -#: ui/gcr-key-renderer.c:368 -msgid "Public Elliptic Curve Key" -msgstr "楕円曲線 公開鍵" - -#: ui/gcr-key-renderer.c:377 -#, c-format -msgid "%u bit" -msgid_plural "%u bits" -msgstr[0] "%u ビット" - -#: ui/gcr-key-renderer.c:378 -msgid "Strength" -msgstr "強度" - -#. Fingerprints -#: ui/gcr-key-renderer.c:402 -msgid "Fingerprints" -msgstr "指紋" - -#: ui/gcr-key-renderer.c:406 -msgid "SHA1" -msgstr "SHA1" - -#: ui/gcr-key-renderer.c:411 -msgid "SHA256" -msgstr "SHA256" - -#. Add our various buttons -#: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:104 ui/gcr-prompt-dialog.c:605 -#: ui/gcr-certificate-exporter.c:229 ui/gcr-certificate-exporter.c:306 -msgid "_Cancel" -msgstr "キャンセル(_C)" - -#: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:106 ui/gcr-prompt-dialog.c:608 -msgid "_OK" -msgstr "OK(_O)" - -#: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:179 -msgid "Automatically chosen" -msgstr "自動選択" - -#: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:263 ui/gcr-pkcs11-import-interaction.c:142 -#: ui/gcr-pkcs11-import-interaction.c:161 -#, c-format -msgid "The user cancelled the operation" -msgstr "ユーザーが処理をキャンセルしました" - -#: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui:31 -msgid "In order to import, please enter the password." -msgstr "インポートする場合は、パスワードを入力してください。" - -#. The password label -#: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui:66 ui/gcr-prompt-dialog.c:666 -msgid "Password:" -msgstr "パスワード:" - -#: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui:80 -msgid "Token:" -msgstr "トークン:" - -#: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui:143 ui/gcr-unlock-renderer.c:70 -#: ui/gcr-unlock-renderer.c:124 -msgid "Unlock" -msgstr "ロック解除" - -#: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui:178 -msgid "Label:" -msgstr "ラベル:" - -#: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui:233 -msgid "Import settings" -msgstr "インポート設定" - -#. The confirm label -#: ui/gcr-prompt-dialog.c:683 -msgid "Confirm:" -msgstr "確認:" - -#: ui/gcr-prompt-dialog.c:751 -msgid "Passwords do not match." -msgstr "パスワードが一致しません。" - -#: ui/gcr-prompt-dialog.c:758 -msgid "Password cannot be blank" -msgstr "空のパスワードは認められません" - -#: ui/gcr-prompter.desktop.in.in:3 -msgid "Access Prompt" -msgstr "アクセスプロンプト" - -#: ui/gcr-prompter.desktop.in.in:4 -msgid "Unlock access to passwords and other secrets" -msgstr "パスワードその他の秘密情報へのアクセスを解除" - -#: ui/gcr-certificate-exporter.c:226 -msgid "A file already exists with this name." -msgstr "この名前のファイルがすでに存在します。" - -#: ui/gcr-certificate-exporter.c:227 -msgid "Do you want to replace it with a new file?" -msgstr "新しいファイルで置換しますか?" - -#: ui/gcr-certificate-exporter.c:230 -msgid "_Replace" -msgstr "置換(_R)" - -#: ui/gcr-certificate-exporter.c:260 -#, c-format -msgid "The operation was cancelled." -msgstr "処理をキャンセルしました。" - -#: ui/gcr-certificate-exporter.c:304 -msgid "Export certificate" -msgstr "証明書をエクスポート" - -#: ui/gcr-certificate-exporter.c:307 -msgid "_Save" -msgstr "保存(_S)" - -#: ui/gcr-certificate-exporter.c:316 -msgid "Certificate files" -msgstr "証明書ファイル" - -#: ui/gcr-certificate-exporter.c:327 -msgid "PEM files" -msgstr "PEM ファイル" - -#: ui/gcr-unlock-options-widget.ui:16 -msgid "Automatically unlock this keyring whenever I’m logged in" -msgstr "ログイン中は常に、このキーリングのロックを自動的に解除する" - -#: ui/gcr-unlock-options-widget.ui:31 -msgid "Lock this keyring when I log out" -msgstr "ログアウトするときに、このキーリングをロックする" - -#: ui/gcr-unlock-options-widget.ui:53 -msgid "Lock this keyring after" -msgstr "このキーリングを以下の時間経過したらロックする:" - -#: ui/gcr-unlock-options-widget.ui:67 -msgid "Lock this keyring if idle for" -msgstr "このキーリングを以下の時間アイドルだったらロックする:" - -#. Translators: The 'minutes' from 'Lock this keyring if idle for x minutes'. -#: ui/gcr-unlock-options-widget.ui:103 -msgid "minutes" -msgstr "分" - -#: ui/gcr-unlock-renderer.c:68 -#, c-format -msgid "Unlock: %s" -msgstr "ロック解除: %s" - -#: ui/gcr-unlock-renderer.c:122 -msgid "Password" -msgstr "パスワード" - -#: ui/gcr-unlock-renderer.c:274 -#, c-format -msgid "" -"The contents of “%s” are locked. In order to view the contents, enter the " -"correct password." -msgstr "“%s”の内容はロックされています。内容を見るには正しいパスワードを入力してください。" - -#: ui/gcr-unlock-renderer.c:277 -msgid "" -"The contents are locked. In order to view the contents, enter the correct " -"password." -msgstr "この内容はロックされています。内容を見るには正しいパスワードを入力してください。" - -#: ui/gcr-viewer.desktop.in.in:3 -msgid "View file" -msgstr "ファイルを表示" - -#: ui/gcr-viewer-tool.c:40 -msgid "GCR Certificate and Key Viewer" -msgstr "GCR 証明書 & 鍵ビューアー" - -#: ui/gcr-viewer-tool.c:47 -msgid "Show the application's version" -msgstr "アプリケーションのバージョンを表示する" - -#: ui/gcr-viewer-tool.c:49 -msgid "[file...]" -msgstr "[ファイル...]" - -#: ui/gcr-viewer-tool.c:100 -msgid "- View certificate and key files" -msgstr "- 証明書や鍵ファイルを表示する" - -#: ui/gcr-viewer-tool.c:114 ui/gcr-viewer-widget.c:669 -msgid "Certificate Viewer" -msgstr "証明書ビューアー" - -#: ui/gcr-viewer-widget.c:189 -msgid "The password was incorrect" -msgstr "パスワードが間違っています" - -#: ui/gcr-viewer-window.c:74 -msgid "Imported" -msgstr "インポートしました" - -#: ui/gcr-viewer-window.c:78 -msgid "Import failed" -msgstr "インポートに失敗しました" - -#: ui/gcr-viewer-window.c:105 -msgid "Import" -msgstr "インポート" - -#: ui/gcr-viewer-window.c:114 -msgid "_Close" -msgstr "閉じる(_C)" diff -Nru language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/gdata.po language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/gdata.po --- language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/gdata.po 2022-04-12 10:32:22.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/gdata.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,597 +0,0 @@ -# libgdata ja.po. -# Copyright (C) 2009-2010, 2013, 2020 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the libgdata package. -# Takeshi AIHANA , 2009. -# Nishio Futoshi , 2009. -# Takayuki KUSANO , 2010. -# Jiro Matsuzawa , 2013. -# sicklylife , 2020. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libgdata master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libgdata/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-24 12:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-04 09:22+0000\n" -"Last-Translator: id:sicklylife \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 11:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: ja\n" - -#: gdata/gdata-batch-operation.c:635 -#, c-format -msgid "Batch operations are unsupported by this service." -msgstr "このサービスはバッチ処理をサポートしていません。" - -#: gdata/gdata-client-login-authorizer.c:629 -#: gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:850 gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:1128 -#: gdata/gdata-oauth2-authorizer.c:953 gdata/gdata-oauth2-authorizer.c:964 -#: gdata/gdata-oauth2-authorizer.c:983 gdata/gdata-oauth2-authorizer.c:999 -#: gdata/gdata-oauth2-authorizer.c:1064 gdata/gdata-oauth2-authorizer.c:1076 -#: gdata/gdata-oauth2-authorizer.c:1087 gdata/gdata-oauth2-authorizer.c:1102 -#: gdata/gdata-oauth2-authorizer.c:1118 -msgid "The server returned a malformed response." -msgstr "サーバーがおかしな応答を返してきました。" - -#: gdata/gdata-client-login-authorizer.c:649 gdata/gdata-service.c:361 -#, c-format -msgid "Cannot connect to the service’s server." -msgstr "このサービスのサーバーに接続できません。" - -#: gdata/gdata-client-login-authorizer.c:654 gdata/gdata-service.c:366 -#, c-format -msgid "Cannot connect to the proxy server." -msgstr "プロキシサーバーに接続できません。" - -#. Translators: the parameter is an error message returned by the server. -#. Translators: the parameter is an -#. * error message returned by the -#. * server. -#: gdata/gdata-client-login-authorizer.c:660 gdata/gdata-service.c:372 -#: gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:325 -#, c-format -msgid "" -"Invalid request URI or header, or unsupported nonstandard parameter: %s" -msgstr "不正な URI またはヘッダー、またはサポートされていない非標準なパラメーター: %s" - -#. Translators: the parameter is an error message returned by the server. -#: gdata/gdata-client-login-authorizer.c:666 gdata/gdata-service.c:378 -#, c-format -msgid "Authentication required: %s" -msgstr "認証が必要です: %s" - -#. Translators: the parameter is an error message returned by the server. -#. Translators: the parameter is an -#. * error message returned by the -#. * server. -#. Translators: the parameter is an error message returned by the server. -#: gdata/gdata-client-login-authorizer.c:671 gdata/gdata-service.c:383 -#: gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:313 -#: gdata/services/youtube/gdata-youtube-video.c:1013 -#, c-format -msgid "The requested resource was not found: %s" -msgstr "要求したリソースが見つかりませんでした: %s" - -#. Translators: the parameter is an error message returned by the server. -#: gdata/gdata-client-login-authorizer.c:677 gdata/gdata-service.c:389 -#, c-format -msgid "The entry has been modified since it was downloaded: %s" -msgstr "その項目は、ダウンロード後に変更が加えられています: %s" - -#. Translators: the first parameter is an HTTP status, -#. * and the second is an error message returned by the server. -#: gdata/gdata-client-login-authorizer.c:689 gdata/gdata-service.c:403 -#, c-format -msgid "Error code %u when authenticating: %s" -msgstr "認証エラー (コード %u): %s" - -#. Translators: see http://en.wikipedia.org/wiki/CAPTCHA for information about CAPTCHAs -#: gdata/gdata-client-login-authorizer.c:788 -msgid "A CAPTCHA must be filled out to log in." -msgstr "ログインするには CAPTCHA の内容を入力してください。" - -#. Translators: the parameter is a URI for further information. -#: gdata/gdata-client-login-authorizer.c:826 -#, c-format -msgid "This account requires an application-specific password. (%s)" -msgstr "このアカウントにはアプリケーション固有のパスワードが必要です。(%s)" - -#: gdata/gdata-client-login-authorizer.c:833 -msgid "Your username or password were incorrect." -msgstr "ユーザー名またはパスワードが違います。" - -#. Translators: the parameter is a URI for further information. -#: gdata/gdata-client-login-authorizer.c:854 -#, c-format -msgid "Your account’s e-mail address has not been verified. (%s)" -msgstr "アカウントのメールアドレスを照合できませんでした。(%s)" - -#. Translators: the parameter is a URI for further information. -#: gdata/gdata-client-login-authorizer.c:859 -#, c-format -msgid "You have not agreed to the service’s terms and conditions. (%s)" -msgstr "サービスの利用条件に同意していません。(%s)" - -#. Translators: the parameter is a URI for further information. -#: gdata/gdata-client-login-authorizer.c:865 -#, c-format -msgid "" -"This account has been migrated. Please log in online to receive your new " -"username and password. (%s)" -msgstr "このアカウントは移行されました。オンライン上でサインインして新しいユーザー名とパスワードを受け取ってください。(%s)" - -#. Translators: the parameter is a URI for further information. -#: gdata/gdata-client-login-authorizer.c:870 -#, c-format -msgid "This account has been deleted. (%s)" -msgstr "このアカウントはすでに削除されています。(%s)" - -#. Translators: the parameter is a URI for further information. -#: gdata/gdata-client-login-authorizer.c:875 -#, c-format -msgid "This account has been disabled. (%s)" -msgstr "このアカウントは無効になっています。(%s)" - -#. Translators: the parameter is a URI for further information. -#: gdata/gdata-client-login-authorizer.c:880 -#, c-format -msgid "This account’s access to this service has been disabled. (%s)" -msgstr "このアカウントを使用したサービスへのアクセスは無効になっています。(%s)" - -#. Translators: the parameter is a URI for further information. -#: gdata/gdata-client-login-authorizer.c:885 -#, c-format -msgid "This service is not available at the moment. (%s)" -msgstr "しばらくの間、このサービスは利用できません。(%s)" - -#. Translators: This is an error message for if a user attempts to retrieve comments from an entry (such as a video) which doesn't -#. * support comments. -#. Translators: This is an error message for if a user attempts to retrieve comments from an entry -#. * (such as a video) which doesn't support comments. -#: gdata/gdata-commentable.c:172 gdata/gdata-commentable.c:258 -msgid "This entry does not support comments." -msgstr "この項目ではコメントをサポートしていません。" - -#. Translators: This is an error message for if a user attempts to add a comment to an entry (such as a video) which doesn't support -#. * comments. -#. Translators: This is an error message for if a user attempts to add a comment to an entry -#. * (such as a video) which doesn't support comments. -#: gdata/gdata-commentable.c:338 gdata/gdata-commentable.c:420 -msgid "Comments may not be added to this entry." -msgstr "この項目にはコメントを追加できません。" - -#. Translators: This is an error message for if a user attempts to delete a comment they're not allowed to delete. -#: gdata/gdata-commentable.c:494 gdata/gdata-commentable.c:563 -msgid "This comment may not be deleted." -msgstr "このコメントは削除できません。" - -#. Tried to seek too far -#: gdata/gdata-download-stream.c:763 -msgid "Invalid seek request" -msgstr "不正なシーク要求" - -#: gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:825 -msgid "The server rejected the temporary credentials request." -msgstr "サーバーは資格情報の要求を一時的に拒否しています。" - -#: gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:881 gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:1154 -msgid "OAuth 1.0 support is disabled." -msgstr "OAuth 1.0 サポートが無効になっています。" - -#. Server returned an error. This either means that there was a server error or, more likely, the server doesn't trust the client -#. * or the user denied authorization to the token on the authorization web page. -#: gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:1102 gdata/gdata-oauth2-authorizer.c:1113 -#: gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:340 -#, c-format -msgid "Access was denied by the user or server." -msgstr "ユーザーまたはサーバーによりアクセスが拒否されました。" - -#. Translators: the parameter is an error message -#: gdata/gdata-parsable.c:352 gdata/gdata-parsable.c:363 -#, c-format -msgid "Error parsing XML: %s" -msgstr "XMLの解析エラー: %s" - -#. Translators: this is a dummy error message to be substituted into "Error parsing XML: %s". -#: gdata/gdata-parsable.c:365 -msgid "Empty document." -msgstr "空のドキュメント。" - -#. Translators: the parameter is an error message -#: gdata/gdata-parsable.c:483 gdata/gdata-parsable.c:521 -#: gdata/services/documents/gdata-documents-access-rule.c:144 -#: gdata/services/documents/gdata-documents-access-rule.c:154 -#: gdata/services/documents/gdata-documents-document.c:289 -#: gdata/services/documents/gdata-documents-entry.c:519 -#: gdata/services/documents/gdata-documents-entry.c:530 -#: gdata/services/documents/gdata-documents-entry.c:542 -#: gdata/services/documents/gdata-documents-entry.c:582 -#: gdata/services/documents/gdata-documents-entry.c:593 -#: gdata/services/documents/gdata-documents-entry.c:604 -#: gdata/services/documents/gdata-documents-entry.c:651 -#: gdata/services/documents/gdata-documents-entry.c:662 -#: gdata/services/documents/gdata-documents-entry.c:770 -#: gdata/services/documents/gdata-documents-entry.c:805 -#: gdata/services/documents/gdata-documents-entry.c:820 -#: gdata/services/documents/gdata-documents-entry.c:835 -#: gdata/services/documents/gdata-documents-entry.c:865 -#: gdata/services/documents/gdata-documents-entry.c:881 -#: gdata/services/documents/gdata-documents-entry.c:920 -#: gdata/services/documents/gdata-documents-entry.c:937 -#: gdata/services/documents/gdata-documents-entry.c:982 -#: gdata/services/documents/gdata-documents-feed.c:82 -#: gdata/services/documents/gdata-documents-feed.c:93 -#: gdata/services/documents/gdata-documents-feed.c:130 -#: gdata/services/documents/gdata-documents-feed.c:148 -#, c-format -msgid "Error parsing JSON: %s" -msgstr "JSON の解析エラー: %s" - -#: gdata/gdata-parsable.c:522 -msgid "Outermost JSON node is not an object." -msgstr "最も外側の JSON ノードはオブジェクトではありません。" - -#. Translators: the parameter is the name of an XML element, including the angle brackets ("<" and ">"). -#. * -#. * For example: -#. * A element was missing required content. -#: gdata/gdata-parser.c:69 -#, c-format -msgid "A %s element was missing required content." -msgstr "%s 要素は、必須の内容が足りません。" - -#. Translators: the first parameter is the name of an XML element (including the angle brackets ("<" and ">")), -#. * and the second parameter is the erroneous value (which was not in ISO 8601 format). -#. * -#. * For example: -#. * The content of a <media:group/media:uploaded> element (‘2009-05-06 26:30Z’) was not in ISO 8601 format. -#: gdata/gdata-parser.c:85 -#, c-format -msgid "The content of a %s element (‘%s’) was not in ISO 8601 format." -msgstr "%s 要素の内容 (‘%s’) は ISO 8601 の書式ではありません。" - -#. Translators: the first parameter is the name of an XML property, the second is the name of an XML element -#. * (including the angle brackets ("<" and ">")) to which the property belongs, and the third is the unknown value. -#. * -#. * For example: -#. * The value of the @time property of a <media:group/media:thumbnail> element (‘00:01:42.500’) was unknown. -#: gdata/gdata-parser.c:105 -#, c-format -msgid "The value of the %s property of a %s element (‘%s’) was unknown." -msgstr "%2$s 要素の %1$s 属性 (‘%3$s’) を解析できませんでした。" - -#. Translators: the first parameter is the name of an XML element (including the angle brackets ("<" and ">")), -#. * and the second parameter is the unknown content of that element. -#. * -#. * For example: -#. * The content of a <gphoto:access> element (‘protected’) was unknown. -#: gdata/gdata-parser.c:123 -#, c-format -msgid "The content of a %s element (‘%s’) was unknown." -msgstr "%s 要素の内容 (‘%s’) を解析できませんでした。" - -#. Translators: the first parameter is the name of an XML element (including the angle brackets ("<" and ">")), -#. * and the second is the name of an XML property which it should have contained. -#. * -#. * For example: -#. * A required property of a <entry/gAcl:role> element (@value) was not present. -#: gdata/gdata-parser.c:143 -#, c-format -msgid "A required property of a %s element (%s) was not present." -msgstr "%s 要素の必須属性 (%s) が見つかりませんでした。" - -#. Translators: the first two parameters are the names of XML properties of an XML element given in the third -#. * parameter (including the angle brackets ("<" and ">")). -#. * -#. * For example: -#. * Values were present for properties @rel and @label of a <entry/gContact:relation> element when only one of the -#. * two is allowed. -#: gdata/gdata-parser.c:166 -#, c-format -msgid "" -"Values were present for properties %s and %s of a %s element when only one " -"of the two is allowed." -msgstr "プロパティ %s 及び %s の値が %s 要素に存在しましたが、許可されているのはどちらか片方だけです。" - -#. Translators: the parameter is the name of an XML element, including the angle brackets ("<" and ">"). -#. * -#. * For example: -#. * A required element (<entry/title>) was not present. -#: gdata/gdata-parser.c:185 -#, c-format -msgid "A required element (%s) was not present." -msgstr "必須要素 (%s) が存在しません。" - -#. Translators: the parameter is the name of an XML element, including the angle brackets ("<" and ">"). -#. * -#. * For example: -#. * A singleton element (<feed/title>) was duplicated. -#. Translators: the parameter is the name of an JSON element. -#. * -#. * For example: -#. * A singleton element (title) was duplicated. -#: gdata/gdata-parser.c:200 gdata/gdata-parser.c:287 -#, c-format -msgid "A singleton element (%s) was duplicated." -msgstr "シングルトンであるべき要素 (%s) が重複していました。" - -#. Translators: the parameter is the name of an JSON element. -#. * -#. * For example: -#. * A ‘title’ element was missing required content. -#: gdata/gdata-parser.c:273 -#, c-format -msgid "A ‘%s’ element was missing required content." -msgstr "‘%s’要素は、必須の内容が足りません。" - -#. Translators: the first parameter is the name of an JSON element, -#. * and the second parameter is the erroneous value (which was not in ISO 8601 format). -#. * -#. * For example: -#. * The content of a ‘uploaded’ element (‘2009-05-06 26:30Z’) was not in ISO 8601 format. -#: gdata/gdata-parser.c:303 -#, c-format -msgid "The content of a ‘%s’ element (‘%s’) was not in ISO 8601 format." -msgstr "‘%s’要素の内容 (‘%s’) は、ISO 8601 の書式ではありません。" - -#. Translators: the parameter is an error message. -#: gdata/gdata-parser.c:314 -#, c-format -msgid "Invalid JSON was received from the server: %s" -msgstr "不正な JSON をサーバーから受け取りました: %s" - -#. Translators: the first parameter is the name of an XML element (including the angle brackets -#. * ("<" and ">"), and the second parameter is the erroneous value (which was not in hexadecimal -#. * RGB format). -#. * -#. * For example: -#. * The content of a <entry/gCal:color> element (‘00FG56’) was not in hexadecimal RGB format. -#: gdata/gdata-parser.c:1193 -#, c-format -msgid "The content of a %s element (‘%s’) was not in hexadecimal RGB format." -msgstr "%s 要素の内容 (‘%s’) が 16 進表記の RGB データではありません。" - -#. Translators: the first parameter is an HTTP status, -#. * and the second is an error message returned by the server. -#: gdata/gdata-service.c:409 -#, c-format -msgid "Error code %u when querying: %s" -msgstr "問い合わせエラー (コード %u): %s" - -#. Translators: the first parameter is an HTTP status, -#. * and the second is an error message returned by the server. -#: gdata/gdata-service.c:415 -#, c-format -msgid "Error code %u when inserting an entry: %s" -msgstr "エントリの挿入エラー (コード %u): %s" - -#. Translators: the first parameter is an HTTP status, -#. * and the second is an error message returned by the server. -#: gdata/gdata-service.c:421 -#, c-format -msgid "Error code %u when updating an entry: %s" -msgstr "エントリの更新エラー (コード %u): %s" - -#. Translators: the first parameter is an HTTP status, -#. * and the second is an error message returned by the server. -#: gdata/gdata-service.c:427 -#, c-format -msgid "Error code %u when deleting an entry: %s" -msgstr "エントリの削除エラー (コード %u): %s" - -#. Translators: the first parameter is an HTTP status, -#. * and the second is an error message returned by the server. -#: gdata/gdata-service.c:433 -#, c-format -msgid "Error code %u when downloading: %s" -msgstr "ダウンロードエラー (コード %u): %s" - -#. Translators: the first parameter is an HTTP status, -#. * and the second is an error message returned by the server. -#: gdata/gdata-service.c:439 -#, c-format -msgid "Error code %u when uploading: %s" -msgstr "アップロードエラー (コード %u): %s" - -#. Translators: the first parameter is a HTTP status, -#. * and the second is an error message returned by the server. -#: gdata/gdata-service.c:445 -#, c-format -msgid "Error code %u when running a batch operation: %s" -msgstr "バッチ処理実行エラー (コード %u): %s" - -#. Translators: the parameter is the URI which is invalid. -#: gdata/gdata-service.c:739 -#, c-format -msgid "Invalid redirect URI: %s" -msgstr "リダイレクト先の URI が間違っています: %s" - -#: gdata/gdata-service.c:1432 -#: gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:612 -#: gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:1022 -msgid "The entry has already been inserted." -msgstr "すでにそのエントリは挿入済みです。" - -#. Resumable upload error. -#: gdata/gdata-upload-stream.c:794 gdata/gdata-upload-stream.c:876 -#, c-format -msgid "Error received from server after uploading a resumable upload chunk." -msgstr "レジュームに対応したアップロードの実行後にサーバーからエラーを受け取りました。" - -#: gdata/gdata-upload-stream.c:942 -msgid "Stream is already closed" -msgstr "ストリームはすでに閉じられています" - -#: gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:302 -#: gdata/services/tasks/gdata-tasks-service.c:195 -#: gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:541 -#, c-format -msgid "" -"You have made too many API calls recently. Please wait a few minutes and try " -"again." -msgstr "API 呼び出しが多すぎます。数分待ってから再試行してください。" - -#: gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:334 -#: gdata/services/tasks/gdata-tasks-service.c:204 -#: gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:557 -#, c-format -msgid "You must be authenticated to do this." -msgstr "この処理を実行するには認証が必要です。" - -#: gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:465 -#: gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:519 -msgid "You must be authenticated to query all calendars." -msgstr "すべてのカレンダーにアクセスするには認証が必要です。" - -#: gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:563 -#: gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:617 -#: gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:677 -#: gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:739 -msgid "You must be authenticated to query your own calendars." -msgstr "自分のカレンダーにアクセスするには認証が必要です。" - -#: gdata/services/contacts/gdata-contacts-service.c:258 -#: gdata/services/contacts/gdata-contacts-service.c:311 -msgid "You must be authenticated to query contacts." -msgstr "連絡先にアクセスするには認証が必要です。" - -#: gdata/services/contacts/gdata-contacts-service.c:425 -#: gdata/services/contacts/gdata-contacts-service.c:478 -msgid "You must be authenticated to query contact groups." -msgstr "連絡先グループにアクセスするには認証が必要です。" - -#: gdata/services/contacts/gdata-contacts-service.c:516 -msgid "The group has already been inserted." -msgstr "すでにそのグループは挿入済みです。" - -#: gdata/services/contacts/gdata-contacts-service.c:523 -msgid "You must be authenticated to insert a group." -msgstr "グループを挿入するには認証が必要です。" - -#: gdata/services/documents/gdata-documents-document.c:412 -msgid "You must be authenticated to download documents." -msgstr "ドキュメントをダウンロードするには認証が必要です。" - -#: gdata/services/documents/gdata-documents-document.c:421 -#, c-format -msgid "Unknown or unsupported document export format ‘%s’." -msgstr "‘%s’は不正なエクスポート形式です。" - -#. Translators: the parameter is the invalid value of visibility variable -#: gdata/services/documents/gdata-documents-entry.c:955 -#, c-format -msgid "Invalid visibility: unrecognized value ‘%s’" -msgstr "不正な可視性: ‘%s’は認識できない値です" - -#: gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:582 -#: gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:635 -msgid "You must be authenticated to query documents." -msgstr "ドキュメントにアクセスするには認証が必要です。" - -#: gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:681 -#: gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:732 -msgid "You must be authenticated to query drives." -msgstr "" - -#: gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:793 -msgid "You must be authenticated to upload documents." -msgstr "ドキュメントをアップロードするには認証が必要です。" - -#: gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:799 -msgid "The document has already been uploaded." -msgstr "そのドキュメントはすでにアップロードされています。" - -#: gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:944 -msgid "You must be authenticated to update documents." -msgstr "ドキュメントを更新するには認証が必要です。" - -#: gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:1111 -#, c-format -msgid "" -"The content type of the supplied document (‘%s’) could not be recognized." -msgstr "提供されたドキュメントの Content-Type (‘%s’) を認識できませんでした。" - -#: gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:1151 -msgid "You must be authenticated to copy documents." -msgstr "ドキュメントをコピーするには認証が必要です。" - -#: gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:1170 -#: gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:1535 -msgid "Parent folder not found" -msgstr "親フォルダーが見つかりませんでした" - -#: gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:1304 -msgid "You must be authenticated to insert or move documents and folders." -msgstr "ドキュメントやフォルダーを挿入したり移動したりするには認証が必要です。" - -#: gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:1508 -msgid "You must be authenticated to move documents and folders." -msgstr "ドキュメントやフォルダーを移動するには認証が必要です。" - -#: gdata/services/freebase/gdata-freebase-service.c:497 -#, c-format -msgid "Property ‘%s’ does not hold an image" -msgstr "" - -#: gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:244 -msgid "You must specify a username or be authenticated to query a user." -msgstr "ユーザーを問い合わせるにはユーザー名を指定するか、または認証が必要です。" - -#: gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:372 -#: gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:432 -msgid "Query parameter not allowed for albums." -msgstr "アルバムに対する問い合わせでは引数を指定できません。" - -#: gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:379 -#: gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:444 -msgid "You must specify a username or be authenticated to query all albums." -msgstr "すべてのアルバムにアクセスするにはユーザー名を指定するか、または認証が必要です。" - -#: gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:463 -msgid "The album did not have a feed link." -msgstr "そのアルバムにはフィードのリンクが含まれていませんでした。" - -#: gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:619 -msgid "You must be authenticated to upload a file." -msgstr "ファイルをアップロードするには認証が必要です。" - -#: gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:695 -msgid "The album has already been inserted." -msgstr "そのアルバムはすでに挿入済みです。" - -#: gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:702 -msgid "You must be authenticated to insert an album." -msgstr "アルバムを挿入するには認証が必要です。" - -#: gdata/services/tasks/gdata-tasks-service.c:330 -#: gdata/services/tasks/gdata-tasks-service.c:384 -msgid "You must be authenticated to query all tasklists." -msgstr "すべてのタスクリストにアクセスするには認証が必要です。" - -#: gdata/services/tasks/gdata-tasks-service.c:431 -#: gdata/services/tasks/gdata-tasks-service.c:491 -msgid "You must be authenticated to query your own tasks." -msgstr "自分のタスクにアクセスするには認証が必要です。" - -#: gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:548 -#, c-format -msgid "" -"You have exceeded your entry quota. Please delete some entries and try again." -msgstr "容量が超過しています。何か削除してから再試行してください。" - -#. Translators: the parameter is a URI. -#: gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:565 -#, c-format -msgid "" -"Your Google Account must be associated with a YouTube channel to do this. " -"Visit %s to create one." -msgstr "" -"これを行うには、この Google アカウントを YouTube チャンネルと結びつける必要があります。%s にアクセスしてアカウントを作成してください。" - -#: gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:1031 -msgid "You must be authenticated to upload a video." -msgstr "動画をアップロードするには認証が必要です。" diff -Nru language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po --- language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po 2022-04-12 10:32:23.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,929 +0,0 @@ -# gdk-pixbuf ja.po. -# Copyright (C) 1998-2012, 2020, 2022 Free Software Foundation, Inc. -# Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998. -# Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001. -# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002, 2009-2010, 2012. -# Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002. -# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2009. -# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003. -# Satoru SATOh <ss@gnome.gr.jp>, 2006. -# Nishibori Kiyotaka <ml.nishibori.kiyotaka@gmail.com>, 2009-2010. -# Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>, 2010. -# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>, 2011. -# Yoji TOYODA <bsyamato@sea.plala.or.jp>, 2012. -# sicklylife <translation@sicklylife.jp>, 2020, 2022. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gdk-pixbuf master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdk-pixbuf/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-28 22:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-03-28 22:59+0000\n" -"Last-Translator: id:sicklylife <Unknown>\n" -"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 10:43+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: ja\n" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:185 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1130 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1403 -#, c-format -msgid "Failed to open file “%s”: %s" -msgstr "ファイル“%s”のオープンに失敗しました: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:991 -#, c-format -msgid "Image file “%s” contains no data" -msgstr "画像ファイル“%s”にはデータがありません" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:236 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load animation “%s”: reason not known, probably a corrupt " -"animation file" -msgstr "アニメーション“%s”の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらくアニメーションファイルが壊れていると思われます" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:304 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1166 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load image “%s”: reason not known, probably a corrupt image file" -msgstr "画像“%s”の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらく画像ファイルが壊れていると思われます" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:248 -msgid "Number of Channels" -msgstr "チャンネル数" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:249 -msgid "The number of samples per pixel" -msgstr "ピクセルごとのサンプル数" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:264 -msgid "Colorspace" -msgstr "色空間" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:265 -msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" -msgstr "" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:277 -msgid "Has Alpha" -msgstr "アルファの有無" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:278 -msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" -msgstr "pixbuf がアルファチャンネルを含むかどうか" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:291 -msgid "Bits per Sample" -msgstr "" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:292 -msgid "The number of bits per sample" -msgstr "" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:305 -msgid "Width" -msgstr "幅" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:306 -msgid "The number of columns of the pixbuf" -msgstr "pixbuf の列数" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:319 -msgid "Height" -msgstr "高さ" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:320 -msgid "The number of rows of the pixbuf" -msgstr "pixbuf の行数" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:337 -msgid "Rowstride" -msgstr "" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:338 -msgid "" -"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" -msgstr "" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:351 -msgid "Pixels" -msgstr "ピクセル" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:352 -msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" -msgstr "" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:366 -msgid "Pixel Bytes" -msgstr "ピクセルバイト" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:367 -msgid "Readonly pixel data" -msgstr "読み込み専用のピクセルデータ" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:808 -#, c-format -msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" -msgstr "画像ロード・モジュールを読み込めません: %s: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:825 -#, c-format -msgid "" -"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it’s " -"from a different gdk-pixbuf version?" -msgstr "" -"画像ロード・モジュール %s は適切なインターフェースをエクスポートしていません。gdk-pixbuf の別のバージョンのモジュールかも?" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:835 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:878 -#, c-format -msgid "Image type “%s” is not supported" -msgstr "画像の種類“%s”はサポートしていません" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:963 -#, c-format -msgid "Couldn’t recognize the image file format for file “%s”" -msgstr "ファイル“%s”の画像ファイル形式を認識できませんでした" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:971 -msgid "Unrecognized image file format" -msgstr "認識できない画像ファイル形式" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1177 -#, c-format -msgid "Failed to load image “%s”: %s" -msgstr "画像“%s”の読み込みに失敗しました: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:840 -#, c-format -msgid "Error writing to image file: %s" -msgstr "画像ファイルの書き込み中にエラー: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2287 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2408 -#, c-format -msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" -msgstr "お使いの gdk-pixbuf は画像ファイルの形式 %s の保存をサポートしていません" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2318 -msgid "Insufficient memory to save image to callback" -msgstr "画像をコールバックへ保存するために必要なメモリが足りません" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2331 -msgid "Failed to open temporary file" -msgstr "一時保存ファイルのオープンに失敗しました" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2354 -msgid "Failed to read from temporary file" -msgstr "一時保存ファイルからの読み込みに失敗しました" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2576 -#, c-format -msgid "Failed to open “%s” for writing: %s" -msgstr "書き込みモードで“%s”のオープンに失敗しました: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2602 -#, c-format -msgid "" -"Failed to close “%s” while writing image, all data may not have been saved: " -"%s" -msgstr "画像を書き込む際に“%s”を閉じることができなかったため、すべてのデータが保存されていないかもしれません: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2836 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2891 -msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" -msgstr "画像をバッファーへ保存するために必要なメモリが足りません" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2937 -msgid "Error writing to image stream" -msgstr "画像ストリームの書き込み中にエラー" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:416 -#, c-format -msgid "" -"Internal error: Image loader module “%s” failed to complete an operation, " -"but didn’t give a reason for the failure" -msgstr "内部エラー: 画像ロード・モジュール“%s”の処理に失敗しましたが、その原因を取得できませんでした" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:458 -#, c-format -msgid "Incremental loading of image type “%s” is not supported" -msgstr "画像の種類“%s”のインクリメンタル・ロードはサポートしていません" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:162 -msgid "Loop" -msgstr "ループ" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:163 -msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end" -msgstr "アニメーションが終了したら最初に戻ってループするかどうか" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:178 -msgid "Image header corrupt" -msgstr "画像ヘッダーが壊れています" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:183 -msgid "Image format unknown" -msgstr "画像形式が不明です" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:491 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:501 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:597 -msgid "Image pixel data corrupt" -msgstr "画像のピクセルデータが壊れています" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:513 -#, c-format -msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" -msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" -msgstr[0] "%u バイトの画像バッファーの確保に失敗しました" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:239 -msgid "Unexpected icon chunk in animation" -msgstr "アニメーションに予期しないアイコン・チャンクがあります" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 gdk-pixbuf/io-ani.c:395 gdk-pixbuf/io-ani.c:421 -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:444 gdk-pixbuf/io-ani.c:471 gdk-pixbuf/io-ani.c:558 -msgid "Invalid header in animation" -msgstr "アニメーションのヘッダーが不正です" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:347 gdk-pixbuf/io-ani.c:369 gdk-pixbuf/io-ani.c:453 -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:480 gdk-pixbuf/io-ani.c:531 gdk-pixbuf/io-ani.c:607 -msgid "Not enough memory to load animation" -msgstr "アニメーションを読み込むためのメモリが足りません" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:387 gdk-pixbuf/io-ani.c:413 gdk-pixbuf/io-ani.c:432 -msgid "Malformed chunk in animation" -msgstr "アニメーションに異常なチャンクがあります" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:629 -msgid "ANI image was truncated or incomplete." -msgstr "ANI 画像は切りつめられたか、不完全になっています。" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:670 -msgctxt "image format" -msgid "Windows animated cursor" -msgstr "Windows アニメーションカーソル" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:231 gdk-pixbuf/io-bmp.c:269 gdk-pixbuf/io-bmp.c:376 -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:403 gdk-pixbuf/io-bmp.c:428 gdk-pixbuf/io-bmp.c:463 -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:485 gdk-pixbuf/io-bmp.c:563 -msgid "BMP image has bogus header data" -msgstr "BMP 画像のヘッダーのデータが不正です" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:242 gdk-pixbuf/io-bmp.c:498 -msgid "Not enough memory to load bitmap image" -msgstr "BMP 画像を読み込むために必要なメモリが足りません" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:333 -msgid "BMP image has unsupported header size" -msgstr "サポートしていない BMP 画像のヘッダー・サイズです" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:343 -msgid "BMP image has unsupported depth" -msgstr "サポートしていない BMP 画像の深度です" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:358 -msgid "BMP image has oversize palette" -msgstr "BMP 画像のパレットサイズが不正です" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:390 -msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" -msgstr "トップダウン形式の BMP 画像は圧縮できません" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:415 -msgid "BMP image width too large" -msgstr "BMP 画像の幅が大きすぎます" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:792 gdk-pixbuf/io-png.c:564 gdk-pixbuf/io-pnm.c:722 -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:879 -msgid "Premature end-of-file encountered" -msgstr "ファイルの終わりが早すぎます" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1313 -msgid "Error while decoding colormap" -msgstr "カラーマップのデコード中にエラー" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1376 gdk-pixbuf/io-bmp.c:1388 -msgid "Image is too wide for BMP format." -msgstr "画像の幅が BMP 形式としては大きすぎます。" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1421 -msgid "Couldn’t allocate memory for saving BMP file" -msgstr "BMP 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1462 -msgid "Couldn’t write to BMP file" -msgstr "BMP ファイルに書き込めませんでした" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1515 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:83 -msgctxt "image format" -msgid "BMP" -msgstr "BMP" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:61 -msgctxt "image format" -msgid "EMF" -msgstr "EMF" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:81 gdk-pixbuf/io-gif.c:1037 -msgctxt "image format" -msgid "GIF" -msgstr "GIF" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:60 gdk-pixbuf/io-ico.c:1412 -msgctxt "image format" -msgid "Windows icon" -msgstr "Windows アイコン" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:54 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1391 -#, c-format -msgid "" -"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value “%s” could not be " -"parsed." -msgstr "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にしてください。値“%s”を解析できませんでした。" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:69 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1407 -#, c-format -msgid "" -"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value “%d” is not allowed." -msgstr "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にしてください。値“%d”は確保されません。" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:147 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1691 -msgctxt "image format" -msgid "JPEG" -msgstr "JPEG" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-tiff.c:83 gdk-pixbuf/io-tiff.c:1087 -msgctxt "image format" -msgid "TIFF" -msgstr "TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:155 -#, c-format -msgid "Could not allocate memory: %s" -msgstr "メモリを確保できませんでした: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:180 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:294 -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:334 -#, c-format -msgid "Could not create stream: %s" -msgstr "ストリームを生成できませんでした: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:194 -#, c-format -msgid "Could not seek stream: %s" -msgstr "ストリームの中を検索できませんでした: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:206 -#, c-format -msgid "Could not read from stream: %s" -msgstr "ストリームから読み込めませんでした: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:620 -msgid "Couldn’t load bitmap" -msgstr "BMP 画像を読み込めませんでした" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:776 -msgid "Couldn’t load metafile" -msgstr "メタ・ファイルを読み込めませんでした" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:881 -msgid "Unsupported image format for GDI+" -msgstr "GDI+ ではサポートしていない画像です" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:888 -msgid "Couldn’t save" -msgstr "保存できませんでした" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:60 -msgctxt "image format" -msgid "WMF" -msgstr "WMF" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:158 -#, c-format -msgid "Failure reading GIF: %s" -msgstr "GIF 画像の読み込みに失敗: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:381 gdk-pixbuf/io-gif.c:848 gdk-pixbuf/io-gif.c:901 -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:974 -msgid "Not enough memory to load GIF file" -msgstr "GIF 画像を読み込むために必要なメモリが足りません" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:507 -msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" -msgstr "GIF 画像が壊れています (不正な LZW 圧縮です)" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:543 -msgid "File does not appear to be a GIF file" -msgstr "ファイルは GIF ファイルではないようです" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:558 -#, c-format -msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" -msgstr "バージョン %s の GIF ファイル形式はサポートしていません" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:587 -msgid "Resulting GIF image has zero size" -msgstr "GIF 画像の幅が 0 です" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:657 -msgid "" -"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " -"colormap." -msgstr "GIF 画像にグローバルなカラーマップがありません。そしてフレームにローカルなカラーマップがありません。" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:861 gdk-pixbuf/io-gif.c:986 -msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" -msgstr "GIF ファイルに何か足りないデータがあります (理由は不明ですが切りつめられたかも?)" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:920 -msgid "GIF image was truncated or incomplete." -msgstr "GIF 画像は切りつめられたか、不完全になっています。" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:927 -msgid "Not all frames of the GIF image were loaded." -msgstr "GIF 画像の一部のフレームのみが読み込まれました。" - -#: gdk-pixbuf/io-icns.c:363 -#, c-format -msgid "Error reading ICNS image: %s" -msgstr "ICNS 画像の読み込み中にエラー: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-icns.c:380 gdk-pixbuf/io-icns.c:461 -msgid "Could not decode ICNS file" -msgstr "ICNS ファイルをデコードできませんでした" - -#: gdk-pixbuf/io-icns.c:517 -msgctxt "image format" -msgid "MacOS X icon" -msgstr "MacOS X アイコン" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:238 gdk-pixbuf/io-ico.c:252 gdk-pixbuf/io-ico.c:342 -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:426 gdk-pixbuf/io-ico.c:451 -#, c-format -msgid "Invalid header in icon (%s)" -msgstr "アイコン (%s) のヘッダーが不正です" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:268 gdk-pixbuf/io-ico.c:355 gdk-pixbuf/io-ico.c:461 -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:504 gdk-pixbuf/io-ico.c:532 -msgid "Not enough memory to load icon" -msgstr "アイコンを読み込むために必要なメモリが足りません" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:386 -msgid "Invalid header in icon" -msgstr "アイコンのヘッダーが不正です" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:387 -msgid "Compressed icons are not supported" -msgstr "圧縮アイコンはサポートされていません" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:489 -msgid "Unsupported icon type" -msgstr "サポートしていない種類のアイコンです" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:583 -msgid "Not enough memory to load ICO file" -msgstr "アイコン・ファイルを読み込むために必要なメモリが足りません" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:629 -msgid "ICO image was truncated or incomplete." -msgstr "ICO 画像は切りつめられたか、不完全になっています。" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1070 -msgid "Image too large to be saved as ICO" -msgstr "アイコンとして保存するには画像が大きすぎます" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1081 -msgid "Cursor hotspot outside image" -msgstr "カーソルのホットスポットより外側の画像です" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1104 -#, c-format -msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" -msgstr "アイコン・ファイルとしてサポートされない色深度です: %d" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:129 -#, c-format -msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" -msgstr "JPEG 画像ファイル (%s) の解釈でエラー" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:638 -msgid "" -"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " -"memory" -msgstr "画像の読み込みに必要なメモリがありません。アプリケーションをいくつか終了してメモリを解放してください" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:711 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:956 -#, c-format -msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" -msgstr "サポートしていない JPEG のカラー・スペースです (%s)" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:834 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1151 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1498 -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1508 -msgid "Couldn’t allocate memory for loading JPEG file" -msgstr "JPEG 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109 -msgid "Transformed JPEG has zero width or height." -msgstr "変換した JPEG の幅または高さが 0 です。" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1135 -#, c-format -msgid "Unsupported number of color components (%d)" -msgstr "" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1428 -#, c-format -msgid "" -"JPEG x-dpi must be a value between 1 and 65535; value “%s” is not allowed." -msgstr "JPEG の \"X DPI\" は 1〜65535 の値にしてください。値“%s”は確保されません。" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1449 -#, c-format -msgid "" -"JPEG y-dpi must be a value between 1 and 65535; value “%s” is not allowed." -msgstr "JPEG の \"Y DPI\" は 1〜65535 の値にしてください。値“%s”は確保されません。" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1463 -#, c-format -msgid "Color profile has invalid length “%u”." -msgstr "カラープロファイルの長さ“%u”が不正です。" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:63 -msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." -msgstr "PNG 画像のチャンネル毎のビット数が不正です。" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:144 gdk-pixbuf/io-png.c:703 -msgid "Transformed PNG has zero width or height." -msgstr "変換した PNG の幅または高さが 0 です。" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:152 -msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." -msgstr "変換した PNG のチャンネル毎のビット数が 8 ではありません。" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:161 -msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." -msgstr "変換した PNG は RGB でも RGBA でもありません。" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:170 -msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." -msgstr "変換した PNG のチャンネル数がサポートされているものではありません。3 または 4 にしてください。" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:191 -#, c-format -msgid "Fatal error in PNG image file: %s" -msgstr "PNG 画像ファイルに致命的なエラー: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:329 -msgid "Insufficient memory to load PNG file" -msgstr "PNG 画像を読み込むために必要なメモリが足りません" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:498 gdk-pixbuf/io-png.c:519 -msgid "Couldn’t allocate memory for loading PNG" -msgstr "PNG を読み込むためのメモリを確保できませんでした" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:716 -#, c-format -msgid "" -"Insufficient memory to store a %lu by %lu image; try exiting some " -"applications to reduce memory usage" -msgstr "%lu x %lu の画像を保存するために必要なメモリが足りません。アプリケーションをいくつか終了してメモリの使用量を減らしてください" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:791 -msgid "Fatal error reading PNG image file" -msgstr "PNG 画像ファイルの読み込み中に致命的なエラー" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:840 -#, c-format -msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" -msgstr "PNG 画像ファイルの読み込み中に致命的なエラー: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:937 -#, c-format -msgid "" -"Invalid key “%s”. Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most " -"79 characters." -msgstr "“%s”は不正なキーです。PNG のテキスト・チャンクのキーは 1〜79 文字にしてください。" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:950 -#, c-format -msgid "Invalid key “%s”. Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." -msgstr "“%s”は不正なキーです。PNG のテキスト・チャンクのキーは ASCII 文字にしてください。" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:980 -#, c-format -msgid "" -"Value for PNG text chunk '%s' cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." -msgstr "PNG のテキスト・チャンク '%s' の値を ISO-8859-1 エンコーディングに変換できません。" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:992 -#, c-format -msgid "Color profile has invalid length %d" -msgstr "カラープロファイルの長さ %d が不正です" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:1004 -#, c-format -msgid "" -"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value “%s” is invalid" -msgstr "PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にしてください (値“%s”は不正です)" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:1018 -#, c-format -msgid "PNG %s must be greater than zero; value “%s” is not allowed" -msgstr "PNG の %s は 0 より大きい値にしてください (値“%s”は確保されません)" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:1246 -msgctxt "image format" -msgid "PNG" -msgstr "PNG" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:247 -msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn’t" -msgstr "PNM ローダーは整数を期待していたのですが、整数ではありませんでした" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:279 -msgid "PNM file has an incorrect initial byte" -msgstr "PNM ファイルの最初のバイトが正しくありません" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:309 -msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" -msgstr "PNM ファイルが認識可能な PNM サブ形式ではありません" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:334 -msgid "PNM file has an invalid width" -msgstr "PNM ファイルの幅が不正です" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:342 -msgid "PNM file has an image width of 0" -msgstr "PNM ファイルの画像の幅が 0 です" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:363 -msgid "PNM file has an invalid height" -msgstr "PNM ファイルの高さが不正です" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:371 -msgid "PNM file has an image height of 0" -msgstr "PNM ファイルの画像の高さが 0 です" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:394 -msgid "Maximum color value in PNM file is 0" -msgstr "PNM ファイルの色の最大値が 0 です" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:402 -msgid "Maximum color value in PNM file is too large" -msgstr "PNM ファイルの色の最大値が大きすぎます" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:442 gdk-pixbuf/io-pnm.c:472 gdk-pixbuf/io-pnm.c:517 -msgid "Raw PNM image type is invalid" -msgstr "バイナリ形式の PNM 画像の種類が不正です" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:667 -msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" -msgstr "PNM 画像ローダーはこの PNM サブ形式をサポートしていません" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:754 gdk-pixbuf/io-pnm.c:991 -msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" -msgstr "バイナリ形式の PNM 形式ではサンプルデータの前に空白文字が 1 つだけ必要です" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:781 -msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" -msgstr "PNM 画像を読み込むためのメモリを確保できません" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835 -msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -msgstr "PNM コンテキスト構造を読み込むために必要なメモリが足りません" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:892 -msgid "Unexpected end of PNM image data" -msgstr "PNM 画像データが予期せずに終わっています" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1020 -msgid "Insufficient memory to load PNM file" -msgstr "PNM ファイルを読み込むために必要なメモリが足りません" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1103 -msgctxt "image format" -msgid "PNM/PBM/PGM/PPM" -msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:126 -msgid "Input file descriptor is NULL." -msgstr "入力ファイルディスクリプターが NULL です。" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:141 -msgid "Failed to read QTIF header" -msgstr "QTIF ヘッダーの読み込みに失敗しました" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:150 gdk-pixbuf/io-qtif.c:187 gdk-pixbuf/io-qtif.c:449 -#, c-format -msgid "QTIF atom size too large (%d byte)" -msgid_plural "QTIF atom size too large (%d bytes)" -msgstr[0] "QTIF の atom のサイズが大きすぎます (%d バイト)" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:173 -#, c-format -msgid "Failed to allocate %d byte for file read buffer" -msgid_plural "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" -msgstr[0] "ファイル読み込みバッファー用に %d バイトのメモリ確保に失敗しました" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:201 -#, c-format -msgid "File error when reading QTIF atom: %s" -msgstr "QTIF の atom の読み込み中にファイルエラー: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:238 -#, c-format -msgid "Failed to skip the next %d byte with seek()." -msgid_plural "Failed to skip the next %d bytes with seek()." -msgstr[0] "seek() を使って %d バイト読み飛ばそうとして失敗しました。" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:269 -msgid "Failed to allocate QTIF context structure." -msgstr "QTIF コンテキスト構造体用のメモリ確保に失敗しました。" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:329 -msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." -msgstr "GdkPixbufLoader オブジェクトの生成に失敗しました。" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:424 -msgid "Failed to find an image data atom." -msgstr "画像データ atom を見つけられませんでした。" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:599 -msgctxt "image format" -msgid "QuickTime" -msgstr "QuickTime" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:346 -msgid "Cannot allocate colormap" -msgstr "カラーマップを確保できません" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:371 -msgid "Cannot allocate new pixbuf" -msgstr "新しい pixbuf を確保できません" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:519 -msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" -msgstr "カラーマップのエントリの bitdepth が予期しないものです" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:535 -msgid "Pseudocolor image does not contain a colormap" -msgstr "" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:578 -msgid "Cannot allocate TGA header memory" -msgstr "TGA ヘッダーのメモリを確保できません" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:609 -msgid "TGA image has invalid dimensions" -msgstr "TGA 画像の次元が不正です" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:615 gdk-pixbuf/io-tga.c:622 -msgid "TGA image type not supported" -msgstr "TGA 画像はサポートしていません" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:650 -msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" -msgstr "TGA コンテキスト構造体用のメモリを確保できません" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:712 -msgid "TGA image was truncated or incomplete." -msgstr "TGA 画像は切りつめられたか、不完全になっています。" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:764 -msgctxt "image format" -msgid "Targa" -msgstr "Targa" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:117 -msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -msgstr "画像の幅を取得できません (不正な TIFF ファイル)" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:125 -msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -msgstr "画像の高さを取得できません (不正な TIFF ファイル)" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:133 -msgid "Width or height of TIFF image is zero" -msgstr "TIFF 画像の幅か高さが 0 です" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:141 gdk-pixbuf/io-tiff.c:151 -msgid "Dimensions of TIFF image too large" -msgstr "TIFF 画像の次元が大きすぎます" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:177 gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:585 -msgid "Insufficient memory to open TIFF file" -msgstr "TIFF ファイルをオープンするために必要なメモリが足りません" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:287 -msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" -msgstr "TIFF ファイルから RGB データの読み込みに失敗しました" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:378 -msgid "Failed to open TIFF image" -msgstr "TIFF 画像のオープンに失敗しました" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:516 gdk-pixbuf/io-tiff.c:528 -msgid "Failed to load TIFF image" -msgstr "TIFF 画像の読み込みに失敗しました" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760 -msgid "Failed to save TIFF image" -msgstr "TIFF 画像の保存に失敗しました" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:821 -msgid "TIFF compression doesn’t refer to a valid codec." -msgstr "TIFF 圧縮が適切なコーデックを参照していません。" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:851 -#, c-format -msgid "Color profile has invalid length %d." -msgstr "カラープロファイルの長さ %d が不正です。" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:866 -msgid "TIFF bits-per-sample doesn’t contain a supported value." -msgstr "" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:947 -msgid "Failed to write TIFF data" -msgstr "TIFF データの書き込みに失敗しました" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:965 -#, c-format -msgid "TIFF x-dpi must be greater than zero; value “%s” is not allowed." -msgstr "TIFF の \"X DPI\" は 0 より大きい値にしてください。値“%s”は確保されません。" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:977 -#, c-format -msgid "TIFF y-dpi must be greater than zero; value “%s” is not allowed." -msgstr "TIFF の \"Y DPI\" は 0 より大きい値にしてください。値“%s”は確保されません。" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:1018 -msgid "Couldn’t write to TIFF file" -msgstr "TIFF ファイルに書き込めませんでした" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:320 -msgid "Invalid XBM file" -msgstr "不正な XBM 形式です" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:331 -msgid "Insufficient memory to load XBM image file" -msgstr "XBM 画像を読み込むために必要なメモリが足りません" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:482 -msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" -msgstr "XBM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:521 -msgctxt "image format" -msgid "XBM" -msgstr "XBM" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:472 -msgid "No XPM header found" -msgstr "XPM ヘッダーが見つかりませんでした" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:481 gdk-pixbuf/io-xpm.c:507 -msgid "Invalid XPM header" -msgstr "不正な XPM ヘッダーです" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:489 -msgid "XPM file has image width <= 0" -msgstr "XPM ファイルの画像の幅が 0 以下です" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:497 -msgid "XPM file has image height <= 0" -msgstr "XPM ファイルの画像の高さが 0 以下です" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:514 -msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" -msgstr "XPM のピクセル当たりの文字数が不正です" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:523 -msgid "XPM file has invalid number of colors" -msgstr "XPM ファイルの色の数が不正です" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:535 gdk-pixbuf/io-xpm.c:544 gdk-pixbuf/io-xpm.c:593 -msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" -msgstr "XPM 画像を読み込むためのメモリを確保できません" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:558 -msgid "Cannot read XPM colormap" -msgstr "XPM のカラーマップを読み込めません" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:610 -msgid "Dimensions do not match data" -msgstr "" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806 -msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" -msgstr "XPM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:845 -msgctxt "image format" -msgid "XPM" -msgstr "XPM" diff -Nru language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/gdm.po language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/gdm.po --- language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/gdm.po 2022-04-12 10:32:22.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/gdm.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,479 +0,0 @@ -# gdm ja.po. -# Copyright (C) 1999-2015, 2019, 2021-2022 Free Software Foundation, Inc. -# Yukihiro Nakai <nacai@iname.com>, 1999. -# ITANI Eiichiro <emu@ceres.dti.ne.jp>, 1999. -# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2000, 2010, 2012. -# Yukihior Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2002. -# Taku YASUI <tach@debian.or.jp>, 2001. -# Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2001. -# SATO Satoru <ss@gnome.gr.jp>, 2001, 2006. -# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003. -# Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>, 2004. -# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2004-2009. -# Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2009. -# Hideki Yamane <henrich@debian.org>, 2011. -# Noriko Mizumoto <noriko@fedoraproject.org>, 2012. -# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>, 2013-2014. -# Hajime Taira <htaira@redhat.com>, 2015. -# sicklylife <translation@sicklylife.jp>, 2019, 2022. -# Peniel Vargas <penieru@gmail.com>, 2021. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gdm master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-04-04 09:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-04-05 01:22+0000\n" -"Last-Translator: id:sicklylife <Unknown>\n" -"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 11:25+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: ja\n" - -#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:139 -msgid "_Refresh" -msgstr "更新(_R)" - -#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140 -msgid "_Cancel" -msgstr "キャンセル(_C)" - -#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141 -msgid "C_onnect" -msgstr "接続(_O)" - -#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:146 -msgid "Select System" -msgstr "システムの選択" - -#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:253 -msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" -msgstr "XDMCP: XDMCP のバッファーを生成できませんでした" - -#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:259 -msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" -msgstr "XDMCP: XDMCP のヘッダーを読み取れませんでした" - -#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:265 -msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!" -msgstr "XDMCP: XDMCP のバージョンが間違っています!" - -#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:271 -msgid "XDMCP: Unable to parse address" -msgstr "XDMCP: アドレスを解析できません" - -#: common/gdm-common.c:307 -#, c-format -msgid "/dev/urandom is not a character device" -msgstr "/dev/urandom はキャラクターデバイスではありません" - -#: common/gdm-common.c:501 libgdm/gdm-user-switching.c:207 -msgid "Could not identify the current session: " -msgstr "現在のセッションを取得できませんでした: " - -#: common/gdm-common.c:510 libgdm/gdm-user-switching.c:216 -#, c-format -msgid "Could not identify the current seat." -msgstr "現在のシートを識別できませんでした。" - -#: daemon/gdm-display-access-file.c:298 -#, c-format -msgid "could not find user “%s” on system" -msgstr "システムに“%s”というユーザーは見つかりませんでした" - -#: daemon/gdm-legacy-display.c:236 -msgid "" -"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " -"error. Please contact your system administrator or check your syslog to " -"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " -"when the problem is corrected." -msgstr "" -"何らかの内部エラーが原因で、X サーバー(グラフィカル環境)を起動できませんでした。システム管理者に問い合わせるか、syslog " -"の内容をチェックして調査してみてください。とりあえず、このディスプレイを無効にします。問題が解決したら GDM を再起動してください。" - -#: daemon/gdm-manager.c:764 -msgid "No display available" -msgstr "利用できるディスプレイがありません" - -#: daemon/gdm-manager.c:862 daemon/gdm-manager.c:1146 -msgid "No session available" -msgstr "利用できるセッションがありません" - -#: daemon/gdm-manager.c:881 -msgid "Chooser session unavailable" -msgstr "" - -#: daemon/gdm-manager.c:897 -msgid "Can only be called before user is logged in" -msgstr "ユーザーがログインする前にしか呼び出しできません" - -#: daemon/gdm-manager.c:908 -msgid "Caller not GDM" -msgstr "呼び出し側が GDM ではありません" - -#: daemon/gdm-manager.c:918 -msgid "Unable to open private communication channel" -msgstr "プライベートコミュニケーションチャンネルを開けません" - -#: daemon/gdm-server.c:386 -#, c-format -msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist" -msgstr "ユーザー %s としてサーバーを起動しようとしましたが、そのようなユーザーは存在しません" - -#: daemon/gdm-server.c:397 daemon/gdm-server.c:417 -#, c-format -msgid "Couldn’t set groupid to %d" -msgstr "グループ ID を %d に設定できませんでした" - -#: daemon/gdm-server.c:403 -#, c-format -msgid "initgroups () failed for %s" -msgstr "%s に対する initgroups () の呼び出しに失敗しました" - -#: daemon/gdm-server.c:409 -#, c-format -msgid "Couldn’t set userid to %d" -msgstr "ユーザー ID を %d に設定できませんでした" - -#: daemon/gdm-server.c:487 -#, c-format -msgid "%s: Could not open log file for display %s!" -msgstr "%s: ディスプレイ (%s) のログファイルを開けません!" - -#: daemon/gdm-server.c:508 daemon/gdm-server.c:514 daemon/gdm-server.c:520 -#, c-format -msgid "%s: Error setting %s to %s" -msgstr "%s: %s を %s に設定する際にエラー" - -#: daemon/gdm-server.c:540 -#, c-format -msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s" -msgstr "%s: サーバーの優先度を %d にセットできませんでした: %s" - -#: daemon/gdm-server.c:692 -#, c-format -msgid "%s: Empty server command for display %s" -msgstr "%s: ディスプレイ (%s) のサーバーコマンドが空です" - -#: daemon/gdm-session-auditor.c:88 -msgid "Username" -msgstr "ユーザー名" - -#: daemon/gdm-session-auditor.c:89 -msgid "The username" -msgstr "ユーザー名です" - -#: daemon/gdm-session-auditor.c:93 -msgid "Hostname" -msgstr "ホスト名" - -#: daemon/gdm-session-auditor.c:94 -msgid "The hostname" -msgstr "ホスト名です" - -#: daemon/gdm-session-auditor.c:99 -msgid "Display Device" -msgstr "ディスプレイのデバイス" - -#: daemon/gdm-session-auditor.c:100 -msgid "The display device" -msgstr "ディスプレイのデバイスです" - -#: daemon/gdm-session.c:1342 -msgid "Could not create authentication helper process" -msgstr "認証ヘルパーのプロセスを作成できませんでした" - -#: daemon/gdm-session-worker.c:755 -msgid "" -"You reached the maximum password authentication attempts, please try another " -"method" -msgstr "パスワード認証の試行回数上限に達したため別の方法でやり直してください" - -#: daemon/gdm-session-worker.c:758 -msgid "" -"You reached the maximum auto login attempts, please try another " -"authentication method" -msgstr "自動ログインの試行回数上限に達したため別の認証方法でやり直してください" - -#: daemon/gdm-session-worker.c:761 -msgid "" -"You reached the maximum fingerprint authentication attempts, please try " -"another method" -msgstr "指紋認証の試行回数上限に達したため別の方法でやり直してください" - -#: daemon/gdm-session-worker.c:764 -msgid "" -"You reached the maximum smart card authentication attempts, please try " -"another method" -msgstr "スマートカード認証の試行回数上限に達したため別の方法でやり直してください" - -#: daemon/gdm-session-worker.c:766 -msgid "" -"You reached the maximum authentication attempts, please try another method" -msgstr "認証の試行回数上限に達したため別の方法でやり直してください" - -#: daemon/gdm-session-worker.c:773 -msgid "Sorry, password authentication didn’t work. Please try again." -msgstr "パスワード認証に失敗しました。やり直してください。" - -#: daemon/gdm-session-worker.c:776 -msgid "Sorry, auto login didn’t work. Please try again." -msgstr "自動ログインに失敗しました。やり直してください。" - -#: daemon/gdm-session-worker.c:779 -msgid "Sorry, fingerprint authentication didn’t work. Please try again." -msgstr "指紋認証に失敗しました。やり直してください。" - -#: daemon/gdm-session-worker.c:782 -msgid "Sorry, smart card authentication didn’t work. Please try again." -msgstr "スマートカード認証に失敗しました。やり直してください。" - -#: daemon/gdm-session-worker.c:784 -msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." -msgstr "認証に失敗しました。やり直してください。" - -#: daemon/gdm-session-worker.c:799 -msgid "Your account was given a time limit that’s now passed." -msgstr "アカウントに設定されていた有効期限が切れました。" - -#: daemon/gdm-session-worker.c:1199 -msgid "Username:" -msgstr "ユーザー名:" - -#: daemon/gdm-session-worker.c:1600 daemon/gdm-session-worker.c:1617 -#, c-format -msgid "no user account available" -msgstr "利用できるアカウントがありません" - -#: daemon/gdm-session-worker.c:1644 -msgid "Unable to change to user" -msgstr "ユーザーを変更できません" - -#: daemon/gdm-wayland-session.c:531 -msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher" -msgstr "GNOME ディスプレイマネージャー Wayland セッションランチャー" - -#: daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612 -msgid "Could not create socket!" -msgstr "ソケットを生成できませんでした" - -#: daemon/gdm-x-session.c:884 -msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script" -msgstr "/etc/gdm/Xsession のラッパースクリプトを介してプログラムを起動する" - -#: daemon/gdm-x-session.c:885 -msgid "Listen on TCP socket" -msgstr "TCP ソケットでリッスンする" - -#: daemon/gdm-x-session.c:897 -msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher" -msgstr "GNOME ディスプレイマネージャー X セッションランチャー" - -#: daemon/main.c:125 daemon/main.c:138 -#, c-format -msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" -msgstr "PID ファイル %s に書き込めません; ディスクの空き容量が足りないようです: %s" - -#: daemon/main.c:182 -#, c-format -msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s" -msgstr "起動済みマーカーディレクトリ %s の作成に失敗しました: %s" - -#: daemon/main.c:188 -#, c-format -msgid "Failed to create LogDir %s: %s" -msgstr "ログディレクトリ %s の作成に失敗しました: %s" - -#: daemon/main.c:223 -#, c-format -msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!" -msgstr "GDM ユーザー“%s”が見つからないので処理を中止します!" - -#: daemon/main.c:229 -msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" -msgstr "root を GDM ユーザーにしないでください; 処理を中止します!" - -#: daemon/main.c:235 -#, c-format -msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!" -msgstr "GDM グループ“%s”が見つからないので処理を中止します!" - -#: daemon/main.c:241 -msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" -msgstr "root を GDM グループにしないでください; 処理を中止します!" - -#: daemon/main.c:309 -msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "警告をすべて致命的にする" - -#: daemon/main.c:310 -msgid "Exit after a time (for debugging)" -msgstr "時間が経過したら終了する (デバッグ用)" - -#: daemon/main.c:311 -msgid "Print GDM version" -msgstr "GDM のバージョンを表示する" - -#: daemon/main.c:322 -msgid "GNOME Display Manager" -msgstr "GNOME ディスプレイマネージャー" - -#. make sure the pid file doesn't get wiped -#: daemon/main.c:342 -msgid "Only the root user can run GDM" -msgstr "root ユーザーのみが GDM を起動できます" - -#. Translators: worker is a helper process that does the work -#. of starting up a session -#: daemon/session-worker-main.c:119 -msgid "GNOME Display Manager Session Worker" -msgstr "GDM セッションワーカー" - -#: data/config-error-dialog.sh:16 -#, sh-format -msgid "Error found when loading $CONFIG_FILE:" -msgstr "" - -#: data/config-error-dialog.sh:17 -msgid "" -"As a result the session will not be configured correctly.\n" -"You should fix the problem as soon as feasible." -msgstr "" - -#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:6 -msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" -msgstr "指紋リーダーによるログイン認証を許可する" - -#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:9 -msgid "" -"The login screen can optionally allow users who have enrolled their " -"fingerprints to log in using those prints." -msgstr "ログイン画面では、指紋を登録したユーザーがそれを使ってログインするのを任意に許可することができます。" - -#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:16 -msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" -msgstr "スマートカードリーダーによるログイン認証を許可する" - -#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:19 -msgid "" -"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in " -"using those smartcards." -msgstr "ログイン画面では、スマートカードを持つユーザーがスマートカードを使ってログインするのを任意に許可することができます。" - -#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:26 -msgid "Whether or not to allow passwords for login" -msgstr "パスワードによるログイン認証を許可する" - -#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:29 -msgid "" -"The login screen can be configured to disallow password authentication, " -"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication." -msgstr "ログイン画面では、パスワード認証を無効化して、スマートカードや指紋による認証をユーザーに強制するよう設定できます。" - -#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:36 -#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:46 -msgid "Path to small image at top of user list" -msgstr "ユーザーリストの一番上にある小さな画像へのパス" - -#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:39 -msgid "" -"The login screen can optionally show a small image to provide site " -"administrators and distributions a way to display branding." -msgstr "ログイン画面では、サイトの管理者やディストリビューションがブランドを示す方法として、小さな画像を任意に表示できます。" - -#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:49 -msgid "" -"The fallback login screen can optionally show a small image to provide site " -"administrators and distributions a way to display branding." -msgstr "フォールバックログイン画面では、サイトの管理者やディストリビューションがブランドを示す方法として、小さな画像を任意に表示できます。" - -#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:56 -msgid "Avoid showing user list" -msgstr "ユーザー一覧を表示しない" - -#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:59 -msgid "" -"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " -"setting can be toggled to disable showing the user list." -msgstr "ログインスクリーンでは、利用可能なユーザーが通常表示されています。この設定ではユーザー一覧表示を無効に設定可能です。" - -#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:66 -msgid "Enable showing the banner message" -msgstr "バナーメッセージを表示するかどうか" - -#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:69 -msgid "Set to true to show the banner message text." -msgstr "true にすると、バナーメッセージを表示します。" - -#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:75 -msgid "Banner message text" -msgstr "バナーメッセージの文字列" - -#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:78 -msgid "Text banner message to show in the login window." -msgstr "ログインウィンドウに表示するバナーメッセージの文字列です。" - -#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:84 -msgid "Disable showing the restart buttons" -msgstr "再起動のボタンを表示しないかどうか" - -#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:87 -msgid "" -"Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." -msgstr "true にすると、ログインウィンドウに再起動のボタンが表示されなくなります。" - -#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:93 -msgid "Number of allowed authentication failures" -msgstr "許容できる認証失敗の回数です" - -#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:96 -msgid "" -"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before " -"giving up and going back to user selection." -msgstr "ユーザーが認証を試行できる回数です。この回数を失敗すると、ユーザー選択に戻ることになります。" - -#: libgdm/gdm-user-switching.c:59 -msgid "Unable to create transient display: " -msgstr "一時的なディスプレイを作成できません: " - -#: libgdm/gdm-user-switching.c:90 -msgid "Unable to activate session: " -msgstr "セッションを開始することができません: " - -#: utils/gdmflexiserver.c:45 -msgid "Only the VERSION command is supported" -msgstr "VERSION コマンドのみがサポートされています" - -#: utils/gdmflexiserver.c:45 -msgid "COMMAND" -msgstr "COMMAND" - -#: utils/gdmflexiserver.c:46 utils/gdmflexiserver.c:47 -#: utils/gdmflexiserver.c:49 utils/gdmflexiserver.c:50 -msgid "Ignored — retained for compatibility" -msgstr "無視しました - 下位互換のために残してあるだけです" - -#: utils/gdmflexiserver.c:48 utils/gdm-screenshot.c:43 -msgid "Debugging output" -msgstr "デバッグ情報を出力する" - -#: utils/gdmflexiserver.c:52 -msgid "Version of this application" -msgstr "バージョンを表示する" - -#. Option parsing -#: utils/gdmflexiserver.c:137 -msgid "— New GDM login" -msgstr "— 新しい GDM のログイン" - -#: utils/gdm-screenshot.c:212 -msgid "Screenshot taken" -msgstr "スクリーンショットの撮影" - -#. Option parsing -#: utils/gdm-screenshot.c:279 -msgid "Take a picture of the screen" -msgstr "画面のスクリーンショットを撮る" diff -Nru language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/glib20.po language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/glib20.po --- language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/glib20.po 2022-04-12 10:32:24.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/glib20.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,6118 +0,0 @@ -# Japanese translation of glib message catalog. -# Copyright (C) 2001-2013, 2020, 2022 glib's COPYRIGHT HOLDER -# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2001-2002, 2009-2010. -# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003. -# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2004-2009. -# Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>, 2004. -# OKANO Takayoshi <kano@na.rim.or.jp>, 2011. -# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>, 2012-2013. -# sicklylife <translation@sicklylife.jp>, 2020, 2022. -# -# 訳語: -# be malformed: 不正です -# bus: バス -# bus address: バスアドレス -# object path: オブジェクトパス (D-Bus 関連) -# serialize: シリアライズ -# deserialize: デシリアライズ -# signature: シグネチャ -# D-Bus write format: D-Bus 書き出し形式 -# type: 型 あるいは 種類 -# abstract key: 抽象キー -# message body: メッセージボディ -# list: 一覧 -# リスト (schema 関連) -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: glib glib-2-28\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-18 17:23+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-03-24 12:04+0000\n" -"Last-Translator: id:sicklylife <Unknown>\n" -"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 10:43+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: ja\n" - -#: gio/gappinfo.c:333 -msgid "Setting default applications not supported yet" -msgstr "" - -#: gio/gappinfo.c:366 -msgid "Setting application as last used for type not supported yet" -msgstr "" - -#: gio/gapplication.c:500 -msgid "GApplication options" -msgstr "GApplication のオプション" - -#: gio/gapplication.c:500 -msgid "Show GApplication options" -msgstr "GApplication のオプションを表示する" - -#: gio/gapplication.c:545 -msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" -msgstr "GApplication サービスモードに入る (D-Bus サービスファイル使用)" - -#: gio/gapplication.c:557 -msgid "Override the application’s ID" -msgstr "アプリケーションの ID をオーバーライドする" - -#: gio/gapplication.c:569 -msgid "Replace the running instance" -msgstr "実行中のインスタンスを置き換える" - -#: gio/gapplication-tool.c:45 gio/gapplication-tool.c:46 gio/gio-tool.c:227 -#: gio/gresource-tool.c:494 gio/gsettings-tool.c:584 -msgid "Print help" -msgstr "ヘルプを表示する" - -#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gresource-tool.c:495 gio/gresource-tool.c:563 -msgid "[COMMAND]" -msgstr "[コマンド]" - -#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gio-tool.c:228 -msgid "Print version" -msgstr "バージョンを表示する" - -#: gio/gapplication-tool.c:50 gio/gsettings-tool.c:590 -msgid "Print version information and exit" -msgstr "バージョン情報を表示して終了する" - -#: gio/gapplication-tool.c:53 -msgid "List applications" -msgstr "アプリケーション一覧を表示する" - -#: gio/gapplication-tool.c:54 -msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)" -msgstr ".desktop ファイルがあり D-Bus を利用するインストール済みアプリケーションの一覧を表示する" - -#: gio/gapplication-tool.c:57 -msgid "Launch an application" -msgstr "アプリケーションを起動する" - -#: gio/gapplication-tool.c:58 -msgid "Launch the application (with optional files to open)" -msgstr "アプリケーションを起動する (開くファイルを指定)" - -#: gio/gapplication-tool.c:59 -msgid "APPID [FILE…]" -msgstr "APPID [ファイル…]" - -#: gio/gapplication-tool.c:61 -msgid "Activate an action" -msgstr "" - -#: gio/gapplication-tool.c:62 -msgid "Invoke an action on the application" -msgstr "" - -#: gio/gapplication-tool.c:63 -msgid "APPID ACTION [PARAMETER]" -msgstr "" - -#: gio/gapplication-tool.c:65 -msgid "List available actions" -msgstr "" - -#: gio/gapplication-tool.c:66 -msgid "List static actions for an application (from .desktop file)" -msgstr "" - -#: gio/gapplication-tool.c:67 gio/gapplication-tool.c:73 -msgid "APPID" -msgstr "" - -#: gio/gapplication-tool.c:72 gio/gapplication-tool.c:135 gio/gdbus-tool.c:106 -#: gio/gio-tool.c:224 -msgid "COMMAND" -msgstr "COMMAND" - -#: gio/gapplication-tool.c:72 -msgid "The command to print detailed help for" -msgstr "詳細なヘルプを表示するコマンド" - -#: gio/gapplication-tool.c:73 -msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" -msgstr "D-Bus 形式のアプリケーション識別子 (例: org.example.viewer)" - -#: gio/gapplication-tool.c:74 gio/glib-compile-resources.c:820 -#: gio/glib-compile-resources.c:826 gio/glib-compile-resources.c:855 -#: gio/gresource-tool.c:501 gio/gresource-tool.c:567 -msgid "FILE" -msgstr "" - -#: gio/gapplication-tool.c:74 -msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open" -msgstr "開く URI またはファイルの相対/絶対パス" - -#: gio/gapplication-tool.c:75 -msgid "ACTION" -msgstr "" - -#: gio/gapplication-tool.c:75 -msgid "The action name to invoke" -msgstr "呼び出すアクション名" - -#: gio/gapplication-tool.c:76 -msgid "PARAMETER" -msgstr "" - -#: gio/gapplication-tool.c:76 -msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" -msgstr "アクションを呼び出す追加のパラメーター (GVariant 形式)" - -#: gio/gapplication-tool.c:98 gio/gresource-tool.c:532 gio/gsettings-tool.c:676 -#, c-format -msgid "" -"Unknown command %s\n" -"\n" -msgstr "" -"%s は不明なコマンドです\n" -"\n" - -#: gio/gapplication-tool.c:103 -msgid "Usage:\n" -msgstr "用法:\n" - -#: gio/gapplication-tool.c:116 gio/gresource-tool.c:557 -#: gio/gsettings-tool.c:711 -msgid "Arguments:\n" -msgstr "引数:\n" - -#: gio/gapplication-tool.c:135 gio/gio-tool.c:224 -msgid "[ARGS…]" -msgstr "[引数…]" - -#: gio/gapplication-tool.c:136 -#, c-format -msgid "Commands:\n" -msgstr "コマンド:\n" - -#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'. -#: gio/gapplication-tool.c:148 -#, c-format -msgid "" -"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n" -"\n" -msgstr "" -"“%s help COMMAND”で詳細なヘルプを表示します。\n" -"\n" - -#: gio/gapplication-tool.c:167 -#, c-format -msgid "" -"%s command requires an application id to directly follow\n" -"\n" -msgstr "" -"%s コマンドはアプリケーション ID を直に続けて指定する必要があります\n" -"\n" - -#: gio/gapplication-tool.c:173 -#, c-format -msgid "invalid application id: “%s”\n" -msgstr "不正なアプリケーション ID です: “%s”\n" - -#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions' -#: gio/gapplication-tool.c:184 -#, c-format -msgid "" -"“%s” takes no arguments\n" -"\n" -msgstr "" -"“%s”は引数を取りません\n" -"\n" - -#: gio/gapplication-tool.c:268 -#, c-format -msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n" -msgstr "D-Bus に接続できません: %s\n" - -#: gio/gapplication-tool.c:288 -#, c-format -msgid "error sending %s message to application: %s\n" -msgstr "%s のメッセージをアプリケーションへ送信するときにエラーが発生しました: %s\n" - -#: gio/gapplication-tool.c:319 -#, c-format -msgid "action name must be given after application id\n" -msgstr "アクション名はアプリケーション ID に続けて指定する必要があります\n" - -#: gio/gapplication-tool.c:327 -#, c-format -msgid "" -"invalid action name: “%s”\n" -"action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n" -msgstr "" -"不正なアクション名です: “%s”\n" -"アクション名は英数字と“-”、“.”のみである必要があります\n" - -#: gio/gapplication-tool.c:346 -#, c-format -msgid "error parsing action parameter: %s\n" -msgstr "アクションのパラメーター解析中にエラーが発生しました: %s\n" - -#: gio/gapplication-tool.c:358 -#, c-format -msgid "actions accept a maximum of one parameter\n" -msgstr "アクションはパラメーターを一つ受け取ります\n" - -#: gio/gapplication-tool.c:413 -#, c-format -msgid "list-actions command takes only the application id" -msgstr "list-actions コマンドはアプリケーション ID しか受け取りません" - -#: gio/gapplication-tool.c:423 -#, c-format -msgid "unable to find desktop file for application %s\n" -msgstr "アプリケーション %s のデスクトップファイルが見つかりません\n" - -#: gio/gapplication-tool.c:468 -#, c-format -msgid "" -"unrecognised command: %s\n" -"\n" -msgstr "" -"認識できないコマンドです: %s\n" -"\n" - -#: gio/gbufferedinputstream.c:420 gio/gbufferedinputstream.c:498 -#: gio/ginputstream.c:179 gio/ginputstream.c:379 gio/ginputstream.c:648 -#: gio/ginputstream.c:1050 gio/goutputstream.c:223 gio/goutputstream.c:1049 -#: gio/gpollableinputstream.c:205 gio/gpollableoutputstream.c:277 -#, c-format -msgid "Too large count value passed to %s" -msgstr "%s に引き渡した値が大きすぎます" - -#: gio/gbufferedinputstream.c:891 gio/gbufferedoutputstream.c:575 -#: gio/gdataoutputstream.c:562 -msgid "Seek not supported on base stream" -msgstr "ベースストリームのシークはサポートしていません" - -#: gio/gbufferedinputstream.c:938 -msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" -msgstr "GBufferedInputStream を切りつめることはできません" - -#: gio/gbufferedinputstream.c:983 gio/ginputstream.c:1239 gio/giostream.c:300 -#: gio/goutputstream.c:2198 -msgid "Stream is already closed" -msgstr "ストリームはすでに閉じています" - -#: gio/gbufferedoutputstream.c:612 gio/gdataoutputstream.c:592 -msgid "Truncate not supported on base stream" -msgstr "ベースストリームの切りつめはサポートしていません" - -#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1873 gio/gdbusprivate.c:1418 -#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897 -#, c-format -msgid "Operation was cancelled" -msgstr "操作がキャンセルされました" - -#: gio/gcharsetconverter.c:260 -msgid "Invalid object, not initialized" -msgstr "初期化していない不正なオブジェクトです" - -#: gio/gcharsetconverter.c:281 gio/gcharsetconverter.c:309 -msgid "Incomplete multibyte sequence in input" -msgstr "入力に不完全なバイトの並びがあります" - -#: gio/gcharsetconverter.c:315 gio/gcharsetconverter.c:324 -msgid "Not enough space in destination" -msgstr "変換先に十分な空きがありません" - -#: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848 -#: gio/gdatainputstream.c:1266 glib/gconvert.c:449 glib/gconvert.c:879 -#: glib/giochannel.c:1573 glib/giochannel.c:1615 glib/giochannel.c:2470 -#: glib/gutf8.c:890 glib/gutf8.c:1344 -msgid "Invalid byte sequence in conversion input" -msgstr "変換する入力に無効なバイトの並びがあります" - -#: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:457 glib/gconvert.c:793 -#: glib/giochannel.c:1580 glib/giochannel.c:2482 -#, c-format -msgid "Error during conversion: %s" -msgstr "変換中にエラーが発生しました: %s" - -#: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1147 -msgid "Cancellable initialization not supported" -msgstr "キャンセル可能な初期化はサポートしていません" - -#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:322 glib/giochannel.c:1401 -#, c-format -msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported" -msgstr "“%s”から“%s”という文字集合への変換はサポートしていません" - -#: gio/gcharsetconverter.c:460 glib/gconvert.c:326 -#, c-format -msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”" -msgstr "“%s”から“%s”への変換処理を開けませんでした" - -#: gio/gcontenttype.c:470 -#, c-format -msgid "%s type" -msgstr "%s (情報)" - -#: gio/gcontenttype-win32.c:192 -msgid "Unknown type" -msgstr "不明な種類" - -#: gio/gcontenttype-win32.c:194 -#, c-format -msgid "%s filetype" -msgstr "%s (ファイルの種類)" - -#: gio/gcredentials.c:335 -msgid "GCredentials contains invalid data" -msgstr "GCredentials が不正なデータを含んでいます" - -#: gio/gcredentials.c:395 gio/gcredentials.c:686 -msgid "GCredentials is not implemented on this OS" -msgstr "この OS では GCredentials は実装されていません" - -#: gio/gcredentials.c:550 gio/gcredentials.c:568 -msgid "There is no GCredentials support for your platform" -msgstr "このプラットフォームは GCredentials をサポートしていません" - -#: gio/gcredentials.c:626 -msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" -msgstr "GCredentials がこの OS のプロセス ID を含んでいません" - -#: gio/gcredentials.c:680 -msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" -msgstr "この OS では資格情報のなりすましはできません" - -#: gio/gdatainputstream.c:304 -msgid "Unexpected early end-of-stream" -msgstr "想定していたよりも早くストリームの最後に到達しました" - -#: gio/gdbusaddress.c:162 gio/gdbusaddress.c:236 gio/gdbusaddress.c:325 -#, c-format -msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”" -msgstr "サポートしていないキー“%s”がアドレスエントリー“%s”にあります" - -#: gio/gdbusaddress.c:175 -#, c-format -msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”" -msgstr "アドレスエントリー“%s”に意味のないキー/値のペアの組み合わせがあります" - -#: gio/gdbusaddress.c:184 -#, c-format -msgid "" -"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract " -"keys)" -msgstr "アドレス“%s”は正しくありません (パス、dir、tmpdir、抽象キーのいずれか一つが必要)" - -#: gio/gdbusaddress.c:251 gio/gdbusaddress.c:262 gio/gdbusaddress.c:277 -#: gio/gdbusaddress.c:340 gio/gdbusaddress.c:351 -#, c-format -msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed" -msgstr "アドレス“%s”にエラーがあります — “%s”属性が不正です" - -#: gio/gdbusaddress.c:421 gio/gdbusaddress.c:680 -#, c-format -msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”" -msgstr "アドレス“%2$s”に不明またはサポートしていないトランスポート“%1$s”" - -#: gio/gdbusaddress.c:465 -#, c-format -msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)" -msgstr "アドレス要素“%s”がコロン (:) を含んでいません" - -#: gio/gdbusaddress.c:474 -#, c-format -msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty" -msgstr "アドレス要素“%s”のトランスポート名は空にできません" - -#: gio/gdbusaddress.c:495 -#, c-format -msgid "" -"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal " -"sign" -msgstr "アドレス要素“%3$s”の %1$d 番目のキー/値のペア“%2$s”が等号記号を含んでいません" - -#: gio/gdbusaddress.c:506 -#, c-format -msgid "" -"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key" -msgstr "アドレス要素“%3$s”の %1$d 番目のキー/値のペア“%2$s”は空のキーを持てません" - -#: gio/gdbusaddress.c:520 -#, c-format -msgid "" -"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element " -"“%s”" -msgstr "アドレス要素“%3$s”の %1$d 番目のキー/値のペア“%2$s”のキーまたは値のアンエスケープ中にエラーが発生しました" - -#: gio/gdbusaddress.c:588 -#, c-format -msgid "" -"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys " -"“path” or “abstract” to be set" -msgstr "" -"アドレス“%s”にエラーがあります — UNIX トランスポートはキー“path”または“abstract”のどちらかが設定されている必要があります" - -#: gio/gdbusaddress.c:623 -#, c-format -msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed" -msgstr "アドレス“%s”にエラーがあります — host 属性がないか不正です" - -#: gio/gdbusaddress.c:637 -#, c-format -msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed" -msgstr "アドレス“%s”にエラーがあります — port 属性がないか不正です" - -#: gio/gdbusaddress.c:651 -#, c-format -msgid "" -"Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed" -msgstr "アドレス“%s”にエラーがあります — noncefile 属性がないか不正です" - -#: gio/gdbusaddress.c:672 -msgid "Error auto-launching: " -msgstr "自動起動中にエラーが発生しました: " - -#: gio/gdbusaddress.c:725 -#, c-format -msgid "Error opening nonce file “%s”: %s" -msgstr "nonce ファイル“%s”を開くときにエラーが発生しました: %s" - -#: gio/gdbusaddress.c:744 -#, c-format -msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s" -msgstr "nonce ファイル“%s”の読み取り中にエラーが発生しました: %s" - -#: gio/gdbusaddress.c:753 -#, c-format -msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d" -msgstr "nonce ファイル“%s”の読み取り中にエラーが発生しました (16 バイトを期待しましたが %d バイトでした)" - -#: gio/gdbusaddress.c:771 -#, c-format -msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:" -msgstr "nonce ファイル“%s”の内容をストリームに書き込むときにエラーが発生しました:" - -#: gio/gdbusaddress.c:986 -msgid "The given address is empty" -msgstr "与えられたアドレスが空です" - -#: gio/gdbusaddress.c:1099 -#, c-format -msgid "Cannot spawn a message bus when AT_SECURE is set" -msgstr "" - -#: gio/gdbusaddress.c:1106 -msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " -msgstr "machine-id なしでメッセージバスを spawn できません: " - -#: gio/gdbusaddress.c:1113 -#, c-format -msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY" -msgstr "X11 $DISPLAY なしで D-Bus を自動起動できません" - -#: gio/gdbusaddress.c:1155 -#, c-format -msgid "Error spawning command line “%s”: " -msgstr "コマンドライン“%s”の spawn 中にエラーが発生しました: " - -#: gio/gdbusaddress.c:1224 -#, c-format -msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" -msgstr "セッションバスのアドレスを決定できません (この OS では実装されていません)" - -#: gio/gdbusaddress.c:1373 gio/gdbusconnection.c:7334 -#, c-format -msgid "" -"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " -"— unknown value “%s”" -msgstr "DBUS_STARTER_BUS_TYPE 環境変数からバスアドレスを決定できません — “%s”は不明な値です" - -#: gio/gdbusaddress.c:1382 gio/gdbusconnection.c:7343 -msgid "" -"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " -"variable is not set" -msgstr "DBUS_STARTER_BUS_TYPE 環境変数が設定されていないため、バスアドレスを決定できません" - -#: gio/gdbusaddress.c:1392 -#, c-format -msgid "Unknown bus type %d" -msgstr "不明なバスの種類 %d" - -#: gio/gdbusauth.c:294 -msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" -msgstr "行を読みこもうとしましたが内容が意図せず欠落しています" - -#: gio/gdbusauth.c:338 -msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" -msgstr "行を (安全に) 読みこもうとしましたが内容が意図せず欠落しています" - -#: gio/gdbusauth.c:482 -#, c-format -msgid "" -"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" -msgstr "すべての利用可能な認証メカニズムを試し尽くしました (試行: %s) (利用可能: %s)" - -#: gio/gdbusauth.c:1171 -msgid "User IDs must be the same for peer and server" -msgstr "" - -#: gio/gdbusauth.c:1183 -msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" -msgstr "GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer 経由でキャンセルされました" - -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:300 -#, c-format -msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s" -msgstr "ディレクトリ“%s”の情報取得中にエラーが発生しました: %s" - -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:315 -#, c-format -msgid "" -"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" -msgstr "ディレクトリ“%s”のパーミッションが不正です (0700 モードを期待しましたが 0%o でした)" - -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:348 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:359 -#, c-format -msgid "Error creating directory “%s”: %s" -msgstr "ディレクトリ“%s”の作成中にエラーが発生しました: %s" - -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:361 gio/gfile.c:1080 gio/gfile.c:1318 -#: gio/gfile.c:1456 gio/gfile.c:1694 gio/gfile.c:1749 gio/gfile.c:1807 -#: gio/gfile.c:1891 gio/gfile.c:1948 gio/gfile.c:2012 gio/gfile.c:2067 -#: gio/gfile.c:3772 gio/gfile.c:3912 gio/gfile.c:4205 gio/gfile.c:4675 -#: gio/gfile.c:5086 gio/gfile.c:5171 gio/gfile.c:5261 gio/gfile.c:5358 -#: gio/gfile.c:5445 gio/gfile.c:5546 gio/gfile.c:8375 gio/gfile.c:8465 -#: gio/gfile.c:8549 gio/win32/gwinhttpfile.c:453 -msgid "Operation not supported" -msgstr "サポートしていない操作です" - -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:404 -#, c-format -msgid "Error opening keyring “%s” for reading: " -msgstr "キーリング“%s”を読み取り用に開くときにエラーが発生しました: " - -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:427 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:769 -#, c-format -msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" -msgstr "“%2$s”のキーリングの、内容が“%3$s”の %1$d 行目が不正です" - -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:441 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:783 -#, c-format -msgid "" -"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" -msgstr "“%2$s”のキーリングの、内容が“%3$s”の %1$d 行目の最初のトークンが不正です" - -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:455 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:797 -#, c-format -msgid "" -"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" -msgstr "“%2$s”のキーリングの、内容が“%3$s”の %1$d 行目の 2 番目のトークンが不正です" - -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:479 -#, c-format -msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”" -msgstr "“%2$s”のキーリングの id %1$d のクッキーが見つかりませんでした" - -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536 -#, c-format -msgid "Error creating lock file “%s”: %s" -msgstr "ロックファイル“%s”の作成中にエラーが発生しました: %s" - -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:609 -#, c-format -msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s" -msgstr "stale したロックファイル“%s”の削除中にエラーが発生しました: %s" - -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:648 -#, c-format -msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s" -msgstr "(unlink した) ロックファイル“%s”を閉じるときにエラーが発生しました: %s" - -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:659 -#, c-format -msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s" -msgstr "ロックファイル“%s”の unlink 中にエラーが発生しました: %s" - -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:736 -#, c-format -msgid "Error opening keyring “%s” for writing: " -msgstr "キーリング“%s”を書き込み用に開くときにエラーが発生しました: " - -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:930 -#, c-format -msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) " -msgstr "(さらに“%s”のロック解放も失敗しました: %s) " - -#: gio/gdbusconnection.c:604 gio/gdbusconnection.c:2418 -msgid "The connection is closed" -msgstr "接続が閉じています" - -#: gio/gdbusconnection.c:1903 -msgid "Timeout was reached" -msgstr "タイムアウトしました" - -#: gio/gdbusconnection.c:2541 -msgid "" -"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" -msgstr "クライアントサイドの接続を作成しようとしましたがサポートしていないフラグに遭遇しました" - -#: gio/gdbusconnection.c:4269 gio/gdbusconnection.c:4623 -#, c-format -msgid "" -"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s" -msgstr "パス %s のオブジェクトにインターフェース“org.freedesktop.DBus.Properties”がありません" - -#: gio/gdbusconnection.c:4414 -#, c-format -msgid "No such property “%s”" -msgstr "プロパティ“%s”がありません" - -#: gio/gdbusconnection.c:4426 -#, c-format -msgid "Property “%s” is not readable" -msgstr "プロパティ“%s”が読み取り可能ではありません" - -#: gio/gdbusconnection.c:4437 -#, c-format -msgid "Property “%s” is not writable" -msgstr "プロパティ“%s”が書き込み可能ではありません" - -#: gio/gdbusconnection.c:4457 -#, c-format -msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”" -msgstr "プロパティ“%s”の設定中にエラーが発生しました: 期待した型は“%s”ですが“%s”でした" - -#: gio/gdbusconnection.c:4562 gio/gdbusconnection.c:4777 -#: gio/gdbusconnection.c:6760 -#, c-format -msgid "No such interface “%s”" -msgstr "インターフェース“%s”がありません" - -#: gio/gdbusconnection.c:4999 gio/gdbusconnection.c:7274 -#, c-format -msgid "No such interface “%s” on object at path %s" -msgstr "パス %2$s のオブジェクトにインターフェース“%1$s”がありません" - -#: gio/gdbusconnection.c:5100 -#, c-format -msgid "No such method “%s”" -msgstr "メソッド“%s”がありません" - -#: gio/gdbusconnection.c:5131 -#, c-format -msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”" -msgstr "メッセージの型“%s”が期待した型“%s”に一致しません" - -#: gio/gdbusconnection.c:5334 -#, c-format -msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" -msgstr "オブジェクトはすでに %2$s のインターフェース %1$s にエクスポートされています" - -#: gio/gdbusconnection.c:5561 -#, c-format -msgid "Unable to retrieve property %s.%s" -msgstr "プロパティ %s.%s を取得できません" - -#: gio/gdbusconnection.c:5617 -#, c-format -msgid "Unable to set property %s.%s" -msgstr "プロパティ %s.%s を設定できません" - -#: gio/gdbusconnection.c:5796 -#, c-format -msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”" -msgstr "メソッド“%s”は“%s”型を返しましたが、“%s”を期待していました" - -#: gio/gdbusconnection.c:6872 -#, c-format -msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist" -msgstr "シグネチャ“%3$s”を持ったインターフェース“%2$s”にメソッド“%1$s”が存在しません" - -#: gio/gdbusconnection.c:6993 -#, c-format -msgid "A subtree is already exported for %s" -msgstr "サブツリーはすでに %s にエクスポートされています" - -#: gio/gdbusconnection.c:7282 -#, c-format -msgid "Object does not exist at path “%s”" -msgstr "パス“%s”にオブジェクトが存在しません" - -#: gio/gdbusmessage.c:1301 -msgid "type is INVALID" -msgstr "型が INVALID" - -#: gio/gdbusmessage.c:1312 -msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" -msgstr "METHOD_CALL メッセージ: PATH または MEMBER ヘッダーフィールドがありません" - -#: gio/gdbusmessage.c:1323 -msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" -msgstr "METHOD_RETURN メッセージ: REPLY_SERIAL ヘッダーフィールドがありません" - -#: gio/gdbusmessage.c:1335 -msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" -msgstr "ERROR メッセージ: REPLY_SERIAL または ERROR_NAME ヘッダーフィールドがありません" - -#: gio/gdbusmessage.c:1348 -msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" -msgstr "SIGNAL メッセージ: PATH、INTERFACE あるいは MEMBER ヘッダーフィールドがありません" - -#: gio/gdbusmessage.c:1356 -msgid "" -"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value " -"/org/freedesktop/DBus/Local" -msgstr "" -"SIGNAL メッセージ: PATH ヘッダーフィールドが予約された値 /org/freedesktop/DBus/Local を使用しています" - -#: gio/gdbusmessage.c:1364 -msgid "" -"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value " -"org.freedesktop.DBus.Local" -msgstr "" -"SIGNAL メッセージ: INTERFACE ヘッダーフィールドが予約された値 org.freedesktop.DBus.Local を使用してます" - -#: gio/gdbusmessage.c:1412 gio/gdbusmessage.c:1472 -#, c-format -msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" -msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" -msgstr[0] "%lu バイト読もうとしましたが %lu バイトしか読めませんでした" - -#: gio/gdbusmessage.c:1426 -#, c-format -msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d" -msgstr "“%s”文字列の後に NUL を期待していましたが %d がありました" - -#: gio/gdbusmessage.c:1445 -#, c-format -msgid "" -"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " -"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”" -msgstr "" -"UTF-8 文字列を期待しましたが、正しくないバイト列がオフセット %d にありました (文字列の長さは %d です)。正しい UTF-8 " -"文字列は“%s”までです。" - -#: gio/gdbusmessage.c:1509 gio/gdbusmessage.c:1785 gio/gdbusmessage.c:1996 -msgid "Value nested too deeply" -msgstr "" - -#: gio/gdbusmessage.c:1677 -#, c-format -msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path" -msgstr "解析した値“%s”は正しい D-Bus オブジェクトパスではありません" - -#: gio/gdbusmessage.c:1701 -#, c-format -msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature" -msgstr "解析した値“%s”は正しい D-Bus シグネチャではありません" - -#: gio/gdbusmessage.c:1752 -#, c-format -msgid "" -"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." -msgid_plural "" -"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." -msgstr[0] "長さが %u バイトの配列がありました。最大長は 2<<26 バイト (64 MiB) です。" - -#: gio/gdbusmessage.c:1772 -#, c-format -msgid "" -"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u " -"bytes, but found to be %u bytes in length" -msgstr "" - -#: gio/gdbusmessage.c:1926 gio/gdbusmessage.c:2645 -msgid "Empty structures (tuples) are not allowed in D-Bus" -msgstr "" - -#: gio/gdbusmessage.c:1980 -#, c-format -msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature" -msgstr "Variant 型として解析した値“%s”は正しい D-Bus シグネチャではありません" - -#: gio/gdbusmessage.c:2021 -#, c-format -msgid "" -"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format" -msgstr "" - -#: gio/gdbusmessage.c:2206 -#, c-format -msgid "" -"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value " -"0x%02x" -msgstr "エンディアンについての値が正しくありません (0x6c (“l”) や 0x42 (“B”) を期待しましたが 0x%02x でした)" - -#: gio/gdbusmessage.c:2225 -#, c-format -msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" -msgstr "プロトコルのメジャーバージョンが正しくありません (1 を期待しましたが %d でした)" - -#: gio/gdbusmessage.c:2283 gio/gdbusmessage.c:2881 -msgid "Signature header found but is not of type signature" -msgstr "" - -#: gio/gdbusmessage.c:2295 -#, c-format -msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty" -msgstr "シグネチャ“%s”のシグネチャヘッダーが見つかりましたが、メッセージボディが空です" - -#: gio/gdbusmessage.c:2310 -#, c-format -msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)" -msgstr "値“%s”を解析しましたが D-Bus のシグネチャとして正しくありません (ボディ)" - -#: gio/gdbusmessage.c:2342 -#, c-format -msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" -msgid_plural "" -"No signature header in message but the message body is %u bytes" -msgstr[0] "メッセージ中にシグネチャヘッダーがありませんが、メッセージボディが %u バイトあります" - -#: gio/gdbusmessage.c:2352 -msgid "Cannot deserialize message: " -msgstr "メッセージをデシリアライズできません: " - -#: gio/gdbusmessage.c:2698 -#, c-format -msgid "" -"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format" -msgstr "" - -#: gio/gdbusmessage.c:2835 -#, c-format -msgid "" -"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)" -msgstr "" - -#: gio/gdbusmessage.c:2843 -msgid "Cannot serialize message: " -msgstr "メッセージをシリアライズできません: " - -#: gio/gdbusmessage.c:2896 -#, c-format -msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header" -msgstr "メッセージボディにはシグネチャ“%s”がありますが、シグネチャヘッダーがありません" - -#: gio/gdbusmessage.c:2906 -#, c-format -msgid "" -"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is " -"“%s”" -msgstr "メッセージボディには型シグネチャ“%s”がありますが、ヘッダーフィールドのシグネチャは“%s”です" - -#: gio/gdbusmessage.c:2922 -#, c-format -msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”" -msgstr "メッセージボディは空ですが、ヘッダーフィールドのシグネチャは“(%s)”です" - -#: gio/gdbusmessage.c:3477 -#, c-format -msgid "Error return with body of type “%s”" -msgstr "型“%s”のボディでエラーが返りました" - -#: gio/gdbusmessage.c:3485 -msgid "Error return with empty body" -msgstr "空のボディでエラーが返りました" - -#: gio/gdbusprivate.c:2185 -#, c-format -msgid "(Type any character to close this window)\n" -msgstr "(このウィンドウを閉じるには、何か文字を入力してください)\n" - -#: gio/gdbusprivate.c:2371 -#, c-format -msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" -msgstr "" - -#: gio/gdbusprivate.c:2394 -#, c-format -msgid "Unable to get Hardware profile: %s" -msgstr "ハードウェアプロファイルを取得できません: %s" - -#. Translators: Both placeholders are file paths -#: gio/gdbusprivate.c:2445 -#, c-format -msgid "Unable to load %s or %s: " -msgstr "%s または %s を読み込めません: " - -#: gio/gdbusproxy.c:1573 -#, c-format -msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " -msgstr "%s を StartServiceByName で呼び出すときにエラーが発生しました: " - -#: gio/gdbusproxy.c:1596 -#, c-format -msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" -msgstr "StartServiceByName(\"%2$s\") メソッドから期待してない応答 %1$d" - -#: gio/gdbusproxy.c:2707 gio/gdbusproxy.c:2842 -#, c-format -msgid "" -"Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, " -"and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" -msgstr "" -"メソッドを起動できません: proxy がオーナーのない既知の名前 %s で、G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START " -"フラグで proxy が作成されていました" - -#: gio/gdbusserver.c:767 -msgid "Abstract namespace not supported" -msgstr "抽象名前空間はサポートしていません" - -#: gio/gdbusserver.c:860 -msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" -msgstr "サーバー作成時に nonce ファイルを指定できません" - -#: gio/gdbusserver.c:942 -#, c-format -msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s" -msgstr "nonce ファイルを“%s”に書き込むときにエラーが発生しました: %s" - -#: gio/gdbusserver.c:1117 -#, c-format -msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID" -msgstr "“%s”は正しい D-Bus GUID ではありません" - -#: gio/gdbusserver.c:1157 -#, c-format -msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”" -msgstr "サポートしていないトランスポート“%s”で listen できません" - -#: gio/gdbus-tool.c:111 -#, c-format -msgid "" -"Commands:\n" -" help Shows this information\n" -" introspect Introspect a remote object\n" -" monitor Monitor a remote object\n" -" call Invoke a method on a remote object\n" -" emit Emit a signal\n" -" wait Wait for a bus name to appear\n" -"\n" -"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n" -msgstr "" -"コマンド:\n" -" help この情報を表示する\n" -" introspect リモートオブジェクトをイントロスペクトする\n" -" monitor リモートオブジェクトを監視する\n" -" call リモートオブジェクトでメソッドを起動する\n" -" emit シグナルを送る\n" -" wait バス名の表示を待つ\n" -"\n" -"“%s COMMAND --help”で各コマンドのヘルプを表示します。\n" - -#: gio/gdbus-tool.c:202 gio/gdbus-tool.c:274 gio/gdbus-tool.c:346 -#: gio/gdbus-tool.c:370 gio/gdbus-tool.c:860 gio/gdbus-tool.c:1245 -#: gio/gdbus-tool.c:1733 -#, c-format -msgid "Error: %s\n" -msgstr "エラー: %s\n" - -#: gio/gdbus-tool.c:213 gio/gdbus-tool.c:287 gio/gdbus-tool.c:1749 -#, c-format -msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" -msgstr "イントロスペクション XML の解析中にエラーが発生しました: %s\n" - -#: gio/gdbus-tool.c:251 -#, c-format -msgid "Error: %s is not a valid name\n" -msgstr "エラー: %s は正しい名前ではありません\n" - -#: gio/gdbus-tool.c:256 gio/gdbus-tool.c:746 gio/gdbus-tool.c:1064 -#: gio/gdbus-tool.c:1899 gio/gdbus-tool.c:2139 -#, c-format -msgid "Error: %s is not a valid object path\n" -msgstr "エラー: %s は正しいオブジェクトパスではありません\n" - -#: gio/gdbus-tool.c:404 -msgid "Connect to the system bus" -msgstr "システム bus に接続" - -#: gio/gdbus-tool.c:405 -msgid "Connect to the session bus" -msgstr "セッション bus に接続" - -#: gio/gdbus-tool.c:406 -msgid "Connect to given D-Bus address" -msgstr "指定された D-Bus アドレスに接続" - -#: gio/gdbus-tool.c:416 -msgid "Connection Endpoint Options:" -msgstr "接続の終端のオプション:" - -#: gio/gdbus-tool.c:417 -msgid "Options specifying the connection endpoint" -msgstr "接続の終端を指定するオプション" - -#: gio/gdbus-tool.c:440 -#, c-format -msgid "No connection endpoint specified" -msgstr "接続の終端が指定されていません" - -#: gio/gdbus-tool.c:450 -#, c-format -msgid "Multiple connection endpoints specified" -msgstr "複数の接続の終端が指定されています" - -#: gio/gdbus-tool.c:523 -#, c-format -msgid "" -"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n" -msgstr "警告: イントロスペクションのデータによれば、インターフェース“%s”は存在しません\n" - -#: gio/gdbus-tool.c:532 -#, c-format -msgid "" -"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on " -"interface “%s”\n" -msgstr "警告: イントロスペクションのデータによれば、メソッド“%s”はインターフェース“%s”に存在しません\n" - -#: gio/gdbus-tool.c:594 -msgid "Optional destination for signal (unique name)" -msgstr "" - -#: gio/gdbus-tool.c:595 -msgid "Object path to emit signal on" -msgstr "" - -#: gio/gdbus-tool.c:596 -msgid "Signal and interface name" -msgstr "" - -#: gio/gdbus-tool.c:629 -msgid "Emit a signal." -msgstr "" - -#: gio/gdbus-tool.c:684 gio/gdbus-tool.c:1001 gio/gdbus-tool.c:1836 -#: gio/gdbus-tool.c:2068 gio/gdbus-tool.c:2288 -#, c-format -msgid "Error connecting: %s\n" -msgstr "接続中にエラーが発生しました: %s\n" - -#: gio/gdbus-tool.c:704 -#, c-format -msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" -msgstr "エラー: %s は正しいユニークなバス名ではありません。\n" - -#: gio/gdbus-tool.c:723 gio/gdbus-tool.c:1044 gio/gdbus-tool.c:1879 -#, c-format -msgid "Error: Object path is not specified\n" -msgstr "エラー: オブジェクトパスが指定されていません\n" - -#: gio/gdbus-tool.c:766 -#, c-format -msgid "Error: Signal name is not specified\n" -msgstr "エラー: シグナル名を指定していません\n" - -#: gio/gdbus-tool.c:780 -#, c-format -msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n" -msgstr "エラー: シグナル名“%s”は正しくありません\n" - -#: gio/gdbus-tool.c:792 -#, c-format -msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" -msgstr "エラー: %s は正しいインターフェース名ではありません\n" - -#: gio/gdbus-tool.c:798 -#, c-format -msgid "Error: %s is not a valid member name\n" -msgstr "エラー: %s は正しいメンバー名ではありません\n" - -#. Use the original non-"parse-me-harder" error -#: gio/gdbus-tool.c:835 gio/gdbus-tool.c:1176 -#, c-format -msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" -msgstr "パラメーター %d の解析中にエラーが発生しました: %s\n" - -#: gio/gdbus-tool.c:867 -#, c-format -msgid "Error flushing connection: %s\n" -msgstr "接続のフラッシュ中にエラーが発生しました: %s\n" - -#: gio/gdbus-tool.c:895 -msgid "Destination name to invoke method on" -msgstr "メソッドを起動する対象の名前" - -#: gio/gdbus-tool.c:896 -msgid "Object path to invoke method on" -msgstr "メソッドを起動するオブジェクトパス" - -#: gio/gdbus-tool.c:897 -msgid "Method and interface name" -msgstr "メソッドとインターフェースの名前" - -#: gio/gdbus-tool.c:898 -msgid "Timeout in seconds" -msgstr "" - -#: gio/gdbus-tool.c:899 -msgid "Allow interactive authorization" -msgstr "" - -#: gio/gdbus-tool.c:946 -msgid "Invoke a method on a remote object." -msgstr "リモートオブジェクトでメソッドを起動します。" - -#: gio/gdbus-tool.c:1018 gio/gdbus-tool.c:1853 gio/gdbus-tool.c:2093 -#, c-format -msgid "Error: Destination is not specified\n" -msgstr "エラー: 対象を指定していません\n" - -#: gio/gdbus-tool.c:1029 gio/gdbus-tool.c:1870 gio/gdbus-tool.c:2104 -#, c-format -msgid "Error: %s is not a valid bus name\n" -msgstr "エラー: %s は正しいバス名ではありません\n" - -#: gio/gdbus-tool.c:1079 -#, c-format -msgid "Error: Method name is not specified\n" -msgstr "エラー: メソッド名を指定していません\n" - -#: gio/gdbus-tool.c:1090 -#, c-format -msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n" -msgstr "エラー: メソッド名“%s”は正しくありません\n" - -#: gio/gdbus-tool.c:1168 -#, c-format -msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n" -msgstr "型“%2$s”のパラメーター %1$d の解析中にエラーが発生しました: %3$s\n" - -#: gio/gdbus-tool.c:1194 -#, c-format -msgid "Error adding handle %d: %s\n" -msgstr "ハンドル %d を追加するときにエラーが発生しました: %s\n" - -#: gio/gdbus-tool.c:1695 -msgid "Destination name to introspect" -msgstr "イントロスペクト先の名前" - -#: gio/gdbus-tool.c:1696 -msgid "Object path to introspect" -msgstr "イントロスペクトするオブジェクトパス" - -#: gio/gdbus-tool.c:1697 -msgid "Print XML" -msgstr "XML を表示する" - -#: gio/gdbus-tool.c:1698 -msgid "Introspect children" -msgstr "子をイントロスペクトする" - -#: gio/gdbus-tool.c:1699 -msgid "Only print properties" -msgstr "プロパティのみ表示する" - -#: gio/gdbus-tool.c:1788 -msgid "Introspect a remote object." -msgstr "リモートオブジェクトをイントロスペクトします。" - -#: gio/gdbus-tool.c:1994 -msgid "Destination name to monitor" -msgstr "監視先の名前" - -#: gio/gdbus-tool.c:1995 -msgid "Object path to monitor" -msgstr "監視するオブジェクトパス" - -#: gio/gdbus-tool.c:2020 -msgid "Monitor a remote object." -msgstr "リモートオブジェクトを監視します。" - -#: gio/gdbus-tool.c:2078 -#, c-format -msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n" -msgstr "エラー: non-message-bus 接続を監視できません\n" - -#: gio/gdbus-tool.c:2202 -msgid "" -"Service to activate before waiting for the other one (well-known name)" -msgstr "" - -#: gio/gdbus-tool.c:2205 -msgid "" -"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout " -"(default)" -msgstr "" - -#: gio/gdbus-tool.c:2253 -msgid "[OPTION…] BUS-NAME" -msgstr "[オプション…] BUS-NAME" - -#: gio/gdbus-tool.c:2254 -msgid "Wait for a bus name to appear." -msgstr "バス名の表示を待ちます。" - -#: gio/gdbus-tool.c:2330 -#, c-format -msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n" -msgstr "" - -#: gio/gdbus-tool.c:2335 -#, c-format -msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n" -msgstr "" - -#: gio/gdbus-tool.c:2340 -#, c-format -msgid "Error: Too many arguments.\n" -msgstr "エラー: 引数が多すぎます。\n" - -#: gio/gdbus-tool.c:2348 gio/gdbus-tool.c:2355 -#, c-format -msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n" -msgstr "エラー: %s は正しい既知のバス名ではありません。\n" - -#: gio/gdebugcontrollerdbus.c:358 -#, c-format -msgid "Not authorized to change debug settings" -msgstr "" - -#: gio/gdesktopappinfo.c:2178 gio/gdesktopappinfo.c:5105 -msgid "Unnamed" -msgstr "名前なし" - -#: gio/gdesktopappinfo.c:2588 -msgid "Desktop file didn’t specify Exec field" -msgstr "デスクトップファイルで Exec フィールドを指定していませんでした" - -#: gio/gdesktopappinfo.c:2896 -msgid "Unable to find terminal required for application" -msgstr "アプリケーションで必要な端末が見つかりません" - -#: gio/gdesktopappinfo.c:3625 -#, c-format -msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s" -msgstr "ユーザーのアプリケーション設定フォルダー %s を作成できません: %s" - -#: gio/gdesktopappinfo.c:3629 -#, c-format -msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s" -msgstr "ユーザーの MIME 型設定フォルダー %s を作成できません: %s" - -#: gio/gdesktopappinfo.c:3871 gio/gdesktopappinfo.c:3895 -msgid "Application information lacks an identifier" -msgstr "" - -#: gio/gdesktopappinfo.c:4131 -#, c-format -msgid "Can’t create user desktop file %s" -msgstr "ユーザーのデスクトップファイル %s を作成できません" - -#: gio/gdesktopappinfo.c:4267 -#, c-format -msgid "Custom definition for %s" -msgstr "%s に対する独自の設定" - -#: gio/gdrive.c:417 -msgid "drive doesn’t implement eject" -msgstr "ドライブは eject を実装していません" - -#. Translators: This is an error -#. * message for drive objects that -#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: gio/gdrive.c:495 -msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation" -msgstr "ドライブは eject または eject_with_operation を実装していません" - -#: gio/gdrive.c:571 -msgid "drive doesn’t implement polling for media" -msgstr "ドライブはポーリングによるメディアの検出を実装していません" - -#: gio/gdrive.c:778 -msgid "drive doesn’t implement start" -msgstr "ドライブは start を実装していません" - -#: gio/gdrive.c:880 -msgid "drive doesn’t implement stop" -msgstr "ドライブは stop を実装していません" - -#: gio/gdtlsconnection.c:1186 gio/gtlsconnection.c:955 -msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval" -msgstr "" - -#: gio/gdummytlsbackend.c:195 gio/gdummytlsbackend.c:321 -#: gio/gdummytlsbackend.c:513 -msgid "TLS support is not available" -msgstr "TLS サポートは利用できません" - -#: gio/gdummytlsbackend.c:423 -msgid "DTLS support is not available" -msgstr "DTLS サポートは利用できません" - -#: gio/gemblem.c:323 -#, c-format -msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding" -msgstr "バージョン %d の GEmblem のエンコーディングはサポートしていません" - -#: gio/gemblem.c:333 -#, c-format -msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" -msgstr "GEmblem のエンコーディングにあるトークン数 (%d) が間違っています" - -#: gio/gemblemedicon.c:362 -#, c-format -msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding" -msgstr "バージョン %d の GEmblemedIcon のエンコーディングはサポートしていません" - -#: gio/gemblemedicon.c:372 -#, c-format -msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" -msgstr "GEmblemedIcon のエンコーディングにあるトークン数 (%d) が間違っています" - -#: gio/gemblemedicon.c:395 -msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" -msgstr "GEmblemedIcon に対する GEmblem を想定していました" - -#. Translators: This is an error message when -#. * trying to find the enclosing (user visible) -#. * mount of a file, but none exists. -#. -#: gio/gfile.c:1579 -msgid "Containing mount does not exist" -msgstr "マウントを含んでいるものはありません" - -#: gio/gfile.c:2626 gio/glocalfile.c:2486 -msgid "Can’t copy over directory" -msgstr "ディレクトリ全体をコピーできません" - -#: gio/gfile.c:2686 -msgid "Can’t copy directory over directory" -msgstr "ディレクトリからディレクトリへコピーできません" - -#: gio/gfile.c:2694 -msgid "Target file exists" -msgstr "対象のファイルが存在します" - -#: gio/gfile.c:2713 -msgid "Can’t recursively copy directory" -msgstr "ディレクトリを再帰的にコピーできません" - -#: gio/gfile.c:3014 -msgid "Splice not supported" -msgstr "splice はサポートしていません" - -#: gio/gfile.c:3018 -#, c-format -msgid "Error splicing file: %s" -msgstr "ファイルの splice 中にエラーが発生しました: %s" - -#: gio/gfile.c:3170 -msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" -msgstr "マウント間のコピー (reflink/clone) はサポートしていません" - -#: gio/gfile.c:3174 -msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" -msgstr "コピー (reflink/clone) はサポートしていないか無効です" - -#: gio/gfile.c:3179 -msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work" -msgstr "コピー (reflink/clone) はサポートしていないか動作しませんでした" - -#: gio/gfile.c:3244 -msgid "Can’t copy special file" -msgstr "スペシャルファイルはコピーできません" - -#: gio/gfile.c:4138 -msgid "Invalid symlink value given" -msgstr "指定したシンボリック・リンクは間違っています" - -#: gio/gfile.c:4148 glib/gfileutils.c:2333 -msgid "Symbolic links not supported" -msgstr "シンボリックリンクはサポートしていません" - -#: gio/gfile.c:4316 -msgid "Trash not supported" -msgstr "ゴミ箱はサポートしていません" - -#: gio/gfile.c:4428 -#, c-format -msgid "File names cannot contain “%c”" -msgstr "ファイル名に“%c”を含めることはできません" - -#: gio/gfile.c:7028 gio/gvolume.c:364 -msgid "volume doesn’t implement mount" -msgstr "ボリュームはマウントを実装していません" - -#: gio/gfile.c:7142 gio/gfile.c:7190 -msgid "No application is registered as handling this file" -msgstr "このファイルを扱うアプリケーションが登録されていません" - -#: gio/gfileenumerator.c:212 -msgid "Enumerator is closed" -msgstr "Enumerator は閉じています" - -#: gio/gfileenumerator.c:219 gio/gfileenumerator.c:278 -#: gio/gfileenumerator.c:377 gio/gfileenumerator.c:476 -msgid "File enumerator has outstanding operation" -msgstr "File enumerator has outstanding operation" - -#: gio/gfileenumerator.c:368 gio/gfileenumerator.c:467 -msgid "File enumerator is already closed" -msgstr "ファイルの Enumerator はすでに閉じています" - -#: gio/gfileicon.c:250 -#, c-format -msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding" -msgstr "バージョン %d の GFileIcon のエンコーディングはサポートしていません" - -#: gio/gfileicon.c:260 -msgid "Malformed input data for GFileIcon" -msgstr "GFileIcon の入力データが間違っています" - -#: gio/gfileinputstream.c:149 gio/gfileinputstream.c:394 -#: gio/gfileiostream.c:167 gio/gfileoutputstream.c:164 -#: gio/gfileoutputstream.c:497 -msgid "Stream doesn’t support query_info" -msgstr "ストリームが query_info をサポートしていません" - -#: gio/gfileinputstream.c:325 gio/gfileiostream.c:379 -#: gio/gfileoutputstream.c:371 -msgid "Seek not supported on stream" -msgstr "ストリームのシークはサポートしていません" - -#: gio/gfileinputstream.c:369 -msgid "Truncate not allowed on input stream" -msgstr "入力ストリームを切りつめることはできません" - -#: gio/gfileiostream.c:455 gio/gfileoutputstream.c:447 -msgid "Truncate not supported on stream" -msgstr "ストリームの切りつめはサポートしていません" - -#: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:458 gio/gresolver.c:611 -#: glib/gconvert.c:1825 -msgid "Invalid hostname" -msgstr "無効なホスト名です" - -#: gio/ghttpproxy.c:143 -msgid "Bad HTTP proxy reply" -msgstr "" - -#: gio/ghttpproxy.c:159 -msgid "HTTP proxy connection not allowed" -msgstr "HTTP プロキシ接続は許可されていません" - -#: gio/ghttpproxy.c:164 -msgid "HTTP proxy authentication failed" -msgstr "HTTP プロキシ認証に失敗しました" - -#: gio/ghttpproxy.c:167 -msgid "HTTP proxy authentication required" -msgstr "HTTP プロキシ認証が必要です" - -#: gio/ghttpproxy.c:171 -#, c-format -msgid "HTTP proxy connection failed: %i" -msgstr "HTTP プロキシ接続に失敗しました: %i" - -#: gio/ghttpproxy.c:266 -msgid "HTTP proxy response too big" -msgstr "HTTP プロキシレスポンスが大きすぎます" - -#: gio/ghttpproxy.c:283 -msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly." -msgstr "HTTP プロキシサーバーが予期せず接続を閉じました。" - -#: gio/gicon.c:298 -#, c-format -msgid "Wrong number of tokens (%d)" -msgstr "トークン数 (%d) が間違っています" - -#: gio/gicon.c:318 -#, c-format -msgid "No type for class name %s" -msgstr "%s というクラス名の型がありません" - -#: gio/gicon.c:328 -#, c-format -msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" -msgstr "%s という型は GIcon のインターフェースを実装していません" - -#: gio/gicon.c:339 -#, c-format -msgid "Type %s is not classed" -msgstr "%s という型がクラスになっていません" - -#: gio/gicon.c:353 -#, c-format -msgid "Malformed version number: %s" -msgstr "バージョン番号が間違っています: %s" - -#: gio/gicon.c:367 -#, c-format -msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" -msgstr "%s という型は GIcon のインターフェースで from_tokens() を実装していません" - -#: gio/gicon.c:469 -msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding" -msgstr "提供したアイコンエンコーディングのバージョンはサポートしていません" - -#: gio/ginetaddressmask.c:182 -msgid "No address specified" -msgstr "アドレスを指定していません" - -#: gio/ginetaddressmask.c:190 -#, c-format -msgid "Length %u is too long for address" -msgstr "長さ %u はアドレスには長すぎます" - -#: gio/ginetaddressmask.c:223 -msgid "Address has bits set beyond prefix length" -msgstr "" - -#: gio/ginetaddressmask.c:300 -#, c-format -msgid "Could not parse “%s” as IP address mask" -msgstr "IP アドレスマスク“%s”を解析できませんでした" - -#: gio/ginetsocketaddress.c:203 gio/ginetsocketaddress.c:220 -#: gio/gnativesocketaddress.c:109 gio/gunixsocketaddress.c:228 -msgid "Not enough space for socket address" -msgstr "ソケットアドレスを作成するための十分な空きがありません" - -#: gio/ginetsocketaddress.c:235 -msgid "Unsupported socket address" -msgstr "サポートしていないソケットアドレスです" - -#: gio/ginputstream.c:188 -msgid "Input stream doesn’t implement read" -msgstr "入力ストリームは読み込みを実装していません" - -#. Translators: This is an error you get if there is already an -#. * operation running against this stream when you try to start -#. * one -#. Translators: This is an error you get if there is -#. * already an operation running against this stream when -#. * you try to start one -#: gio/ginputstream.c:1249 gio/giostream.c:310 gio/goutputstream.c:2208 -msgid "Stream has outstanding operation" -msgstr "Stream has outstanding operation" - -#: gio/gio-tool.c:160 -msgid "Copy with file" -msgstr "ファイルと共にコピー" - -#: gio/gio-tool.c:164 -msgid "Keep with file when moved" -msgstr "ファイルが移動時に保持" - -#: gio/gio-tool.c:205 -msgid "“version” takes no arguments" -msgstr "“version”は引数を取りません" - -#: gio/gio-tool.c:207 gio/gio-tool.c:223 glib/goption.c:869 -msgid "Usage:" -msgstr "用法:" - -#: gio/gio-tool.c:210 -msgid "Print version information and exit." -msgstr "バージョン情報を表示して終了する。" - -#: gio/gio-tool.c:226 -msgid "Commands:" -msgstr "コマンド:" - -#: gio/gio-tool.c:229 -msgid "Concatenate files to standard output" -msgstr "ファイルを標準出力に結合する" - -#: gio/gio-tool.c:230 -msgid "Copy one or more files" -msgstr "一つ以上のファイルをコピーする" - -#: gio/gio-tool.c:231 -msgid "Show information about locations" -msgstr "場所についての情報を表示する" - -#: gio/gio-tool.c:232 -msgid "Launch an application from a desktop file" -msgstr "デスクトップファイルからアプリケーションを起動する" - -#: gio/gio-tool.c:233 -msgid "List the contents of locations" -msgstr "場所の内容を一覧表示する" - -#: gio/gio-tool.c:234 -msgid "Get or set the handler for a mimetype" -msgstr "MIME タイプのハンドラを設定または取得する" - -#: gio/gio-tool.c:235 -msgid "Create directories" -msgstr "ディレクトリを作成する" - -#: gio/gio-tool.c:236 -msgid "Monitor files and directories for changes" -msgstr "ファイルやディレクトリの変更を監視する" - -#: gio/gio-tool.c:237 -msgid "Mount or unmount the locations" -msgstr "場所をマウントまたはアンマウントする" - -#: gio/gio-tool.c:238 -msgid "Move one or more files" -msgstr "一つ以上のファイルを移動する" - -#: gio/gio-tool.c:239 -msgid "Open files with the default application" -msgstr "デフォルトのアプリケーションでファイルを開く" - -#: gio/gio-tool.c:240 -msgid "Rename a file" -msgstr "ファイル名を変更する" - -#: gio/gio-tool.c:241 -msgid "Delete one or more files" -msgstr "一つ以上のファイルを削除する" - -#: gio/gio-tool.c:242 -msgid "Read from standard input and save" -msgstr "標準入力から読み取り保存する" - -#: gio/gio-tool.c:243 -msgid "Set a file attribute" -msgstr "ファイル属性を設定する" - -#: gio/gio-tool.c:244 -msgid "Move files or directories to the trash" -msgstr "ファイルやディレクトリをゴミ箱へ移動する" - -#: gio/gio-tool.c:245 -msgid "Lists the contents of locations in a tree" -msgstr "ツリー形式で場所の内容を一覧表示する" - -#: gio/gio-tool.c:247 -#, c-format -msgid "Use %s to get detailed help.\n" -msgstr "%s で詳細なヘルプを表示します。\n" - -#: gio/gio-tool-cat.c:87 -msgid "Error writing to stdout" -msgstr "標準出力への書き込み中にエラーが発生しました" - -#. Translators: commandline placeholder -#: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:340 gio/gio-tool-list.c:172 -#: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39 -#: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43 -#: gio/gio-tool-monitor.c:204 gio/gio-tool-mount.c:1199 gio/gio-tool-open.c:70 -#: gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45 gio/gio-tool-set.c:89 -#: gio/gio-tool-trash.c:220 gio/gio-tool-tree.c:239 -msgid "LOCATION" -msgstr "" - -#: gio/gio-tool-cat.c:138 -msgid "Concatenate files and print to standard output." -msgstr "ファイルを結合して標準出力に出力します。" - -#: gio/gio-tool-cat.c:140 -msgid "" -"gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n" -"locations instead of local files: for example, you can use something\n" -"like smb://server/resource/file.txt as location." -msgstr "" -"gio cat は伝統的な cat ユーティリティのように動作するツールで、ローカルファイルの代わりに GIO ロケーションを使用できます (例: " -"smb://server/resource/file.txt)。" - -#: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:371 gio/gio-tool-mkdir.c:76 -#: gio/gio-tool-monitor.c:229 gio/gio-tool-mount.c:1250 gio/gio-tool-open.c:96 -#: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:303 -msgid "No locations given" -msgstr "場所を指定していません" - -#: gio/gio-tool-copy.c:43 gio/gio-tool-move.c:38 -msgid "No target directory" -msgstr "ディレクトリを対象にしない" - -#: gio/gio-tool-copy.c:44 gio/gio-tool-move.c:39 -msgid "Show progress" -msgstr "進捗を表示する" - -#: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40 -msgid "Prompt before overwrite" -msgstr "上書きする前に確認する" - -#: gio/gio-tool-copy.c:46 -msgid "Preserve all attributes" -msgstr "すべての属性を保持する" - -#: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:41 gio/gio-tool-save.c:49 -msgid "Backup existing destination files" -msgstr "既存の対象ファイル (DEST) をバックアップする" - -#: gio/gio-tool-copy.c:48 -msgid "Never follow symbolic links" -msgstr "シンボリックリンクをたどらない" - -#: gio/gio-tool-copy.c:49 -msgid "Use default permissions for the destination" -msgstr "" - -#: gio/gio-tool-copy.c:74 gio/gio-tool-move.c:67 -#, c-format -msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)" -msgstr "%s / %s 転送 (%s/秒)" - -#. Translators: commandline placeholder -#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94 -msgid "SOURCE" -msgstr "SOURCE" - -#. Translators: commandline placeholder -#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94 gio/gio-tool-save.c:160 -msgid "DESTINATION" -msgstr "DESTINATION" - -#: gio/gio-tool-copy.c:105 -msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION." -msgstr "一つ以上のファイルを SOURCE から DESTINATION にコピーします。" - -#: gio/gio-tool-copy.c:107 -msgid "" -"gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n" -"locations instead of local files: for example, you can use something\n" -"like smb://server/resource/file.txt as location." -msgstr "" -"gio copy は伝統的な cp ユーティリティに似たツールで、ローカルファイルの代わりに GIO ロケーションを使用できます (例: " -"smb://server/resource/file.txt)。" - -#: gio/gio-tool-copy.c:149 -#, c-format -msgid "Destination %s is not a directory" -msgstr "%s はディレクトリではありません" - -#: gio/gio-tool-copy.c:196 gio/gio-tool-move.c:186 -#, c-format -msgid "%s: overwrite “%s”? " -msgstr "%s: “%s”を上書きしますか? " - -#: gio/gio-tool-info.c:37 -msgid "List writable attributes" -msgstr "書込み可能な属性一覧を表示する" - -#: gio/gio-tool-info.c:38 -msgid "Get file system info" -msgstr "ファイルシステムの情報を取得する" - -#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36 -msgid "The attributes to get" -msgstr "取得する属性" - -#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36 -msgid "ATTRIBUTES" -msgstr "" - -#: gio/gio-tool-info.c:40 gio/gio-tool-list.c:39 gio/gio-tool-set.c:34 -msgid "Don’t follow symbolic links" -msgstr "シンボリックリンクをたどらない" - -#: gio/gio-tool-info.c:78 -#, c-format -msgid "attributes:\n" -msgstr "属性:\n" - -#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file -#: gio/gio-tool-info.c:134 -#, c-format -msgid "display name: %s\n" -msgstr "表示名: %s\n" - -#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file -#: gio/gio-tool-info.c:139 -#, c-format -msgid "edit name: %s\n" -msgstr "編集名: %s\n" - -#: gio/gio-tool-info.c:145 -#, c-format -msgid "name: %s\n" -msgstr "名前: %s\n" - -#: gio/gio-tool-info.c:152 -#, c-format -msgid "type: %s\n" -msgstr "種類: %s\n" - -#: gio/gio-tool-info.c:158 -#, c-format -msgid "size: " -msgstr "サイズ: " - -#: gio/gio-tool-info.c:163 -#, c-format -msgid "hidden\n" -msgstr "非表示\n" - -#: gio/gio-tool-info.c:166 -#, c-format -msgid "uri: %s\n" -msgstr "URI: %s\n" - -#: gio/gio-tool-info.c:172 -#, c-format -msgid "local path: %s\n" -msgstr "ローカルパス: %s\n" - -#: gio/gio-tool-info.c:205 -#, c-format -msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n" -msgstr "" - -#: gio/gio-tool-info.c:286 -#, c-format -msgid "Settable attributes:\n" -msgstr "設定可能な属性:\n" - -#: gio/gio-tool-info.c:310 -#, c-format -msgid "Writable attribute namespaces:\n" -msgstr "書込み属性の名前空間:\n" - -#: gio/gio-tool-info.c:345 -msgid "Show information about locations." -msgstr "場所についての情報を表示します。" - -#: gio/gio-tool-info.c:347 -msgid "" -"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" -"locations instead of local files: for example, you can use something\n" -"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" -"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n" -"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes" -msgstr "" - -#. Translators: commandline placeholder -#: gio/gio-tool-launch.c:54 -msgid "DESKTOP-FILE [FILE-ARG …]" -msgstr "" - -#: gio/gio-tool-launch.c:57 -msgid "" -"Launch an application from a desktop file, passing optional filename " -"arguments to it." -msgstr "" - -#: gio/gio-tool-launch.c:77 -msgid "No desktop file given" -msgstr "デスクトップファイルを指定していません" - -#: gio/gio-tool-launch.c:85 -msgid "The launch command is not currently supported on this platform" -msgstr "このプラットフォームは現在起動コマンドをサポートしていません" - -#: gio/gio-tool-launch.c:98 -#, c-format -msgid "Unable to load ‘%s‘: %s" -msgstr "‘%s’を読み込めません: %s" - -#: gio/gio-tool-launch.c:107 -#, c-format -msgid "Unable to load application information for ‘%s‘" -msgstr "‘%s’のアプリケーション情報を読み込めません" - -#: gio/gio-tool-launch.c:119 -#, c-format -msgid "Unable to launch application ‘%s’: %s" -msgstr "アプリケーション‘%s’を起動できません: %s" - -#: gio/gio-tool-list.c:37 gio/gio-tool-tree.c:32 -msgid "Show hidden files" -msgstr "隠しファイルを表示する" - -#: gio/gio-tool-list.c:38 -msgid "Use a long listing format" -msgstr "長い形式で一覧を表示する" - -#: gio/gio-tool-list.c:40 -msgid "Print display names" -msgstr "表示名を表示する" - -#: gio/gio-tool-list.c:41 -msgid "Print full URIs" -msgstr "完全な URI を表示する" - -#: gio/gio-tool-list.c:177 -msgid "List the contents of the locations." -msgstr "場所の内容を一覧表示します。" - -#: gio/gio-tool-list.c:179 -msgid "" -"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" -"locations instead of local files: for example, you can use something\n" -"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" -"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon" -msgstr "" - -#. Translators: commandline placeholder -#: gio/gio-tool-mime.c:71 -msgid "MIMETYPE" -msgstr "" - -#: gio/gio-tool-mime.c:71 -msgid "HANDLER" -msgstr "" - -#: gio/gio-tool-mime.c:76 -msgid "Get or set the handler for a mimetype." -msgstr "MIME タイプのハンドラを設定または取得します。" - -#: gio/gio-tool-mime.c:78 -msgid "" -"If no handler is given, lists registered and recommended applications\n" -"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n" -"handler for the mimetype." -msgstr "" -"ハンドラを指定しない場合、MIME " -"タイプに登録されているアプリケーションと推奨されているアプリケーションの一覧を表示します。ハンドラを指定した場合、そのハンドラを MIME " -"タイプのデフォルトのハンドラとして設定します。" - -#: gio/gio-tool-mime.c:100 -msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler" -msgstr "単一の MIME タイプ (と、おそらくハンドラ) を指定する必要があります" - -#: gio/gio-tool-mime.c:116 -#, c-format -msgid "No default applications for “%s”\n" -msgstr "“%s”のデフォルトのアプリケーションがありません\n" - -#: gio/gio-tool-mime.c:122 -#, c-format -msgid "Default application for “%s”: %s\n" -msgstr "“%s”のデフォルトのアプリケーション: %s\n" - -#: gio/gio-tool-mime.c:127 -#, c-format -msgid "Registered applications:\n" -msgstr "登録されているアプリケーション:\n" - -#: gio/gio-tool-mime.c:129 -#, c-format -msgid "No registered applications\n" -msgstr "登録されているアプリケーションはありません\n" - -#: gio/gio-tool-mime.c:140 -#, c-format -msgid "Recommended applications:\n" -msgstr "推奨されているアプリケーション:\n" - -#: gio/gio-tool-mime.c:142 -#, c-format -msgid "No recommended applications\n" -msgstr "推奨されているアプリケーションはありません\n" - -#: gio/gio-tool-mime.c:162 -#, c-format -msgid "Failed to load info for handler “%s”" -msgstr "ハンドラ“%s”の情報読み込みに失敗しました" - -#: gio/gio-tool-mime.c:168 -#, c-format -msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n" -msgstr "“%s”を“%s”のデフォルトハンドラとして設定するのに失敗しました: %s\n" - -#: gio/gio-tool-mkdir.c:31 -msgid "Create parent directories" -msgstr "親ディレクトリを作成する" - -#: gio/gio-tool-mkdir.c:52 -msgid "Create directories." -msgstr "ディレクトリを作成します。" - -#: gio/gio-tool-mkdir.c:54 -msgid "" -"gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n" -"locations instead of local files: for example, you can use something\n" -"like smb://server/resource/mydir as location." -msgstr "" -"gio mkdir は伝統的な mkdir ユーティリティに似たツールで、ローカルファイルの代わりに GIO ロケーションを使用できます (例: " -"smb://server/resource/mydir)。" - -#: gio/gio-tool-monitor.c:37 -msgid "Monitor a directory (default: depends on type)" -msgstr "ディレクトリを監視する (デフォルト: 種類に依存)" - -#: gio/gio-tool-monitor.c:39 -msgid "Monitor a file (default: depends on type)" -msgstr "ファイルを監視する (デフォルト: 種類に依存)" - -#: gio/gio-tool-monitor.c:41 -msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)" -msgstr "" - -#: gio/gio-tool-monitor.c:43 -msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes" -msgstr "ファイルを直接監視する (変更を報告しない)" - -#: gio/gio-tool-monitor.c:45 -msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events" -msgstr "" - -#: gio/gio-tool-monitor.c:47 -msgid "Watch for mount events" -msgstr "" - -#: gio/gio-tool-monitor.c:209 -msgid "Monitor files or directories for changes." -msgstr "ファイルやディレクトリの変更を監視します。" - -#: gio/gio-tool-mount.c:63 -msgid "Mount as mountable" -msgstr "マウント可能としてマウントする" - -#: gio/gio-tool-mount.c:64 -msgid "Mount volume with device file, or other identifier" -msgstr "デバイスファイルまたは他の識別子でボリュームをマウントする" - -#: gio/gio-tool-mount.c:64 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: gio/gio-tool-mount.c:65 -msgid "Unmount" -msgstr "アンマウントする" - -#: gio/gio-tool-mount.c:66 -msgid "Eject" -msgstr "取り出す" - -#: gio/gio-tool-mount.c:67 -msgid "Stop drive with device file" -msgstr "デバイスファイルでドライブを停止する" - -#: gio/gio-tool-mount.c:67 -msgid "DEVICE" -msgstr "" - -#: gio/gio-tool-mount.c:68 -msgid "Unmount all mounts with the given scheme" -msgstr "指定したスキームですべてのマウントをアンマウントする" - -#: gio/gio-tool-mount.c:68 -msgid "SCHEME" -msgstr "" - -#: gio/gio-tool-mount.c:69 -msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting" -msgstr "アンマウントまたは取り出すときに未処理のファイル操作を無視する" - -#: gio/gio-tool-mount.c:70 -msgid "Use an anonymous user when authenticating" -msgstr "認証に匿名ユーザーを使用する" - -#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' -#: gio/gio-tool-mount.c:72 -msgid "List" -msgstr "一覧を表示する" - -#: gio/gio-tool-mount.c:73 -msgid "Monitor events" -msgstr "イベントを監視する" - -#: gio/gio-tool-mount.c:74 -msgid "Show extra information" -msgstr "その他の情報を表示する" - -#: gio/gio-tool-mount.c:75 -msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume" -msgstr "VeraCrypt ボリュームのロックを解除する PIM 値" - -#: gio/gio-tool-mount.c:75 -msgid "PIM" -msgstr "PIM" - -#: gio/gio-tool-mount.c:76 -msgid "Mount a TCRYPT hidden volume" -msgstr "TCRYPT の隠しボリュームをマウントする" - -#: gio/gio-tool-mount.c:77 -msgid "Mount a TCRYPT system volume" -msgstr "TCRYPT のシステムボリュームをマウントする" - -#: gio/gio-tool-mount.c:265 gio/gio-tool-mount.c:297 -msgid "Anonymous access denied" -msgstr "匿名アクセスが拒否されました" - -#: gio/gio-tool-mount.c:522 -msgid "No drive for device file" -msgstr "デバイスファイルのドライブがありません" - -#: gio/gio-tool-mount.c:1014 -msgid "No volume for given ID" -msgstr "指定した ID のボリュームがありません" - -#: gio/gio-tool-mount.c:1203 -msgid "Mount or unmount the locations." -msgstr "場所をマウントまたはアンマウントします。" - -#: gio/gio-tool-move.c:42 -msgid "Don’t use copy and delete fallback" -msgstr "" - -#: gio/gio-tool-move.c:99 -msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST." -msgstr "一つ以上のファイルを SOURCE から DEST へ移動します。" - -#: gio/gio-tool-move.c:101 -msgid "" -"gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n" -"locations instead of local files: for example, you can use something\n" -"like smb://server/resource/file.txt as location" -msgstr "" -"gio move は伝統的な mv ユーティリティに似たツールで、ローカルファイルの代わりに GIO ロケーションを使用できます (例: " -"smb://server/resource/file.txt)" - -#: gio/gio-tool-move.c:143 -#, c-format -msgid "Target %s is not a directory" -msgstr "%s はディレクトリではありません" - -#: gio/gio-tool-open.c:75 -msgid "" -"Open files with the default application that\n" -"is registered to handle files of this type." -msgstr "" -"この種類のファイルを扱うよう登録された、\n" -"デフォルトのアプリケーションでファイルを開きます。" - -#: gio/gio-tool-remove.c:31 gio/gio-tool-trash.c:33 -msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" -msgstr "存在しないファイルを無視する (プロンプトを表示しない)" - -#: gio/gio-tool-remove.c:52 -msgid "Delete the given files." -msgstr "指定したファイルを削除します。" - -#: gio/gio-tool-rename.c:45 -msgid "NAME" -msgstr "" - -#: gio/gio-tool-rename.c:50 -msgid "Rename a file." -msgstr "ファイル名を変更します。" - -#: gio/gio-tool-rename.c:70 -msgid "Missing argument" -msgstr "引数がありません" - -#: gio/gio-tool-rename.c:76 gio/gio-tool-save.c:190 gio/gio-tool-set.c:137 -msgid "Too many arguments" -msgstr "引数が多すぎます" - -#: gio/gio-tool-rename.c:95 -#, c-format -msgid "Rename successful. New uri: %s\n" -msgstr "名前を変更できました。新しい URI: %s\n" - -#: gio/gio-tool-save.c:50 -msgid "Only create if not existing" -msgstr "存在しない場合のみ作成する" - -#: gio/gio-tool-save.c:51 -msgid "Append to end of file" -msgstr "ファイルの末尾に追記する" - -#: gio/gio-tool-save.c:52 -msgid "When creating, restrict access to the current user" -msgstr "ファイルを作成するときに現在のユーザーのみにアクセスを制限する" - -#: gio/gio-tool-save.c:53 -msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist" -msgstr "置換時に置換先が存在しないかのように置換する" - -#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified -#: gio/gio-tool-save.c:55 -msgid "Print new etag at end" -msgstr "新しい etag を最後に出力する" - -#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified -#: gio/gio-tool-save.c:57 -msgid "The etag of the file being overwritten" -msgstr "上書き対象のファイルの etag" - -#: gio/gio-tool-save.c:57 -msgid "ETAG" -msgstr "ETAG" - -#: gio/gio-tool-save.c:113 -msgid "Error reading from standard input" -msgstr "標準入力からの読み取り中にエラーが発生しました" - -#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified -#: gio/gio-tool-save.c:139 -#, c-format -msgid "Etag not available\n" -msgstr "etag は利用できません\n" - -#: gio/gio-tool-save.c:163 -msgid "Read from standard input and save to DEST." -msgstr "標準入力から読み取って DEST に保存します。" - -#: gio/gio-tool-save.c:183 -msgid "No destination given" -msgstr "対象を指定していません" - -#: gio/gio-tool-set.c:33 -msgid "Type of the attribute" -msgstr "属性の種類" - -#: gio/gio-tool-set.c:33 -msgid "TYPE" -msgstr "" - -#: gio/gio-tool-set.c:89 -msgid "ATTRIBUTE" -msgstr "" - -#: gio/gio-tool-set.c:89 -msgid "VALUE" -msgstr "" - -#: gio/gio-tool-set.c:93 -msgid "Set a file attribute of LOCATION." -msgstr "場所のファイル属性を設定します。" - -#: gio/gio-tool-set.c:113 -msgid "Location not specified" -msgstr "場所を指定していません" - -#: gio/gio-tool-set.c:120 -msgid "Attribute not specified" -msgstr "属性を指定していません" - -#: gio/gio-tool-set.c:130 -msgid "Value not specified" -msgstr "値を指定していません" - -#: gio/gio-tool-set.c:180 -#, c-format -msgid "Invalid attribute type “%s”" -msgstr "属性の種類“%s”は不正です" - -#: gio/gio-tool-trash.c:34 -msgid "Empty the trash" -msgstr "ゴミ箱を空にする" - -#: gio/gio-tool-trash.c:35 -msgid "List files in the trash with their original locations" -msgstr "ゴミ箱にあるファイルの名前と元の場所を一覧表示する" - -#: gio/gio-tool-trash.c:36 -msgid "" -"Restore a file from trash to its original location (possibly recreating the " -"directory)" -msgstr "ファイルをゴミ箱から元の場所に戻す (可能ならディレクトリも再作成される)" - -#: gio/gio-tool-trash.c:106 -msgid "Unable to find original path" -msgstr "元のパスが見つかりません" - -#: gio/gio-tool-trash.c:123 -msgid "Unable to recreate original location: " -msgstr "元の場所を再作成できません: " - -#: gio/gio-tool-trash.c:136 -msgid "Unable to move file to its original location: " -msgstr "ファイルを元の場所へ移動できません: " - -#: gio/gio-tool-trash.c:225 -msgid "Move/Restore files or directories to the trash." -msgstr "ファイルやディレクトリをゴミ箱へ移動またはゴミ箱から戻します。" - -#: gio/gio-tool-trash.c:227 -msgid "" -"Note: for --restore switch, if the original location of the trashed file \n" -"already exists, it will not be overwritten unless --force is set." -msgstr "" - -#: gio/gio-tool-trash.c:258 -msgid "Location given doesn't start with trash:///" -msgstr "trash:/// から始まる場所を指定してください" - -#: gio/gio-tool-tree.c:33 -msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" -msgstr "シンボリックリンク、マウント、ショートカットをたどる" - -#: gio/gio-tool-tree.c:244 -msgid "List contents of directories in a tree-like format." -msgstr "ディレクトリの内容をツリー形式で一覧表示します。" - -#: gio/glib-compile-resources.c:140 gio/glib-compile-schemas.c:1518 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" -msgstr "要素 <%s> は <%s> 内に含められません" - -#: gio/glib-compile-resources.c:144 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" -msgstr "要素 <%s> はトップレベルでは使用できません" - -#: gio/glib-compile-resources.c:234 -#, c-format -msgid "File %s appears multiple times in the resource" -msgstr "リソース内にファイル %s が複数回出現しています" - -#: gio/glib-compile-resources.c:245 -#, c-format -msgid "Failed to locate “%s” in any source directory" -msgstr "ソースディレクトリに“%s”がありません" - -#: gio/glib-compile-resources.c:256 -#, c-format -msgid "Failed to locate “%s” in current directory" -msgstr "現在のディレクトリに“%s”がありません" - -#: gio/glib-compile-resources.c:290 -#, c-format -msgid "Unknown processing option “%s”" -msgstr "“%s”は不明なオプションです" - -#. Translators: the first %s is a gresource XML attribute, -#. * the second %s is an environment variable, and the third -#. * %s is a command line tool -#. -#: gio/glib-compile-resources.c:310 gio/glib-compile-resources.c:367 -#: gio/glib-compile-resources.c:424 -#, c-format -msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH" -msgstr "%s の前処理が要求されましたが %s の設定がなく %s も PATH にありません" - -#: gio/glib-compile-resources.c:457 -#, c-format -msgid "Error reading file %s: %s" -msgstr "ファイル %s の読み取り中にエラーが発生しました: %s" - -#: gio/glib-compile-resources.c:477 -#, c-format -msgid "Error compressing file %s" -msgstr "ファイル %s の圧縮中にエラーが発生しました" - -#: gio/glib-compile-resources.c:541 -#, c-format -msgid "text may not appear inside <%s>" -msgstr "文字列は <%s> 内に含められません" - -#: gio/glib-compile-resources.c:819 gio/glib-compile-schemas.c:2176 -msgid "Show program version and exit" -msgstr "プログラムのバージョンを表示して終了する" - -#: gio/glib-compile-resources.c:820 -msgid "Name of the output file" -msgstr "出力ファイル名" - -#: gio/glib-compile-resources.c:821 -msgid "" -"The directories to load files referenced in FILE from (default: current " -"directory)" -msgstr "対象のファイル (FILE) を読み込むディレクトリ (デフォルト: 現在のディレクトリ)" - -#: gio/glib-compile-resources.c:821 gio/glib-compile-schemas.c:2177 -#: gio/glib-compile-schemas.c:2206 -msgid "DIRECTORY" -msgstr "DIRECTORY" - -#: gio/glib-compile-resources.c:822 -msgid "" -"Generate output in the format selected for by the target filename extension" -msgstr "" - -#: gio/glib-compile-resources.c:823 -msgid "Generate source header" -msgstr "" - -#: gio/glib-compile-resources.c:824 -msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code" -msgstr "" - -#: gio/glib-compile-resources.c:825 -msgid "Generate dependency list" -msgstr "" - -#: gio/glib-compile-resources.c:826 -msgid "Name of the dependency file to generate" -msgstr "" - -#: gio/glib-compile-resources.c:827 -msgid "Include phony targets in the generated dependency file" -msgstr "" - -#: gio/glib-compile-resources.c:828 -msgid "Don’t automatically create and register resource" -msgstr "" - -#: gio/glib-compile-resources.c:829 -msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" -msgstr "関数をエクスポートしない (G_GNUC_INTERNAL を使用してください)" - -#: gio/glib-compile-resources.c:830 -msgid "" -"Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally " -"instead" -msgstr "" - -#: gio/glib-compile-resources.c:831 -msgid "C identifier name used for the generated source code" -msgstr "" - -#: gio/glib-compile-resources.c:832 -msgid "The target C compiler (default: the CC environment variable)" -msgstr "" - -#: gio/glib-compile-resources.c:858 -msgid "" -"Compile a resource specification into a resource file.\n" -"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" -"and the resource file have the extension called .gresource." -msgstr "" -"リソース仕様をコンパイルして、リソースファイルを生成します。\n" -"リソース仕様ファイルの拡張子は .gresource.xml、\n" -"リソースファイルの拡張子は .gresource です。" - -#: gio/glib-compile-resources.c:880 -#, c-format -msgid "You should give exactly one file name\n" -msgstr "ファイル名を一つだけ指定してください\n" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:92 -#, c-format -msgid "nick must be a minimum of 2 characters" -msgstr "" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:103 -#, c-format -msgid "Invalid numeric value" -msgstr "不正な数値です" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:111 -#, c-format -msgid "<value nick='%s'/> already specified" -msgstr "<value nick='%s'/> はすでに定義されています" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:119 -#, c-format -msgid "value='%s' already specified" -msgstr "value='%s' はすでに定義されています" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:133 -#, c-format -msgid "flags values must have at most 1 bit set" -msgstr "" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:158 -#, c-format -msgid "<%s> must contain at least one <value>" -msgstr "" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:314 -#, c-format -msgid "<%s> is not contained in the specified range" -msgstr "" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:326 -#, c-format -msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type" -msgstr "" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:332 -#, c-format -msgid "<%s> contains string not in the specified flags type" -msgstr "" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:338 -#, c-format -msgid "<%s> contains a string not in <choices>" -msgstr "" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:372 -msgid "<range/> already specified for this key" -msgstr "<range/> はすでにこのキーで定義されています" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:390 -#, c-format -msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”" -msgstr "" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:407 -#, c-format -msgid "<range> specified minimum is greater than maximum" -msgstr "" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:432 -#, c-format -msgid "unsupported l10n category: %s" -msgstr "サポートしていない l10n のカテゴリーです: %s" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:440 -msgid "l10n requested, but no gettext domain given" -msgstr "l10n が要求されましたが gettext ドメインの指定がありません" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:452 -msgid "translation context given for value without l10n enabled" -msgstr "" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:474 -#, c-format -msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: " -msgstr "“%s”の <default> 値の解析に失敗しました: " - -#: gio/glib-compile-schemas.c:491 -msgid "" -"<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type" -msgstr "" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:500 -msgid "<choices> already specified for this key" -msgstr "<choices> はすでにこのキーで定義されています" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:512 -#, c-format -msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”" -msgstr "" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:528 -#, c-format -msgid "<choice value='%s'/> already given" -msgstr "" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:543 -#, c-format -msgid "<choices> must contain at least one <choice>" -msgstr "" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:557 -msgid "<aliases> already specified for this key" -msgstr "<aliases> はすでにこのキーで定義されています" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:561 -msgid "" -"<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or " -"after <choices>" -msgstr "" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:580 -#, c-format -msgid "" -"<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated " -"type" -msgstr "" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:586 -#, c-format -msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given" -msgstr "" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:594 -#, c-format -msgid "<alias value='%s'/> already specified" -msgstr "<alias value='%s'/> はすでに定義されています" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:604 -#, c-format -msgid "alias target “%s” is not in enumerated type" -msgstr "" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:605 -#, c-format -msgid "alias target “%s” is not in <choices>" -msgstr "" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:620 -#, c-format -msgid "<aliases> must contain at least one <alias>" -msgstr "" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:797 -msgid "Empty names are not permitted" -msgstr "空の名前は使用できません" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:807 -#, c-format -msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter" -msgstr "名前“%s”は不正です: 名前の先頭は小文字のみが使用できます" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:819 -#, c-format -msgid "" -"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers " -"and hyphen (“-”) are permitted" -msgstr "名前“%s”の“%c”は不正です: 小文字、数字、ハイフン (“-”) のみが使用できます" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:828 -#, c-format -msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted" -msgstr "名前“%s”は不正です: 連続するハイフン (“--”) は使用できません" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:837 -#, c-format -msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)" -msgstr "名前“%s”は不正です: ハイフン (“-”) は名前の末尾に使用できません" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:845 -#, c-format -msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024" -msgstr "名前“%s”は不正です: 最大長は 1024 です" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:917 -#, c-format -msgid "<child name='%s'> already specified" -msgstr "<child name='%s'> はすでに定義されています" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:943 -msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema" -msgstr "“list-of”属性を持つスキーマにキーを追加できません" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:954 -#, c-format -msgid "<key name='%s'> already specified" -msgstr "<key name='%s'> はすでに定義されています" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:972 -#, c-format -msgid "" -"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> " -"to modify value" -msgstr "" -"<key name='%1$s'> は <schema id='%3$s'> 中の <key name='%2$s'> を隠してしまいます。値の変更は " -"<override> を使用してください" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:983 -#, c-format -msgid "" -"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute " -"to <key>" -msgstr "<key> の属性としては、“type”、“enum”、“flags”のどれか一つだけが指定できます" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:1002 -#, c-format -msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." -msgstr "<%s id='%s'> は (まだ) 定義されていません。" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:1017 -#, c-format -msgid "Invalid GVariant type string “%s”" -msgstr "“%s”は不正な GVariant 型の文字列です" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:1047 -msgid "<override> given but schema isn’t extending anything" -msgstr "<override> が指定されましたが、スキーマは何も拡張していません" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:1060 -#, c-format -msgid "No <key name='%s'> to override" -msgstr "オーバーライドする <key name='%s'> がありません" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:1068 -#, c-format -msgid "<override name='%s'> already specified" -msgstr "<override name='%s'> はすでに定義されています" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:1141 -#, c-format -msgid "<schema id='%s'> already specified" -msgstr "<schema id='%s'> はすでに定義されています" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:1153 -#, c-format -msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”" -msgstr "<schema id='%s'> はまだ存在していないスキーマ“%s”を拡張しています" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:1169 -#, c-format -msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”" -msgstr "<schema id='%s'> はまだ存在していないスキーマ“%s”のリストです" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:1177 -#, c-format -msgid "Cannot be a list of a schema with a path" -msgstr "path 属性を持つスキーマのリストにはなれません" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:1187 -#, c-format -msgid "Cannot extend a schema with a path" -msgstr "path 属性を持つスキーマを拡張できません" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:1197 -#, c-format -msgid "" -"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list" -msgstr "<schema id='%s'> はリストですが、リストではない <schema id='%s'> を拡張しています" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:1207 -#, c-format -msgid "" -"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” " -"does not extend “%s”" -msgstr "" -"<schema id='%s' list-of='%s'> は <schema id='%s' list-of='%s'> " -"を拡張していますが、“%s”は“%s”を拡張してません" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:1224 -#, c-format -msgid "A path, if given, must begin and end with a slash" -msgstr "パスを指定する場合、その先頭および末尾はスラッシュである必要があります" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:1231 -#, c-format -msgid "The path of a list must end with “:/”" -msgstr "リストのパスの末尾は“:/”である必要があります" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:1274 -#, c-format -msgid "<%s id='%s'> already specified" -msgstr "<%s id='%s'> はすでに定義されています" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:1424 gio/glib-compile-schemas.c:1440 -#, c-format -msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>" -msgstr "" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:1522 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed at the top level" -msgstr "要素 <%s> はトップレベルでは使用できません" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:1540 -msgid "Element <default> is required in <key>" -msgstr "<key> 内に要素 <default> が必要です" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:1630 -#, c-format -msgid "Text may not appear inside <%s>" -msgstr "文字列は <%s> 内に含められません" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:1698 -#, c-format -msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>" -msgstr "警告: <schema id='%s'/> への定義されていない参照です" - -#. Translators: Do not translate "--strict". -#: gio/glib-compile-schemas.c:1837 gio/glib-compile-schemas.c:1916 -msgid "--strict was specified; exiting." -msgstr "--strict が指定されました。終了します。" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:1849 -msgid "This entire file has been ignored." -msgstr "このファイルを無視しました。" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:1912 -msgid "Ignoring this file." -msgstr "このファイルを無視します。" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:1967 -#, c-format -msgid "" -"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring " -"override for this key." -msgstr "オーバーライドファイル“%3$s”で指定されたスキーマ“%2$s”のキー“%1$s”がありません。このキーのオーバーライドを無視します。" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:1975 -#, c-format -msgid "" -"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --" -"strict was specified; exiting." -msgstr "" -"オーバーライドファイル“%3$s”で指定されたスキーマ“%2$s”のキー“%1$s”がありません。--strict が指定されたため終了します。" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:1997 -#, c-format -msgid "" -"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema “%s” " -"(override file “%s”); ignoring override for this key." -msgstr "" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:2006 -#, c-format -msgid "" -"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema “%s” " -"(override file “%s”) and --strict was specified; exiting." -msgstr "" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:2030 -#, c-format -msgid "" -"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: " -"%s. Ignoring override for this key." -msgstr "" -"オーバーライドファイル“%3$s”で指定されたスキーマ“%2$s”のキー“%1$s”の解析中にエラーが発生しました: %4$s: " -"このキーのオーバーライドを無視します。" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:2042 -#, c-format -msgid "" -"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: " -"%s. --strict was specified; exiting." -msgstr "" -"オーバーライドファイル“%3$s”で指定されたスキーマ“%2$s”のキー“%1$s”の解析中にエラーが発生しました: %4$s: --strict " -"が指定されたため終了します。" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:2069 -#, c-format -msgid "" -"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the " -"range given in the schema; ignoring override for this key." -msgstr "" -"オーバーライドファイル“%3$s”で指定されたスキーマ“%2$s”のキー“%1$s”のオーバーライド値が、スキーマで定義された有効な範囲内にありません。こ" -"のキーのオーバーライドを無視します。" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:2079 -#, c-format -msgid "" -"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the " -"range given in the schema and --strict was specified; exiting." -msgstr "" -"オーバーライドファイル“%3$s”で指定されたスキーマ“%2$s”のキー“%1$s”のオーバーライド値が、スキーマで定義された有効な範囲内にありません。-" -"-strict が指定されたため終了します。" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:2105 -#, c-format -msgid "" -"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the " -"list of valid choices; ignoring override for this key." -msgstr "" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:2115 -#, c-format -msgid "" -"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the " -"list of valid choices and --strict was specified; exiting." -msgstr "" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:2177 -msgid "Where to store the gschemas.compiled file" -msgstr "gschemas.compiled ファイルの出力先" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:2178 -msgid "Abort on any errors in schemas" -msgstr "スキーマ内にエラーを検出したら処理を中止する" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:2179 -msgid "Do not write the gschema.compiled file" -msgstr "gschema.compiled を生成しない" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:2180 -msgid "Do not enforce key name restrictions" -msgstr "キー名の制約を強制しない" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:2209 -msgid "" -"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" -"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" -"and the cache file is called gschemas.compiled." -msgstr "" -"すべての GSettings スキーマファイルをコンパイルして、スキーマキャッシュを生成します。\n" -"スキーマファイルの拡張子は .gschema.xml である必要があります。\n" -"キャッシュファイルの名称は gschemas.compiled となります。" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:2230 -msgid "You should give exactly one directory name" -msgstr "ディレクトリ名を一つだけ指定してください" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:2273 -msgid "No schema files found: doing nothing." -msgstr "スキーマファイルが見つかりません: 何もしません。" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:2275 -msgid "No schema files found: removed existing output file." -msgstr "スキーマファイルが見つかりません: 既存の出力ファイルを削除しました。" - -#: gio/glocalfile.c:549 gio/win32/gwinhttpfile.c:436 -#, c-format -msgid "Invalid filename %s" -msgstr "%s は不正なファイル名です" - -#: gio/glocalfile.c:982 -#, c-format -msgid "Error getting filesystem info for %s: %s" -msgstr "%s のファイルシステム情報取得中にエラーが発生しました: %s" - -#. Translators: This is an error message when trying to find -#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none -#. * exists. -#. -#: gio/glocalfile.c:1123 -#, c-format -msgid "Containing mount for file %s not found" -msgstr "" - -#: gio/glocalfile.c:1146 -msgid "Can’t rename root directory" -msgstr "ルートディレクトリの名前は変更できません" - -#: gio/glocalfile.c:1164 gio/glocalfile.c:1187 -#, c-format -msgid "Error renaming file %s: %s" -msgstr "ファイル %s の名前変更中にエラーが発生しました: %s" - -#: gio/glocalfile.c:1171 -msgid "Can’t rename file, filename already exists" -msgstr "ファイル名を変更できません (すでに存在しているため)" - -#: gio/glocalfile.c:1184 gio/glocalfile.c:2380 gio/glocalfile.c:2408 -#: gio/glocalfile.c:2547 gio/glocalfileoutputstream.c:656 -msgid "Invalid filename" -msgstr "不正なファイル名です" - -#: gio/glocalfile.c:1352 gio/glocalfile.c:1363 -#, c-format -msgid "Error opening file %s: %s" -msgstr "ファイル %s を開くときにエラーが発生しました: %s" - -#: gio/glocalfile.c:1488 -#, c-format -msgid "Error removing file %s: %s" -msgstr "ファイル %s の削除中にエラーが発生しました: %s" - -#: gio/glocalfile.c:1982 gio/glocalfile.c:1993 gio/glocalfile.c:2020 -#, c-format -msgid "Error trashing file %s: %s" -msgstr "ファイル %s をゴミ箱へ移動するときにエラーが発生しました: %s" - -#: gio/glocalfile.c:2040 -#, c-format -msgid "Unable to create trash directory %s: %s" -msgstr "ゴミ箱ディレクトリ %s を作成できません: %s" - -#: gio/glocalfile.c:2061 -#, c-format -msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s" -msgstr "%s のゴミ箱のためのトップレベルディレクトリが見つかりません" - -#: gio/glocalfile.c:2069 -#, c-format -msgid "Trashing on system internal mounts is not supported" -msgstr "" - -#: gio/glocalfile.c:2155 gio/glocalfile.c:2183 -#, c-format -msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s" -msgstr "%2$s の移動先のゴミ箱ディレクトリ %1$s が存在しないか作成できません" - -#: gio/glocalfile.c:2229 -#, c-format -msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s" -msgstr "%s のゴミ箱情報ファイルを作成できません: %s" - -#: gio/glocalfile.c:2291 -#, c-format -msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries" -msgstr "ファイル %s を別のファイルシステムのゴミ箱へ移動できません" - -#: gio/glocalfile.c:2295 gio/glocalfile.c:2351 -#, c-format -msgid "Unable to trash file %s: %s" -msgstr "ファイル %s をゴミ箱へ移動できません: %s" - -#: gio/glocalfile.c:2357 -#, c-format -msgid "Unable to trash file %s" -msgstr "ファイル %s をゴミ箱へ移動できません" - -#: gio/glocalfile.c:2383 -#, c-format -msgid "Error creating directory %s: %s" -msgstr "ディレクトリ %s の作成中にエラーが発生しました: %s" - -#: gio/glocalfile.c:2412 -#, c-format -msgid "Filesystem does not support symbolic links" -msgstr "シンボリック・リンクをファイルシステムがサポートしていません" - -#: gio/glocalfile.c:2415 -#, c-format -msgid "Error making symbolic link %s: %s" -msgstr "シンボリックリンク %s の作成中にエラーが発生しました: %s" - -#: gio/glocalfile.c:2458 gio/glocalfile.c:2493 gio/glocalfile.c:2550 -#, c-format -msgid "Error moving file %s: %s" -msgstr "ファイル %s の移動中にエラーが発生しました: %s" - -#: gio/glocalfile.c:2481 -msgid "Can’t move directory over directory" -msgstr "ディレクトリからディレクトリへ移動できません" - -#: gio/glocalfile.c:2507 gio/glocalfileoutputstream.c:1108 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:1122 gio/glocalfileoutputstream.c:1137 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:1154 gio/glocalfileoutputstream.c:1168 -msgid "Backup file creation failed" -msgstr "バックアップファイルの作成に失敗しました" - -#: gio/glocalfile.c:2526 -#, c-format -msgid "Error removing target file: %s" -msgstr "対象ファイルの削除中にエラーが発生しました: %s" - -#: gio/glocalfile.c:2540 -msgid "Move between mounts not supported" -msgstr "マウント間の移動はサポートしていません" - -#: gio/glocalfile.c:2714 -#, c-format -msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" -msgstr "%s のディスク使用量を確認できませんでした: %s" - -#: gio/glocalfileinfo.c:767 -msgid "Attribute value must be non-NULL" -msgstr "属性値を NULL にしないでください" - -#: gio/glocalfileinfo.c:774 -msgid "Invalid attribute type (string expected)" -msgstr "属性の種類が不正です (文字列を想定していた)" - -#: gio/glocalfileinfo.c:781 -msgid "Invalid extended attribute name" -msgstr "拡張属性の名前が不正です" - -#: gio/glocalfileinfo.c:821 -#, c-format -msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s" -msgstr "拡張属性“%s”の設定中にエラーが発生しました: %s" - -#: gio/glocalfileinfo.c:1709 gio/win32/gwinhttpfile.c:191 -msgid " (invalid encoding)" -msgstr " (不正なエンコーディング)" - -#: gio/glocalfileinfo.c:1868 gio/glocalfileoutputstream.c:943 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:995 -#, c-format -msgid "Error when getting information for file “%s”: %s" -msgstr "ファイル“%s”の情報取得中にエラーが発生しました: %s" - -#: gio/glocalfileinfo.c:2134 -#, c-format -msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" -msgstr "ファイルディスクリプターの情報取得中にエラーが発生しました: %s" - -#: gio/glocalfileinfo.c:2179 -msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" -msgstr "属性の種類が不正です (uint32 型を想定していた)" - -#: gio/glocalfileinfo.c:2197 -msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" -msgstr "属性の種類が不正です (uint64 型を想定していた)" - -#: gio/glocalfileinfo.c:2216 gio/glocalfileinfo.c:2235 -msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" -msgstr "属性の種類が不正です (バイト型の文字列を想定していた)" - -#: gio/glocalfileinfo.c:2282 -msgid "Cannot set permissions on symlinks" -msgstr "シンボリック・リンクにはアクセス権をセットできません" - -#: gio/glocalfileinfo.c:2298 -#, c-format -msgid "Error setting permissions: %s" -msgstr "アクセス権の設定中にエラーが発生しました: %s" - -#: gio/glocalfileinfo.c:2349 -#, c-format -msgid "Error setting owner: %s" -msgstr "所有者の設定中にエラーが発生しました: %s" - -#: gio/glocalfileinfo.c:2372 -msgid "symlink must be non-NULL" -msgstr "シンボリック・リンクを NULL にしないでください" - -#: gio/glocalfileinfo.c:2382 gio/glocalfileinfo.c:2401 -#: gio/glocalfileinfo.c:2412 -#, c-format -msgid "Error setting symlink: %s" -msgstr "シンボリック・リンクをセットする際にエラー: %s" - -#: gio/glocalfileinfo.c:2391 -msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" -msgstr "シンボリック・リンクの指定でエラー: ファイルがリンクではない" - -#: gio/glocalfileinfo.c:2463 -#, c-format -msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative" -msgstr "" - -#: gio/glocalfileinfo.c:2472 -#, c-format -msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second" -msgstr "" - -#: gio/glocalfileinfo.c:2482 -#, c-format -msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits" -msgstr "" - -#: gio/glocalfileinfo.c:2493 -#, c-format -msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows" -msgstr "" - -#: gio/glocalfileinfo.c:2570 -#, c-format -msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16" -msgstr "ファイル名“%s”を UTF-16 に変換できません" - -#: gio/glocalfileinfo.c:2589 -#, c-format -msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu" -msgstr "“%s”を開けません: Windows エラー %lu" - -#: gio/glocalfileinfo.c:2602 -#, c-format -msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu" -msgstr "“%s”の最終更新日時または最終アクセス日時の設定中にエラーが発生しました: %lu" - -#: gio/glocalfileinfo.c:2703 -#, c-format -msgid "Error setting modification or access time: %s" -msgstr "最終更新日時または最終アクセス日時の設定中にエラーが発生しました: %s" - -#: gio/glocalfileinfo.c:2726 -msgid "SELinux context must be non-NULL" -msgstr "SELinux のコンテキストを NULL にしないでください" - -#: gio/glocalfileinfo.c:2733 -msgid "SELinux is not enabled on this system" -msgstr "このシステムでは SELinux が有効になっていません" - -#: gio/glocalfileinfo.c:2743 -#, c-format -msgid "Error setting SELinux context: %s" -msgstr "SELinux のコンテキスト指定中にエラーが発生しました: %s" - -#: gio/glocalfileinfo.c:2836 -#, c-format -msgid "Setting attribute %s not supported" -msgstr "%s という属性値は設定できません" - -#: gio/glocalfileinputstream.c:163 gio/glocalfileoutputstream.c:801 -#, c-format -msgid "Error reading from file: %s" -msgstr "ファイルからの読み取り中にエラーが発生しました: %s" - -#: gio/glocalfileinputstream.c:194 gio/glocalfileoutputstream.c:353 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:447 -#, c-format -msgid "Error closing file: %s" -msgstr "ファイルを閉じるときにエラーが発生しました: %s" - -#: gio/glocalfileinputstream.c:272 gio/glocalfileoutputstream.c:563 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:1186 -#, c-format -msgid "Error seeking in file: %s" -msgstr "ファイルでシークするときにエラーが発生しました: %s" - -#: gio/glocalfilemonitor.c:866 -msgid "Unable to find default local file monitor type" -msgstr "ローカルファイルを監視するデフォルトモニターの種類が見つかりません" - -#: gio/glocalfileoutputstream.c:220 gio/glocalfileoutputstream.c:298 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:334 gio/glocalfileoutputstream.c:822 -#, c-format -msgid "Error writing to file: %s" -msgstr "ファイルへの書き込み中にエラーが発生しました: %s" - -#: gio/glocalfileoutputstream.c:380 -#, c-format -msgid "Error removing old backup link: %s" -msgstr "古いバックアップリンクの削除中にエラーが発生しました: %s" - -#: gio/glocalfileoutputstream.c:394 gio/glocalfileoutputstream.c:407 -#, c-format -msgid "Error creating backup copy: %s" -msgstr "バックアップのコピー作成中にエラーが発生しました: %s" - -#: gio/glocalfileoutputstream.c:425 -#, c-format -msgid "Error renaming temporary file: %s" -msgstr "一時ファイルの名前変更中にエラーが発生しました: %s" - -#: gio/glocalfileoutputstream.c:609 gio/glocalfileoutputstream.c:1237 -#, c-format -msgid "Error truncating file: %s" -msgstr "ファイルの切りつめ中にエラーが発生しました: %s" - -#: gio/glocalfileoutputstream.c:662 gio/glocalfileoutputstream.c:907 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:1218 gio/gsubprocess.c:229 -#, c-format -msgid "Error opening file “%s”: %s" -msgstr "ファイル“%s”を開くときにエラーが発生しました: %s" - -#: gio/glocalfileoutputstream.c:957 -msgid "Target file is a directory" -msgstr "対象となるファイルはディレクトリです" - -#: gio/glocalfileoutputstream.c:971 -msgid "Target file is not a regular file" -msgstr "対象となるファイルは通常のファイルではありません" - -#: gio/glocalfileoutputstream.c:1013 -msgid "The file was externally modified" -msgstr "ファイルが外部で変更されました" - -#: gio/glocalfileoutputstream.c:1202 -#, c-format -msgid "Error removing old file: %s" -msgstr "古いファイルの削除中にエラーが発生しました: %s" - -#: gio/gmemoryinputstream.c:474 gio/gmemoryoutputstream.c:762 -msgid "Invalid GSeekType supplied" -msgstr "不正な GSeekType が指定されました" - -#: gio/gmemoryinputstream.c:484 -msgid "Invalid seek request" -msgstr "不正なシーク要求です" - -#: gio/gmemoryinputstream.c:508 -msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" -msgstr "GMemoryInputStream を切りつめられません" - -#: gio/gmemoryoutputstream.c:568 -msgid "Memory output stream not resizable" -msgstr "メモリ出力ストリームの大きさは変更できません" - -#: gio/gmemoryoutputstream.c:584 -msgid "Failed to resize memory output stream" -msgstr "メモリ出力ストリームの大きさ変更に失敗しました" - -#: gio/gmemoryoutputstream.c:663 -msgid "" -"Amount of memory required to process the write is larger than available " -"address space" -msgstr "書き込むプロセスに必要なメモリの量が利用可能なアドレススペースより大きいです" - -#: gio/gmemoryoutputstream.c:772 -msgid "Requested seek before the beginning of the stream" -msgstr "ストリームの先端より前へシークするようリクエストされました" - -#: gio/gmemoryoutputstream.c:787 -msgid "Requested seek beyond the end of the stream" -msgstr "ストリームの最後を越えてシークするようリクエストされました" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement unmount. -#: gio/gmount.c:399 -msgid "mount doesn’t implement “unmount”" -msgstr "mount は“unmount”を実装していません" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement eject. -#: gio/gmount.c:475 -msgid "mount doesn’t implement “eject”" -msgstr "mount は“eject”を実装していません" - -# -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. -#: gio/gmount.c:553 -msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”" -msgstr "mount は“unmount”または“unmount_with_operation”を実装していません" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: gio/gmount.c:638 -msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”" -msgstr "mount は“eject”または“eject_with_operation”を実装していません" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement remount. -#: gio/gmount.c:726 -msgid "mount doesn’t implement “remount”" -msgstr "mount は“remount”を実装していません" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement content type guessing. -#: gio/gmount.c:808 -msgid "mount doesn’t implement content type guessing" -msgstr "mount にはメディアの種類を推測するような実装はありません" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement content type guessing. -#: gio/gmount.c:895 -msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing" -msgstr "mount には同期させてメディアの種類を推測するような実装はありません" - -#: gio/gnetworkaddress.c:415 -#, c-format -msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”" -msgstr "ホスト名“%s”に“[”が含まれていますが“]”がありません" - -#: gio/gnetworkmonitorbase.c:219 gio/gnetworkmonitorbase.c:323 -msgid "Network unreachable" -msgstr "ネットワークが到達不能です" - -#: gio/gnetworkmonitorbase.c:257 gio/gnetworkmonitorbase.c:287 -msgid "Host unreachable" -msgstr "ホストが到達不能です" - -#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:99 gio/gnetworkmonitornetlink.c:111 -#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:130 -#, c-format -msgid "Could not create network monitor: %s" -msgstr "ネットワークモニターを作成できませんでした: %s" - -#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:120 -msgid "Could not create network monitor: " -msgstr "ネットワークモニターを作成できませんでした: " - -#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:183 -msgid "Could not get network status: " -msgstr "ネットワークのステータスを取得できませんでした: " - -#: gio/gnetworkmonitornm.c:311 -#, c-format -msgid "NetworkManager not running" -msgstr "NetworkManager が起動していません" - -#: gio/gnetworkmonitornm.c:322 -#, c-format -msgid "NetworkManager version too old" -msgstr "NetworkManager のバージョンが古すぎます" - -#: gio/goutputstream.c:232 gio/goutputstream.c:775 -msgid "Output stream doesn’t implement write" -msgstr "出力ストリームは書き込みを実装していません" - -#: gio/goutputstream.c:472 gio/goutputstream.c:1533 -#, c-format -msgid "Sum of vectors passed to %s too large" -msgstr "" - -#: gio/goutputstream.c:736 gio/goutputstream.c:1761 -msgid "Source stream is already closed" -msgstr "ソースストリームはすでに閉じています" - -#: gio/gresolver.c:401 gio/gthreadedresolver.c:150 gio/gthreadedresolver.c:168 -#, c-format -msgid "Error resolving “%s”: %s" -msgstr "“%s”の解決中にエラーが発生しました: %s" - -#. Translators: The placeholder is for a function name. -#: gio/gresolver.c:470 gio/gresolver.c:630 -#, c-format -msgid "%s not implemented" -msgstr "%s は実装していません" - -#: gio/gresolver.c:999 gio/gresolver.c:1051 -msgid "Invalid domain" -msgstr "不正なドメインです" - -#: gio/gresource.c:681 gio/gresource.c:943 gio/gresource.c:983 -#: gio/gresource.c:1107 gio/gresource.c:1179 gio/gresource.c:1253 -#: gio/gresource.c:1334 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599 -#: gio/gresourcefile.c:736 -#, c-format -msgid "The resource at “%s” does not exist" -msgstr "“%s”のリソースが存在しません" - -#: gio/gresource.c:848 -#, c-format -msgid "The resource at “%s” failed to decompress" -msgstr "“%s”のリソースの展開に失敗しました" - -#: gio/gresourcefile.c:732 -#, c-format -msgid "The resource at “%s” is not a directory" -msgstr "“%s”のリソースはディレクトリではありません" - -#: gio/gresourcefile.c:940 -msgid "Input stream doesn’t implement seek" -msgstr "入力ストリームはシークを実装していません" - -#: gio/gresource-tool.c:500 -msgid "List sections containing resources in an elf FILE" -msgstr "" - -#: gio/gresource-tool.c:506 -msgid "" -"List resources\n" -"If SECTION is given, only list resources in this section\n" -"If PATH is given, only list matching resources" -msgstr "" - -#: gio/gresource-tool.c:509 gio/gresource-tool.c:519 -msgid "FILE [PATH]" -msgstr "" - -#: gio/gresource-tool.c:510 gio/gresource-tool.c:520 gio/gresource-tool.c:527 -msgid "SECTION" -msgstr "" - -#: gio/gresource-tool.c:515 -msgid "" -"List resources with details\n" -"If SECTION is given, only list resources in this section\n" -"If PATH is given, only list matching resources\n" -"Details include the section, size and compression" -msgstr "" - -#: gio/gresource-tool.c:525 -msgid "Extract a resource file to stdout" -msgstr "" - -#: gio/gresource-tool.c:526 -msgid "FILE PATH" -msgstr "" - -#: gio/gresource-tool.c:540 -msgid "" -"Usage:\n" -" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n" -"\n" -"Commands:\n" -" help Show this information\n" -" sections List resource sections\n" -" list List resources\n" -" details List resources with details\n" -" extract Extract a resource\n" -"\n" -"Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: gio/gresource-tool.c:554 -#, c-format -msgid "" -"Usage:\n" -" gresource %s%s%s %s\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -msgstr "" -"用法:\n" -" gresource %s%s%s %s\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" - -#: gio/gresource-tool.c:561 -msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" -msgstr "" - -#: gio/gresource-tool.c:565 gio/gsettings-tool.c:718 -msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" -msgstr " COMMAND 対象のコマンド (任意)\n" - -#: gio/gresource-tool.c:571 -msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" -msgstr "" - -#: gio/gresource-tool.c:574 -msgid "" -" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" -" or a compiled resource file\n" -msgstr "" - -#: gio/gresource-tool.c:578 -msgid "[PATH]" -msgstr "[パス]" - -#: gio/gresource-tool.c:580 -msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" -msgstr "" - -#: gio/gresource-tool.c:581 -msgid "PATH" -msgstr "PATH" - -#: gio/gresource-tool.c:583 -msgid " PATH A resource path\n" -msgstr "" - -#: gio/gsettings-tool.c:49 gio/gsettings-tool.c:70 gio/gsettings-tool.c:923 -#, c-format -msgid "No such schema “%s”\n" -msgstr "スキーマ“%s”がありません\n" - -#: gio/gsettings-tool.c:55 -#, c-format -msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n" -msgstr "スキーマ“%s”は再配置可能ではありません (パスは指定できません)\n" - -#: gio/gsettings-tool.c:76 -#, c-format -msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n" -msgstr "スキーマ“%s”は再配置可能です (パスを指定する必要があります)\n" - -#: gio/gsettings-tool.c:90 -#, c-format -msgid "Empty path given.\n" -msgstr "パスが空です。\n" - -#: gio/gsettings-tool.c:96 -#, c-format -msgid "Path must begin with a slash (/)\n" -msgstr "パスの先頭はスラッシュ (/) である必要があります\n" - -#: gio/gsettings-tool.c:102 -#, c-format -msgid "Path must end with a slash (/)\n" -msgstr "パスの末尾はスラッシュ (/) である必要があります\n" - -#: gio/gsettings-tool.c:108 -#, c-format -msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" -msgstr "パスには連続するスラッシュ (//) を含められません\n" - -#: gio/gsettings-tool.c:553 -#, c-format -msgid "The provided value is outside of the valid range\n" -msgstr "指定した値は有効な範囲内にありません\n" - -#: gio/gsettings-tool.c:560 -#, c-format -msgid "The key is not writable\n" -msgstr "指定のキーは書き込み可能ではありません\n" - -#: gio/gsettings-tool.c:596 -msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" -msgstr "インストール済みの (再配置可能でない) スキーマの一覧を表示する" - -#: gio/gsettings-tool.c:602 -msgid "List the installed relocatable schemas" -msgstr "インストール済みの再配置可能なスキーマの一覧を表示する" - -#: gio/gsettings-tool.c:608 -msgid "List the keys in SCHEMA" -msgstr "SCHEMA 内のキーの一覧を表示する" - -#: gio/gsettings-tool.c:609 gio/gsettings-tool.c:615 gio/gsettings-tool.c:658 -msgid "SCHEMA[:PATH]" -msgstr "SCHEMA[:PATH]" - -#: gio/gsettings-tool.c:614 -msgid "List the children of SCHEMA" -msgstr "SCHEMA のサブスキーマの一覧を表示する" - -#: gio/gsettings-tool.c:620 -msgid "" -"List keys and values, recursively\n" -"If no SCHEMA is given, list all keys\n" -msgstr "" -"キーと値の一覧を再帰的に表示する\n" -"SCHEMA を指定しない場合、すべてのキーに対して一覧を表示する\n" - -#: gio/gsettings-tool.c:622 -msgid "[SCHEMA[:PATH]]" -msgstr "[SCHEMA[:PATH]]" - -#: gio/gsettings-tool.c:627 -msgid "Get the value of KEY" -msgstr "KEY の値を取得する" - -#: gio/gsettings-tool.c:628 gio/gsettings-tool.c:634 gio/gsettings-tool.c:640 -#: gio/gsettings-tool.c:652 gio/gsettings-tool.c:664 -msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" -msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY" - -#: gio/gsettings-tool.c:633 -msgid "Query the range of valid values for KEY" -msgstr "KEY の値の有効な範囲を確認する" - -#: gio/gsettings-tool.c:639 -msgid "Query the description for KEY" -msgstr "KEY の説明を確認する" - -#: gio/gsettings-tool.c:645 -msgid "Set the value of KEY to VALUE" -msgstr "KEY の値を VALUE に設定する" - -#: gio/gsettings-tool.c:646 -msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" -msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" - -#: gio/gsettings-tool.c:651 -msgid "Reset KEY to its default value" -msgstr "KEY をデフォルト値にリセットする" - -#: gio/gsettings-tool.c:657 -msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" -msgstr "SCHEMA 内のすべてのキーをデフォルト値にリセットする" - -#: gio/gsettings-tool.c:663 -msgid "Check if KEY is writable" -msgstr "KEY が書き込み可能か確認する" - -#: gio/gsettings-tool.c:669 -msgid "" -"Monitor KEY for changes.\n" -"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" -"Use ^C to stop monitoring.\n" -msgstr "" -"KEY の値が変更されるのを監視します。\n" -"KEY を指定しない場合、SCHEMA 内のすべてのキーを監視します。\n" -"^C で監視を止めます。\n" - -#: gio/gsettings-tool.c:672 -msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" -msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]" - -#: gio/gsettings-tool.c:684 -msgid "" -"Usage:\n" -" gsettings --version\n" -" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n" -"\n" -"Commands:\n" -" help Show this information\n" -" list-schemas List installed schemas\n" -" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" -" list-keys List keys in a schema\n" -" list-children List children of a schema\n" -" list-recursively List keys and values, recursively\n" -" range Queries the range of a key\n" -" describe Queries the description of a key\n" -" get Get the value of a key\n" -" set Set the value of a key\n" -" reset Reset the value of a key\n" -" reset-recursively Reset all values in a given schema\n" -" writable Check if a key is writable\n" -" monitor Watch for changes\n" -"\n" -"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n" -"\n" -msgstr "" -"用法:\n" -" gsettings --version\n" -" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n" -"\n" -"コマンド:\n" -" help この情報を表示する\n" -" list-schemas インストール済みのスキーマの一覧を表示する\n" -" list-relocatable-schemas 再配置可能なスキーマの一覧を表示する\n" -" list-keys スキーマ内のキーの一覧を表示する\n" -" list-children 指定したスキーマのサブスキーマの一覧を表示する\n" -" list-recursively キーと値の一覧を再帰的に表示する\n" -" range キーの値の有効な範囲を確認する\n" -" describe キーの説明を確認する\n" -" get キーの値を取得する\n" -" set キーの値を設定する\n" -" reset キーの値をリセットする\n" -" reset-recursively 指定したスキーマのすべての値をリセットする\n" -" writable キーが書き込み可能か確認する\n" -" monitor 変更を監視する\n" -"\n" -"“gsettings help COMMAND”で詳細なヘルプを表示します。\n" -"\n" - -#: gio/gsettings-tool.c:708 -#, c-format -msgid "" -"Usage:\n" -" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -msgstr "" -"用法:\n" -" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" - -#: gio/gsettings-tool.c:714 -msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" -msgstr " SCHEMADIR 追加スキーマを検索するディレクトリ\n" - -#: gio/gsettings-tool.c:722 -msgid "" -" SCHEMA The name of the schema\n" -" PATH The path, for relocatable schemas\n" -msgstr "" -" SCHEMA スキーマ名\n" -" PATH 再配置可能なスキーマの場合、そのパス\n" - -#: gio/gsettings-tool.c:727 -msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" -msgstr " KEY スキーマ内のキー (任意)\n" - -#: gio/gsettings-tool.c:731 -msgid " KEY The key within the schema\n" -msgstr " KEY スキーマ内のキー\n" - -#: gio/gsettings-tool.c:735 -msgid " VALUE The value to set\n" -msgstr " VALUE 設定する値\n" - -#: gio/gsettings-tool.c:790 -#, c-format -msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" -msgstr "'%s' からスキーマを読み込めませんでした: %s\n" - -#: gio/gsettings-tool.c:802 -#, c-format -msgid "No schemas installed\n" -msgstr "スキーマがインストールされていません\n" - -#: gio/gsettings-tool.c:881 -#, c-format -msgid "Empty schema name given\n" -msgstr "スキーマ名が空です\n" - -#: gio/gsettings-tool.c:936 -#, c-format -msgid "No such key “%s”\n" -msgstr "キー“%s”がありません\n" - -#: gio/gsocket.c:417 -msgid "Invalid socket, not initialized" -msgstr "初期化されていない不正なソケットです" - -#: gio/gsocket.c:424 -#, c-format -msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" -msgstr "不正なソケットです。初期化に失敗しました: %s" - -#: gio/gsocket.c:432 -msgid "Socket is already closed" -msgstr "ソースはすでに閉じられています" - -#: gio/gsocket.c:447 gio/gsocket.c:3194 gio/gsocket.c:4427 gio/gsocket.c:4485 -msgid "Socket I/O timed out" -msgstr "ソケット I/O がタイムアウトしました" - -#: gio/gsocket.c:582 -#, c-format -msgid "creating GSocket from fd: %s" -msgstr "ファイルディスクリプター GSocket を作成: %s" - -#: gio/gsocket.c:611 gio/gsocket.c:675 gio/gsocket.c:682 -#, c-format -msgid "Unable to create socket: %s" -msgstr "ソケットを作成できません: %s" - -#: gio/gsocket.c:675 -msgid "Unknown family was specified" -msgstr "" - -#: gio/gsocket.c:682 -msgid "Unknown protocol was specified" -msgstr "不明なプロトコルが指定されました" - -#: gio/gsocket.c:1173 -#, c-format -msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket." -msgstr "" - -#: gio/gsocket.c:1190 -#, c-format -msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set." -msgstr "" - -#: gio/gsocket.c:1997 -#, c-format -msgid "could not get local address: %s" -msgstr "ローカルのアドレスを取得できませんでした: %s" - -#: gio/gsocket.c:2043 -#, c-format -msgid "could not get remote address: %s" -msgstr "リモートのアドレスを取得できませんでした: %s" - -#: gio/gsocket.c:2109 -#, c-format -msgid "could not listen: %s" -msgstr "listen できませんでした: %s" - -#: gio/gsocket.c:2213 -#, c-format -msgid "Error binding to address %s: %s" -msgstr "アドレス %s への bind 中にエラーが発生しました: %s" - -#: gio/gsocket.c:2389 gio/gsocket.c:2426 gio/gsocket.c:2536 gio/gsocket.c:2561 -#: gio/gsocket.c:2624 gio/gsocket.c:2682 gio/gsocket.c:2700 -#, c-format -msgid "Error joining multicast group: %s" -msgstr "マルチキャストグループへの join 中にエラーが発生しました: %s" - -#: gio/gsocket.c:2390 gio/gsocket.c:2427 gio/gsocket.c:2537 gio/gsocket.c:2562 -#: gio/gsocket.c:2625 gio/gsocket.c:2683 gio/gsocket.c:2701 -#, c-format -msgid "Error leaving multicast group: %s" -msgstr "マルチキャストグループからの leave 中にエラーが発生しました: %s" - -#: gio/gsocket.c:2391 -msgid "No support for source-specific multicast" -msgstr "SSM (送信元特定マルチキャスト) はサポートしていません" - -#: gio/gsocket.c:2538 -msgid "Unsupported socket family" -msgstr "" - -#: gio/gsocket.c:2563 -msgid "source-specific not an IPv4 address" -msgstr "" - -#: gio/gsocket.c:2587 -#, c-format -msgid "Interface name too long" -msgstr "インターフェース名が長すぎます" - -#: gio/gsocket.c:2600 gio/gsocket.c:2650 -#, c-format -msgid "Interface not found: %s" -msgstr "インターフェースが見つかりませんでした: %s" - -#: gio/gsocket.c:2626 -msgid "No support for IPv4 source-specific multicast" -msgstr "IPv4 SSM (送信元特定マルチキャスト) はサポートしていません" - -#: gio/gsocket.c:2684 -msgid "No support for IPv6 source-specific multicast" -msgstr "IPv6 SSM (送信元特定マルチキャスト) はサポートしていません" - -#: gio/gsocket.c:2893 -#, c-format -msgid "Error accepting connection: %s" -msgstr "接続を accept するときにエラーが発生しました: %s" - -#: gio/gsocket.c:3019 -msgid "Connection in progress" -msgstr "接続中" - -#: gio/gsocket.c:3070 -msgid "Unable to get pending error: " -msgstr "エラーをペンディングできません: " - -#: gio/gsocket.c:3259 -#, c-format -msgid "Error receiving data: %s" -msgstr "データ受信中にエラーが発生しました: %s" - -#: gio/gsocket.c:3456 -#, c-format -msgid "Error sending data: %s" -msgstr "データ送信中にエラーが発生しました: %s" - -#: gio/gsocket.c:3643 -#, c-format -msgid "Unable to shutdown socket: %s" -msgstr "" - -#: gio/gsocket.c:3724 -#, c-format -msgid "Error closing socket: %s" -msgstr "ソケットを閉じるときにエラーが発生しました: %s" - -#: gio/gsocket.c:4420 -#, c-format -msgid "Waiting for socket condition: %s" -msgstr "ソケットの指定された状態を wait: %s" - -#: gio/gsocket.c:4810 gio/gsocket.c:4826 gio/gsocket.c:4839 -#, c-format -msgid "Unable to send message: %s" -msgstr "メッセージを送信できません: %s" - -#: gio/gsocket.c:4811 gio/gsocket.c:4827 gio/gsocket.c:4840 -msgid "Message vectors too large" -msgstr "" - -#: gio/gsocket.c:4856 gio/gsocket.c:4858 gio/gsocket.c:5005 gio/gsocket.c:5090 -#: gio/gsocket.c:5268 gio/gsocket.c:5308 gio/gsocket.c:5310 -#, c-format -msgid "Error sending message: %s" -msgstr "メッセージの送信中にエラーが発生しました: %s" - -#: gio/gsocket.c:5032 -msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" -msgstr "GSocketControlMessage は Windows ではサポートしていません" - -#: gio/gsocket.c:5505 gio/gsocket.c:5581 gio/gsocket.c:5807 -#, c-format -msgid "Error receiving message: %s" -msgstr "メッセージの受信中にエラーが発生しました: %s" - -#: gio/gsocket.c:6090 gio/gsocket.c:6101 gio/gsocket.c:6164 -#, c-format -msgid "Unable to read socket credentials: %s" -msgstr "" - -#: gio/gsocket.c:6173 -msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" -msgstr "この OS では g_socket_get_credentials は実装されていません" - -#: gio/gsocketclient.c:191 -#, c-format -msgid "Could not connect to proxy server %s: " -msgstr "プロキシサーバー %s に接続できませんでした: " - -#: gio/gsocketclient.c:205 -#, c-format -msgid "Could not connect to %s: " -msgstr "%s に接続できませんでした: " - -#: gio/gsocketclient.c:207 -msgid "Could not connect: " -msgstr "接続できませんでした: " - -#: gio/gsocketclient.c:1202 gio/gsocketclient.c:1793 -msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." -msgstr "" - -#: gio/gsocketclient.c:1234 gio/gsocketclient.c:1822 -#, c-format -msgid "Proxy protocol “%s” is not supported." -msgstr "プロキシのプロトコル“%s”はサポートしていません。" - -#: gio/gsocketlistener.c:230 -msgid "Listener is already closed" -msgstr "受信を待つ Listener はすでに閉じています" - -#: gio/gsocketlistener.c:276 -msgid "Added socket is closed" -msgstr "追加されたソケットは閉じています" - -#: gio/gsocks4aproxy.c:118 -#, c-format -msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”" -msgstr "SOCKSv4 は IPv6 アドレス“%s”をサポートしていません" - -#: gio/gsocks4aproxy.c:136 -msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" -msgstr "SOCKSv4 プロトコルのユーザー名が長すぎます" - -#: gio/gsocks4aproxy.c:153 -#, c-format -msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol" -msgstr "SOCKSv4 プロトコルのホスト名“%s”が長すぎます" - -#: gio/gsocks4aproxy.c:179 -msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." -msgstr "サーバーが SOCKSv4 プロキシサーバーではありません。" - -#: gio/gsocks4aproxy.c:186 -msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" -msgstr "" - -#: gio/gsocks5proxy.c:153 gio/gsocks5proxy.c:338 gio/gsocks5proxy.c:348 -msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." -msgstr "サーバーが SOCKSv5 プロキシサーバーではありません。" - -#: gio/gsocks5proxy.c:167 gio/gsocks5proxy.c:184 -msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." -msgstr "SOCKSv5 プロキシは認証が必要です。" - -#: gio/gsocks5proxy.c:191 -msgid "" -"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " -"GLib." -msgstr "SOCKSv5 プロキシは GLib がサポートしていない認証方式が必要です。" - -#: gio/gsocks5proxy.c:220 -msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." -msgstr "SOCKSv5 プロトコルのユーザー名またはパスワードが長すぎます。" - -#: gio/gsocks5proxy.c:250 -msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." -msgstr "ユーザー名またはパスワードに誤りがあるため、SOCKSv5 認証に失敗しました。" - -#: gio/gsocks5proxy.c:300 -#, c-format -msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol" -msgstr "SOCKSv5 プロトコルのホスト名“%s”が長すぎます" - -#: gio/gsocks5proxy.c:362 -msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." -msgstr "SOCKSv5 プロキシサーバーが不明なアドレス形式を使用しています。" - -#: gio/gsocks5proxy.c:369 -msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." -msgstr "SOCKSv5 プロキシサーバーの内部エラーです。" - -#: gio/gsocks5proxy.c:375 -msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." -msgstr "ルールセットで SOCKSv5 接続が許可されていません。" - -#: gio/gsocks5proxy.c:382 -msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." -msgstr "" - -#: gio/gsocks5proxy.c:388 -msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." -msgstr "" - -#: gio/gsocks5proxy.c:394 -msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." -msgstr "" - -#: gio/gsocks5proxy.c:400 -msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command." -msgstr "SOCKSv5 プロキシが“connect”コマンドをサポートしていません。" - -#: gio/gsocks5proxy.c:406 -msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." -msgstr "SOCKSv5 プロキシが指定したアドレス形式をサポートしていません。" - -#: gio/gsocks5proxy.c:412 -msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." -msgstr "不明な SOCKSv5 プロキシエラーです。" - -#: gio/gtestdbus.c:612 glib/gspawn-win32.c:314 -#, c-format -msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" -msgstr "子プロセスとの通信用パイプの作成に失敗しました (%s)" - -#: gio/gtestdbus.c:619 -#, c-format -msgid "Pipes are not supported in this platform" -msgstr "このプラットフォームはパイプをサポートしていません" - -#: gio/gthemedicon.c:595 -#, c-format -msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding" -msgstr "バージョン %d の GThemedIcon のエンコーディングはサポートしていません" - -#: gio/gthreadedresolver.c:152 -msgid "No valid addresses were found" -msgstr "正しいアドレスが見つかりませんでした" - -#: gio/gthreadedresolver.c:337 -#, c-format -msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s" -msgstr "“%s”の逆引き中にエラーが発生しました: %s" - -#: gio/gthreadedresolver.c:676 gio/gthreadedresolver.c:755 -#: gio/gthreadedresolver.c:853 gio/gthreadedresolver.c:903 -#, c-format -msgid "No DNS record of the requested type for “%s”" -msgstr "" - -#: gio/gthreadedresolver.c:681 gio/gthreadedresolver.c:858 -#, c-format -msgid "Temporarily unable to resolve “%s”" -msgstr "一時的に“%s”を解決できません" - -#: gio/gthreadedresolver.c:686 gio/gthreadedresolver.c:863 -#: gio/gthreadedresolver.c:973 -#, c-format -msgid "Error resolving “%s”" -msgstr "“%s”の解決中にエラーが発生しました" - -#: gio/gtlscertificate.c:478 -msgid "No PEM-encoded private key found" -msgstr "PEM でエンコードされた秘密鍵が見つかりませんでした" - -#: gio/gtlscertificate.c:488 -msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" -msgstr "PEM でエンコードされた秘密鍵を復号できません" - -#: gio/gtlscertificate.c:499 -msgid "Could not parse PEM-encoded private key" -msgstr "PEM でエンコードされた秘密鍵を解析できませんでした" - -#: gio/gtlscertificate.c:526 -msgid "No PEM-encoded certificate found" -msgstr "PEM でエンコードされた証明書が見つかりませんでした" - -#: gio/gtlscertificate.c:535 -msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" -msgstr "PEM でエンコードされた証明書を解析できませんでした" - -#: gio/gtlscertificate.c:796 -msgid "The current TLS backend does not support PKCS #12" -msgstr "" - -#: gio/gtlscertificate.c:1013 -msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates" -msgstr "" - -#: gio/gtlspassword.c:111 -msgid "" -"This is the last chance to enter the password correctly before your access " -"is locked out." -msgstr "これは、あなたのアクセスがロックアウトされる前の、正しいパスワードを入力する最後の機会です。" - -#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is -#. * displayed when more than one attempt is allowed. -#: gio/gtlspassword.c:115 -msgid "" -"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be " -"locked out after further failures." -msgstr "これまで入力したパスワードは正しくありません。このまま正しくないパスワードを入力し続けると、アクセスがロックアウトされます。" - -#: gio/gtlspassword.c:117 -msgid "The password entered is incorrect." -msgstr "入力したパスワードは正しくありません。" - -#: gio/gunixconnection.c:125 -msgid "Sending FD is not supported" -msgstr "" - -#: gio/gunixconnection.c:178 gio/gunixconnection.c:596 -#, c-format -msgid "Expecting 1 control message, got %d" -msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d" -msgstr[0] "コントロールメッセージを一つ待ち受けていましたが、%d 個受信しました" - -#: gio/gunixconnection.c:194 gio/gunixconnection.c:608 -msgid "Unexpected type of ancillary data" -msgstr "想定していない種類の補助データです" - -#: gio/gunixconnection.c:212 -#, c-format -msgid "Expecting one fd, but got %d\n" -msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n" -msgstr[0] "ファイルディスクリプターを一つ待ち受けていましたが、%d 個受信しました\n" - -#: gio/gunixconnection.c:231 -msgid "Received invalid fd" -msgstr "不正なファイルディスクリプターを受けとりました" - -#: gio/gunixconnection.c:238 -msgid "Receiving FD is not supported" -msgstr "" - -#: gio/gunixconnection.c:380 -msgid "Error sending credentials: " -msgstr "クレデンシャル送信中にエラーが発生しました: " - -#: gio/gunixconnection.c:537 -#, c-format -msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" -msgstr "ソケットの SO_PASSCRED が有効になっているかどうか確認中にエラーが発生しました: %s" - -#: gio/gunixconnection.c:553 -#, c-format -msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" -msgstr "SO_PASSCRED を有効にするときにエラーが発生しました: %s" - -#: gio/gunixconnection.c:582 -msgid "" -"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" -msgstr "" - -#: gio/gunixconnection.c:622 -#, c-format -msgid "Not expecting control message, but got %d" -msgstr "コントロールメッセージを待ち受けていませんでしたが、%d 個受信しました" - -#: gio/gunixconnection.c:647 -#, c-format -msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" -msgstr "SO_PASSCRED の無効化中にエラーが発生しました: %s" - -#: gio/gunixinputstream.c:357 gio/gunixinputstream.c:378 -#, c-format -msgid "Error reading from file descriptor: %s" -msgstr "ファイルディスクリプターの読み取り中にエラーが発生しました: %s" - -#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixoutputstream.c:520 -#: gio/gwin32inputstream.c:217 gio/gwin32outputstream.c:204 -#, c-format -msgid "Error closing file descriptor: %s" -msgstr "ファイルディスクリプターを閉じるときにエラーが発生しました: %s" - -#: gio/gunixmounts.c:2809 gio/gunixmounts.c:2862 -msgid "Filesystem root" -msgstr "ファイルシステムのルート" - -#: gio/gunixoutputstream.c:357 gio/gunixoutputstream.c:377 -#: gio/gunixoutputstream.c:464 gio/gunixoutputstream.c:484 -#: gio/gunixoutputstream.c:630 -#, c-format -msgid "Error writing to file descriptor: %s" -msgstr "ファイルディスクリプターへの書き込み中にエラーが発生しました: %s" - -#: gio/gunixsocketaddress.c:251 -msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" -msgstr "抽象化された UNIX ドメインソケットのアドレスはこのシステムではサポートされていません" - -#: gio/gvolume.c:438 -msgid "volume doesn’t implement eject" -msgstr "ボリュームは eject を実装していません" - -#. Translators: This is an error -#. * message for volume objects that -#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: gio/gvolume.c:515 -msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation" -msgstr "ボリュームは eject または eject_with_operation を実装していません" - -#: gio/gwin32inputstream.c:185 -#, c-format -msgid "Error reading from handle: %s" -msgstr "ハンドルから読み込むときにエラーが発生しました: %s" - -#: gio/gwin32inputstream.c:232 gio/gwin32outputstream.c:219 -#, c-format -msgid "Error closing handle: %s" -msgstr "ハンドルを閉じるときにエラーが発生しました: %s" - -#: gio/gwin32outputstream.c:172 -#, c-format -msgid "Error writing to handle: %s" -msgstr "ハンドルに書き込むときにエラーが発生しました: %s" - -#: gio/gzlibcompressor.c:394 gio/gzlibdecompressor.c:347 -msgid "Not enough memory" -msgstr "メモリが足りません" - -#: gio/gzlibcompressor.c:401 gio/gzlibdecompressor.c:354 -#, c-format -msgid "Internal error: %s" -msgstr "内部エラー: %s" - -#: gio/gzlibcompressor.c:414 gio/gzlibdecompressor.c:368 -msgid "Need more input" -msgstr "" - -#: gio/gzlibdecompressor.c:340 -msgid "Invalid compressed data" -msgstr "無効な圧縮データです" - -#: gio/tests/gdbus-daemon.c:18 -msgid "Address to listen on" -msgstr "" - -#: gio/tests/gdbus-daemon.c:19 -msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" -msgstr "" - -#: gio/tests/gdbus-daemon.c:20 -msgid "Print address" -msgstr "アドレスを表示する" - -#: gio/tests/gdbus-daemon.c:21 -msgid "Print address in shell mode" -msgstr "シェルモードでアドレスを表示する" - -#: gio/tests/gdbus-daemon.c:28 -msgid "Run a dbus service" -msgstr "dbus サービスを実行する" - -#: gio/tests/gdbus-daemon.c:42 -#, c-format -msgid "Wrong args\n" -msgstr "引数が間違っています\n" - -#: glib/gbookmarkfile.c:777 -#, c-format -msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”" -msgstr "“%s”は“%s”という要素に対して想定外の属性です" - -#: glib/gbookmarkfile.c:788 glib/gbookmarkfile.c:868 glib/gbookmarkfile.c:878 -#: glib/gbookmarkfile.c:991 -#, c-format -msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found" -msgstr "“%s”という属性は“%s”という要素にはありません" - -#: glib/gbookmarkfile.c:1200 glib/gbookmarkfile.c:1265 -#: glib/gbookmarkfile.c:1329 glib/gbookmarkfile.c:1339 -#, c-format -msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected" -msgstr "“%s”は想定外のタグです (想定していたタグは“%s”)" - -#: glib/gbookmarkfile.c:1225 glib/gbookmarkfile.c:1239 -#: glib/gbookmarkfile.c:1307 glib/gbookmarkfile.c:1353 -#, c-format -msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”" -msgstr "“%s”は“%s”の中では想定外のタグです" - -#: glib/gbookmarkfile.c:1633 -#, c-format -msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file" -msgstr "ブックマークファイルの日付/時間‘%s’は不正です" - -#: glib/gbookmarkfile.c:1836 -msgid "No valid bookmark file found in data dirs" -msgstr "データディレクトリに正しいブックマークファイルがありません" - -#: glib/gbookmarkfile.c:2037 -#, c-format -msgid "A bookmark for URI “%s” already exists" -msgstr "URI “%s”のブックマークはすでに存在します" - -#: glib/gbookmarkfile.c:2086 glib/gbookmarkfile.c:2244 -#: glib/gbookmarkfile.c:2329 glib/gbookmarkfile.c:2409 -#: glib/gbookmarkfile.c:2494 glib/gbookmarkfile.c:2628 -#: glib/gbookmarkfile.c:2761 glib/gbookmarkfile.c:2896 -#: glib/gbookmarkfile.c:2938 glib/gbookmarkfile.c:3035 -#: glib/gbookmarkfile.c:3156 glib/gbookmarkfile.c:3350 -#: glib/gbookmarkfile.c:3491 glib/gbookmarkfile.c:3710 -#: glib/gbookmarkfile.c:3799 glib/gbookmarkfile.c:3888 -#: glib/gbookmarkfile.c:4007 -#, c-format -msgid "No bookmark found for URI “%s”" -msgstr "URI “%s”のブックマークが見つかりませんでした" - -#: glib/gbookmarkfile.c:2418 -#, c-format -msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”" -msgstr "URI “%s”のブックマークで MIME 型が定義されていません" - -#: glib/gbookmarkfile.c:2503 -#, c-format -msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”" -msgstr "URI “%s”のブックマークにはプライベートではないフラグが定義されています" - -#: glib/gbookmarkfile.c:3044 -#, c-format -msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”" -msgstr "URI “%s”のブックマークにグループがありません" - -#: glib/gbookmarkfile.c:3512 glib/gbookmarkfile.c:3720 -#, c-format -msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”" -msgstr "アプリケーション“%s”は“%s”というブックマークを登録していません" - -#: glib/gbookmarkfile.c:3743 -#, c-format -msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”" -msgstr "コマンドラインの“%s”を“%s”という URI に展開できません" - -#: glib/gconvert.c:468 -msgid "Unrepresentable character in conversion input" -msgstr "変換する入力に表現できない文字があります" - -#: glib/gconvert.c:495 glib/gutf8.c:886 glib/gutf8.c:1099 glib/gutf8.c:1236 -#: glib/gutf8.c:1340 -msgid "Partial character sequence at end of input" -msgstr "入力の最後に不完全な文字シーケンスがあります" - -#: glib/gconvert.c:764 -#, c-format -msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”" -msgstr "フォールバック“%s”を“%s”という文字集合に変換できません" - -#: glib/gconvert.c:936 -msgid "Embedded NUL byte in conversion input" -msgstr "変換する入力に埋め込まれた NUL バイトがあります" - -#: glib/gconvert.c:957 -msgid "Embedded NUL byte in conversion output" -msgstr "変換する出力に埋め込まれた NUL バイトがあります" - -#: glib/gconvert.c:1688 -#, c-format -msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme" -msgstr "“%s”は“file”スキームの絶対 URI ではありません" - -#: glib/gconvert.c:1698 -#, c-format -msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”" -msgstr "“#”を含んだ“%s”は正しいローカルファイル URI ではありません" - -#: glib/gconvert.c:1715 -#, c-format -msgid "The URI “%s” is invalid" -msgstr "URI “%s”は正しくありません" - -#: glib/gconvert.c:1727 -#, c-format -msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid" -msgstr "URI “%s”のホスト名は正しくありません" - -#: glib/gconvert.c:1743 -#, c-format -msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters" -msgstr "URI “%s”は不正なエスケープ文字を含んでいます" - -#: glib/gconvert.c:1815 -#, c-format -msgid "The pathname “%s” is not an absolute path" -msgstr "“%s”は絶対パスではありません" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time -#: glib/gdatetime.c:226 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" -msgstr "%Y年%m月%d日 %H時%M分%S秒" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing the date -#: glib/gdatetime.c:229 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%Y/%m/%d" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing the time -#: glib/gdatetime.c:232 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%H:%M:%S" -msgstr "%H:%M:%S" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time -#: glib/gdatetime.c:235 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%I:%M:%S %p" -msgstr "%p%I時%M分%S秒" - -#. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more) -#. * need different grammatical forms of month names depending on whether -#. * they are standalone or in a complete date context, with the day -#. * number. Some other languages may prefer starting with uppercase when -#. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete -#. * date context. Here are full month names in a form appropriate when -#. * they are used standalone. If your system is Linux with the glibc -#. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD -#. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command -#. * line utility and see what the command `date +%OB' produces. Also in -#. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale -#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and -#. * paste here. Note that in most of the languages (western European, -#. * non-European) there is no difference between the standalone and -#. * complete date form. -#. -#: glib/gdatetime.c:274 -msgctxt "full month name" -msgid "January" -msgstr "1月" - -#: glib/gdatetime.c:276 -msgctxt "full month name" -msgid "February" -msgstr "2月" - -#: glib/gdatetime.c:278 -msgctxt "full month name" -msgid "March" -msgstr "3月" - -#: glib/gdatetime.c:280 -msgctxt "full month name" -msgid "April" -msgstr "4月" - -#: glib/gdatetime.c:282 -msgctxt "full month name" -msgid "May" -msgstr "5月" - -#: glib/gdatetime.c:284 -msgctxt "full month name" -msgid "June" -msgstr "6月" - -#: glib/gdatetime.c:286 -msgctxt "full month name" -msgid "July" -msgstr "7月" - -#: glib/gdatetime.c:288 -msgctxt "full month name" -msgid "August" -msgstr "8月" - -#: glib/gdatetime.c:290 -msgctxt "full month name" -msgid "September" -msgstr "9月" - -#: glib/gdatetime.c:292 -msgctxt "full month name" -msgid "October" -msgstr "10月" - -#: glib/gdatetime.c:294 -msgctxt "full month name" -msgid "November" -msgstr "11月" - -#: glib/gdatetime.c:296 -msgctxt "full month name" -msgid "December" -msgstr "12月" - -#. Translators: Some languages need different grammatical forms of -#. * month names depending on whether they are standalone or in a complete -#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with -#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are -#. * in a full date context. However, as these names are abbreviated -#. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian -#. * and Russian. In other languages there is no difference between -#. * the standalone and complete date form when they are abbreviated. -#. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released -#. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line -#. * utility and see what the command `date +%Ob' produces. Also in -#. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native -#. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy -#. * and paste here. Note that this feature is not yet supported by any -#. * other platform. Here are abbreviated month names in a form -#. * appropriate when they are used standalone. -#. -#: glib/gdatetime.c:328 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jan" -msgstr "1月" - -#: glib/gdatetime.c:330 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Feb" -msgstr "2月" - -#: glib/gdatetime.c:332 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Mar" -msgstr "3月" - -#: glib/gdatetime.c:334 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Apr" -msgstr "4月" - -#: glib/gdatetime.c:336 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "May" -msgstr "5月" - -#: glib/gdatetime.c:338 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jun" -msgstr "6月" - -#: glib/gdatetime.c:340 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jul" -msgstr "7月" - -#: glib/gdatetime.c:342 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Aug" -msgstr "8月" - -#: glib/gdatetime.c:344 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Sep" -msgstr "9月" - -#: glib/gdatetime.c:346 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Oct" -msgstr "10月" - -#: glib/gdatetime.c:348 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Nov" -msgstr "11月" - -#: glib/gdatetime.c:350 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Dec" -msgstr "12月" - -#: glib/gdatetime.c:365 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Monday" -msgstr "月曜日" - -#: glib/gdatetime.c:367 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Tuesday" -msgstr "火曜日" - -#: glib/gdatetime.c:369 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Wednesday" -msgstr "水曜日" - -#: glib/gdatetime.c:371 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Thursday" -msgstr "木曜日" - -#: glib/gdatetime.c:373 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Friday" -msgstr "金曜日" - -#: glib/gdatetime.c:375 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Saturday" -msgstr "土曜日" - -#: glib/gdatetime.c:377 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Sunday" -msgstr "日曜日" - -#: glib/gdatetime.c:392 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Mon" -msgstr "月" - -#: glib/gdatetime.c:394 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Tue" -msgstr "火" - -#: glib/gdatetime.c:396 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Wed" -msgstr "水" - -#: glib/gdatetime.c:398 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Thu" -msgstr "木" - -#: glib/gdatetime.c:400 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Fri" -msgstr "金" - -#: glib/gdatetime.c:402 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Sat" -msgstr "土" - -#: glib/gdatetime.c:404 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Sun" -msgstr "日" - -#. Translators: Some languages need different grammatical forms of -#. * month names depending on whether they are standalone or in a full -#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with -#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are -#. * in a full date context. Here are full month names in a form -#. * appropriate when they are used in a full date context, with the -#. * day number. If your system is Linux with the glibc version 2.27 -#. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family -#. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line -#. * utility and see what the command `date +%B' produces. Also in -#. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale -#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and -#. * paste here. In older Linux systems due to a bug the result is -#. * incorrect in some languages. Note that in most of the languages -#. * (western European, non-European) there is no difference between the -#. * standalone and complete date form. -#. -#: glib/gdatetime.c:468 -msgctxt "full month name with day" -msgid "January" -msgstr "1月" - -#: glib/gdatetime.c:470 -msgctxt "full month name with day" -msgid "February" -msgstr "2月" - -#: glib/gdatetime.c:472 -msgctxt "full month name with day" -msgid "March" -msgstr "3月" - -#: glib/gdatetime.c:474 -msgctxt "full month name with day" -msgid "April" -msgstr "4月" - -#: glib/gdatetime.c:476 -msgctxt "full month name with day" -msgid "May" -msgstr "5月" - -#: glib/gdatetime.c:478 -msgctxt "full month name with day" -msgid "June" -msgstr "6月" - -#: glib/gdatetime.c:480 -msgctxt "full month name with day" -msgid "July" -msgstr "7月" - -#: glib/gdatetime.c:482 -msgctxt "full month name with day" -msgid "August" -msgstr "8月" - -#: glib/gdatetime.c:484 -msgctxt "full month name with day" -msgid "September" -msgstr "9月" - -#: glib/gdatetime.c:486 -msgctxt "full month name with day" -msgid "October" -msgstr "10月" - -#: glib/gdatetime.c:488 -msgctxt "full month name with day" -msgid "November" -msgstr "11月" - -#: glib/gdatetime.c:490 -msgctxt "full month name with day" -msgid "December" -msgstr "12月" - -#. Translators: Some languages need different grammatical forms of -#. * month names depending on whether they are standalone or in a full -#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with -#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are -#. * in a full date context. Here are abbreviated month names in a form -#. * appropriate when they are used in a full date context, with the -#. * day number. However, as these names are abbreviated the grammatical -#. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian. -#. * In other languages there is no difference between the standalone -#. * and complete date form when they are abbreviated. If your system -#. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer -#. * then you can refer to the date command line utility and see what the -#. * command `date +%b' produces. Also in the latest Linux the command -#. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of -#. * month names almost ready to copy and paste here. In other systems -#. * due to a bug the result is incorrect in some languages. -#. -#: glib/gdatetime.c:555 -msgctxt "abbreviated month name with day" -msgid "Jan" -msgstr "1月" - -#: glib/gdatetime.c:557 -msgctxt "abbreviated month name with day" -msgid "Feb" -msgstr "2月" - -#: glib/gdatetime.c:559 -msgctxt "abbreviated month name with day" -msgid "Mar" -msgstr "3月" - -#: glib/gdatetime.c:561 -msgctxt "abbreviated month name with day" -msgid "Apr" -msgstr "4月" - -#: glib/gdatetime.c:563 -msgctxt "abbreviated month name with day" -msgid "May" -msgstr "5月" - -#: glib/gdatetime.c:565 -msgctxt "abbreviated month name with day" -msgid "Jun" -msgstr "6月" - -#: glib/gdatetime.c:567 -msgctxt "abbreviated month name with day" -msgid "Jul" -msgstr "7月" - -#: glib/gdatetime.c:569 -msgctxt "abbreviated month name with day" -msgid "Aug" -msgstr "8月" - -#: glib/gdatetime.c:571 -msgctxt "abbreviated month name with day" -msgid "Sep" -msgstr "9月" - -#: glib/gdatetime.c:573 -msgctxt "abbreviated month name with day" -msgid "Oct" -msgstr "10月" - -#: glib/gdatetime.c:575 -msgctxt "abbreviated month name with day" -msgid "Nov" -msgstr "11月" - -#: glib/gdatetime.c:577 -msgctxt "abbreviated month name with day" -msgid "Dec" -msgstr "12月" - -#. Translators: 'before midday' indicator -#: glib/gdatetime.c:594 -msgctxt "GDateTime" -msgid "AM" -msgstr "午前" - -#. Translators: 'after midday' indicator -#: glib/gdatetime.c:597 -msgctxt "GDateTime" -msgid "PM" -msgstr "午後" - -#: glib/gdir.c:156 -#, c-format -msgid "Error opening directory “%s”: %s" -msgstr "ディレクトリ“%s”を開くときにエラーが発生しました: %s" - -#: glib/gfileutils.c:733 glib/gfileutils.c:825 -#, c-format -msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”" -msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”" -msgstr[0] "%lu バイトを確保できませんでした (ファイル“%s”の読み込みに必要)" - -#: glib/gfileutils.c:750 -#, c-format -msgid "Error reading file “%s”: %s" -msgstr "ファイル“%s”の読み取り中にエラーが発生しました: %s" - -#: glib/gfileutils.c:786 -#, c-format -msgid "File “%s” is too large" -msgstr "ファイル“%s”のサイズが大きすぎます" - -#: glib/gfileutils.c:850 -#, c-format -msgid "Failed to read from file “%s”: %s" -msgstr "ファイル“%s”からの読み取りに失敗しました: %s" - -#: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:975 glib/gfileutils.c:1447 -#, c-format -msgid "Failed to open file “%s”: %s" -msgstr "ファイル“%s”を開くのに失敗しました: %s" - -#: glib/gfileutils.c:913 -#, c-format -msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s" -msgstr "ファイル“%s”の属性を取得できません: fstat() に失敗しました: %s" - -#: glib/gfileutils.c:944 -#, c-format -msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s" -msgstr "ファイル“%s”を開けません: fdopen() に失敗しました: %s" - -#: glib/gfileutils.c:1045 -#, c-format -msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s" -msgstr "“%s”から“%s”にファイル名を変更できません: g_rename() に失敗しました: %s" - -#: glib/gfileutils.c:1154 -#, c-format -msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s" -msgstr "ファイル“%s”へ書き込めません: write() に失敗しました: %s" - -#: glib/gfileutils.c:1175 -#, c-format -msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s" -msgstr "ファイル“%s”へ書き込めません: fsync() に失敗しました: %s" - -#: glib/gfileutils.c:1336 glib/gfileutils.c:1751 -#, c-format -msgid "Failed to create file “%s”: %s" -msgstr "ファイル“%s”の作成に失敗しました: %s" - -#: glib/gfileutils.c:1381 -#, c-format -msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s" -msgstr "既存のファイル“%s”を削除できませんでした: g_unlink() に失敗しました: %s" - -#: glib/gfileutils.c:1716 -#, c-format -msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”" -msgstr "テンプレート“%s”は不正です (“%s”を含めないこと)" - -#: glib/gfileutils.c:1729 -#, c-format -msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX" -msgstr "テンプレート“%s”に XXXXXX が含まれていません" - -#: glib/gfileutils.c:2289 glib/gfileutils.c:2318 -#, c-format -msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s" -msgstr "シンボリックリンク“%s”の読み取りに失敗しました: %s" - -#: glib/giochannel.c:1405 -#, c-format -msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s" -msgstr "“%s”から“%s”へ変換するコンバーターを開けませんでした: %s" - -#: glib/giochannel.c:1758 -msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string" -msgstr "g_io_channel_read_line_string では raw モードで読み取れません" - -#: glib/giochannel.c:1805 glib/giochannel.c:2063 glib/giochannel.c:2150 -msgid "Leftover unconverted data in read buffer" -msgstr "変換されていないデータが読み込みバッファーに残っています" - -#: glib/giochannel.c:1886 glib/giochannel.c:1963 -msgid "Channel terminates in a partial character" -msgstr "チャンネルが不完全な文字で終わっています" - -#: glib/giochannel.c:1949 -msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end" -msgstr "g_io_channel_read_to_end では raw モードで読み取れません" - -#: glib/gkeyfile.c:813 -msgid "Valid key file could not be found in search dirs" -msgstr "検索ディレクトリに正しいキーファイルがありませんでした" - -#: glib/gkeyfile.c:850 -msgid "Not a regular file" -msgstr "通常のファイルではありません" - -#: glib/gkeyfile.c:1338 -#, c-format -msgid "" -"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment" -msgstr "キーファイルの行“%s”がキー/値のペア、グループ、またはコメントではありません" - -#: glib/gkeyfile.c:1395 -#, c-format -msgid "Invalid group name: %s" -msgstr "グループ名が不正です: %s" - -#: glib/gkeyfile.c:1419 -msgid "Key file does not start with a group" -msgstr "キーファイルがグループで始まっていません" - -#: glib/gkeyfile.c:1443 -#, c-format -msgid "Invalid key name: %.*s" -msgstr "" - -#: glib/gkeyfile.c:1471 -#, c-format -msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”" -msgstr "キーファイルにサポートしてないエンコーディング“%s”があります" - -#: glib/gkeyfile.c:1726 glib/gkeyfile.c:1899 glib/gkeyfile.c:3400 -#: glib/gkeyfile.c:3464 glib/gkeyfile.c:3594 glib/gkeyfile.c:3726 -#: glib/gkeyfile.c:3872 glib/gkeyfile.c:4107 glib/gkeyfile.c:4174 -#, c-format -msgid "Key file does not have group “%s”" -msgstr "キーファイルにグループ“%s”がありません" - -#: glib/gkeyfile.c:1854 -#, c-format -msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”" -msgstr "キーファイルにグループ“%2$s”のキー“%1$s”がありません" - -#: glib/gkeyfile.c:2016 glib/gkeyfile.c:2132 -#, c-format -msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8" -msgstr "キーファイルのキー“%s”の値“%s”が UTF-8 ではありません" - -#: glib/gkeyfile.c:2036 glib/gkeyfile.c:2152 glib/gkeyfile.c:2645 -#, c-format -msgid "" -"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted." -msgstr "キーファイルに解釈できない値を持つキー“%s”が含まれています。" - -#: glib/gkeyfile.c:2860 glib/gkeyfile.c:3229 -#, c-format -msgid "" -"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be " -"interpreted." -msgstr "グループ“%2$s”のキーファイルに解釈できない値を持つキー“%1$s”が含まれています。" - -#: glib/gkeyfile.c:2938 glib/gkeyfile.c:3015 -#, c-format -msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected" -msgstr "" - -#: glib/gkeyfile.c:4427 -msgid "Key file contains escape character at end of line" -msgstr "キーファイルの行末にエスケープ文字が含まれています" - -#: glib/gkeyfile.c:4449 -#, c-format -msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”" -msgstr "キーファイルに不正なエスケープシーケンス“%s”が含まれています" - -#: glib/gkeyfile.c:4594 -#, c-format -msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number." -msgstr "値“%s”を数値として解釈できません。" - -#: glib/gkeyfile.c:4608 -#, c-format -msgid "Integer value “%s” out of range" -msgstr "Integer 値“%s”は範囲外の値です" - -#: glib/gkeyfile.c:4641 -#, c-format -msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number." -msgstr "値“%s”を Float として解釈できません。" - -#: glib/gkeyfile.c:4680 -#, c-format -msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean." -msgstr "値“%s”を論理値として解釈できません。" - -#: glib/gmappedfile.c:129 -#, c-format -msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s" -msgstr "ファイル“%s%s%s%s”の属性を取得できません: fstat() に失敗しました: %s" - -#: glib/gmappedfile.c:195 -#, c-format -msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" -msgstr "%s%s%s%s をマップできません: mmap() に失敗しました: %s" - -#: glib/gmappedfile.c:262 -#, c-format -msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s" -msgstr "ファイル“%s”を開けません: open() に失敗しました: %s" - -#: glib/gmarkup.c:398 glib/gmarkup.c:440 -#, c-format -msgid "Error on line %d char %d: " -msgstr "%d 行の %d 文字目にエラーがあります: " - -#: glib/gmarkup.c:462 glib/gmarkup.c:545 -#, c-format -msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”" -msgstr "名前に UTF-8 として正しくない文字列があります — “%s”は不正です" - -#: glib/gmarkup.c:473 -#, c-format -msgid "“%s” is not a valid name" -msgstr "“%s”は正しい名前ではありません" - -#: glib/gmarkup.c:489 -#, c-format -msgid "“%s” is not a valid name: “%c”" -msgstr "“%s”は正しい名前ではありません: “%c”" - -#: glib/gmarkup.c:613 -#, c-format -msgid "Error on line %d: %s" -msgstr "%d 行目にエラーがあります: %s" - -#: glib/gmarkup.c:690 -#, c-format -msgid "" -"Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character " -"reference (ê for example) — perhaps the digit is too large" -msgstr "“%-.*s”を解析できません。文字参照の範囲内の数字である必要があります (例: ê) 数字が大きすぎる可能性もあります" - -#: glib/gmarkup.c:702 -msgid "" -"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " -"ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand " -"as &" -msgstr "" -"文字参照がセミコロンで終わっていません。エンティティでもないのにアンパサンドを使用したのではないでしょうか。アンパサンドは & " -"のようにエスケープしてください" - -#: glib/gmarkup.c:728 -#, c-format -msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character" -msgstr "文字参照“%-.*s”が使用可能な文字をエンコードしていません" - -#: glib/gmarkup.c:766 -msgid "" -"Empty entity “&;” seen; valid entities are: & " < > '" -msgstr "空のエンティティ“&;”があります。正しいエンティティ: & " < > '" - -#: glib/gmarkup.c:774 -#, c-format -msgid "Entity name “%-.*s” is not known" -msgstr "エンティティ名“%-.*s”は不明です" - -#: glib/gmarkup.c:779 -msgid "" -"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " -"character without intending to start an entity — escape ampersand as &" -msgstr "" -"エンティティがセミコロンで終わってません。エンティティでもないのにアンパサンドを使用したのではないでしょうか。アンパサンドは & " -"のようにエスケープしてください" - -#: glib/gmarkup.c:1193 -msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" -msgstr "ドキュメントは要素 (例 <book>) で始まっている必要があります" - -#: glib/gmarkup.c:1233 -#, c-format -msgid "" -"“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an " -"element name" -msgstr "“%s”は“<”に続く文字として正しくありません。おそらく要素名の開始になっていません" - -#: glib/gmarkup.c:1276 -#, c-format -msgid "" -"Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag " -"“%s”" -msgstr "おかしな文字“%s”があります。空の要素のタグ“%s”の最後は“>”でなくてはなりません" - -#: glib/gmarkup.c:1346 -#, c-format -msgid "Too many attributes in element “%s”" -msgstr "要素“%s”の属性が多すぎます" - -#: glib/gmarkup.c:1366 -#, c-format -msgid "" -"Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”" -msgstr "おかしな文字“%s”です。属性名“%s” (要素“%s”) の後には“=”が必要です" - -#: glib/gmarkup.c:1408 -#, c-format -msgid "" -"Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of " -"element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " -"character in an attribute name" -msgstr "" -"おかしな文字“%s”です。要素“%s”の開始タグの末尾は“>”または“/”でなくてはなりません。あるいは属性になります。おかしな文字を属性名に使用したのか" -"もしれません" - -#: glib/gmarkup.c:1453 -#, c-format -msgid "" -"Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when " -"giving value for attribute “%s” of element “%s”" -msgstr "おかしな文字“%s”です。属性“%s” (要素“%s”) の値を設定するには等号記号の後は引用記号で始まってなくてはなりません" - -#: glib/gmarkup.c:1587 -#, c-format -msgid "" -"“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not " -"begin an element name" -msgstr "“%s”は“</”に続く文字としては正しくありません。“%s”では要素名は始まってません" - -#: glib/gmarkup.c:1625 -#, c-format -msgid "" -"“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the " -"allowed character is “>”" -msgstr "“%s”は閉じ要素名“%s”に続く文字としては正しくありあません。“>”のみが使用できます" - -#: glib/gmarkup.c:1637 -#, c-format -msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open" -msgstr "要素“%s”は閉じています。要素は何も開かれてません" - -#: glib/gmarkup.c:1646 -#, c-format -msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”" -msgstr "要素“%s”が閉じました。しかし現在開いている要素は“%s”です" - -#: glib/gmarkup.c:1799 -msgid "Document was empty or contained only whitespace" -msgstr "ドキュメントが空か、空白だけが含まれています" - -#: glib/gmarkup.c:1813 -msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”" -msgstr "ドキュメントが開きカギカッコ“<”の直後で終了しています" - -#: glib/gmarkup.c:1821 glib/gmarkup.c:1866 -#, c-format -msgid "" -"Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last " -"element opened" -msgstr "ドキュメントが突然終了しています。要素が開いたままです。最後に開いた要素は“%s”です" - -#: glib/gmarkup.c:1829 -#, c-format -msgid "" -"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " -"the tag <%s/>" -msgstr "ドキュメントはタグ <%s/> で終了しているものと想定していましたが、突然終了しています" - -#: glib/gmarkup.c:1835 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" -msgstr "要素名の途中でドキュメントが突然終了しています" - -#: glib/gmarkup.c:1841 -msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" -msgstr "属性名の途中でドキュメントが突然終了しています" - -#: glib/gmarkup.c:1846 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." -msgstr "要素の開始タグの途中でドキュメントが突然終了しています" - -#: glib/gmarkup.c:1852 -msgid "" -"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " -"name; no attribute value" -msgstr "属性名の後にある等号記号の次でドキュメントが突然終了しています: 属性値がありません" - -#: glib/gmarkup.c:1859 -msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" -msgstr "ドキュメントが属性値の途中で突然終了しています" - -#: glib/gmarkup.c:1876 -#, c-format -msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”" -msgstr "ドキュメントが要素“%s”の閉じタグの途中で突然終了しています" - -#: glib/gmarkup.c:1880 -msgid "" -"Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element" -msgstr "ドキュメントが開かれていない要素の閉じタグの途中で突然終了しています" - -#: glib/gmarkup.c:1886 -msgid "" -"Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" -msgstr "ドキュメントがコメントまたはプロセシング指示子の途中で突然終了しています" - -#: glib/goption.c:873 -msgid "[OPTION…]" -msgstr "[オプション…]" - -#: glib/goption.c:989 -msgid "Help Options:" -msgstr "ヘルプのオプション:" - -#: glib/goption.c:990 -msgid "Show help options" -msgstr "ヘルプのオプションを表示する" - -#: glib/goption.c:996 -msgid "Show all help options" -msgstr "ヘルプのオプションをすべて表示する" - -#: glib/goption.c:1059 -msgid "Application Options:" -msgstr "アプリケーションのオプション:" - -#: glib/goption.c:1061 -msgid "Options:" -msgstr "オプション:" - -#: glib/goption.c:1125 glib/goption.c:1195 -#, c-format -msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s" -msgstr "%2$s の整数値“%1$s”を解析できません" - -#: glib/goption.c:1135 glib/goption.c:1203 -#, c-format -msgid "Integer value “%s” for %s out of range" -msgstr "%2$s の整数値“%1$s”は範囲外の値です" - -#: glib/goption.c:1160 -#, c-format -msgid "Cannot parse double value “%s” for %s" -msgstr "%2$s の実数値“%1$s”を解析できません" - -#: glib/goption.c:1168 -#, c-format -msgid "Double value “%s” for %s out of range" -msgstr "%2$s の実数値“%1$s”は範囲外の値です" - -#: glib/goption.c:1460 glib/goption.c:1539 -#, c-format -msgid "Error parsing option %s" -msgstr "オプション %s の解析中にエラーが発生しました" - -#: glib/goption.c:1561 glib/goption.c:1674 -#, c-format -msgid "Missing argument for %s" -msgstr "%s の引数がありません" - -#: glib/goption.c:2184 -#, c-format -msgid "Unknown option %s" -msgstr "%s は不明なオプションです" - -#: glib/gregex.c:255 -msgid "corrupted object" -msgstr "不正なオブジェクトです" - -#: glib/gregex.c:257 -msgid "internal error or corrupted object" -msgstr "内部エラーまたは不正なオブジェクトです" - -#: glib/gregex.c:259 -msgid "out of memory" -msgstr "メモリが足りません" - -#: glib/gregex.c:264 -msgid "backtracking limit reached" -msgstr "バックトラック処理の上限に達しました" - -#: glib/gregex.c:276 glib/gregex.c:284 -msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" -msgstr "パターンに含まれているアイテムは部分マッチングをサポートしていません" - -#: glib/gregex.c:278 -msgid "internal error" -msgstr "内部エラー" - -#: glib/gregex.c:286 -msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" -msgstr "条件の後方参照は部分マッチングをサポートしていません" - -#: glib/gregex.c:295 -msgid "recursion limit reached" -msgstr "再帰の上限に達しました" - -#: glib/gregex.c:297 -msgid "invalid combination of newline flags" -msgstr "改行フラグの連携が間違っています" - -#: glib/gregex.c:299 -msgid "bad offset" -msgstr "不正なオフセットです" - -#: glib/gregex.c:301 -msgid "short utf8" -msgstr "" - -#: glib/gregex.c:303 -msgid "recursion loop" -msgstr "再帰のループです" - -#: glib/gregex.c:307 -msgid "unknown error" -msgstr "原因不明のエラー" - -#: glib/gregex.c:327 -msgid "\\ at end of pattern" -msgstr "パターンの終端に \\ があります" - -#: glib/gregex.c:330 -msgid "\\c at end of pattern" -msgstr "パターンの終端に \\c があります" - -#: glib/gregex.c:333 -msgid "unrecognized character following \\" -msgstr "\\ の後に認識できない文字があります" - -#: glib/gregex.c:336 -msgid "numbers out of order in {} quantifier" -msgstr "量指定子 '{}' の中にある数値の順番が間違っています" - -#: glib/gregex.c:339 -msgid "number too big in {} quantifier" -msgstr "量指定子 '{}' の中にある数値が大きすぎます" - -#: glib/gregex.c:342 -msgid "missing terminating ] for character class" -msgstr "文字クラスを表す終端文字 ']' がありません" - -#: glib/gregex.c:345 -msgid "invalid escape sequence in character class" -msgstr "文字クラスの中に無効なエスケープシーケンスがあります" - -#: glib/gregex.c:348 -msgid "range out of order in character class" -msgstr "文字クラスで文字の順番が間違っています" - -#: glib/gregex.c:351 -msgid "nothing to repeat" -msgstr "繰り返すものがありません" - -#: glib/gregex.c:355 -msgid "unexpected repeat" -msgstr "想定外の繰り返しです" - -#: glib/gregex.c:358 -msgid "unrecognized character after (? or (?-" -msgstr "'(?' または '(?-' の後に認識できない文字があります" - -#: glib/gregex.c:361 -msgid "POSIX named classes are supported only within a class" -msgstr "POSIX の名前付きクラスはクラスの内部でのみ利用できます" - -#: glib/gregex.c:364 -msgid "missing terminating )" -msgstr "終端文字の ')' がありません" - -#: glib/gregex.c:367 -msgid "reference to non-existent subpattern" -msgstr "存在しないサブパターンへの参照です" - -#: glib/gregex.c:370 -msgid "missing ) after comment" -msgstr "コメントの後に ')' がありません" - -#: glib/gregex.c:373 -msgid "regular expression is too large" -msgstr "正規表現が長すぎます" - -#: glib/gregex.c:376 -msgid "failed to get memory" -msgstr "メモリの確保に失敗しました" - -#: glib/gregex.c:380 -msgid ") without opening (" -msgstr "開始文字 '(' が無い終端文字 ')' です" - -#: glib/gregex.c:384 -msgid "code overflow" -msgstr "コードがオーバーフローしました" - -#: glib/gregex.c:388 -msgid "unrecognized character after (?<" -msgstr "'(?<' の後に認識できない文字があります" - -#: glib/gregex.c:391 -msgid "lookbehind assertion is not fixed length" -msgstr "後読み (lookbehind assertion) が固定長ではありません" - -#: glib/gregex.c:394 -msgid "malformed number or name after (?(" -msgstr "'(?(' の後に不正な形式の数値または名前があります" - -#: glib/gregex.c:397 -msgid "conditional group contains more than two branches" -msgstr "条件グループに二つ以上のブランチがあります" - -#: glib/gregex.c:400 -msgid "assertion expected after (?(" -msgstr "assertion expected after (?(" - -#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) -#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. -#. -#: glib/gregex.c:407 -msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" -msgstr "'(?R' または '(?[+-]数値' の後には ')' が続く必要があります" - -#: glib/gregex.c:410 -msgid "unknown POSIX class name" -msgstr "不明な POSIX のクラス名です" - -#: glib/gregex.c:413 -msgid "POSIX collating elements are not supported" -msgstr "POSIX では照合順序の要素はサポートしていません" - -#: glib/gregex.c:416 -msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" -msgstr "\\x{...} の中にある文字値が大きすぎます" - -#: glib/gregex.c:419 -msgid "invalid condition (?(0)" -msgstr "条件の '(?(0)' が間違っています" - -#: glib/gregex.c:422 -msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" -msgstr "後読みのアサーションでは \\C を指定できません" - -#: glib/gregex.c:429 -msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" -msgstr "次のエスケープはサポートしていません: \\L, \\l, \\N{name}, \\U, \\u" - -#: glib/gregex.c:432 -msgid "recursive call could loop indefinitely" -msgstr "繰り返しの呼び出しが無限ループになっています" - -#: glib/gregex.c:436 -msgid "unrecognized character after (?P" -msgstr "(?P の後に認識できない文字があります" - -#: glib/gregex.c:439 -msgid "missing terminator in subpattern name" -msgstr "サブパターンの名前に終端文字がありません" - -#: glib/gregex.c:442 -msgid "two named subpatterns have the same name" -msgstr "二つある名前付きサブパターンが同じ名前です" - -#: glib/gregex.c:445 -msgid "malformed \\P or \\p sequence" -msgstr "不正な \\P または \\p のシーケンスです" - -#: glib/gregex.c:448 -msgid "unknown property name after \\P or \\p" -msgstr "\\P または \\p の後に不明なプロパティ名があります" - -#: glib/gregex.c:451 -msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" -msgstr "サブパターンの名前が長すぎます (32 文字以下にしてください)" - -#: glib/gregex.c:454 -msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" -msgstr "名前付きサブパターンが多すぎます (10,000 個以下にしてください)" - -#: glib/gregex.c:457 -msgid "octal value is greater than \\377" -msgstr "8 進数値が \\377 よりも大きいです" - -#: glib/gregex.c:461 -msgid "overran compiling workspace" -msgstr "正規表現をコンパイルする領域で上限を超えました" - -#: glib/gregex.c:465 -msgid "previously-checked referenced subpattern not found" -msgstr "直前にチェックしたサブパターンのリファレンスが見つかりませんでした" - -#: glib/gregex.c:468 -msgid "DEFINE group contains more than one branch" -msgstr "DEFINE グループに一つ以上のブランチが含まれています" - -#: glib/gregex.c:471 -msgid "inconsistent NEWLINE options" -msgstr "NEWLINE オプションに矛盾があります" - -#: glib/gregex.c:474 -msgid "" -"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " -"or by a plain number" -msgstr "" - -#: glib/gregex.c:478 -msgid "a numbered reference must not be zero" -msgstr "数値での参照は 0 にできません" - -#: glib/gregex.c:481 -msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" -msgstr "(*ACCEPT)、(*FAIL)、(*COMMIT) の引数は一つではありません" - -#: glib/gregex.c:484 -msgid "(*VERB) not recognized" -msgstr "(*VERB) を認識できません" - -#: glib/gregex.c:487 -msgid "number is too big" -msgstr "数値が大きすぎます" - -#: glib/gregex.c:490 -msgid "missing subpattern name after (?&" -msgstr "(?& の後にサブパターンの名前がありません" - -#: glib/gregex.c:493 -msgid "digit expected after (?+" -msgstr "(?+ の後は数値を想定していました" - -#: glib/gregex.c:496 -msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" -msgstr "JavaScript 互換モードでは ']' は不正なデータ文字です" - -#: glib/gregex.c:499 -msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" -msgstr "同じ番号のサブパターンを異なる名前にすることはできません" - -#: glib/gregex.c:502 -msgid "(*MARK) must have an argument" -msgstr "(*MARK) は引数が一つ必要です" - -#: glib/gregex.c:505 -msgid "\\c must be followed by an ASCII character" -msgstr "\\c の後には ASCII 文字が続く必要があります" - -#: glib/gregex.c:508 -msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" -msgstr "" - -#: glib/gregex.c:511 -msgid "\\N is not supported in a class" -msgstr "クラスでは \\N はサポートしていません" - -#: glib/gregex.c:514 -msgid "too many forward references" -msgstr "前方参照が多すぎます" - -#: glib/gregex.c:517 -msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" -msgstr "(*MARK)、(*PRUNE)、(*SKIP)、(*THEN) の名前が長すぎます" - -#: glib/gregex.c:520 -msgid "character value in \\u.... sequence is too large" -msgstr "\\u.... シーケンスの文字値が大きすぎます" - -#: glib/gregex.c:743 glib/gregex.c:1988 -#, c-format -msgid "Error while matching regular expression %s: %s" -msgstr "正規表現 %s のマッチング中にエラーが発生しました: %s" - -#: glib/gregex.c:1321 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" -msgstr "お使いの PCRE ライブラリは UTF-8 をサポートしていません" - -#: glib/gregex.c:1325 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" -msgstr "お使いの PCRE ライブラリは UTF-8 のプロパティをサポートしていません" - -#: glib/gregex.c:1333 -msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" -msgstr "お使いの PCRE ライブラリは互換性のないオプションでコンパイルされています" - -#: glib/gregex.c:1362 -#, c-format -msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" -msgstr "正規表現 %s の最適化中にエラーが発生しました: %s" - -#: glib/gregex.c:1442 -#, c-format -msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" -msgstr "正規表現 %s のコンパイル中にエラーが発生しました (%d 文字目): %s" - -#: glib/gregex.c:2427 -msgid "hexadecimal digit or “}” expected" -msgstr "16 進数の数値または“}”を想定していました" - -#: glib/gregex.c:2443 -msgid "hexadecimal digit expected" -msgstr "16 進数の数値を想定していました" - -#: glib/gregex.c:2483 -msgid "missing “<” in symbolic reference" -msgstr "シンボル参照に“<”がありません" - -#: glib/gregex.c:2492 -msgid "unfinished symbolic reference" -msgstr "中途半端なシンボル参照です" - -#: glib/gregex.c:2499 -msgid "zero-length symbolic reference" -msgstr "サイズが 0 のシンボル参照です" - -#: glib/gregex.c:2510 -msgid "digit expected" -msgstr "数値を想定していました" - -#: glib/gregex.c:2528 -msgid "illegal symbolic reference" -msgstr "シンボル参照が間違っています" - -#: glib/gregex.c:2591 -msgid "stray final “\\”" -msgstr "最後の“\\”に対応するシンボルがありません" - -#: glib/gregex.c:2595 -msgid "unknown escape sequence" -msgstr "不明なエスケープシーケンスです" - -#: glib/gregex.c:2605 -#, c-format -msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s" -msgstr "代替文字列“%s”の %lu 文字目の解析中にエラーが発生しました: %s" - -#: glib/gshell.c:96 -msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark" -msgstr "引用テキストが引用記号で始まっていません" - -#: glib/gshell.c:186 -msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" -msgstr "コマンドライン、またはシェルの引用テキストにおいて引用記号の対応が取れていません" - -#: glib/gshell.c:592 -#, c-format -msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)" -msgstr "テキストが“\\”文字の直後で終了しています (テキストは“%s”)" - -#: glib/gshell.c:599 -#, c-format -msgid "" -"Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)" -msgstr "%c に対応する引用記号の前でテキストが終了しています (テキストは“%s”)" - -#: glib/gshell.c:611 -msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" -msgstr "テキストが空です (または空白のみ)" - -#: glib/gspawn.c:310 -#, c-format -msgid "Failed to read data from child process (%s)" -msgstr "子プロセスからデータを読み取れません (%s)" - -#: glib/gspawn.c:462 -#, c-format -msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)" -msgstr "子プロセスからのデータ読み取り中に想定外のエラーが発生しました (%s)" - -#: glib/gspawn.c:547 -#, c-format -msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" -msgstr "waitpid() で想定外のエラーが発生しました (%s)" - -#: glib/gspawn.c:1175 glib/gspawn-win32.c:1438 -#, c-format -msgid "Child process exited with code %ld" -msgstr "子プロセスがコード %ld で終了しました" - -#: glib/gspawn.c:1183 -#, c-format -msgid "Child process killed by signal %ld" -msgstr "子プロセスがシグナル %ld で強制終了されました" - -#: glib/gspawn.c:1190 -#, c-format -msgid "Child process stopped by signal %ld" -msgstr "子プロセスがシグナル %ld で停止されました" - -#: glib/gspawn.c:1197 -#, c-format -msgid "Child process exited abnormally" -msgstr "子プロセスが異常終了しました" - -#: glib/gspawn.c:1890 glib/gspawn-win32.c:353 glib/gspawn-win32.c:361 -#, c-format -msgid "Failed to read from child pipe (%s)" -msgstr "子のパイプからのデータ読み取りに失敗しました (%s)" - -#: glib/gspawn.c:2253 -#, c-format -msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)" -msgstr "子プロセス“%s”の spawn に失敗しました (%s)" - -#: glib/gspawn.c:2370 -#, c-format -msgid "Failed to fork (%s)" -msgstr "fork に失敗しました (%s)" - -#: glib/gspawn.c:2530 glib/gspawn-win32.c:384 -#, c-format -msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)" -msgstr "ディレクトリ“%s”への移動に失敗しました (%s)" - -#: glib/gspawn.c:2540 -#, c-format -msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" -msgstr "子プロセス“%s”の起動に失敗しました (%s)" - -#: glib/gspawn.c:2550 -#, c-format -msgid "Failed to open file to remap file descriptor (%s)" -msgstr "" - -#: glib/gspawn.c:2558 -#, c-format -msgid "Failed to duplicate file descriptor for child process (%s)" -msgstr "" - -#: glib/gspawn.c:2567 -#, c-format -msgid "Failed to fork child process (%s)" -msgstr "子プロセスの fork に失敗しました (%s)" - -#: glib/gspawn.c:2575 -#, c-format -msgid "Failed to close file descriptor for child process (%s)" -msgstr "子プロセスのファイルディスクリプターを閉じられません (%s)" - -#: glib/gspawn.c:2583 -#, c-format -msgid "Unknown error executing child process “%s”" -msgstr "子プロセスの起動時に不明なエラーが発生しました“%s”" - -#: glib/gspawn.c:2607 -#, c-format -msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" -msgstr "子プロセスのパイプから十分なデータを取得できません (%s)" - -#: glib/gspawn-win32.c:297 -msgid "Failed to read data from child process" -msgstr "子プロセスからのデータ読み取りに失敗しました" - -#: glib/gspawn-win32.c:390 glib/gspawn-win32.c:395 glib/gspawn-win32.c:521 -#, c-format -msgid "Failed to execute child process (%s)" -msgstr "子プロセスの起動に失敗しました (%s)" - -#: glib/gspawn-win32.c:400 -#, c-format -msgid "Failed to dup() in child process (%s)" -msgstr "" - -#: glib/gspawn-win32.c:471 -#, c-format -msgid "Invalid program name: %s" -msgstr "不正なプログラム名です: %s" - -#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:807 -#, c-format -msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" -msgstr "%d の引数ベクターに不正な文字列があります: %s" - -#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:823 -#, c-format -msgid "Invalid string in environment: %s" -msgstr "環境変数に不正な文字列があります: %s" - -#: glib/gspawn-win32.c:803 -#, c-format -msgid "Invalid working directory: %s" -msgstr "作業ディレクトリが不正です: %s" - -#: glib/gspawn-win32.c:868 -#, c-format -msgid "Failed to execute helper program (%s)" -msgstr "ヘルパープログラムの起動に失敗しました (%s)" - -#: glib/gspawn-win32.c:1096 -msgid "" -"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " -"process" -msgstr "g_io_channel_win32_poll() が子プロセスからデータを読み出すときに想定外のエラーが発生しました" - -#: glib/gstrfuncs.c:3351 glib/gstrfuncs.c:3453 -msgid "Empty string is not a number" -msgstr "空文字列は数値ではありません" - -#: glib/gstrfuncs.c:3375 -#, c-format -msgid "“%s” is not a signed number" -msgstr "“%s”は符号付き数値ではありません" - -#: glib/gstrfuncs.c:3385 glib/gstrfuncs.c:3489 -#, c-format -msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]" -msgstr "数値“%s”は次の範囲を超えています: [%s, %s]" - -#: glib/gstrfuncs.c:3479 -#, c-format -msgid "“%s” is not an unsigned number" -msgstr "“%s”は符号なし数値ではありません" - -#: glib/guri.c:315 -#, no-c-format -msgid "Invalid %-encoding in URI" -msgstr "URI に不正な % エンコーディングがあります" - -#: glib/guri.c:332 -msgid "Illegal character in URI" -msgstr "URI に不正な文字があります" - -#: glib/guri.c:366 -msgid "Non-UTF-8 characters in URI" -msgstr "URI に UTF-8 ではない文字があります" - -#: glib/guri.c:546 -#, c-format -msgid "Invalid IPv6 address ‘%.*s’ in URI" -msgstr "URI に不正な IPv6 アドレス‘%.*s’があります" - -#: glib/guri.c:601 -#, c-format -msgid "Illegal encoded IP address ‘%.*s’ in URI" -msgstr "URI に正しくないエンコードの IP アドレス‘%.*s’があります" - -#: glib/guri.c:613 -#, c-format -msgid "Illegal internationalized hostname ‘%.*s’ in URI" -msgstr "URI に正しくない国際化ホスト名‘%.*s’があります" - -#: glib/guri.c:645 glib/guri.c:657 -#, c-format -msgid "Could not parse port ‘%.*s’ in URI" -msgstr "URI のポート‘%.*s’を解析できませんでした" - -#: glib/guri.c:664 -#, c-format -msgid "Port ‘%.*s’ in URI is out of range" -msgstr "URI のポート‘%.*s’は範囲外の値です" - -#: glib/guri.c:1224 glib/guri.c:1288 -#, c-format -msgid "URI ‘%s’ is not an absolute URI" -msgstr "‘%s’は絶対 URI ではありません" - -#: glib/guri.c:1230 -#, c-format -msgid "URI ‘%s’ has no host component" -msgstr "URI ‘%s’にはホスト要素がありません" - -#: glib/guri.c:1460 -msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided" -msgstr "URI が絶対 URI ではなく基本 URI がありません" - -#: glib/guri.c:2238 -msgid "Missing ‘=’ and parameter value" -msgstr "‘=’とパラメーター値がありません" - -#: glib/gutf8.c:832 -msgid "Failed to allocate memory" -msgstr "メモリの確保に失敗しました" - -#: glib/gutf8.c:965 -msgid "Character out of range for UTF-8" -msgstr "UTF-8 の範囲外の文字です" - -#: glib/gutf8.c:1067 glib/gutf8.c:1076 glib/gutf8.c:1206 glib/gutf8.c:1215 -#: glib/gutf8.c:1354 glib/gutf8.c:1451 -msgid "Invalid sequence in conversion input" -msgstr "変換する入力に不正なシーケンスがあります" - -#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1462 -msgid "Character out of range for UTF-16" -msgstr "UTF-16 の範囲外の文字です" - -#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2849 -#, c-format -msgid "%.1f kB" -msgstr "%.1f kB" - -#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2851 -#, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f MB" - -#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2853 -#, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f GB" - -#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2855 -#, c-format -msgid "%.1f TB" -msgstr "%.1f TB" - -#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2857 -#, c-format -msgid "%.1f PB" -msgstr "%.1f PB" - -#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2859 -#, c-format -msgid "%.1f EB" -msgstr "%.1f EB" - -#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2863 -#, c-format -msgid "%.1f KiB" -msgstr "%.1f KiB" - -#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2865 -#, c-format -msgid "%.1f MiB" -msgstr "%.1f MiB" - -#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2867 -#, c-format -msgid "%.1f GiB" -msgstr "%.1f GiB" - -#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2869 -#, c-format -msgid "%.1f TiB" -msgstr "%.1f TiB" - -#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2871 -#, c-format -msgid "%.1f PiB" -msgstr "%.1f PiB" - -#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2873 -#, c-format -msgid "%.1f EiB" -msgstr "%.1f EiB" - -#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2877 -#, c-format -msgid "%.1f kb" -msgstr "%.1f kb" - -#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2879 -#, c-format -msgid "%.1f Mb" -msgstr "%.1f Mb" - -#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2881 -#, c-format -msgid "%.1f Gb" -msgstr "%.1f Gb" - -#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2883 -#, c-format -msgid "%.1f Tb" -msgstr "%.1f Tb" - -#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2885 -#, c-format -msgid "%.1f Pb" -msgstr "%.1f Pb" - -#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2887 -#, c-format -msgid "%.1f Eb" -msgstr "%.1f Eb" - -#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2891 -#, c-format -msgid "%.1f Kib" -msgstr "%.1f Kib" - -#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2893 -#, c-format -msgid "%.1f Mib" -msgstr "%.1f Mib" - -#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2895 -#, c-format -msgid "%.1f Gib" -msgstr "%.1f Gib" - -#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2897 -#, c-format -msgid "%.1f Tib" -msgstr "%.1f Tib" - -#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2899 -#, c-format -msgid "%.1f Pib" -msgstr "%.1f Pib" - -#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2901 -#, c-format -msgid "%.1f Eib" -msgstr "%.1f Eib" - -#: glib/gutils.c:2935 glib/gutils.c:3052 -#, c-format -msgid "%u byte" -msgid_plural "%u bytes" -msgstr[0] "%u バイト" - -#: glib/gutils.c:2939 -#, c-format -msgid "%u bit" -msgid_plural "%u bits" -msgstr[0] "%u ビット" - -#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. -#: glib/gutils.c:3006 -#, c-format -msgid "%s byte" -msgid_plural "%s bytes" -msgstr[0] "%s バイト" - -#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number. -#: glib/gutils.c:3011 -#, c-format -msgid "%s bit" -msgid_plural "%s bits" -msgstr[0] "%s ビット" - -#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to -#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of -#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. -#. * Please translate as literally as possible. -#. -#: glib/gutils.c:3065 -#, c-format -msgid "%.1f KB" -msgstr "%.1f KB" - -#: glib/gutils.c:3070 -#, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f MB" - -#: glib/gutils.c:3075 -#, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f GB" - -#: glib/gutils.c:3080 -#, c-format -msgid "%.1f TB" -msgstr "%.1f TB" - -#: glib/gutils.c:3085 -#, c-format -msgid "%.1f PB" -msgstr "%.1f PB" - -#: glib/gutils.c:3090 -#, c-format -msgid "%.1f EB" -msgstr "%.1f EB" diff -Nru language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-calculator.po language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-calculator.po --- language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-calculator.po 2022-04-12 10:32:25.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-calculator.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,3275 +0,0 @@ -# gcalctool ja.po. -# Copyright (C) 2003-2010, 2012, 2014-2016, 2019-2020 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gcalctool package. -# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003. -# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2009. -# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2006. -# Nishio Futoshi <fut_nis@d3.dion.ne.jp>, 2010. -# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2010, 2012. -# Hajime Taira <htaira@redhat.com>, 2014, 2015. -# sujiniku <sujinikusityuu@gmail.com>, 2016, 2019. -# sicklylife <translation@sicklylife.jp>, 2019-2020. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gcalctool master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-" -"calculator/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-21 15:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-04-04 03:55+0000\n" -"Last-Translator: id:sicklylife <Unknown>\n" -"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 11:33+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: ja\n" - -#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:7 -msgid "GNOME Calculator" -msgstr "GNOME 電卓" - -#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:8 -#: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:4 -msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" -msgstr "算術/科学/財務の計算を行います" - -#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:10 -msgid "" -"GNOME Calculator is an application that solves mathematical equations. " -"Though it at first appears to be a simple calculator with only basic " -"arithmetic operations, you can switch into Advanced, Financial, or " -"Programming mode to find a surprising set of capabilities." -msgstr "" -"GNOME " -"電卓は、数学の方程式を解くアプリケーションです。最初は単なる基本的な電卓だと思われますが、拡張モード、財務モード、プログラミングモードに切り替えることによ" -"り、意外な機能を見つけるでしょう。" - -#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:16 -msgid "" -"The Advanced calculator supports many operations, including: logarithms, " -"factorials, trigonometric and hyperbolic functions, modulus division, " -"complex numbers, random number generation, prime factorization and unit " -"conversions." -msgstr "" -"拡張モードは次の多くの演算をサポートします: 対数, 階乗, 三角関数および双曲線関数, 剰余演算, 複素数, 乱数発生, 素因数分解, 単位換算" - -#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:22 -msgid "" -"Financial mode supports several computations, including periodic interest " -"rate, present and future value, double declining and straight line " -"depreciation, and many others." -msgstr "" -"財務モードはいくつかの特殊な計算をサポートします。定期金利、現在と障害の価値、定額法に準じた減価償却、倍額定率法による減価償却などの計算を行えます。" - -#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:27 -msgid "" -"Programming mode supports conversion between common bases (binary, octal, " -"decimal, and hexadecimal), boolean algebra, one’s and two’s complementation, " -"character to character code conversion, and more." -msgstr "" -"プログラミングモードは進数変換 (2 進数、8 進数、10 進数、16 進数)、ブーリアン代数、1 の補数と 2 " -"の補数、文字コードの文字への変換などの多くの機能をサポートします。" - -#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:36 -msgid "GNOME Calculator in Basic Mode" -msgstr "GNOME 電卓基本モード" - -#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:40 -msgid "GNOME Calculator in Advanced Mode" -msgstr "GNOME 電卓拡張モード" - -#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:44 -msgid "GNOME Calculator in Financial Mode" -msgstr "GNOME 電卓財務モード" - -#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:48 -msgid "GNOME Calculator in Programming Mode" -msgstr "GNOME 電卓プログラミングモード" - -#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:67 -msgid "The GNOME Project" -msgstr "The GNOME Project" - -#. Program name in the about dialog -#: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:3 src/gnome-calculator.vala:81 -#: src/gnome-calculator.vala:351 src/ui/math-window.ui:108 -msgid "Calculator" -msgstr "電卓" - -#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:6 -msgid "calculation;arithmetic;scientific;financial;" -msgstr "calculation;arithmetic;scientific;financial;算術;科学;財務;calculator;計算機;" - -#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:25 -msgid "Accuracy value" -msgstr "精度" - -#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:26 -msgid "The number of digits displayed after the numeric point" -msgstr "小数点以降に表示する桁数" - -#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:31 -msgid "Word size" -msgstr "Word サイズ" - -#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:32 -msgid "The size of the words used in bitwise operations" -msgstr "ビット演算時の Word サイズ" - -#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:37 -msgid "Numeric Base" -msgstr "数値の基数" - -#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:38 -msgid "The numeric base" -msgstr "数値の基数" - -#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:42 -msgid "Show Thousands Separators" -msgstr "3 桁ごとの区切りの表示" - -#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:43 -msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." -msgstr "大きな数の表示で 1000 の区切りを表示するかどうか示す。" - -#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:47 -msgid "Show Trailing Zeroes" -msgstr "末尾のゼロを表示" - -#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:48 -msgid "" -"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be " -"shown in the display value." -msgstr "小数点以降の数値を表示後に、ゼロを表示するかどうかを示す。" - -#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:52 src/ui/math-window.ui:56 -msgid "Number format" -msgstr "数値の表示書式" - -#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:53 -msgid "The format to display numbers in" -msgstr "数値を表示する書式" - -#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:57 -msgid "Angle units" -msgstr "角度の単位" - -#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:58 -msgid "The angle units to use" -msgstr "使用する角度の単位" - -#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:62 -msgid "Currency update interval" -msgstr "通貨の更新間隔" - -#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:63 -msgid "" -"How often the currency exchange rates should be updated. A value of 0 means " -"the currency exchange rates won't be fetched from the network at all." -msgstr "" - -#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:67 -msgid "Button mode" -msgstr "ボタンモード" - -#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:68 -msgid "The button mode" -msgstr "ボタンモード" - -#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:72 -msgid "Source currency" -msgstr "元の通貨" - -#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:73 -msgid "Currency of the current calculation" -msgstr "通貨計算で使用する通貨" - -#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:77 -msgid "Target currency" -msgstr "変換後の通貨" - -#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:78 -msgid "Currency to convert the current calculation into" -msgstr "現在の計算結果の変換先の通貨" - -#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:82 -msgid "Source units" -msgstr "元の単位" - -#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:83 -msgid "Units of the current calculation" -msgstr "現在の計算単位" - -#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:87 -msgid "Target units" -msgstr "変換後の単位" - -#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:88 -msgid "Units to convert the current calculation into" -msgstr "現在の計算の変換後の単位" - -#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:92 -msgid "Internal precision" -msgstr "内部精度" - -#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:93 -msgid "The internal precision used with the MPFR library" -msgstr "MPFR ライブラリに使用される内部精度" - -#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:97 -msgid "Window position" -msgstr "ウィンドウの位置" - -#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:98 -msgid "Window position (x and y) of the last closed window." -msgstr "最後に閉じたウィンドウの位置 (X 軸と Y 軸)。" - -# 以下の通貨表記は日本銀行での表記に準じ、カタカナ語連続の場合は・でつなぎ、それ以外は省きます -# http://www.boj.or.jp/about/services/tame/tame_rate/kijun/kiju1204.htm/ -#: lib/currency.vala:55 -msgid "UAE Dirham" -msgstr "UAE ディルハム" - -#: lib/currency.vala:56 -msgid "Australian Dollar" -msgstr "オーストラリア・ドル" - -#: lib/currency.vala:57 -msgid "Bangladeshi Taka" -msgstr "" - -#: lib/currency.vala:58 -msgid "Bulgarian Lev" -msgstr "ブルガリア・レフ" - -#: lib/currency.vala:59 -msgid "Bahraini Dinar" -msgstr "バーレーン・ディナール" - -#: lib/currency.vala:60 -msgid "Brunei Dollar" -msgstr "ブルネイ・ドル" - -#: lib/currency.vala:61 -msgid "Brazilian Real" -msgstr "ブラジル・レアル" - -#: lib/currency.vala:62 -msgid "Botswana Pula" -msgstr "ボツワナ・プラ" - -#: lib/currency.vala:63 -msgid "Canadian Dollar" -msgstr "カナダ・ドル" - -#: lib/currency.vala:64 -msgid "CFA Franc" -msgstr "CFA フラン" - -#: lib/currency.vala:65 -msgid "Swiss Franc" -msgstr "スイス・フラン" - -#: lib/currency.vala:66 -msgid "Chilean Peso" -msgstr "チリ・ペソ" - -#: lib/currency.vala:67 -msgid "Chinese Yuan" -msgstr "中国人民元" - -#: lib/currency.vala:68 -msgid "Colombian Peso" -msgstr "コロンビア・ペソ" - -#: lib/currency.vala:69 -msgid "Czech Koruna" -msgstr "チェコ・コルナ" - -#: lib/currency.vala:70 -msgid "Danish Krone" -msgstr "デンマーク・クローネ" - -#: lib/currency.vala:71 -msgid "Algerian Dinar" -msgstr "アルジェリア・ディナール" - -#: lib/currency.vala:72 -msgid "Estonian Kroon" -msgstr "エストニア・クルーン" - -#: lib/currency.vala:73 -msgid "Euro" -msgstr "ユーロ" - -#: lib/currency.vala:74 -msgid "British Pound Sterling" -msgstr "イギリス・ポンド" - -#: lib/currency.vala:75 -msgid "Hong Kong Dollar" -msgstr "香港ドル" - -#: lib/currency.vala:76 -msgid "Croatian Kuna" -msgstr "クロアチア・クーナ" - -#: lib/currency.vala:77 -msgid "Hungarian Forint" -msgstr "ハンガリー・フォリント" - -#: lib/currency.vala:78 -msgid "Indonesian Rupiah" -msgstr "インドネシア・ルピア" - -#: lib/currency.vala:79 -msgid "Israeli New Shekel" -msgstr "イスラエル新シェケル" - -#: lib/currency.vala:80 -msgid "Indian Rupee" -msgstr "インド・ルピー" - -#: lib/currency.vala:81 -msgid "Iranian Rial" -msgstr "ブラジル・レアル" - -#: lib/currency.vala:82 -msgid "Icelandic Krona" -msgstr "アイスランド・クローナ" - -#: lib/currency.vala:83 -msgid "Japanese Yen" -msgstr "日本円" - -#: lib/currency.vala:84 -msgid "South Korean Won" -msgstr "韓国ウォン" - -#: lib/currency.vala:85 -msgid "Kuwaiti Dinar" -msgstr "クウェート・ディナール" - -#: lib/currency.vala:86 -msgid "Kazakhstani Tenge" -msgstr "カザフスタン・テンゲ" - -#: lib/currency.vala:87 -msgid "Sri Lankan Rupee" -msgstr "スリランカ・ルピー" - -#: lib/currency.vala:88 -msgid "Libyan Dinar" -msgstr "リビア・ディナール" - -#: lib/currency.vala:89 -msgid "Mauritian Rupee" -msgstr "モーリシャス・ルピー" - -#: lib/currency.vala:90 -msgid "Mexican Peso" -msgstr "メキシコ・ペソ" - -#: lib/currency.vala:91 -msgid "Malaysian Ringgit" -msgstr "マレーシア・リンギット" - -#: lib/currency.vala:92 -msgid "Norwegian Krone" -msgstr "ノルウェー・クローネ" - -#: lib/currency.vala:93 -msgid "Nepalese Rupee" -msgstr "ネパール・ルピー" - -#: lib/currency.vala:94 -msgid "New Zealand Dollar" -msgstr "ニュージーランド・ドル" - -#: lib/currency.vala:95 -msgid "Omani Rial" -msgstr "オマーン・リアル" - -#: lib/currency.vala:96 -msgid "Peruvian Nuevo Sol" -msgstr "ペルー・ヌエボ・ソル" - -#: lib/currency.vala:97 -msgid "Philippine Peso" -msgstr "フィリピン・ペソ" - -#: lib/currency.vala:98 -msgid "Pakistani Rupee" -msgstr "パキスタン・ルピー" - -#: lib/currency.vala:99 -msgid "Polish Zloty" -msgstr "ポーランド・ズロチ" - -#: lib/currency.vala:100 -msgid "Qatari Riyal" -msgstr "カタール・リアル" - -#: lib/currency.vala:101 -msgid "New Romanian Leu" -msgstr "新ルーマニア・レイ" - -#: lib/currency.vala:102 -msgid "Russian Rouble" -msgstr "ロシア・ルーブル" - -#: lib/currency.vala:103 -msgid "Saudi Riyal" -msgstr "サウジ・リアル" - -#: lib/currency.vala:104 -msgid "Serbian Dinar" -msgstr "" - -#: lib/currency.vala:105 -msgid "Swedish Krona" -msgstr "スウェーデン・クローナ" - -#: lib/currency.vala:106 -msgid "Singapore Dollar" -msgstr "シンガポール・ドル" - -#: lib/currency.vala:107 -msgid "Thai Baht" -msgstr "タイ・バーツ" - -#: lib/currency.vala:108 -msgid "Tunisian Dinar" -msgstr "チュニジア・ディナール" - -#: lib/currency.vala:109 -msgid "Turkish Lira" -msgstr "トルコ・リラ" - -#: lib/currency.vala:110 -msgid "T&T Dollar (TTD)" -msgstr "トリニダード・トバゴ・ドル" - -#: lib/currency.vala:111 -msgid "US Dollar" -msgstr "US ドル" - -#: lib/currency.vala:112 -msgid "Uruguayan Peso" -msgstr "ウルグアイ・ペソ" - -#: lib/currency.vala:113 -msgid "Venezuelan Bolívar" -msgstr "ボリバル・フエルテ" - -#: lib/currency.vala:114 -msgid "South African Rand" -msgstr "南アフリカ・ランド" - -#. Translators: conversion keyword, used e.g. 1 EUR in USD, 1 EUR to USD -#: lib/equation-lexer.vala:734 src/math-converter.vala:270 -msgid "in" -msgstr "" - -#: lib/equation-lexer.vala:734 -msgid "to" -msgstr "" - -#: lib/equation-parser.vala:735 lib/number.vala:434 -msgid "The zeroth root of a number is undefined" -msgstr "" - -#: lib/financial.vala:114 -msgid "Error: the number of periods must be positive" -msgstr "エラー: 期間は正でなくてはなりません" - -#. Digits localized for the given language -#: lib/math-equation.vala:173 -msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" -msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" - -#. Error shown when trying to undo with no undo history -#: lib/math-equation.vala:525 -msgid "No undo history" -msgstr "アンドゥの履歴はありません" - -#. Error shown when trying to redo with no redo history -#: lib/math-equation.vala:546 -msgid "No redo history" -msgstr "リドゥの履歴はありません" - -#: lib/math-equation.vala:777 -msgid "No sane value to store" -msgstr "格納する値が正しくありません" - -#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word -#: lib/math-equation.vala:1038 -msgid "Overflow. Try a bigger word size" -msgstr "オーバーフローしました。Word サイズを大きくして試してください。" - -#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered -#: lib/math-equation.vala:1043 -#, c-format -msgid "Unknown variable “%s”" -msgstr "“%s”は不明な変数です" - -#. Error displayed to user when an unknown function is entered -#: lib/math-equation.vala:1050 -#, c-format -msgid "Function “%s” is not defined" -msgstr "関数“%s”は未定義です" - -#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted -#: lib/math-equation.vala:1057 -msgid "Unknown conversion" -msgstr "変換方法が分かりません" - -#. should always be run -#: lib/math-equation.vala:1067 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" - -#. Unknown error. -#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation -#: lib/math-equation.vala:1072 lib/math-equation.vala:1077 -msgid "Malformed expression" -msgstr "計算式が間違っています" - -#: lib/math-equation.vala:1088 -msgid "Calculating" -msgstr "計算中" - -#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value -#: lib/math-equation.vala:1281 -msgid "Need an integer to factorize" -msgstr "素因数分解は整数のみです" - -#. This message is displayed in the status bar when a bit shift operation is performed and the display does not contain a number -#: lib/math-equation.vala:1345 -msgid "No sane value to bitwise shift" -msgstr "ビット単位でシフトする値が正しくありません" - -#. Message displayed when cannot toggle bit in display -#: lib/math-equation.vala:1367 -msgid "Displayed value not an integer" -msgstr "整数以外の値を表示します" - -#. Translators: Error displayed when underflow error occured -#: lib/number.vala:201 -msgid "Underflow error" -msgstr "アンダーフローエラー" - -#. Translators: Error displayed when overflow error occured -#: lib/number.vala:206 -msgid "Overflow error" -msgstr "オーバーフローエラー" - -#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero -#: lib/number.vala:256 -msgid "Argument not defined for zero" -msgstr "ゼロの偏角は定義されていません" - -#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative re_exponent -#: lib/number.vala:372 lib/number.vala:402 -msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" -msgstr "負の指数関数に対するゼロの乗数は未定義です" - -#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to power of zero -#: lib/number.vala:380 lib/number.vala:410 -msgid "Zero raised to zero is undefined" -msgstr "ゼロに対するゼロの乗数は未定義です" - -#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero -#: lib/number.vala:464 lib/number.vala:495 -msgid "Logarithm of zero is undefined" -msgstr "ゼロの対数は未定義です" - -# 数学用語分からないので誰かレビューお願いします。by 平 -#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a negative or complex number -#: lib/number.vala:517 -msgid "Factorial is only defined for non-negative real numbers" -msgstr "階乗は非負実数のみ定義されています" - -#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero -#: lib/number.vala:577 -msgid "Division by zero is undefined" -msgstr "ゼロ除算は未定義です" - -#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers -#: lib/number.vala:598 -msgid "Modulus division is only defined for integers" -msgstr "剰余は整数のみ定義しています" - -#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined -#: lib/number.vala:671 -msgid "" -"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)" -msgstr "π∕2 (90°) に π (180°) の倍数を加えた角度の正接は未定義です" - -#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined -#: lib/number.vala:690 -msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]" -msgstr "[-1, 1] の範囲外の値の逆正弦は定義されていません" - -#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined -#: lib/number.vala:707 -msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]" -msgstr "[-1, 1] の範囲外の値の逆余弦は未定義です" - -#. Translators: Error displayed when trying to calculate undefined atan(i) or atan (-i) -#: lib/number.vala:725 -msgid "Arctangent function is undefined for values i and -i" -msgstr "" - -#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined -#: lib/number.vala:775 -msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one" -msgstr "1 未満の値の逆双曲線余弦は未定義です。" - -#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined -#: lib/number.vala:791 -msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]" -msgstr "[-1, 1] の範囲外の値の逆双曲線正接は未定義です。" - -#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values -#: lib/number.vala:807 -msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" -msgstr "真偽値の積は、正の整数のみ定義しています" - -#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values -#: lib/number.vala:819 -msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" -msgstr "真偽値の和は、正の整数のみ定義しています。" - -#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values -#: lib/number.vala:831 -msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" -msgstr "真偽値の排他的論理和は、正の整数のみ定義しています" - -#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values -#: lib/number.vala:843 -msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers" -msgstr "真偽値の否定は、正の整数のみ定義しています。" - -#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values -#: lib/number.vala:866 -msgid "Shift is only possible on integer values" -msgstr "シフトは整数値のみ可能です" - -#: lib/serializer.vala:345 -msgid "Overflow: the result couldn’t be calculated" -msgstr "オーバーフロー: 結果を算出できませんでした" - -#: lib/unit.vala:29 -msgid "Angle" -msgstr "角度" - -#: lib/unit.vala:30 -msgid "Length" -msgstr "長さ" - -#: lib/unit.vala:31 -msgid "Speed" -msgstr "速度" - -#: lib/unit.vala:32 -msgid "Area" -msgstr "面積" - -#: lib/unit.vala:33 -msgid "Volume" -msgstr "体積" - -#: lib/unit.vala:34 -msgid "Mass" -msgstr "質量" - -#: lib/unit.vala:35 -msgid "Duration" -msgstr "時間" - -#: lib/unit.vala:36 -msgid "Frequency" -msgstr "周波数" - -#: lib/unit.vala:37 -msgid "Temperature" -msgstr "温度" - -#: lib/unit.vala:38 -msgid "Digital Storage" -msgstr "デジタル容量" - -#. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads -#: lib/unit.vala:41 src/math-preferences.vala:20 -msgid "Degrees" -msgstr "Degree" - -#: lib/unit.vala:41 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s degrees" -msgstr "%s degrees" - -#: lib/unit.vala:41 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "degree,degrees,deg" -msgstr "degree,degrees,deg" - -#: lib/unit.vala:42 src/math-preferences.vala:19 -msgid "Radians" -msgstr "ラジアン" - -#: lib/unit.vala:42 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s radians" -msgstr "%s radians" - -#: lib/unit.vala:42 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "radian,radians,rad" -msgstr "radian,radians,rad" - -#: lib/unit.vala:43 src/math-preferences.vala:21 -msgid "Gradians" -msgstr "グラード" - -#: lib/unit.vala:43 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s gradians" -msgstr "%s gradians" - -#: lib/unit.vala:43 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "gradian,gradians,grad" -msgstr "gradian,gradians,grad" - -#: lib/unit.vala:44 -msgid "Parsecs" -msgstr "パーセク" - -#: lib/unit.vala:44 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s pc" -msgstr "%s パーセク" - -#: lib/unit.vala:44 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "parsec,parsecs,pc" -msgstr "parsec,parsecs,pc" - -#: lib/unit.vala:45 -msgid "Light Years" -msgstr "光年" - -#: lib/unit.vala:45 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ly" -msgstr "%s 光年" - -#: lib/unit.vala:45 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "lightyear,lightyears,ly" -msgstr "lightyear,lightyears,ly" - -#: lib/unit.vala:46 -msgid "Astronomical Units" -msgstr "天文単位" - -#: lib/unit.vala:46 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s au" -msgstr "%s 天文単位" - -#: lib/unit.vala:46 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "au" -msgstr "au" - -#: lib/unit.vala:47 -msgid "Rack Units" -msgstr "Rack Unit" - -#: lib/unit.vala:47 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%sU" -msgstr "%sU" - -#: lib/unit.vala:47 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "U" -msgstr "U" - -#: lib/unit.vala:48 -msgid "Nautical Miles" -msgstr "海里" - -#: lib/unit.vala:48 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s nmi" -msgstr "%s 海里" - -#: lib/unit.vala:48 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "nmi" -msgstr "nmi" - -#: lib/unit.vala:49 -msgid "Miles" -msgstr "マイル" - -#: lib/unit.vala:49 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s mi" -msgstr "%s マイル" - -#: lib/unit.vala:49 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "mile,miles,mi" -msgstr "mile,miles,mi" - -#: lib/unit.vala:50 -msgid "Kilometers" -msgstr "キロメートル" - -#: lib/unit.vala:50 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s km" -msgstr "%s km" - -#: lib/unit.vala:50 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "kilometer,kilometers,km,kms" -msgstr "kilometer,kilometers,km,kms" - -#: lib/unit.vala:51 -msgid "Cables" -msgstr "鏈" - -#: lib/unit.vala:51 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s cb" -msgstr "%s ケーブル" - -#: lib/unit.vala:51 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "cable,cables,cb" -msgstr "cable,cables,cb" - -#: lib/unit.vala:52 -msgid "Fathoms" -msgstr "ファゾム" - -#: lib/unit.vala:52 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ftm" -msgstr "%s ファゾム" - -#: lib/unit.vala:52 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "fathom,fathoms,ftm" -msgstr "fathom,fathoms,ftm" - -#: lib/unit.vala:53 -msgid "Meters" -msgstr "メートル" - -#: lib/unit.vala:53 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s m" -msgstr "%s m" - -#: lib/unit.vala:53 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "meter,meters,m" -msgstr "meter,meters,m" - -#: lib/unit.vala:54 -msgid "Yards" -msgstr "ヤード" - -#: lib/unit.vala:54 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s yd" -msgstr "%s yd" - -#: lib/unit.vala:54 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "yard,yards,yd" -msgstr "yard,yards,yd" - -#: lib/unit.vala:55 -msgid "Feet" -msgstr "フィート" - -#: lib/unit.vala:55 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ft" -msgstr "%s ft" - -#: lib/unit.vala:55 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "foot,feet,ft" -msgstr "foot,feet,ft" - -#: lib/unit.vala:56 -msgid "Inches" -msgstr "インチ" - -#: lib/unit.vala:56 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s in" -msgstr "%s in" - -#: lib/unit.vala:56 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "inch,inches,in" -msgstr "inch,inches,in" - -#: lib/unit.vala:57 -msgid "Centimeters" -msgstr "センチメートル" - -#: lib/unit.vala:57 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s cm" -msgstr "%s cm" - -#: lib/unit.vala:57 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "centimeter,centimeters,cm,cms" -msgstr "centimeter,centimeters,cm,cms" - -#: lib/unit.vala:58 -msgid "Millimeters" -msgstr "ミリメートル" - -#: lib/unit.vala:58 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s mm" -msgstr "%s mm" - -#: lib/unit.vala:58 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "millimeter,millimeters,mm" -msgstr "millimeter,millimeters,mm" - -#: lib/unit.vala:59 -msgid "Micrometers" -msgstr "マイクロメートル" - -#: lib/unit.vala:59 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s μm" -msgstr "%s μm" - -#: lib/unit.vala:59 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "micrometer,micrometers,um" -msgstr "micrometer,micrometers,um" - -#: lib/unit.vala:60 -msgid "Nanometers" -msgstr "ナノメートル" - -#: lib/unit.vala:60 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s nm" -msgstr "%s nm" - -#: lib/unit.vala:60 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "nanometer,nanometers,nm" -msgstr "nanometer,nanometers,nm" - -#: lib/unit.vala:61 -msgid "Desktop Publishing Point" -msgstr "DTP ポイント" - -#: lib/unit.vala:61 lib/unit.vala:77 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s pt" -msgstr "%s pt" - -#: lib/unit.vala:61 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "point,pt,points,pts" -msgstr "point,pt,points,pts" - -#: lib/unit.vala:62 -msgid "Kilometers per hour" -msgstr "キロメートル毎時" - -#: lib/unit.vala:62 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s km/h" -msgstr "%s km/h" - -#: lib/unit.vala:62 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "kilometers per hour,kmph,kmh,kph" -msgstr "" - -#: lib/unit.vala:63 -msgid "Miles per hour" -msgstr "マイル毎時" - -#: lib/unit.vala:63 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s miles/h" -msgstr "%s miles/h" - -#: lib/unit.vala:63 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "milesph,miles per hour,mi/h,miph,mph" -msgstr "" - -#: lib/unit.vala:64 -msgid "Meters per second" -msgstr "メートル毎秒" - -#: lib/unit.vala:64 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s m/s" -msgstr "%s m/s" - -#: lib/unit.vala:64 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "meters per second,mps" -msgstr "meters per second,mps" - -#: lib/unit.vala:65 -msgid "Feet per second" -msgstr "フィート毎秒" - -#: lib/unit.vala:65 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s feet/s" -msgstr "" - -#: lib/unit.vala:65 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "fps,feet per second,feetps" -msgstr "" - -#: lib/unit.vala:66 -msgid "Knots" -msgstr "ノット" - -#: lib/unit.vala:66 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s kt" -msgstr "%s kt" - -#: lib/unit.vala:66 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "kt,kn,nd,knot,knots" -msgstr "kt,kn,nd,knot,knots" - -#: lib/unit.vala:67 -msgid "Hectares" -msgstr "ヘクタール" - -#: lib/unit.vala:67 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ha" -msgstr "%s ha" - -#: lib/unit.vala:67 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "hectare,hectares,ha" -msgstr "hectare,hectares,ha" - -#: lib/unit.vala:68 -msgid "Acres" -msgstr "エーカー" - -#: lib/unit.vala:68 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s acres" -msgstr "%s acres" - -#: lib/unit.vala:68 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "acre,acres" -msgstr "acre,acres" - -#: lib/unit.vala:69 -msgid "Square Foot" -msgstr "平方フィート" - -#: lib/unit.vala:69 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ft²" -msgstr "%s ft²" - -#: lib/unit.vala:69 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "ft²" -msgstr "ft²" - -#: lib/unit.vala:70 -msgid "Square Meters" -msgstr "平方メートル" - -#: lib/unit.vala:70 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s m²" -msgstr "%s m²" - -#: lib/unit.vala:70 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "m²" -msgstr "m²" - -#: lib/unit.vala:71 -msgid "Square Centimeters" -msgstr "平方センチメートル" - -#: lib/unit.vala:71 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s cm²" -msgstr "%s cm²" - -#: lib/unit.vala:71 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "cm²" -msgstr "cm²" - -#: lib/unit.vala:72 -msgid "Square Millimeters" -msgstr "平方ミリメートル" - -#: lib/unit.vala:72 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s mm²" -msgstr "%s mm²" - -#: lib/unit.vala:72 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "mm²" -msgstr "mm²" - -#: lib/unit.vala:73 -msgid "Cubic Meters" -msgstr "立方メートル" - -#: lib/unit.vala:73 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s m³" -msgstr "%s m³" - -#: lib/unit.vala:73 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "m³" -msgstr "m³" - -#: lib/unit.vala:74 -msgid "US Gallons" -msgstr "US ガロン" - -#: lib/unit.vala:74 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s gal" -msgstr "%s gal" - -#: lib/unit.vala:74 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "gallon,gallons,gal" -msgstr "gallon,gallons,gal" - -#: lib/unit.vala:75 -msgid "Liters" -msgstr "リットル" - -#: lib/unit.vala:75 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s L" -msgstr "%s L" - -#: lib/unit.vala:75 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "litre,litres,liter,liters,L" -msgstr "litre,litres,liter,liters,L" - -#: lib/unit.vala:76 -msgid "US Quarts" -msgstr "US クォート" - -#: lib/unit.vala:76 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s qt" -msgstr "%s qt" - -#: lib/unit.vala:76 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "quart,quarts,qt" -msgstr "quart,quarts,qt" - -#: lib/unit.vala:77 -msgid "US Pints" -msgstr "US パイント" - -#: lib/unit.vala:77 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "pint,pints,pt" -msgstr "pint,pints,pt" - -#: lib/unit.vala:78 -msgid "Metric Cups" -msgstr "" - -#: lib/unit.vala:78 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s cup" -msgstr "" - -#: lib/unit.vala:78 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "cup,cups,cp" -msgstr "" - -#: lib/unit.vala:79 -msgid "Milliliters" -msgstr "ミリリットル" - -#: lib/unit.vala:79 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s mL" -msgstr "%s mL" - -#: lib/unit.vala:79 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³" -msgstr "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³" - -#: lib/unit.vala:80 -msgid "Microliters" -msgstr "マイクロリットル" - -#: lib/unit.vala:80 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s μL" -msgstr "%s μL" - -#: lib/unit.vala:80 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "mm³,μL,uL" -msgstr "mm³,μL,uL" - -#: lib/unit.vala:81 -msgid "Tonnes" -msgstr "トン" - -#: lib/unit.vala:81 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s T" -msgstr "%s T" - -#: lib/unit.vala:81 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "tonne,tonnes" -msgstr "tonne,tonnes" - -#: lib/unit.vala:82 -msgid "Kilograms" -msgstr "キログラム" - -#: lib/unit.vala:82 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s kg" -msgstr "%s kg" - -#: lib/unit.vala:82 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs" -msgstr "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs" - -#: lib/unit.vala:83 -msgid "Pounds" -msgstr "ポンド" - -#: lib/unit.vala:83 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s lb" -msgstr "%s lb" - -#: lib/unit.vala:83 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "pound,pounds,lb,lbs" -msgstr "" - -#: lib/unit.vala:84 -msgid "Ounces" -msgstr "オンス" - -#: lib/unit.vala:84 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s oz" -msgstr "%s oz" - -#: lib/unit.vala:84 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "ounce,ounces,oz" -msgstr "ounce,ounces,oz" - -#: lib/unit.vala:85 -msgid "Grams" -msgstr "グラム" - -#: lib/unit.vala:85 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s g" -msgstr "%s g" - -#: lib/unit.vala:85 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "gram,grams,gramme,grammes,g" -msgstr "gram,grams,gramme,grammes,g" - -#: lib/unit.vala:86 -msgid "Stone" -msgstr "ストーン" - -#: lib/unit.vala:86 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s st" -msgstr "%s st" - -#: lib/unit.vala:86 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "stone,st,stones" -msgstr "stone,st,stones" - -#: lib/unit.vala:87 -msgid "Centuries" -msgstr "" - -#: lib/unit.vala:87 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s centuries" -msgstr "" - -#: lib/unit.vala:87 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "century,centuries" -msgstr "" - -#: lib/unit.vala:88 -msgid "Decades" -msgstr "" - -#: lib/unit.vala:88 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s decades" -msgstr "" - -#: lib/unit.vala:88 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "decade,decades" -msgstr "" - -#: lib/unit.vala:89 -msgid "Years" -msgstr "年" - -#: lib/unit.vala:89 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s years" -msgstr "%s years" - -#: lib/unit.vala:89 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "year,years" -msgstr "year,years" - -#: lib/unit.vala:90 -msgid "Months" -msgstr "月" - -#: lib/unit.vala:90 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s months" -msgstr "%s months" - -#: lib/unit.vala:90 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "month,months" -msgstr "month,months" - -#: lib/unit.vala:91 -msgid "Weeks" -msgstr "週" - -#: lib/unit.vala:91 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s weeks" -msgstr "" - -#: lib/unit.vala:91 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "week,weeks" -msgstr "" - -#: lib/unit.vala:92 -msgid "Days" -msgstr "日" - -#: lib/unit.vala:92 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s days" -msgstr "%s days" - -#: lib/unit.vala:92 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "day,days" -msgstr "day,days" - -#: lib/unit.vala:93 -msgid "Hours" -msgstr "時間" - -#: lib/unit.vala:93 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s hours" -msgstr "%s hours" - -#: lib/unit.vala:93 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "hour,hours" -msgstr "hour,hours" - -#: lib/unit.vala:94 -msgid "Minutes" -msgstr "分" - -#: lib/unit.vala:94 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s minutes" -msgstr "%s minutes" - -#: lib/unit.vala:94 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "minute,minutes" -msgstr "minute,minutes" - -#: lib/unit.vala:95 -msgid "Seconds" -msgstr "秒" - -#: lib/unit.vala:95 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s s" -msgstr "%s s" - -#: lib/unit.vala:95 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "second,seconds,s" -msgstr "second,seconds,s" - -#: lib/unit.vala:96 -msgid "Milliseconds" -msgstr "ミリ秒" - -#: lib/unit.vala:96 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ms" -msgstr "%s ms" - -#: lib/unit.vala:96 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "millisecond,milliseconds,ms" -msgstr "millisecond,milliseconds,ms" - -#: lib/unit.vala:97 -msgid "Microseconds" -msgstr "マイクロ秒" - -#: lib/unit.vala:97 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s μs" -msgstr "%s μs" - -#: lib/unit.vala:97 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "microsecond,microseconds,us,μs" -msgstr "microsecond,microseconds,us,μs" - -#: lib/unit.vala:98 -msgid "Celsius" -msgstr "摂氏" - -#: lib/unit.vala:98 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ˚C" -msgstr "%s ˚C" - -#: lib/unit.vala:98 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "degC,˚C,C,c,Celsius,celsius" -msgstr "degC,˚C,C,c,Celsius,celsius" - -#: lib/unit.vala:99 -msgid "Fahrenheit" -msgstr "華氏" - -#: lib/unit.vala:99 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ˚F" -msgstr "%s ˚F" - -#: lib/unit.vala:99 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "degF,˚F,F,f,Fahrenheit,fahrenheit" -msgstr "degF,˚F,F,f,Fahrenheit,fahrenheit" - -#: lib/unit.vala:100 -msgid "Kelvin" -msgstr "ケルビン" - -#: lib/unit.vala:100 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s K" -msgstr "%s K" - -#: lib/unit.vala:100 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "k,K,Kelvin,kelvin" -msgstr "k,K,Kelvin,kelvin" - -#: lib/unit.vala:101 -msgid "Rankine" -msgstr "ランキン度" - -#: lib/unit.vala:101 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ˚R" -msgstr "%s ˚R" - -#: lib/unit.vala:101 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "degR,˚R,˚Ra,r,R,Rankine,rankine" -msgstr "degR,˚R,˚Ra,r,R,Rankine,rankine" - -#. We use IEC prefix for digital storage units. i.e. 1 kB = 1 KiloByte = 1000 bytes, and 1 KiB = 1 kibiByte = 1024 bytes -#: lib/unit.vala:103 -msgid "Bits" -msgstr "ビット" - -#: lib/unit.vala:103 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s b" -msgstr "%s b" - -#: lib/unit.vala:103 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "bit,bits,b" -msgstr "bit,bits,b" - -#: lib/unit.vala:104 -msgid "Bytes" -msgstr "バイト" - -#: lib/unit.vala:104 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s B" -msgstr "%s B" - -#: lib/unit.vala:104 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "byte,bytes,B" -msgstr "byte,bytes,B" - -#: lib/unit.vala:105 -msgid "Nibbles" -msgstr "ニブル" - -#: lib/unit.vala:105 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s nibble" -msgstr "%s nibble" - -#: lib/unit.vala:105 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "nibble,nibbles" -msgstr "nibble,nibbles" - -#. The SI symbol for kilo is k, however we also allow "KB" and "Kb", as they are widely used and accepted. -#: lib/unit.vala:107 -msgid "Kilobits" -msgstr "キロビット" - -#: lib/unit.vala:107 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s kb" -msgstr "%s kb" - -#: lib/unit.vala:107 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "kilobit,kilobits,kb,Kb" -msgstr "kilobit,kilobits,kb,Kb" - -#: lib/unit.vala:108 -msgid "Kilobytes" -msgstr "キロバイト" - -#: lib/unit.vala:108 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s kB" -msgstr "%s kB" - -#: lib/unit.vala:108 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "kilobyte,kilobytes,kB,KB" -msgstr "kilobyte,kilobytes,kB,KB" - -#: lib/unit.vala:109 -msgid "Kibibits" -msgstr "キビビット" - -#: lib/unit.vala:109 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s Kib" -msgstr "%s Kib" - -#: lib/unit.vala:109 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "kibibit,kibibits,Kib" -msgstr "kibibit,kibibits,Kib" - -#: lib/unit.vala:110 -msgid "Kibibytes" -msgstr "キビバイト" - -#: lib/unit.vala:110 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s KiB" -msgstr "%s KiB" - -#: lib/unit.vala:110 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "kibibyte,kibibytes,KiB" -msgstr "kibibyte,kibibytes,KiB" - -#: lib/unit.vala:111 -msgid "Megabits" -msgstr "メガビット" - -#: lib/unit.vala:111 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s Mb" -msgstr "%s Mb" - -#: lib/unit.vala:111 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "megabit,megabits,Mb" -msgstr "megabit,megabits,Mb" - -#: lib/unit.vala:112 -msgid "Megabytes" -msgstr "メガバイト" - -#: lib/unit.vala:112 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s MB" -msgstr "%s MB" - -#: lib/unit.vala:112 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "megabyte,megabytes,MB" -msgstr "megabyte,megabytes,MB" - -#: lib/unit.vala:113 -msgid "Mebibits" -msgstr "メビビット" - -#: lib/unit.vala:113 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s Mib" -msgstr "%s Mib" - -#: lib/unit.vala:113 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "mebibit,mebibits,Mib" -msgstr "mebibit,mebibits,Mib" - -#: lib/unit.vala:114 -msgid "Mebibytes" -msgstr "メビバイト" - -#: lib/unit.vala:114 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s MiB" -msgstr "%s MiB" - -#: lib/unit.vala:114 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "mebibyte,mebibytes,MiB" -msgstr "mebibyte,mebibytes,MiB" - -#: lib/unit.vala:115 -msgid "Gigabits" -msgstr "ギガビット" - -#: lib/unit.vala:115 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s Gb" -msgstr "%s Gb" - -#: lib/unit.vala:115 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "gigabit,gigabits,Gb" -msgstr "gigabit,gigabits,Gb" - -#: lib/unit.vala:116 -msgid "Gigabytes" -msgstr "ギガバイト" - -#: lib/unit.vala:116 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s GB" -msgstr "%s GB" - -#: lib/unit.vala:116 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "gigabyte,gigabytes,GB" -msgstr "gigabyte,gigabytes,GB" - -#: lib/unit.vala:117 -msgid "Gibibits" -msgstr "ギビビット" - -#: lib/unit.vala:117 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s Gib" -msgstr "%s Gib" - -#: lib/unit.vala:117 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "gibibit,gibibits,Gib" -msgstr "gibibit,gibibits,Gib" - -#: lib/unit.vala:118 -msgid "Gibibytes" -msgstr "ギビバイト" - -#: lib/unit.vala:118 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s GiB" -msgstr "%s GiB" - -#: lib/unit.vala:118 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "gibibyte,gibibytes,GiB" -msgstr "gibibyte,gibibytes,GiB" - -#: lib/unit.vala:119 -msgid "Terabits" -msgstr "テラビット" - -#: lib/unit.vala:119 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s Tb" -msgstr "%s Tb" - -#: lib/unit.vala:119 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "terabit,terabits,Tb" -msgstr "terabit,terabits,Tb" - -#: lib/unit.vala:120 -msgid "Terabytes" -msgstr "テラバイト" - -#: lib/unit.vala:120 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s TB" -msgstr "%s TB" - -#: lib/unit.vala:120 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "terabyte,terabytes,TB" -msgstr "terabyte,terabytes,TB" - -#: lib/unit.vala:121 -msgid "Tebibits" -msgstr "テビビット" - -#: lib/unit.vala:121 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s Tib" -msgstr "%s Tib" - -#: lib/unit.vala:121 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "tebibit,tebibits,Tib" -msgstr "tebibit,tebibits,Tib" - -#: lib/unit.vala:122 -msgid "Tebibytes" -msgstr "テビバイト" - -#: lib/unit.vala:122 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s TiB" -msgstr "%s TiB" - -#: lib/unit.vala:122 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "tebibyte,tebibytes,TiB" -msgstr "tebibyte,tebibytes,TiB" - -#: lib/unit.vala:123 -msgid "Petabits" -msgstr "ペタビット" - -#: lib/unit.vala:123 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s Pb" -msgstr "%s Pb" - -#: lib/unit.vala:123 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "petabit,petabits,Pb" -msgstr "petabit,petabits,Pb" - -#: lib/unit.vala:124 -msgid "Petabytes" -msgstr "ペタバイト" - -#: lib/unit.vala:124 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s PB" -msgstr "%s PB" - -#: lib/unit.vala:124 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "petabyte,petabytes,PB" -msgstr "petabyte,petabytes,PB" - -#: lib/unit.vala:125 -msgid "Pebibits" -msgstr "ペビビット" - -#: lib/unit.vala:125 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s Pib" -msgstr "%s Pib" - -#: lib/unit.vala:125 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "pebibit,pebibits,Pib" -msgstr "pebibit,pebibits,Pib" - -#: lib/unit.vala:126 -msgid "Pebibytes" -msgstr "ペビバイト" - -#: lib/unit.vala:126 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s PiB" -msgstr "%s PiB" - -#: lib/unit.vala:126 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "pebibyte,pebibytes,PiB" -msgstr "pebibyte,pebibytes,PiB" - -#: lib/unit.vala:127 -msgid "Exabits" -msgstr "エクサビット" - -#: lib/unit.vala:127 lib/unit.vala:131 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s Eb" -msgstr "%s Eb" - -#: lib/unit.vala:127 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "exabit,exabits,Eb" -msgstr "exabit,exabits,Eb" - -#: lib/unit.vala:128 -msgid "Exabytes" -msgstr "エクサバイト" - -#: lib/unit.vala:128 lib/unit.vala:132 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s EB" -msgstr "%s EB" - -#: lib/unit.vala:128 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "exabyte,exabytes,EB" -msgstr "exabyte,exabytes,EB" - -#: lib/unit.vala:129 -msgid "Exbibits" -msgstr "エクスビビット" - -#: lib/unit.vala:129 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s Eib" -msgstr "%s Eib" - -#: lib/unit.vala:129 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "exbibit,exbibits,Eib" -msgstr "exbibit,exbibits,Eib" - -#: lib/unit.vala:130 -msgid "Exbibytes" -msgstr "エクスビバイト" - -#: lib/unit.vala:130 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s EiB" -msgstr "%s EiB" - -#: lib/unit.vala:130 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "exbibyte,exbibytes,EiB" -msgstr "exbibyte,exbibytes,EiB" - -#: lib/unit.vala:131 -msgid "Zettabits" -msgstr "ゼタビット" - -#: lib/unit.vala:131 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "zettabit,zettabits,Zb" -msgstr "zettabit,zettabits,Zb" - -#: lib/unit.vala:132 -msgid "Zettabytes" -msgstr "ゼタバイト" - -#: lib/unit.vala:132 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "zettabyte,zettabytes,ZB" -msgstr "zettabyte,zettabytes,ZB" - -#: lib/unit.vala:133 -msgid "Zebibits" -msgstr "ゼビビット" - -#: lib/unit.vala:133 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s Zib" -msgstr "%s Zib" - -#: lib/unit.vala:133 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "zebibit,zebibits,Zib" -msgstr "zebibit,zebibits,Zib" - -#: lib/unit.vala:134 -msgid "Zebibytes" -msgstr "ゼビバイト" - -#: lib/unit.vala:134 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ZiB" -msgstr "%s ZiB" - -#: lib/unit.vala:134 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "zebibyte,zebibytes,ZiB" -msgstr "zebibyte,zebibytes,ZiB" - -#: lib/unit.vala:135 -msgid "Yottabits" -msgstr "ヨタビット" - -#: lib/unit.vala:135 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s Yb" -msgstr "%s Yb" - -#: lib/unit.vala:135 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "yottabit,yottabits,Yb" -msgstr "yottabit,yottabits,Yb" - -#: lib/unit.vala:136 -msgid "Yottabytes" -msgstr "ヨタバイト" - -#: lib/unit.vala:136 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s YB" -msgstr "%s YB" - -#: lib/unit.vala:136 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "yottabyte,yottabytes,YB" -msgstr "yottabyte,yottabytes,YB" - -#: lib/unit.vala:137 -msgid "Yobibits" -msgstr "ヨビビット" - -#: lib/unit.vala:137 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s Yib" -msgstr "%s Yib" - -#: lib/unit.vala:137 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "yobibit,yobibits,Yib" -msgstr "yobibit,yobibits,Yib" - -#: lib/unit.vala:138 -msgid "Yobibytes" -msgstr "ヨビバイト" - -#: lib/unit.vala:138 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s YiB" -msgstr "%s YiB" - -#: lib/unit.vala:138 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "yobibyte,yobibytes,YiB" -msgstr "yobibyte,yobibytes,YiB" - -#: lib/unit.vala:139 -msgid "Hertz" -msgstr "ヘルツ" - -#: lib/unit.vala:139 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s Hz" -msgstr "" - -#: lib/unit.vala:139 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "hertz,Hz" -msgstr "" - -#: lib/unit.vala:140 -msgid "Kilohertz" -msgstr "キロヘルツ" - -#: lib/unit.vala:140 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s kHz" -msgstr "" - -#: lib/unit.vala:140 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "kilohertz,kHz" -msgstr "" - -#: lib/unit.vala:141 -msgid "Megahertz" -msgstr "メガヘルツ" - -#: lib/unit.vala:141 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s MHz" -msgstr "" - -#: lib/unit.vala:141 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "megahertz,MHz" -msgstr "" - -#: lib/unit.vala:142 -msgid "Gigahertz" -msgstr "ギガヘルツ" - -#: lib/unit.vala:142 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s GHz" -msgstr "" - -#: lib/unit.vala:142 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "gigahertz,GHz" -msgstr "" - -#: lib/unit.vala:143 -msgid "Terahertz" -msgstr "テラヘルツ" - -#: lib/unit.vala:143 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s THz" -msgstr "" - -#: lib/unit.vala:143 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "terahertz,THz" -msgstr "" - -#: lib/unit.vala:145 -msgid "Currency" -msgstr "通貨" - -#. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100 -#: lib/unit.vala:151 -#, c-format -msgid "%s%%s" -msgstr "%s%%s" - -#: search-provider/search-provider.vala:216 -msgid "Copy" -msgstr "コピー" - -#: search-provider/search-provider.vala:217 -msgid "Copy result to clipboard" -msgstr "結果をクリップボードにコピー" - -#: src/ui/buttons-advanced.ui:143 src/ui/buttons-basic.ui:143 -#: src/ui/buttons-financial.ui:1979 src/ui/buttons-programming.ui:1899 -msgid "Modulus divide" -msgstr "剰余" - -#: src/ui/buttons-advanced.ui:163 src/ui/buttons-basic.ui:163 -#: src/ui/buttons-financial.ui:1999 src/ui/buttons-programming.ui:1441 -msgid "Divide [/]" -msgstr "除算 [/]" - -#: src/ui/buttons-advanced.ui:277 src/ui/buttons-basic.ui:277 -#: src/ui/buttons-financial.ui:2113 src/ui/buttons-programming.ui:1461 -msgid "Multiply [*]" -msgstr "乗算 [*]" - -#: src/ui/buttons-advanced.ui:297 src/ui/buttons-basic.ui:297 -#: src/ui/buttons-financial.ui:2133 src/ui/buttons-programming.ui:1481 -msgid "Subtract [-]" -msgstr "減算 [-]" - -#: src/ui/buttons-advanced.ui:316 src/ui/buttons-basic.ui:316 -#: src/ui/buttons-financial.ui:2152 src/ui/buttons-programming.ui:1500 -msgid "Add [+]" -msgstr "加算 [+]" - -#: src/ui/buttons-advanced.ui:335 src/ui/buttons-basic.ui:335 -#: src/ui/buttons-programming.ui:1415 -msgid "Pi [Ctrl+P]" -msgstr "π [Ctrl+P]" - -#: src/ui/buttons-advanced.ui:362 src/ui/buttons-basic.ui:362 -#: src/ui/buttons-financial.ui:2172 src/ui/buttons-programming.ui:1396 -msgid "Root [Ctrl+R]" -msgstr "平方根 [Ctrl+R]" - -#: src/ui/buttons-advanced.ui:380 src/ui/buttons-basic.ui:380 -msgid "Square [Ctrl+2]" -msgstr "二乗 [Ctrl+2]" - -#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button -#: src/ui/buttons-advanced.ui:384 src/ui/buttons-advanced.ui:761 -#: src/ui/buttons-basic.ui:384 src/ui/buttons-financial.ui:2301 -#: src/ui/buttons-programming.ui:2242 -msgid "Exponent" -msgstr "指数" - -#: src/ui/buttons-advanced.ui:410 src/ui/buttons-basic.ui:410 -#: src/ui/buttons-financial.ui:2191 src/ui/buttons-programming.ui:1539 -msgid "Clear Display [Escape]" -msgstr "表示のクリア [Escape]" - -#: src/ui/buttons-advanced.ui:437 src/ui/buttons-basic.ui:437 -#: src/ui/buttons-financial.ui:2218 src/ui/buttons-programming.ui:1918 -msgid "Start Group [(]" -msgstr "計算するグループの開始 [(]" - -#: src/ui/buttons-advanced.ui:457 src/ui/buttons-basic.ui:457 -#: src/ui/buttons-financial.ui:2238 src/ui/buttons-programming.ui:1937 -msgid "End Group [)]" -msgstr "計算するグループの終了 [(]" - -#: src/ui/buttons-advanced.ui:477 src/ui/buttons-basic.ui:477 -#: src/ui/buttons-financial.ui:2258 -msgid "Percentage [%]" -msgstr "百分率 [%]" - -#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) -#: src/ui/buttons-advanced.ui:491 src/ui/buttons-basic.ui:491 -#: src/ui/buttons-financial.ui:2272 src/ui/buttons-programming.ui:1514 -msgid "=" -msgstr "=" - -#: src/ui/buttons-advanced.ui:497 src/ui/buttons-basic.ui:497 -#: src/ui/buttons-financial.ui:2278 src/ui/buttons-programming.ui:1520 -msgid "Calculate Result" -msgstr "計算結果" - -#: src/ui/buttons-advanced.ui:528 src/ui/buttons-programming.ui:1967 -msgid "Subscript mode [Alt]" -msgstr "下付き数字モード [Alt]" - -#. Accessible name for the subscript mode button -#: src/ui/buttons-advanced.ui:533 src/ui/buttons-programming.ui:1972 -msgid "Subscript" -msgstr "下付き数字" - -#: src/ui/buttons-advanced.ui:558 src/ui/buttons-programming.ui:1997 -msgid "Superscript mode [Ctrl]" -msgstr "上付き数字モード [Ctrl]" - -#. Accessible name for the superscript mode button -#: src/ui/buttons-advanced.ui:563 src/ui/buttons-programming.ui:2002 -msgid "Superscript" -msgstr "上付き数字" - -#: src/ui/buttons-advanced.ui:590 src/ui/buttons-programming.ui:2440 -msgid "Factorize [Ctrl+F]" -msgstr "素因数分解 [Ctrl+F]" - -#. Accessible name for the factorize button -#: src/ui/buttons-advanced.ui:594 src/ui/buttons-programming.ui:2444 -msgid "Factorize" -msgstr "素因数分解" - -#: src/ui/buttons-advanced.ui:613 -msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]" -msgstr "科学的指数 [Ctrl+E]" - -#. Accessible name for the scientific exponent button -#: src/ui/buttons-advanced.ui:617 -msgid "Scientific Exponent" -msgstr "科学的指数" - -#: src/ui/buttons-advanced.ui:643 -msgid "Cosine" -msgstr "余弦の算出" - -#: src/ui/buttons-advanced.ui:662 -msgid "Sine" -msgstr "正弦の算出" - -#: src/ui/buttons-advanced.ui:681 -msgid "Tangent" -msgstr "正接の算出" - -#: src/ui/buttons-advanced.ui:700 -msgid "Hyperbolic Cosine" -msgstr "双曲線余弦の算出" - -#: src/ui/buttons-advanced.ui:719 -msgid "Hyperbolic Sine" -msgstr "双曲線正弦の算出" - -#: src/ui/buttons-advanced.ui:738 -msgid "Hyperbolic Tangent" -msgstr "双曲線正接の算出" - -#: src/ui/buttons-advanced.ui:756 src/ui/buttons-financial.ui:2296 -#: src/ui/buttons-programming.ui:2237 -msgid "Exponent [^ or **]" -msgstr "指数 [^ または **]" - -#: src/ui/buttons-advanced.ui:786 src/ui/buttons-programming.ui:2267 -msgid "Inverse [Ctrl+I]" -msgstr "逆数 [Ctrl+I]" - -#. Accessible name for the inverse button -#: src/ui/buttons-advanced.ui:791 src/ui/buttons-programming.ui:2272 -msgid "Inverse" -msgstr "逆数" - -#: src/ui/buttons-advanced.ui:818 -msgid "Euler’s Number" -msgstr "ネイピア数" - -#: src/ui/buttons-advanced.ui:845 -msgid "Natural Logarithm" -msgstr "自然対数" - -#: src/ui/buttons-advanced.ui:864 src/ui/buttons-financial.ui:2327 -#: src/ui/buttons-programming.ui:2299 -msgid "Logarithm" -msgstr "対数" - -#: src/ui/buttons-advanced.ui:882 src/ui/buttons-programming.ui:2337 -msgid "Factorial [!]" -msgstr "階乗 [!]" - -#. Accessible name for the factorial button -#: src/ui/buttons-advanced.ui:887 src/ui/buttons-programming.ui:2342 -msgid "Factorial" -msgstr "階乗" - -#: src/ui/buttons-advanced.ui:913 src/ui/buttons-programming.ui:2368 -msgid "Absolute Value [|]" -msgstr "絶対値 [|]" - -#. Accessible name for the absolute value button -#: src/ui/buttons-advanced.ui:918 src/ui/buttons-programming.ui:2373 -msgid "Absolute Value" -msgstr "絶対値" - -#: src/ui/buttons-advanced.ui:970 -msgid "Real Component" -msgstr "実部" - -#: src/ui/buttons-advanced.ui:990 -msgid "Imaginary Component" -msgstr "虚部" - -#: src/ui/buttons-advanced.ui:1010 -msgid "Complex conjugate" -msgstr "共役複素数" - -#: src/ui/buttons-advanced.ui:1030 -msgid "Complex argument" -msgstr "複素数の偏角" - -#. Accessible name for the memory button -#: src/ui/buttons-advanced.ui:1048 src/ui/buttons-advanced.ui:1051 -#: src/ui/buttons-financial.ui:2358 src/ui/buttons-financial.ui:2361 -#: src/ui/buttons-programming.ui:2486 -msgid "Memory" -msgstr "メモリー" - -#. The label on the memory button -#: src/ui/buttons-advanced.ui:1060 src/ui/buttons-financial.ui:2370 -#: src/ui/buttons-programming.ui:2499 -msgid "x" -msgstr "x" - -#: src/ui/buttons-advanced.ui:1097 -msgid "Additional Functions" -msgstr "追加の関数" - -#. Accessible name for the store value button -#: src/ui/buttons-advanced.ui:1100 src/ui/buttons-programming.ui:2489 -msgid "Store" -msgstr "保存" - -#. Title of Compounding Term dialog -#: src/ui/buttons-financial.ui:8 src/ui/buttons-financial.ui:2409 -msgid "Compounding Term" -msgstr "複利計算期" - -#: src/ui/buttons-financial.ui:22 src/ui/buttons-financial.ui:205 -#: src/ui/buttons-financial.ui:388 src/ui/buttons-financial.ui:571 -#: src/ui/buttons-financial.ui:723 src/ui/buttons-financial.ui:907 -#: src/ui/buttons-financial.ui:1091 src/ui/buttons-financial.ui:1275 -#: src/ui/buttons-financial.ui:1459 src/ui/buttons-financial.ui:1674 -#: src/ui/buttons-programming.ui:2644 -msgid "_Cancel" -msgstr "キャンセル(_C)" - -#. Compounding Term Dialog: Calculate button -#. Double-Declining Depreciation Dialog: Calculate button -#. Future Value Dialog: Calculate button -#. Gross Profit Margin Dialog: Calculate button -#. Periodic Payment Dialog: Calculate button -#. Present Value Dialog: Calculate button -#. Periodic Interest Rate Dialog: Calculate button -#. Straight-Line Depreciation Dialog: Calculate button -#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Calculate result button -#. Payment Period Dialog: Button to calculate result -#: src/ui/buttons-financial.ui:37 src/ui/buttons-financial.ui:220 -#: src/ui/buttons-financial.ui:403 src/ui/buttons-financial.ui:586 -#: src/ui/buttons-financial.ui:738 src/ui/buttons-financial.ui:922 -#: src/ui/buttons-financial.ui:1106 src/ui/buttons-financial.ui:1290 -#: src/ui/buttons-financial.ui:1474 src/ui/buttons-financial.ui:1689 -msgid "C_alculate" -msgstr "計算する(_A)" - -#. Compounding Term Dialog: Label before present value input -#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input -#: src/ui/buttons-financial.ui:117 src/ui/buttons-financial.ui:1172 -msgid "Present _Value:" -msgstr "現在価値(_V):" - -#. Compounding Term Dialog: Label before periodic interest rate input -#. Future Value Dialog: Label before periodic interest rate input -#. Periodic Payment Dialog: Label before periodic interest rate input -#. Present Value Dialog: Label before periodic interest rate input -#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input -#: src/ui/buttons-financial.ui:133 src/ui/buttons-financial.ui:468 -#: src/ui/buttons-financial.ui:804 src/ui/buttons-financial.ui:988 -#: src/ui/buttons-financial.ui:1769 -msgid "Periodic Interest _Rate:" -msgstr "定期利率(_R):" - -#. Compounding Term Dialog: Description of calculation -#: src/ui/buttons-financial.ui:149 -msgid "" -"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " -"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " -"compounding period." -msgstr "現在の投資額をある将来価値に増額するのに必要な複利計算期の年数を固定金利に基づいて計算します。" - -#. Compounding Term Dialog: Label before future value input -#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input -#: src/ui/buttons-financial.ui:163 src/ui/buttons-financial.ui:1156 -msgid "_Future Value:" -msgstr "将来価値(_F):" - -#. Title of Double-Declining Depreciation dialog -#: src/ui/buttons-financial.ui:191 -msgid "Double-Declining Depreciation" -msgstr "定率法による減価償却費" - -#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation -#: src/ui/buttons-financial.ui:255 -msgid "" -"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " -"time, using the double-declining balance method." -msgstr "" -"指定した期間に対する資産の減価償却費を (二倍) 定率法 (Double-Declining Balance Method) を用いて計算します。" - -#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before cost input -#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input -#: src/ui/buttons-financial.ui:269 src/ui/buttons-financial.ui:635 -msgid "C_ost:" -msgstr "原価(_O):" - -#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before life input -#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before life input -#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before life input -#: src/ui/buttons-financial.ui:285 src/ui/buttons-financial.ui:1357 -#: src/ui/buttons-financial.ui:1525 -msgid "_Life:" -msgstr "耐用年数(_L):" - -#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before period input -#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before period input -#: src/ui/buttons-financial.ui:331 src/ui/buttons-financial.ui:1509 -msgid "_Period:" -msgstr "期間(_P):" - -#. Title of Future Value dialog -#: src/ui/buttons-financial.ui:374 src/ui/buttons-financial.ui:2447 -msgid "Future Value" -msgstr "将来価値" - -#. Future Value Dialog: Description of calculation -#: src/ui/buttons-financial.ui:438 -msgid "" -"Calculates the future value of an investment based on a series of equal " -"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " -"the term." -msgstr "一定額で積み立てを行った場合の投資額の将来価値を、定期利率に基づいて計算します。" - -#. Future Value Dialog: Label before periodic payment input -#. Present Value Dialog: Label before periodic payment input -#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input -#: src/ui/buttons-financial.ui:452 src/ui/buttons-financial.ui:972 -#: src/ui/buttons-financial.ui:1801 -msgid "_Periodic Payment:" -msgstr "定期支払額(_P):" - -#. Future Value Dialog: Label before number of periods input -#. Present Value Dialog: Label before number of periods input -#: src/ui/buttons-financial.ui:484 src/ui/buttons-financial.ui:1004 -msgid "_Number of Periods:" -msgstr "期間(_N):" - -#. Title of Gross Profit Margin dialog -#: src/ui/buttons-financial.ui:557 src/ui/buttons-financial.ui:2586 -msgid "Gross Profit Margin" -msgstr "売上総利益" - -#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation -#: src/ui/buttons-financial.ui:621 -msgid "" -"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " -"wanted gross profit margin." -msgstr "製品の再販売価格をその原価と売上総利益率に基づいて計算します。" - -#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input -#: src/ui/buttons-financial.ui:651 -msgid "_Margin:" -msgstr "利幅(_M):" - -#. Title of Periodic Payment dialog -#: src/ui/buttons-financial.ui:709 src/ui/buttons-financial.ui:2566 -msgid "Periodic Payment" -msgstr "定期支払額" - -#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation -#: src/ui/buttons-financial.ui:774 -msgid "" -"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " -"made at the end of each payment period. " -msgstr "ローンの定期支払い額を計算します (返済期間の最終日に支払いを行うものとします)。 " - -#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input -#: src/ui/buttons-financial.ui:788 -msgid "_Principal:" -msgstr "資本金(_P):" - -#. Periodic Payment Dialog: Label before term input -#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input -#: src/ui/buttons-financial.ui:820 src/ui/buttons-financial.ui:1188 -msgid "_Term:" -msgstr "期間(_T):" - -#. Title of Present Value dialog -#: src/ui/buttons-financial.ui:893 src/ui/buttons-financial.ui:2546 -msgid "Present Value" -msgstr "現在価値" - -#. Present Value Dialog: Description of calculation -#: src/ui/buttons-financial.ui:958 -msgid "" -"Calculates the present value of an investment based on a series of equal " -"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " -"periods in the term. " -msgstr "将来価値を一定の割引率を使って現在時点まで割り戻した現在価値を計算します。 " - -#. Title of Periodic Interest Rate dialog -#: src/ui/buttons-financial.ui:1077 src/ui/buttons-financial.ui:2526 -msgid "Periodic Interest Rate" -msgstr "定期利率" - -#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation -#: src/ui/buttons-financial.ui:1142 -msgid "" -"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " -"future value, over the number of compounding periods. " -msgstr "投資額の将来価値を上げる際に必要となる複利計算期の定期利率を計算します。 " - -#. Title of Straight-Line Depreciation dialog -#: src/ui/buttons-financial.ui:1261 -msgid "Straight-Line Depreciation" -msgstr "定額法による減価償却費" - -#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before cost input -#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input -#: src/ui/buttons-financial.ui:1325 src/ui/buttons-financial.ui:1557 -msgid "_Cost:" -msgstr "原価(_C):" - -#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before salvage input -#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input -#: src/ui/buttons-financial.ui:1341 src/ui/buttons-financial.ui:1541 -msgid "_Salvage:" -msgstr "残存価額(_S):" - -#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation -#: src/ui/buttons-financial.ui:1419 -msgid "" -"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " -"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " -"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " -"typically years, over which an asset is depreciated. " -msgstr "" -"指定した期間に対する資産の減価償却費を定額法 (Straight-Line Depreciation Method) " -"を用いて計算します。この償却法は毎年の減価償却費を平準化できるという特徴があります。耐用年数は一般的に年数で指定し、経過年数との差額で求めます。 " - -#. Title of Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation dialog -#: src/ui/buttons-financial.ui:1445 -msgid "Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation" -msgstr "級数法による減価償却費" - -#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation -#: src/ui/buttons-financial.ui:1634 -msgid "" -"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " -"time, using the Sum-of-the-Years’-Digits method. This method of depreciation " -"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " -"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " -"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " -msgstr "" -"指定した期間に対する資産の減価償却費を級数法 (Sum-Of-The-Years'-Digits Method) " -"を用いて計算します。これは加速度的減価償却法の一種で、償却期間の初期に重み付けして減価償却が行われるため、償却期間の後期より初期により大きな減価償却費が計" -"上されます。耐用年数は一般的に年数で指定し、償却年数と同義です。 " - -#. Title of Payment Period dialog -#: src/ui/buttons-financial.ui:1660 -msgid "Payment Period" -msgstr "支払期間" - -#. Payment Period Dialog: Label before future value input -#: src/ui/buttons-financial.ui:1785 -msgid "Future _Value:" -msgstr "将来価値(_V):" - -#. Payment Period Dialog: Description of calculation -#: src/ui/buttons-financial.ui:1818 -msgid "" -"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " -"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest " -"rate." -msgstr "通常の投資期間内に定期利率で将来価値を蓄積するために必要となる支払期間を計算します。" - -#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest -#: src/ui/buttons-financial.ui:2403 -msgid "Ctrm" -msgstr "Ctrm" - -#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation -#: src/ui/buttons-financial.ui:2422 -msgid "Ddb" -msgstr "Ddb" - -#: src/ui/buttons-financial.ui:2428 -msgid "Double Declining Depreciation" -msgstr "定率法による減価償却費" - -#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value -#: src/ui/buttons-financial.ui:2441 -msgid "Fv" -msgstr "Fv" - -#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) -#: src/ui/buttons-financial.ui:2460 -msgid "Term" -msgstr "期間" - -#: src/ui/buttons-financial.ui:2466 -msgid "Financial Term" -msgstr "財務期間" - -#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years’-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation -#: src/ui/buttons-financial.ui:2480 -msgid "Syd" -msgstr "Syd" - -#: src/ui/buttons-financial.ui:2486 -msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" -msgstr "級数法による減価償却費" - -#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation -#: src/ui/buttons-financial.ui:2500 -msgid "Sln" -msgstr "Sln" - -#: src/ui/buttons-financial.ui:2506 -msgid "Straight Line Depreciation" -msgstr "定額法による減価償却費" - -#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest -#: src/ui/buttons-financial.ui:2520 -msgid "Rate" -msgstr "利率" - -#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value -#: src/ui/buttons-financial.ui:2540 -msgid "Pv" -msgstr "Pv" - -#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule -#: src/ui/buttons-financial.ui:2560 -msgid "Pmt" -msgstr "Pmt" - -#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin -#: src/ui/buttons-financial.ui:2580 -msgid "Gpm" -msgstr "売上" - -#: src/ui/buttons-programming.ui:19 -msgid "Binary" -msgstr "2 進数" - -#: src/ui/buttons-programming.ui:20 -msgid "Octal" -msgstr "8 進数" - -#: src/ui/buttons-programming.ui:21 -msgid "Decimal" -msgstr "10 進数" - -#: src/ui/buttons-programming.ui:22 -msgid "Hexadecimal" -msgstr "16 進数" - -#. Accessible name for the shift left button -#: src/ui/buttons-programming.ui:2026 src/ui/buttons-programming.ui:2029 -msgid "Shift Left" -msgstr "左シフト" - -#. Accessible name for the shift right button -#: src/ui/buttons-programming.ui:2072 src/ui/buttons-programming.ui:2075 -msgid "Shift Right" -msgstr "右シフト" - -#: src/ui/buttons-programming.ui:2120 -msgid "Boolean Exclusive OR" -msgstr "真偽値の排他的論理和" - -#: src/ui/buttons-programming.ui:2139 -msgid "Boolean OR" -msgstr "真偽値の和" - -#: src/ui/buttons-programming.ui:2159 -msgid "Boolean AND" -msgstr "真偽値の積" - -#: src/ui/buttons-programming.ui:2179 -msgid "Boolean NOT" -msgstr "真偽値の否定" - -#: src/ui/buttons-programming.ui:2199 -msgid "Ones’ Complement" -msgstr "1 の補数" - -#: src/ui/buttons-programming.ui:2219 -msgid "Two’s Complement" -msgstr "2 の補数" - -#: src/ui/buttons-programming.ui:2319 -msgid "Binary Logarithm" -msgstr "二進対数" - -#: src/ui/buttons-programming.ui:2400 -msgid "Integer Component" -msgstr "整数部" - -#: src/ui/buttons-programming.ui:2420 -msgid "Fractional Component" -msgstr "端数" - -#. Title of insert character code dialog -#: src/ui/buttons-programming.ui:2463 src/ui/buttons-programming.ui:2597 -msgid "Insert Character Code" -msgstr "文字コードの挿入" - -#. Accessible name for the insert character button -#: src/ui/buttons-programming.ui:2467 -msgid "Insert Character" -msgstr "文字の挿入" - -#: src/ui/buttons-programming.ui:2533 -msgid "Change word size" -msgstr "Word サイズの変更" - -#: src/ui/buttons-programming.ui:2567 -msgid "Word Size" -msgstr "Word サイズ" - -#. Insert ASCII dialog: Label before character entry -#: src/ui/buttons-programming.ui:2610 -msgid "Ch_aracter:" -msgstr "文字(_A):" - -#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character -#: src/ui/buttons-programming.ui:2659 -msgid "_Insert" -msgstr "挿入する(_I)" - -#. Translators: Do not translate possible mode names basic, advanced, financial, programming and keyboard -#: src/gnome-calculator.vala:25 -msgid "" -"Start in given mode (basic, advanced, financial, programming, keyboard)" -msgstr "指定したモードで起動する (basic, advanced, financial, programming, keyboard)" - -#: src/gnome-calculator.vala:26 -msgid "Solve given equation" -msgstr "与えられた式を解く" - -#: src/gnome-calculator.vala:27 -msgid "Start with given equation" -msgstr "与えられた式が入力された状態で起動する" - -#: src/gnome-calculator.vala:28 -msgid "Show release version" -msgstr "リリースバージョンを表示する" - -#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser -#: src/gnome-calculator.vala:315 -msgid "Unable to open help file" -msgstr "ヘルプを開けません" - -#. The translator credits. Please translate this with your name (s). -#: src/gnome-calculator.vala:346 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n" -"草野 貴之 <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n" -"佐藤 暁 <ss@gnome.gr.jp>\n" -"日本 GNOME ユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>\n" -"Hajime Taira <htaira@redhat.com>\n" -"KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\n" -"Nishio Futoshi <fut_nis@d3.dion.ne.jp>\n" -"sicklylife <translation@sicklylife.jp>\n" -"sujiniku <sujinikusityuu@gmail.com>\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Akira Nakagawa https://launchpad.net/~matyapiro31\n" -" Hajime Taira https://launchpad.net/~htaira\n" -" Jiro Matsuzawa https://launchpad.net/~jmatsuzawa\n" -" Kenichi Ito https://launchpad.net/~ken-i54k\n" -" Kiyotaka Nemoto https://launchpad.net/~kiyotaka\n" -" MANABE Akinari https://launchpad.net/~maaanaari\n" -" OKANO Takayoshi https://launchpad.net/~kano\n" -" Shinichirou Yamada https://launchpad.net/~yamada-strong-yamada-nice-64bit\n" -" Shushi Kurose https://launchpad.net/~kuromabo\n" -" Yasumichi Akahoshi https://launchpad.net/~yasumichi\n" -" id:sicklylife https://launchpad.net/~sicklylife\n" -" sujiniku https://launchpad.net/~sujinikusityuu" - -#: src/gnome-calculator.vala:352 src/ui/math-window.ui:101 -msgid "About Calculator" -msgstr "電卓について" - -#. Short description in the about dialog -#: src/gnome-calculator.vala:361 -msgid "Calculator with financial and scientific modes." -msgstr "財務と科学計算のモードを持つ電卓です。" - -#: src/gnome-calculator.vala:376 -msgid "Are you sure you want to close all open windows?" -msgstr "本当に開いているウィンドウをすべて閉じますか?" - -#: src/gnome-calculator.vala:377 -msgid "Close _All" -msgstr "すべて閉じる(_A)" - -#: src/math-buttons.vala:223 src/math-buttons.vala:581 -#: src/math-buttons.vala:596 -#, c-format -msgid "%d-bit" -msgid_plural "%d-bit" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: src/math-buttons.vala:566 -#, c-format -msgid "%d place" -msgid_plural "%d places" -msgstr[0] "%d 個" - -#: src/ui/math-converter.ui:36 -msgid " to " -msgstr " → " - -#: src/ui/math-converter.ui:66 -msgid "Switch conversion units" -msgstr "単位変換を切り替える" - -#: src/ui/math-converter.ui:112 -msgctxt "convertion equals label" -msgid "=" -msgstr "=" - -#: src/math-display.vala:564 -msgid "Defined Functions" -msgstr "定義した関数" - -#: src/math-display.vala:621 -msgid "Defined Variables" -msgstr "定義した変数" - -#: src/ui/math-function-popover.ui:34 -msgid "New function" -msgstr "新しい関数" - -#: src/ui/math-function-popover.ui:47 -msgid "Select no. of arguments" -msgstr "引数の数を選択してください" - -#. Translators: Word size combo: 8 bit -#: src/math-preferences.vala:26 -msgid "8-bit" -msgstr "" - -#. Translators: Word size combo: 16 bit -#: src/math-preferences.vala:28 -msgid "16-bit" -msgstr "" - -#. Translators: Word size combo: 32 bit -#: src/math-preferences.vala:30 -msgid "32-bit" -msgstr "" - -#. Translators: Word size combo: 64 bit -#: src/math-preferences.vala:32 -msgid "64-bit" -msgstr "" - -#. Translators: Refresh interval combo: never -#: src/math-preferences.vala:37 -msgid "never" -msgstr "なし" - -#. Translators: Refresh interval combo: daily -#: src/math-preferences.vala:39 -msgid "daily" -msgstr "毎日" - -#. Translators: Refresh interval combo: weekly -#: src/math-preferences.vala:41 -msgid "weekly" -msgstr "毎週" - -#: src/ui/math-preferences.ui:22 -msgid "Number of _decimals" -msgstr "小数点以降の桁数(_D)" - -#: src/ui/math-preferences.ui:40 -msgid "Trailing _zeroes" -msgstr "有効桁数(_Z)" - -#: src/ui/math-preferences.ui:55 -msgid "_Thousands separators" -msgstr "3 桁ごとの区切り(_T)" - -#: src/ui/math-preferences.ui:70 -msgid "_Angle units" -msgstr "角度の単位(_A)" - -#: src/ui/math-preferences.ui:77 -msgid "Word _size" -msgstr "Word サイズ(_S)" - -#: src/ui/math-preferences.ui:84 -msgid "E_xchange rate refresh interval" -msgstr "為替レートの更新間隔(_X)" - -#: src/ui/math-shortcuts.ui:15 -msgctxt "shortcut window" -msgid "General" -msgstr "全般" - -#: src/ui/math-shortcuts.ui:20 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open a new window" -msgstr "新しいウィンドウを開く" - -#: src/ui/math-shortcuts.ui:27 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Close current window" -msgstr "現在のウィンドウを閉じる" - -#: src/ui/math-shortcuts.ui:34 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Quit the application" -msgstr "終了する" - -#: src/ui/math-shortcuts.ui:41 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show help" -msgstr "ヘルプを表示する" - -#: src/ui/math-shortcuts.ui:48 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open menu" -msgstr "メニューを開く" - -#: src/ui/math-shortcuts.ui:55 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Keyboard shortcuts" -msgstr "キーボードショートカットを表示する" - -#: src/ui/math-shortcuts.ui:62 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Clear history" -msgstr "履歴を消去する" - -#: src/ui/math-shortcuts.ui:70 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Switching modes" -msgstr "モードの切り替え" - -#: src/ui/math-shortcuts.ui:75 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Switch to Basic mode" -msgstr "基本モードに切り替える" - -#: src/ui/math-shortcuts.ui:82 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Switch to Advanced mode" -msgstr "拡張モードに切り替える" - -#: src/ui/math-shortcuts.ui:89 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Switch to Financial mode" -msgstr "財務モードに切り替える" - -#: src/ui/math-shortcuts.ui:96 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Switch to Programming mode" -msgstr "プログラミングモードに切り替える" - -#: src/ui/math-shortcuts.ui:103 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Switch to Keyboard mode" -msgstr "キーボードモードに切り替える" - -#: src/ui/math-shortcuts.ui:111 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Keyboard entry" -msgstr "キーボードエントリー" - -#: src/ui/math-shortcuts.ui:116 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Multiply (×)" -msgstr "乗算 (×)" - -#: src/ui/math-shortcuts.ui:123 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Divide (÷)" -msgstr "除算 (÷)" - -#: src/ui/math-shortcuts.ui:130 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Square root (√)" -msgstr "平方根 (√)" - -#: src/ui/math-shortcuts.ui:137 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Inverse" -msgstr "逆数" - -#: src/ui/math-shortcuts.ui:144 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Pi (π)" -msgstr "PI (π)" - -#: src/ui/math-shortcuts.ui:151 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Enter numbers in scientific format" -msgstr "科学的記数法で数値を入力する" - -#: src/ui/math-shortcuts.ui:159 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Programming mode" -msgstr "プログラミングモード" - -#: src/ui/math-shortcuts.ui:164 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Switch to binary" -msgstr "2 進数に切り替える" - -#: src/ui/math-shortcuts.ui:171 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Switch to octal" -msgstr "8 進数に切り替える" - -#: src/ui/math-shortcuts.ui:178 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Switch to decimal" -msgstr "10 進数に切り替える" - -#: src/ui/math-shortcuts.ui:185 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Switch to hexadecimal" -msgstr "16 進数に切り替える" - -#: src/ui/math-shortcuts.ui:193 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Others" -msgstr "その他" - -#: src/ui/math-shortcuts.ui:198 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Copy" -msgstr "コピーする" - -#: src/ui/math-shortcuts.ui:205 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Paste" -msgstr "貼り付ける" - -#: src/ui/math-shortcuts.ui:212 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Undo" -msgstr "元に戻す" - -#: src/ui/math-shortcuts.ui:219 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Redo" -msgstr "やり直す" - -#: src/ui/math-shortcuts.ui:226 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Previous result" -msgstr "前の結果" - -#: src/ui/math-shortcuts.ui:233 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Next result" -msgstr "次の結果" - -#: src/ui/math-shortcuts.ui:240 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Switch to Keyboard mode (alt.)" -msgstr "キーボードモードに切り替える (alt.)" - -#: src/ui/math-variable-popover.ui:38 -msgid "Variable name" -msgstr "変数名" - -#: src/ui/math-variable-popover.ui:52 -msgid "Store value into existing or new variable" -msgstr "値を既存または新しい変数に保存します" - -#: src/ui/math-window.ui:20 src/math-window.vala:90 -msgid "Basic" -msgstr "基本" - -#: src/ui/math-window.ui:25 src/math-window.vala:96 -msgid "Advanced" -msgstr "拡張" - -#: src/ui/math-window.ui:30 src/math-window.vala:102 -msgid "Financial" -msgstr "財務" - -#: src/ui/math-window.ui:35 src/math-window.vala:108 -msgid "Programming" -msgstr "プログラミング" - -#: src/ui/math-window.ui:40 src/math-window.vala:114 -msgid "Keyboard" -msgstr "キーボード" - -#: src/ui/math-window.ui:49 -msgid "_New Window" -msgstr "新しいウィンドウ(_N)" - -#. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set number format to "automatic"; other possible options are "_Fixed", "_Scientific" and "_Engineering" -#: src/ui/math-window.ui:61 -msgid "_Automatic" -msgstr "自動(_A)" - -#. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set number format to "fixed"; other possible options are "_Automatic", "_Scientific" and "_Engineering" -#: src/ui/math-window.ui:67 -msgid "_Fixed" -msgstr "固定小数点(_F)" - -#. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set number format to "scientific"; other possible options are "_Fixed", "_Automatic" and "_Engineering" -#: src/ui/math-window.ui:73 -msgid "_Scientific" -msgstr "科学(_S)" - -#. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set number format to "engineering"; other possible options are "_Fixed", "_Scientific" and "_Automatic" -#: src/ui/math-window.ui:79 -msgid "_Engineering" -msgstr "工学(_E)" - -#: src/ui/math-window.ui:89 -msgid "Preferences" -msgstr "設定" - -#: src/ui/math-window.ui:93 -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "キーボードショートカット" - -#: src/ui/math-window.ui:97 -msgid "_Help" -msgstr "ヘルプ(_H)" - -#: src/ui/math-window.ui:131 -msgid "Mode selection" -msgstr "モードを選択" - -#: src/ui/math-window.ui:178 -msgid "Undo" -msgstr "元に戻す" - -#: src/ui/math-window.ui:179 -msgid "Undo [Ctrl+Z]" -msgstr "元に戻す [Ctrl+Z]" - -#: src/ui/math-window.ui:195 -msgid "Primary menu" -msgstr "プライマリメニュー" - -#: src/math-window.vala:143 -msgid "_Quit" -msgstr "終了(_Q)" diff -Nru language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-calendar.po language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-calendar.po --- language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-calendar.po 2022-04-12 10:32:25.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-calendar.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1276 +0,0 @@ -# Japanese translation for gnome-calendar. -# Copyright (C) 2015-2020 gnome-calendar's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the gnome-calendar package. -# Hajime Taira <htaira@redhat.com>, 2015. -# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>, 2015-2016, 2018. -# sicklylife <translation@sicklylife.jp>, 2019-2020. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-calendar master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-calendar/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-02-15 05:23+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-04-04 03:28+0000\n" -"Last-Translator: id:sicklylife <Unknown>\n" -"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 11:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: ja\n" - -#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:7 -#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:3 src/main.c:35 -#: src/gui/gcal-application.c:206 src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:187 -#: src/gui/gcal-window.ui:173 -msgid "Calendar" -msgstr "カレンダー" - -#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:8 -msgid "Calendar for GNOME" -msgstr "GNOME のカレンダー" - -#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:11 -msgid "" -"GNOME Calendar is a simple and beautiful calendar application designed to " -"perfectly fit the GNOME desktop. By reusing the components which the GNOME " -"desktop is built on, Calendar nicely integrates with the GNOME ecosystem." -msgstr "" -"GNOME カレンダーは、GNOME デスクトップ環境のために設計されたシンプルで美しいカレンダーアプリケーションです。GNOME " -"デスクトップ環境を構築するコンポーネントを再利用することで、カレンダーが GNOME のエコシステムとシームレスに統合されています。" - -#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:16 -msgid "" -"We aim to find the perfect balance between nicely crafted features and user-" -"centred usability. No excess, nothing missing. You’ll feel comfortable using " -"Calendar, like you’ve been using it for ages!" -msgstr "" -"私たちは、洗練された機能とユーザー中心のユーザビリティの間の絶妙なバランスを取ることを目指しています。機能としては過不足なく、長年愛用してきたカレンダーの" -"ように心地よく感じることでしょう。" - -#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:27 -msgid "Week view" -msgstr "週表示" - -#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:31 -msgid "Year view" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:4 -msgid "Access and manage your calendars" -msgstr "カレンダーへのアクセスと管理" - -#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:13 -msgid "Calendar;Event;Reminder;" -msgstr "Calendar;Event;Reminder;カレンダー;イベント;リマインダー;" - -#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:6 -msgid "Window maximized" -msgstr "ウィンドウ最大化" - -#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:7 -msgid "Window maximized state" -msgstr "ウィンドウを最大化状態にします" - -#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:11 -msgid "Window size" -msgstr "ウィンドウのサイズ" - -#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:12 -msgid "Window size (width and height)." -msgstr "ウィンドウのサイズ (幅と高さ) です。" - -#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:16 -msgid "Window position" -msgstr "ウィンドウの位置" - -#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:17 -msgid "Window position (x and y)." -msgstr "ウィンドウの位置 (X 軸と Y 軸) です。" - -#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:21 -msgid "Type of the active view" -msgstr "アクティブなビューのタイプ" - -#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:22 -msgid "Type of the active window view, default value is: monthly view" -msgstr "アクティブなビューのタイプ、デフォルト値: 月表示" - -#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:26 -msgid "Weather Service Configuration" -msgstr "天気予報の設定" - -#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:27 -msgid "" -"Whether weather reports are shown, automatic locations are used and a " -"location-name" -msgstr "天気予報を表示するかどうか。自動検出した位置情報と地域名が使用されます。" - -#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:31 -msgid "Follow system night light" -msgstr "システムの夜間モードに従う" - -#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:32 -msgid "Use GNOME night light setting to activate night-mode." -msgstr "夜間モードをアクティブにするには GNOME の夜間モード設定を使用してください。" - -#. Translators: %1$s is the start date and %2$s is the end date. -#. Translators: %1$s is the start date, and %2$s. For example: June 21 - November 29, 2022 -#: src/core/gcal-event.c:1909 src/gui/gcal-event-popover.c:389 -#, c-format -msgid "%1$s — %2$s" -msgstr "%1$s 〜 %2$s" - -#. -#. * Translators: %1$s is the start date, %2$s is the start time, -#. * %3$s is the end date, and %4$s is the end time. -#. -#: src/core/gcal-event.c:1917 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s — %3$s %4$s" -msgstr "%1$s %2$s 〜 %3$s %4$s" - -#. Translators: %1$s is a date, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour -#. Translators: %1$s is the event name, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour -#: src/core/gcal-event.c:1933 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:475 -#, c-format -msgid "%1$s, %2$s – %3$s" -msgstr "%1$s, %2$s〜%3$s" - -#: src/gui/calendar-management/gcal-calendar-management-dialog.ui:26 -msgid "Calendar Settings" -msgstr "カレンダー設定" - -#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:359 -msgid "Manage Calendars" -msgstr "カレンダーの管理" - -#. Update notification label -#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:389 -#, c-format -msgid "Calendar <b>%s</b> removed" -msgstr "カレンダー <b>%s</b> を削除しました" - -#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.ui:31 -#: src/gui/gcal-window.c:771 src/gui/gcal-window.c:775 -msgid "Undo" -msgstr "元に戻す" - -#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.ui:91 -msgid "Add Calendar…" -msgstr "カレンダーを追加…" - -#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:18 -msgid "Account" -msgstr "アカウント" - -#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:43 -msgid "Settings" -msgstr "設定" - -#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:64 -#: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.ui:42 -#: src/gui/gcal-event-popover.ui:104 -#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:152 -msgid "Location" -msgstr "場所" - -#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:93 -msgid "Calendar name" -msgstr "カレンダー名" - -#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:121 -#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:65 -msgid "Color" -msgstr "色" - -#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:155 -msgid "Display calendar" -msgstr "カレンダーを表示する" - -#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:175 -msgid "Add new events to this calendar by default" -msgstr "新規作成したイベントをデフォルトでこのカレンダーに追加する" - -#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:190 -msgid "Remove Calendar" -msgstr "カレンダーを削除" - -#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:513 -msgid "New Calendar" -msgstr "新しいカレンダー" - -#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:676 -msgid "Calendar files" -msgstr "カレンダーファイル" - -#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:33 -#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:41 -msgid "Calendar Name" -msgstr "カレンダー名" - -#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:87 -msgid "Import a Calendar" -msgstr "カレンダーのインポート" - -#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:106 -msgid "" -"Alternatively, enter the web address of an online calendar you want to " -"import, or open a supported calendar file." -msgstr "インポートしたいオンラインカレンダーのウェブアドレスを入力するか、サポートしているカレンダーファイルを選択してください。" - -#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:138 -msgid "Open a File" -msgstr "ファイルを開く" - -#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:159 -msgid "Calendars" -msgstr "カレンダー" - -#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:205 -msgid "" -"If the calendar belongs to one of your online accounts, you can add it " -"through the <a href=\"GOA\">online account settings</a>." -msgstr "オンラインアカウントのカレンダーであれば、<a href=\"GOA\">オンラインアカウント設定</a>から追加できます。" - -#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:241 -msgid "User" -msgstr "ユーザー" - -#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:255 -msgid "Password" -msgstr "パスワード" - -#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:303 -#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:342 -#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:17 -msgid "Cancel" -msgstr "キャンセル" - -#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:312 -msgid "Connect" -msgstr "接続" - -#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:349 -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:130 -msgid "Add" -msgstr "追加" - -#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:85 -#, c-format -msgid "%1$u day, %2$u hour, and %3$u minute before" -msgid_plural "%1$u day, %2$u hour, and %3$u minutes before" -msgstr[0] "%1$u 日と %2$u 時間 %3$u 分前" - -#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:89 -#, c-format -msgid "%1$u day, %2$u hours, and %3$u minute before" -msgid_plural "%1$u day, %2$u hours, and %3$u minutes before" -msgstr[0] "%1$u 日と %2$u 時間 %3$u 分前" - -#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:95 -#, c-format -msgid "%1$u days, %2$u hour, and %3$u minute before" -msgid_plural "%1$u days, %2$u hour, and %3$u minutes before" -msgstr[0] "%1$u 日と %2$u 時間 %3$u 分前" - -#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:99 -#, c-format -msgid "%1$u days, %2$u hours, and %3$u minute before" -msgid_plural "%1$u days, %2$u hours, and %3$u minutes before" -msgstr[0] "%1$u 日と %2$u 時間 %3$u 分前" - -#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:114 -#, c-format -msgid "%1$u day and %2$u hour before" -msgid_plural "%1$u day and %2$u hours before" -msgstr[0] "%1$u 日と %2$u 時間前" - -#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:118 -#, c-format -msgid "%1$u days and %2$u hour before" -msgid_plural "%1$u days and %2$u hours before" -msgstr[0] "%1$u 日と %2$u 時間前" - -#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:134 -#, c-format -msgid "%1$u day and %2$u minute before" -msgid_plural "%1$u day and %2$u minutes before" -msgstr[0] "%1$u 日と %2$u 分前" - -#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:138 -#, c-format -msgid "%1$u days and %2$u minute before" -msgid_plural "%1$u days and %2$u minutes before" -msgstr[0] "%1$u 日と %2$u 分前" - -#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:148 -#, c-format -msgid "%1$u day before" -msgid_plural "%1$u days before" -msgstr[0] "%1$u 日前" - -#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:166 -#, c-format -msgid "%1$u hour and %2$u minute before" -msgid_plural "%1$u hour and %2$u minutes before" -msgstr[0] "%1$u 時間 %2$u 分前" - -#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:170 -#, c-format -msgid "%1$u hours and %2$u minute before" -msgid_plural "%1$u hours and %2$u minutes before" -msgstr[0] "%1$u 時間 %2$u 分前" - -#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:180 -#, c-format -msgid "%1$u hour before" -msgid_plural "%1$u hours before" -msgstr[0] "%1$u 時間前" - -#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:192 -#, c-format -msgid "%1$u minute before" -msgid_plural "%1$u minutes before" -msgstr[0] "%1$u 分前" - -#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:199 -msgid "Event start time" -msgstr "イベント開始時刻" - -#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.ui:18 -msgid "Toggles the sound of the alarm" -msgstr "アラーム音を切り換え" - -#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.ui:35 -msgid "Remove the alarm" -msgstr "アラームを削除" - -#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.c:201 -msgid "Save" -msgstr "保存" - -#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.c:201 -#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:108 -msgid "Done" -msgstr "完了" - -#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:37 -msgid "Click to select the calendar" -msgstr "クリックして予定を選択する" - -#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:157 -msgid "Schedule" -msgstr "予定" - -#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:178 -msgid "Reminders" -msgstr "リマインダー" - -#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:201 -msgid "Notes" -msgstr "メモ" - -#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:226 -msgid "Delete Event" -msgstr "イベントを削除" - -#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:28 -msgid "Add a Reminder…" -msgstr "リマインダーを追加…" - -#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:55 -msgid "5 minutes" -msgstr "5 分" - -#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:64 -msgid "10 minutes" -msgstr "10 分" - -#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:73 -msgid "15 minutes" -msgstr "15 分" - -#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:82 -msgid "30 minutes" -msgstr "30 分" - -#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:91 -msgid "1 hour" -msgstr "1 時間" - -#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:99 -msgid "1 day" -msgstr "1 日" - -#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:108 -msgid "2 days" -msgstr "2 日" - -#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:117 -msgid "3 days" -msgstr "3 日" - -#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:126 -msgid "1 week" -msgstr "1 週間" - -#. Translators: %A is the weekday name (e.g. Sunday, Monday, etc) -#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:243 -#, c-format -msgid "Last %A" -msgstr "先週の%A" - -#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:247 -#: src/gui/gcal-event-popover.c:208 src/gui/gcal-event-popover.c:322 -msgid "Yesterday" -msgstr "昨日" - -#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:251 -#: src/gui/gcal-event-popover.c:200 src/gui/gcal-event-popover.c:314 -#: src/gui/gcal-window.ui:190 src/gui/views/gcal-year-view.c:282 -#: src/gui/views/gcal-year-view.c:560 src/gui/views/gcal-year-view.ui:88 -msgid "Today" -msgstr "今日" - -#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:255 -#: src/gui/gcal-event-popover.c:204 src/gui/gcal-event-popover.c:318 -msgid "Tomorrow" -msgstr "明日" - -#. Translators: %A is the weekday name (e.g. Sunday, Monday, etc) -#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:265 -#, c-format -msgid "This %A" -msgstr "今週の%A" - -#. -#. * Translators: %1$s is the formatted date (e.g. Today, Sunday, or even 2019-10-11) and %2$s is the -#. * formatted time (e.g. 03:14 PM, or 21:29) -#. -#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:295 -#, c-format -msgid "%1$s, %2$s" -msgstr "%1$sの%2$s" - -#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:20 -msgid "All Day" -msgstr "終日" - -#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:40 -#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:153 -msgid "Starts" -msgstr "開始" - -#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:90 -#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:154 -msgid "Ends" -msgstr "終了" - -#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:140 -msgid "Repeat" -msgstr "繰り返し" - -#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:150 -msgid "No Repeat" -msgstr "なし" - -#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:151 -msgid "Daily" -msgstr "毎日" - -#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:152 -msgid "Monday – Friday" -msgstr "月曜日〜金曜日" - -#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:153 -msgid "Weekly" -msgstr "毎週" - -#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:154 -msgid "Monthly" -msgstr "毎月" - -#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:155 -msgid "Yearly" -msgstr "毎年" - -#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:168 -msgid "End Repeat" -msgstr "繰り返しの終了" - -#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:178 -msgid "Forever" -msgstr "期限なし" - -#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:179 -msgid "No. of occurrences" -msgstr "発生回数" - -#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:180 -msgid "Until Date" -msgstr "次の日付まで" - -#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:193 -msgid "Number of Occurrences" -msgstr "発生回数" - -#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:213 -msgid "End Repeat Date" -msgstr "繰り返し終了日" - -#: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.c:79 -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:692 -msgid "Unnamed event" -msgstr "イベント名称未設定" - -#: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.ui:19 -#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:151 -msgid "Title" -msgstr "タイトル" - -#: src/gui/event-editor/gcal-time-selector.ui:22 -msgid ":" -msgstr ":" - -#: src/gui/event-editor/gcal-time-selector.ui:47 -#: src/gui/views/gcal-week-view.c:440 -msgid "AM" -msgstr "午前" - -#: src/gui/event-editor/gcal-time-selector.ui:48 -#: src/gui/views/gcal-week-view.c:440 -msgid "PM" -msgstr "午後" - -#: src/gui/gcal-application.c:59 -msgid "Quit GNOME Calendar" -msgstr "GNOME カレンダーを終了" - -#: src/gui/gcal-application.c:64 -msgid "Display version number" -msgstr "バージョン番号を表示" - -#: src/gui/gcal-application.c:69 -msgid "Enable debug messages" -msgstr "デバッグメッセージを有効にする" - -#: src/gui/gcal-application.c:74 -msgid "Open calendar on the passed date" -msgstr "指定された日のカレンダーを開く" - -#: src/gui/gcal-application.c:79 -msgid "Open calendar showing the passed event" -msgstr "指定されたイベントのカレンダーを開く" - -#: src/gui/gcal-application.c:163 -#, c-format -msgid "Copyright © 2012–%d The Calendar authors" -msgstr "Copyright © 2012–%d The Calendar authors" - -#: src/gui/gcal-application.c:217 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"松澤 二郎 <jmatsuzawa@gnome.org>\n" -"Hajime Taira <htaira@redhat.com>\n" -"sicklylife <translation@sicklylife.jp>\n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Jiro Matsuzawa https://launchpad.net/~jmatsuzawa\n" -" Kenichi Ito https://launchpad.net/~ken-i54k\n" -" Mitsuya Shibata https://launchpad.net/~cosmos-door\n" -" Rockworld https://launchpad.net/~rockrock2222222\n" -" Shinichirou Yamada https://launchpad.net/~yamada-strong-yamada-nice-64bit\n" -" id:sicklylife https://launchpad.net/~sicklylife\n" -" kaneisland https://launchpad.net/~kaneisland\n" -" tofupenguin https://launchpad.net/~amitie-accel" - -#: src/gui/gcal-calendar-popover.ui:43 -msgid "_Synchronize Calendars" -msgstr "カレンダーを同期(_S)" - -#: src/gui/gcal-calendar-popover.ui:51 -msgid "Manage Calendars…" -msgstr "カレンダーを管理…" - -#: src/gui/gcal-calendar-popover.ui:75 -msgctxt "tooltip" -msgid "Synchronizing remote calendars…" -msgstr "リモートのカレンダーと同期中…" - -#: src/gui/gcal-event-popover.c:123 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:269 -msgid "January" -msgstr "1月" - -#: src/gui/gcal-event-popover.c:124 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:270 -msgid "February" -msgstr "2月" - -#: src/gui/gcal-event-popover.c:125 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:271 -msgid "March" -msgstr "3月" - -#: src/gui/gcal-event-popover.c:126 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:272 -msgid "April" -msgstr "4月" - -#: src/gui/gcal-event-popover.c:127 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:273 -msgid "May" -msgstr "5月" - -#: src/gui/gcal-event-popover.c:128 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:274 -msgid "June" -msgstr "6月" - -#: src/gui/gcal-event-popover.c:129 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:275 -msgid "July" -msgstr "7月" - -#: src/gui/gcal-event-popover.c:130 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:276 -msgid "August" -msgstr "8月" - -#: src/gui/gcal-event-popover.c:131 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:277 -msgid "September" -msgstr "9月" - -#: src/gui/gcal-event-popover.c:132 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:278 -msgid "October" -msgstr "10月" - -#: src/gui/gcal-event-popover.c:133 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:279 -msgid "November" -msgstr "11月" - -#: src/gui/gcal-event-popover.c:134 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:280 -msgid "December" -msgstr "12月" - -#: src/gui/gcal-event-popover.c:159 -#, c-format -msgid "Today %s" -msgstr "今日 %s" - -#: src/gui/gcal-event-popover.c:163 -#, c-format -msgid "Tomorrow %s" -msgstr "明日 %s" - -#: src/gui/gcal-event-popover.c:167 -#, c-format -msgid "Yesterday %s" -msgstr "昨日 %s" - -#. -#. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day -#. * of month, and %3$ is the hour. This format string results in dates -#. * like "November 21, 22:00". -#. -#: src/gui/gcal-event-popover.c:176 -#, c-format -msgid "%1$s %2$d, %3$s" -msgstr "%1$s%2$d日 %3$s" - -#. -#. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day -#. * of month, %3$d is the year, and %4$s is the hour. This format string -#. * results in dates like "November 21, 2020, 22:00". -#. -#: src/gui/gcal-event-popover.c:188 -#, c-format -msgid "%1$s %2$d, %3$d, %4$s" -msgstr "%3$d年%1$s%2$d日 %4$s" - -#. -#. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), and %2$d is -#. * the day of month. This format string results in dates like -#. * "November 21". -#. -#: src/gui/gcal-event-popover.c:217 src/gui/gcal-event-popover.c:331 -#, c-format -msgid "%1$s %2$d" -msgstr "%1$s%2$d日" - -#. -#. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day -#. * of month, and %3$d is the year. This format string results in dates -#. * like "November 21, 2020". -#. -#: src/gui/gcal-event-popover.c:228 src/gui/gcal-event-popover.c:342 -#, c-format -msgid "%1$s %2$d, %3$d" -msgstr "%3$d年%1$s%2$d日" - -#. -#. * Translators: %1$s is the start hour, and %2$s is the end hour, for -#. * example: "Today, 19:00 — 22:00" -#. -#: src/gui/gcal-event-popover.c:262 -#, c-format -msgid "Today, %1$s — %2$s" -msgstr "" - -#. -#. * Translators: %1$s is the start hour, and %2$s is the end hour, for -#. * example: "Tomorrow, 19:00 — 22:00" -#. -#: src/gui/gcal-event-popover.c:270 -#, c-format -msgid "Tomorrow, %1$s – %2$s" -msgstr "" - -#. -#. * Translators: %1$s is the start hour, and %2$s is the end hour, for -#. * example: "Tomorrow, 19:00 — 22:00" -#. -#: src/gui/gcal-event-popover.c:278 -#, c-format -msgid "Yesterday, %1$s – %2$s" -msgstr "" - -#. -#. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day -#. * of month, %3$s is the start hour, and %4$s is the end hour. This -#. * format string results in dates like "November 21, 19:00 — 22:00". -#. -#: src/gui/gcal-event-popover.c:287 -#, c-format -msgid "%1$s %2$d, %3$s – %4$s" -msgstr "" - -#. -#. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day -#. * of month, %3$d is the year, %4$s is the start hour, and %5$s is the -#. * end hour. This format string results in dates like: -#. * -#. * "November 21, 2021, 19:00 — 22:00". -#. -#: src/gui/gcal-event-popover.c:302 -#, c-format -msgid "%1$s %2$d, %3$d, %4$s – %5$s" -msgstr "" - -#: src/gui/gcal-event-popover.ui:70 -msgid "No event information" -msgstr "イベント情報なし" - -#: src/gui/gcal-event-popover.ui:160 -msgid "Edit…" -msgstr "編集…" - -#. Translators: %s is the location of the event (e.g. "Downtown, 3rd Avenue") -#: src/gui/gcal-event-widget.c:437 -#, c-format -msgid "At %s" -msgstr "場所: %s" - -#: src/gui/gcal-meeting-row.c:68 -msgid "Google Meet" -msgstr "Google Meet" - -#: src/gui/gcal-meeting-row.c:69 -msgid "Jitsi" -msgstr "Jitsi" - -#: src/gui/gcal-meeting-row.c:70 -msgid "Whereby" -msgstr "Whereby" - -#: src/gui/gcal-meeting-row.c:71 -msgid "Zoom" -msgstr "Zoom" - -#: src/gui/gcal-meeting-row.c:81 -msgid "Unknown Service" -msgstr "不明なサービス" - -#. Translators: "Join" as in "Join meeting" -#: src/gui/gcal-meeting-row.ui:62 -msgid "Join" -msgstr "参加" - -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:117 -#, c-format -msgid "%s (this calendar is read-only)" -msgstr "%s (このカレンダーは読み取り専用です)" - -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:247 -msgid "from next Monday" -msgstr "次の月曜日から" - -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:248 -msgid "from next Tuesday" -msgstr "次の火曜日から" - -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:249 -msgid "from next Wednesday" -msgstr "次の水曜日から" - -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:250 -msgid "from next Thursday" -msgstr "次の木曜日から" - -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:251 -msgid "from next Friday" -msgstr "次の金曜日から" - -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:252 -msgid "from next Saturday" -msgstr "次の土曜日から" - -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:253 -msgid "from next Sunday" -msgstr "次の日曜日から" - -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:258 -msgid "to next Monday" -msgstr "次の月曜日まで" - -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:259 -msgid "to next Tuesday" -msgstr "次の火曜日まで" - -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:260 -msgid "to next Wednesday" -msgstr "次の水曜日まで" - -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:261 -msgid "to next Thursday" -msgstr "次の木曜日まで" - -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:262 -msgid "to next Friday" -msgstr "次の金曜日まで" - -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:263 -msgid "to next Saturday" -msgstr "次の土曜日まで" - -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:264 -msgid "to next Sunday" -msgstr "次の日曜日まで" - -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:289 -#, c-format -msgid "from Today" -msgstr "今日から" - -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:293 -#, c-format -msgid "from Tomorrow" -msgstr "明日から" - -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:297 -#, c-format -msgid "from Yesterday" -msgstr "昨日から" - -#. Translators: -#. * this is the format string for representing a date consisting of a month -#. * name and a date of month. -#. -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:315 -#, c-format -msgid "from %1$s %2$s" -msgstr "%1$s%2$s日から" - -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:326 -#, c-format -msgid "to Today" -msgstr "今日まで" - -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:330 -#, c-format -msgid "to Tomorrow" -msgstr "明日まで" - -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:334 -#, c-format -msgid "to Yesterday" -msgstr "昨日まで" - -#. Translators: -#. * this is the format string for representing a date consisting of a month -#. * name and a date of month. -#. -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:352 -#, c-format -msgid "to %1$s %2$s" -msgstr "%1$s%2$s日まで" - -#. Translators: %1$s is the start date (e.g. "from Today") and %2$s is the end date (e.g. "to Tomorrow") -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:359 -#, c-format -msgid "New Event %1$s %2$s" -msgstr "%1$s%2$sの新規イベント" - -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:376 -#, c-format -msgid "New Event Today" -msgstr "今日の新規イベント" - -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:380 -#, c-format -msgid "New Event Tomorrow" -msgstr "明日の新規イベント" - -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:384 -#, c-format -msgid "New Event Yesterday" -msgstr "昨日の新規イベント" - -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:390 -msgid "New Event next Monday" -msgstr "次の月曜日の新規イベント" - -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:391 -msgid "New Event next Tuesday" -msgstr "次の火曜日の新規イベント" - -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:392 -msgid "New Event next Wednesday" -msgstr "次の水曜日の新規イベント" - -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:393 -msgid "New Event next Thursday" -msgstr "次の木曜日の新規イベント" - -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:394 -msgid "New Event next Friday" -msgstr "次の金曜日の新規イベント" - -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:395 -msgid "New Event next Saturday" -msgstr "次の土曜日の新規イベント" - -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:396 -msgid "New Event next Sunday" -msgstr "次の日曜日の新規イベント" - -#. Translators: %d is the numeric day of month -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:408 -#, c-format -msgid "New Event on January %d" -msgstr "1月%-d日の新規イベント" - -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:409 -#, c-format -msgid "New Event on February %d" -msgstr "2月%-d日の新規イベント" - -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:410 -#, c-format -msgid "New Event on March %d" -msgstr "3月%-d日の新規イベント" - -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:411 -#, c-format -msgid "New Event on April %d" -msgstr "4月%-d日の新規イベント" - -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:412 -#, c-format -msgid "New Event on May %d" -msgstr "5月%-d日の新規イベント" - -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:413 -#, c-format -msgid "New Event on June %d" -msgstr "6月%-d日の新規イベント" - -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:414 -#, c-format -msgid "New Event on July %d" -msgstr "7月%-d日の新規イベント" - -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:415 -#, c-format -msgid "New Event on August %d" -msgstr "8月%-d日の新規イベント" - -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:416 -#, c-format -msgid "New Event on September %d" -msgstr "9月%-d日の新規イベント" - -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:417 -#, c-format -msgid "New Event on October %d" -msgstr "10月%-d日の新規イベント" - -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:418 -#, c-format -msgid "New Event on November %d" -msgstr "11月%-d日の新規イベント" - -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:419 -#, c-format -msgid "New Event on December %d" -msgstr "12月%-d日の新規イベント" - -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:117 -msgid "Edit Details…" -msgstr "詳細を編集…" - -#: src/gui/gcal-weather-settings.ui:12 src/gui/gcal-window.ui:331 -msgid "_Weather" -msgstr "天気(_W)" - -#: src/gui/gcal-weather-settings.ui:30 -msgid "Show Weather" -msgstr "天気を表示する" - -#: src/gui/gcal-weather-settings.ui:53 -msgid "Automatic Location" -msgstr "場所を自動で選択する" - -# 表示方法: "Event deleted"通知表示中にイベントをもうひとつ削除する -#: src/gui/gcal-window.c:771 -msgid "Another event deleted" -msgstr "他のイベントも削除しました" - -#: src/gui/gcal-window.c:775 -msgid "Event deleted" -msgstr "イベントを削除しました" - -#: src/gui/gcal-window.ui:47 -msgid "Week" -msgstr "週" - -#: src/gui/gcal-window.ui:63 -msgid "Month" -msgstr "月" - -#: src/gui/gcal-window.ui:78 -msgid "Year" -msgstr "年" - -#: src/gui/gcal-window.ui:179 -msgctxt "tooltip" -msgid "Add a new event" -msgstr "新しいイベントを登録する" - -#: src/gui/gcal-window.ui:269 -msgid "Manage your calendars" -msgstr "カレンダーを管理する" - -#: src/gui/gcal-window.ui:280 -msgctxt "tooltip" -msgid "Search for events" -msgstr "イベントの検索" - -#: src/gui/gcal-window.ui:322 -msgid "_Online Accounts…" -msgstr "オンラインアカウント(_O)…" - -#: src/gui/gcal-window.ui:346 -msgid "_Keyboard Shortcuts" -msgstr "キーボードショートカット(_K)" - -#: src/gui/gcal-window.ui:355 -msgid "_About Calendar" -msgstr "カレンダーについて(_A)" - -#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:13 -msgctxt "shortcut window" -msgid "General" -msgstr "全般" - -#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:17 -msgctxt "shortcut window" -msgid "New event" -msgstr "新しいイベントを登録する" - -#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:24 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Close window" -msgstr "ウィンドウを閉じる" - -#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:31 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Search" -msgstr "検索する" - -#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:38 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show help" -msgstr "ヘルプを表示する" - -#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:45 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Shortcuts" -msgstr "ショートカット" - -#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:54 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Navigation" -msgstr "移動" - -#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:58 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Go back" -msgstr "戻る" - -#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:65 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Go forward" -msgstr "進む" - -#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:72 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show today" -msgstr "今日のカレンダーを表示する" - -#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:79 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Next view" -msgstr "次の表示モードへ切り替える" - -#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:86 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Previous view" -msgstr "前の表示モードへ切り替える" - -#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:95 -msgctxt "shortcut window" -msgid "View" -msgstr "表示" - -#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:99 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Week view" -msgstr "週表示" - -#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:106 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Month view" -msgstr "月表示" - -#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:113 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Year view" -msgstr "年表示" - -#: src/gui/importer/gcal-import-dialog.c:424 -#, c-format -msgid "Import %d event" -msgid_plural "Import %d events" -msgstr[0] "%d 個のイベントをインポート" - -#: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:24 -msgid "Import Files…" -msgstr "ファイルをインポート…" - -#: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:31 src/utils/gcal-utils.c:961 -msgid "_Cancel" -msgstr "キャンセル(_C)" - -#: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:41 -msgid "_Import" -msgstr "インポート(_I)" - -#: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:91 -msgid "C_alendar" -msgstr "カレンダー(_A)" - -#: src/gui/importer/gcal-importer.c:33 -msgid "No error" -msgstr "エラーなし" - -#: src/gui/importer/gcal-importer.c:36 -msgid "Bad argument to function" -msgstr "関数の引数が不正です" - -#: src/gui/importer/gcal-importer.c:40 -msgid "Failed to allocate a new object in memory" -msgstr "新しいオブジェクトのためのメモリ確保に失敗しました" - -#: src/gui/importer/gcal-importer.c:43 -msgid "File is malformed, invalid, or corrupted" -msgstr "問題のあるファイルです (未対応のファイルまたは破損したファイルの可能性があります)" - -#: src/gui/importer/gcal-importer.c:46 -msgid "Failed to parse the calendar contents" -msgstr "カレンダーの内容の解析に失敗しました" - -#: src/gui/importer/gcal-importer.c:49 -msgid "Failed to read file" -msgstr "ファイルの読み取りに失敗しました" - -#: src/gui/importer/gcal-importer.c:56 -msgid "Internal error" -msgstr "内部エラー" - -#: src/gui/importer/gcal-importer.c:94 -msgid "File is not an iCalendar (.ics) file" -msgstr "iCalendar (.ics) ファイルではありません" - -#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:155 -msgid "Description" -msgstr "説明" - -#: src/gui/views/gcal-month-popover.ui:91 -msgid "New Event…" -msgstr "新しいイベント…" - -#: src/gui/views/gcal-week-grid.c:681 src/gui/views/gcal-week-view.c:293 -msgid "00 AM" -msgstr "午前0時" - -#: src/gui/views/gcal-week-grid.c:684 src/gui/views/gcal-week-view.c:296 -msgid "00:00" -msgstr "00:00" - -#: src/gui/views/gcal-week-header.c:465 -#, c-format -msgid "Other event" -msgid_plural "Other %d events" -msgstr[0] "その他%d個のイベント" - -#: src/gui/views/gcal-week-header.c:1004 -#, c-format -msgid "week %d" -msgstr "%d週" - -#. Translators: This is a date format in the sidebar of the year -#. * view when the selection starts at the specified day and the -#. * end is unspecified. -#: src/gui/views/gcal-year-view.c:291 -msgid "%B %d…" -msgstr "%-m月%-d日…" - -#. Translators: This is a date format in the sidebar of the year -#. * view when there is only one specified day selected. -#. Translators: This is a date format in the sidebar of the year view. -#: src/gui/views/gcal-year-view.c:297 src/gui/views/gcal-year-view.c:563 -msgid "%B %d" -msgstr "%-m月%-d日" - -#: src/gui/views/gcal-year-view.ui:133 -msgid "No events" -msgstr "イベントなし" - -#: src/gui/views/gcal-year-view.ui:155 -msgid "Add Event…" -msgstr "新規イベント…" - -#: src/utils/gcal-utils.c:958 -msgid "" -"The event you are trying to modify is recurring. The changes you have " -"selected should be applied to:" -msgstr "変更しようとしているイベントが繰り返し発生しています。 選択した変更は、次の項目に適用する必要があります:" - -#: src/utils/gcal-utils.c:963 -msgid "_Only This Event" -msgstr "このイベントのみ(_O)" - -#: src/utils/gcal-utils.c:970 -msgid "_Subsequent events" -msgstr "このイベント以降(_S)" - -#: src/utils/gcal-utils.c:972 -msgid "_All events" -msgstr "すべてのイベント(_A)" diff -Nru language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-connections.po language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-connections.po --- language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-connections.po 2022-04-12 10:32:17.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-connections.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,373 +0,0 @@ -# Japanese translation for gnome-connections. -# Copyright (C) 2020, 2022 gnome-connections's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the gnome-connections package. -# sicklylife <translation@sicklylife.jp>, 2020, 2022. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-connections master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/connections/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-04-06 00:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-04-06 01:54+0000\n" -"Last-Translator: id:sicklylife <Unknown>\n" -"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 11:40+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: ja\n" - -#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:7 -#: data/org.gnome.Connections.desktop.in:3 src/application.vala:92 -#: src/ui/topbar.ui:9 src/ui/window.ui:5 src/window.vala:106 -msgid "Connections" -msgstr "接続" - -#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:8 -msgid "View and use other desktops" -msgstr "他のデスクトップを表示して使用します" - -#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:10 -msgid "" -"Connections allows you to connect to and use other desktops. This can be a " -"great way to access content or software on a different desktop operating " -"system. It can also be used as a way to provide support to users who might " -"need help." -msgstr "" -"“接続”は他のデスクトップに接続して、そのデスクトップを使用することができます。異なる OS " -"上のソフトウェアやコンテンツにアクセスするのに便利です。また、支援が必要なユーザーを遠隔サポートするのにも使用できます。" - -#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:13 -msgid "" -"A range of different operating systems can be connected to, including Linux " -"and Windows desktops. You can also connect to virtual machines." -msgstr "Linux や Windows を含めた多様な OS に接続することができます。また、仮想マシンに接続することもできます。" - -#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:16 -msgid "" -"Connections uses the widely supported VNC and RDP protocols, and one of " -"these must be enabled on the desktop that you want to connect to." -msgstr "“接続”は広くサポートされている VNC と RDP を使用します。接続される側のデスクトップはいずれかを有効にする必要があります。" - -#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:43 -msgid "The GNOME Project" -msgstr "The GNOME Project" - -#: data/org.gnome.Connections.desktop.in:8 -msgid "vnc;rdp;remote;desktop;windows;support;access;view" -msgstr "" -"vnc;rdp;remote;desktop;windows;support;access;view;リモート;デスクトップ;ウィンドウ;サポート;アクセ" -"ス;表示;" - -#: data/org.gnome.Connections.xml:5 -msgid "Remote Desktop (VNC) file" -msgstr "リモートデスクトップ (VNC) ファイル" - -#: src/actions-popover.vala:44 -msgid "Delete" -msgstr "削除" - -#: src/actions-popover.vala:48 src/topbar.vala:66 src/ui/topbar.ui:220 -msgid "Properties" -msgstr "プロパティ" - -#: src/application.vala:88 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"sicklylife <translation@sicklylife.jp>\n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" id:sicklylife https://launchpad.net/~sicklylife" - -#: src/application.vala:89 src/application.vala:242 -msgid "A remote desktop client for the GNOME desktop environment" -msgstr "GNOME デスクトップ環境向けのリモートデスクトップクライアント" - -#: src/application.vala:151 -#, c-format -msgid "Couldn’t open file of unknown mime type %s" -msgstr "不明な MIME タイプ %s のファイルを開けませんでした" - -#: src/application.vala:182 -#, c-format -msgid "Connection to “%s” has been deleted" -msgstr "“%s”への接続を削除しました" - -#: src/application.vala:185 -msgid "Undo" -msgstr "元に戻す" - -#: src/application.vala:232 -msgid "URL to connect" -msgstr "接続する URL" - -#: src/application.vala:233 -msgid "Open .vnc or .rdp file at the given PATH" -msgstr "指定した PATH のファイル (.vnc または .rdp) を開く" - -#: src/application.vala:234 -msgid "Open in full screen" -msgstr "フルスクリーンで開く" - -#: src/application.vala:257 -msgid "Too many command-line arguments specified.\n" -msgstr "コマンドラインの引数が多すぎます。\n" - -#. Translators: %s => the timestamp of when the screenshot was taken. -#: src/connection.vala:70 -#, c-format -msgid "Screenshot from %s" -msgstr "Screenshot from %s" - -#: src/connection.vala:85 -msgid "Screenshot taken" -msgstr "スクリーンショットを撮影しました" - -#. Translators: Open is a verb -#: src/connection.vala:88 -msgid "Open" -msgstr "開く" - -#: src/connection.vala:161 -#, c-format -msgid "“%s” requires authentication" -msgstr "“%s”は認証が必要です" - -#: src/connection.vala:200 -#, c-format -msgid "Authentication failed: %s" -msgstr "認証に失敗しました: %s" - -#. Translators: Showing size of widget as WIDTH×HEIGHT here. -#: src/display-view.vala:141 -#, c-format -msgid "%d×%d" -msgstr "%d×%d" - -#: src/onboarding-dialog.vala:86 src/ui/onboarding-dialog.ui:147 -msgid "No Thanks" -msgstr "結構です" - -#: src/onboarding-dialog.vala:86 -msgid "Close" -msgstr "閉じる" - -#: src/topbar.vala:58 src/ui/topbar.ui:212 -msgid "Take Screenshot" -msgstr "スクリーンショットを撮る" - -#: src/topbar.vala:62 src/ui/topbar.ui:216 -msgid "Fullscreen" -msgstr "フルスクリーン" - -#: src/ui/assistant.ui:26 -msgid "Enter the network identifier of the remote desktop to connect to:" -msgstr "接続するリモートデスクトップのネットワーク識別子を入力してください:" - -#: src/ui/assistant.ui:53 -msgid "Connection Type" -msgstr "接続の種類" - -#: src/ui/assistant.ui:63 -msgid "RDP (standard for connecting to Windows)" -msgstr "RDP (Windows への接続の標準)" - -#: src/ui/assistant.ui:72 -msgid "VNC (standard for connecting to Linux)" -msgstr "VNC (Linux への接続の標準)" - -#: src/ui/assistant.ui:90 src/ui/topbar.ui:201 -msgid "Help" -msgstr "ヘルプ" - -#: src/ui/assistant.ui:100 -msgid "Connect" -msgstr "接続" - -#: src/ui/auth-notification.ui:39 -msgid "_Username" -msgstr "ユーザー名(_U)" - -#: src/ui/auth-notification.ui:71 -msgid "_Password" -msgstr "パスワード(_P)" - -#: src/ui/auth-notification.ui:108 -msgid "Sign In" -msgstr "サインイン" - -#: src/ui/onboarding-dialog.ui:41 src/ui/window.ui:51 -msgid "Welcome to Connections" -msgstr "“接続”へようこそ" - -#: src/ui/onboarding-dialog.ui:42 -msgid "Learn about how Connections works." -msgstr "“接続”の機能について学びましょう。" - -#: src/ui/onboarding-dialog.ui:49 -msgid "Use other desktops, remotely" -msgstr "他のデスクトップを遠隔使用する" - -#: src/ui/onboarding-dialog.ui:50 -msgid "" -"Use Connections to view the screen of other desktops. You can control them " -"using the pointer and keyboard, too!" -msgstr "“接続”を使用して他のデスクトップの画面を表示しましょう。(マウスなどの) ポインターやキーボードで操作することもできます!" - -#: src/ui/onboarding-dialog.ui:57 -msgid "Connect to different operating systems" -msgstr "多様な OS に接続する" - -#: src/ui/onboarding-dialog.ui:58 -msgid "Access Linux, Mac, and Windows desktops using Connections." -msgstr "“接続”を使用して Windows、Mac、Linux のデスクトップにアクセスしましょう。" - -#: src/ui/onboarding-dialog.ui:65 -msgid "Enable remote desktop before connecting" -msgstr "接続する前にリモートデスクトップを有効にする" - -#: src/ui/onboarding-dialog.ui:66 -msgid "" -"Computers need to be set up for remote desktop before you can connect to " -"them." -msgstr "リモート接続する前に、接続される側のコンピューターでリモートデスクトップのセットアップをする必要があります。" - -#: src/ui/onboarding-dialog.ui:73 -msgid "We hope that you enjoy Connections!" -msgstr "“接続”を楽しんでください!" - -#: src/ui/onboarding-dialog.ui:74 -msgid "More information can be found in the help." -msgstr "より詳しい情報はヘルプを確認してください。" - -#: src/ui/rdp-preferences.ui:9 src/ui/vnc-preferences.ui:9 -msgid "Connection preferences" -msgstr "接続設定" - -#: src/ui/rdp-preferences.ui:22 src/ui/vnc-preferences.ui:22 -msgid "Address" -msgstr "アドレス" - -#: src/ui/rdp-preferences.ui:37 src/ui/vnc-preferences.ui:37 -msgid "Name" -msgstr "名前" - -#: src/ui/rdp-preferences.ui:51 src/ui/vnc-preferences.ui:59 -msgid "Scaling" -msgstr "スケーリング" - -#: src/ui/topbar.ui:21 -msgid "New" -msgstr "新規" - -#: src/ui/topbar.ui:42 -msgid "Application Menu" -msgstr "アプリケーションメニュー" - -#: src/ui/topbar.ui:70 -msgid "Search" -msgstr "検索" - -#: src/ui/topbar.ui:104 -msgid "Go Back" -msgstr "前に戻る" - -#: src/ui/topbar.ui:125 -msgid "Display Menu" -msgstr "メニューを表示" - -#: src/ui/topbar.ui:149 -msgid "Disconnect" -msgstr "切断" - -#: src/ui/topbar.ui:174 -msgid "Keyboard shortcuts" -msgstr "キーボードショートカット" - -#: src/ui/topbar.ui:197 -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "キーボードショートカット" - -#: src/ui/topbar.ui:205 -msgid "About Connections" -msgstr "“接続”について" - -#: src/ui/topbar.ui:234 -msgid "Ctrl + Alt + Backspace" -msgstr "Ctrl + Alt + Backspace" - -#: src/ui/topbar.ui:241 -msgid "Ctrl + Alt + Del" -msgstr "Ctrl + Alt + Del" - -#: src/ui/topbar.ui:248 -msgid "Ctrl + Alt + F1" -msgstr "Ctrl + Alt + F1" - -#: src/ui/topbar.ui:255 -msgid "Ctrl + Alt + F2" -msgstr "Ctrl + Alt + F2" - -#: src/ui/topbar.ui:262 -msgid "Ctrl + Alt + F3" -msgstr "Ctrl + Alt + F3" - -#: src/ui/topbar.ui:269 -msgid "Ctrl + Alt + F7" -msgstr "Ctrl + Alt + F7" - -#: src/ui/vnc-preferences.ui:54 -msgid "Display" -msgstr "表示" - -#: src/ui/vnc-preferences.ui:66 -msgid "View only" -msgstr "表示専用" - -#: src/ui/vnc-preferences.ui:73 -msgid "Show local pointer" -msgstr "ローカルポインターを表示する" - -#: src/ui/vnc-preferences.ui:80 -msgid "Enable audio" -msgstr "音声を有効にする" - -#: src/ui/vnc-preferences.ui:88 -msgid "Bandwidth" -msgstr "帯域幅" - -#: src/ui/vnc-preferences.ui:95 -msgid "High quality" -msgstr "高品質" - -#: src/ui/vnc-preferences.ui:96 -msgid "Fast refresh" -msgstr "高速リフレッシュ" - -#: src/ui/vnc-preferences.ui:107 -msgid "Scale mode" -msgstr "スケールモード" - -#: src/ui/vnc-preferences.ui:114 -msgid "Fit window" -msgstr "ウィンドウに合わせる" - -#: src/ui/vnc-preferences.ui:115 -msgid "Original size" -msgstr "オリジナルのサイズ" - -#: src/ui/window.ui:52 -msgid "Just hit the <b>+</b> button to make your first connection." -msgstr "<b>+</b> ボタンを押して接続を開始してください。" - -#: src/vnc-connection.vala:148 -msgid "Couldn’t parse the file" -msgstr "ファイルを解析できませんでした" - -#. Translators: %s is a VNC file key -#: src/vnc-connection.vala:156 src/vnc-connection.vala:161 -#: src/vnc-connection.vala:166 src/vnc-connection.vala:171 -#, c-format -msgid "VNC File is missing key “%s”" -msgstr "VNC ファイルにキー“%s”がありません" diff -Nru language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po --- language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po 2022-04-12 10:32:24.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,9013 +0,0 @@ -# gnome-control-center ja.po. -# Copyright (C) 1998-2001, 2003-2022 Free Software Foundation, Inc. -# Yukihiro Nakai <Nakai@abricot.co.jp>, 1998. -# Eiichiro ITANI <emu@ceres.dti.ne.jp>, 1999. -# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2000, 2009, 2010-2013. -# Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2001. -# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003. -# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2008. -# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2006. -# Hiyoko Torisaki <torisaki.hiyoko@gmail.com>, 2009. -# Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2009. -# Shushi Kurose <md81bird@hitaki.net>, 2009-2012, 2014, 2016. -# Yasumichi Akahoshi <yasumichi@vinelinux.org>, 2010. -# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>, 2010-2017. -# GEN SAKASHITA <Unknown>, 2011. -# Takashi Sakamoto <Unknown>, 2011. -# Kiyotaka NISHIBORI <ml.nishibori.kiyotaka@gmail.com>, 2011. -# Hideki Yamnane <henrich@debian.org>, 2011. -# Noriko Mizumoto <noriko@fedoraproject.org>, 2012. -# Koichi Akabe <vbkaisetsu@debian.or.jp>, 2012. -# Kentaro KAZUHAMA <kazken3@gmail.com>, 2012, 2018, 2020. -# Ikuya Awashiro <ikuya@fruitsbasket.info>, 2014, 2017. -# Hajime Taira <htaira@redhat.com>, 2015-2018. -# TakashiUshikoshi <adoredirectg59@gmail.com>, 2016. -# Shinichirou Yamada <yamada_strong_yamada_nice_64bit@yahoo.co.jp>, 2017-2018. -# Kenichi Ito <ken.i54k@gmail.com>, 2018. -# sicklylife <translation@sicklylife.jp>, 2019-2020, 2022. -# sujiniku <sujinikusityuu@gmail.com>, 2021. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-" -"center/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-04-08 12:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-04-08 14:55+0000\n" -"Last-Translator: id:sicklylife <Unknown>\n" -"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 11:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: ja\n" - -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:844 -msgid "System Bus" -msgstr "システムバス" - -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:844 -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:846 -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:859 -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:864 -msgid "Full access" -msgstr "フルアクセス" - -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:846 -msgid "Session Bus" -msgstr "セッションバス" - -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:850 -#: panels/power/cc-power-panel.ui:85 panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:466 -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:525 -msgid "Devices" -msgstr "デバイス" - -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:850 -msgid "Full access to /dev" -msgstr "/dev へのフルアクセス" - -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:854 -#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:3 -#: panels/network/network-mobile.ui:288 panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:114 -#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:4 -msgid "Network" -msgstr "ネットワーク" - -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:854 -msgid "Has network access" -msgstr "ネットワークアクセス" - -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:859 -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:861 -#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:362 -msgid "Home" -msgstr "ホーム" - -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:861 -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:866 -msgid "Read-only" -msgstr "読み取り専用" - -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:864 -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:866 -msgid "File System" -msgstr "ファイルシステム" - -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:870 -#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6 shell/cc-window.c:248 -#: shell/cc-window.c:869 shell/cc-window.ui:116 -#: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:3 -msgid "Settings" -msgstr "設定" - -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:870 -msgid "Can change settings" -msgstr "設定の変更" - -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:872 -#, c-format -msgid "" -"%s has the following permissions built-in. These cannot be altered. If you " -"are concerned about these permissions, consider removing this application." -msgstr "%s には次の変更できない権限が組み込まれています。これらの権限に問題がある場合は、このアプリケーションの削除を検討してください。" - -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1045 -msgid "Web Links" -msgstr "ウェブリンク" - -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1055 -msgid "Git Links" -msgstr "Git リンク" - -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1061 -#, c-format -msgid "%s Links" -msgstr "%s リンク" - -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1069 -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1105 -msgid "Unset" -msgstr "削除" - -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1160 -msgid "Links" -msgstr "リンク" - -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1168 -msgid "Hypertext Files" -msgstr "ハイパーテキストファイル" - -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1182 -msgid "Text Files" -msgstr "テキストファイル" - -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1196 -msgid "Image Files" -msgstr "画像ファイル" - -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1212 -msgid "Font Files" -msgstr "フォントファイル" - -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1273 -msgid "Archive Files" -msgstr "アーカイブファイル" - -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1293 -msgid "Package Files" -msgstr "パッケージファイル" - -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1316 -msgid "Audio Files" -msgstr "オーディオファイル" - -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1333 -msgid "Video Files" -msgstr "ビデオファイル" - -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1341 -msgid "Other Files" -msgstr "その他のファイル" - -#. List of applications. -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1681 -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:416 -#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:3 -#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:70 -msgid "Applications" -msgstr "アプリケーション" - -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:43 -msgid "No applications" -msgstr "アプリケーションがありません" - -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:57 -msgid "Install some…" -msgstr "インストール…" - -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:94 -msgid "Permissions & Access" -msgstr "パーミッションとアクセス" - -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:106 -msgid "" -"Data and services that this app has asked for access to and permissions that " -"it requires." -msgstr "このアプリが要求している権限です。" - -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:121 -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:127 -#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:3 -msgid "Camera" -msgstr "カメラ" - -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * a disabled accelerator key combination. -#. -#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup -#. translators: -#. * The device has been disabled -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:128 -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:140 -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:152 -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:232 -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:262 -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:85 -#: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:367 panels/network/network-proxy.ui:129 -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:848 -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:939 -#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:479 -#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 -msgid "Disabled" -msgstr "無効" - -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:133 -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:139 -#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:3 -msgid "Microphone" -msgstr "マイク" - -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:145 -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:151 -#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:3 -msgid "Location Services" -msgstr "位置情報サービス" - -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:157 -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:500 -msgid "Built-in Permissions" -msgstr "組み込みの権限" - -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:158 -msgid "Cannot be changed" -msgstr "変更できません" - -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:175 -msgid "" -"Individual permissions for applications can be reviewed in the <a " -"href=\"privacy\">Privacy</a> Settings." -msgstr "アプリケーションごとの権限設定は<a href=\"privacy\">プライバシー</a>設定にもあります。" - -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:199 -msgid "Integration" -msgstr "統合" - -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:211 -msgid "System features used by this application." -msgstr "このアプリケーションが使用するシステムの機能です。" - -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:225 -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:231 -#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:18 -#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:3 shell/cc-window.ui:146 -msgid "Search" -msgstr "検索" - -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:237 -#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:3 -msgid "Notifications" -msgstr "通知" - -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:243 -msgid "Run in background" -msgstr "バックグラウンドで実行" - -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:249 -msgid "Set Desktop Background" -msgstr "デスクトップの背景の設定" - -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:255 -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:261 -msgid "Sounds" -msgstr "サウンド" - -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:267 -msgid "Inhibit system keyboard shortcuts" -msgstr "システムのキーボードショートカットの禁止" - -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:300 -msgid "Default Handlers" -msgstr "デフォルトのハンドラ" - -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:312 -msgid "Types of files and links that this application opens." -msgstr "このアプリケーションで開くファイルとリンクの種類です。" - -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:328 -msgid "Reset" -msgstr "リセット" - -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:364 -msgid "Usage" -msgstr "使用" - -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:376 -msgid "How much resources this application is using." -msgstr "このアプリケーションが使用中のリソース量です。" - -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:391 -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:537 -msgid "Storage" -msgstr "ストレージ" - -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:424 -msgid "Open in Software" -msgstr "“ソフトウェア”で開く" - -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:474 shell/cc-panel-list.ui:121 -msgid "No results found" -msgstr "結果がありません" - -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:485 -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:177 -#: shell/cc-panel-list.ui:132 -msgid "Try a different search" -msgstr "他のキーワードを試してください" - -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:555 -msgid "" -"How much disk space this application is occupying with app data and caches." -msgstr "このアプリケーションがデータとキャッシュで占有しているディスク容量です。" - -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:564 -msgid "Application" -msgstr "アプリケーション" - -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:570 -msgid "Data" -msgstr "データ" - -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:576 -msgid "Cache" -msgstr "キャッシュ" - -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:582 -msgid "<b>Total</b>" -msgstr "<b>合計</b>" - -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:599 -msgid "Clear Cache…" -msgstr "キャッシュを消去…" - -#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:4 -msgid "Control various application permissions and settings" -msgstr "アプリケーションの権限や設定を変更します" - -#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:16 -msgid "application;flatpak;permission;setting;" -msgstr "" -"application;flatpak;permission;setting;アプリケーション;パーミッション;許可;権限;設定;snap;" - -#: panels/background/cc-background-chooser.c:292 -msgid "This background selection only applies to the dark style" -msgstr "この背景の選択は暗いスタイルにのみ適用します" - -#: panels/background/cc-background-chooser.c:297 -msgid "This background selection only applies to the light style" -msgstr "この背景の選択は明るいスタイルにのみ適用します" - -#: panels/background/cc-background-chooser.c:368 -msgid "Select a picture" -msgstr "画像を選択" - -#: panels/background/cc-background-chooser.c:371 -#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:25 panels/color/cc-color-panel.c:235 -#: panels/color/cc-color-panel.c:797 panels/color/cc-color-panel.ui:563 -#: panels/common/cc-language-chooser.ui:25 -#: panels/display/cc-display-panel.c:1020 -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:243 -#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:11 -#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:122 -#: panels/network/cc-wifi-panel.c:866 -#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:17 -#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:176 -#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:299 -#: panels/network/net-device-wifi.c:854 -#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:45 -#: panels/printers/pp-details-dialog.c:235 -#: panels/region/cc-format-chooser.ui:28 -#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:639 -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:396 panels/usage/cc-usage-panel.c:133 -#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:28 -#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:105 -#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:228 -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:36 -#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:20 -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:638 -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:656 -#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:20 -#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:35 -#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:166 -#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:297 -msgid "_Cancel" -msgstr "キャンセル(_C)" - -#: panels/background/cc-background-chooser.c:372 -#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:177 -#: panels/printers/pp-details-dialog.c:236 -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:397 -#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:229 -msgid "_Open" -msgstr "開く(_O)" - -#: panels/background/cc-background-item.c:140 -msgid "multiple sizes" -msgstr "複数のサイズ" - -#. translators: 100 × 100px -#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN -#: panels/background/cc-background-item.c:144 -#, c-format -msgid "%d × %d" -msgstr "%d × %d" - -#: panels/background/cc-background-item.c:282 -msgid "No Desktop Background" -msgstr "デスクトップの背景が見つかりません" - -#: panels/background/cc-background-panel.c:132 -msgid "Current background" -msgstr "現在の背景" - -#: panels/background/cc-background-panel.ui:55 -msgid "Add Picture…" -msgstr "画像を追加…" - -#: panels/background/cc-background-preview.ui:55 -msgid "Activities" -msgstr "アクティビティ" - -#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:3 -msgid "Background" -msgstr "背景" - -#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:4 -msgid "Change your background image to a wallpaper or photo" -msgstr "背景画像を壁紙や写真に変更します" - -#. Translators: Search terms to find the Background panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:15 -msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" -msgstr "Wallpaper;Screen;Desktop;壁紙;スクリーン;デスクトップ;Background;背景;" - -#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:31 -msgid "No Bluetooth Found" -msgstr "Bluetooth が見つかりませんでした" - -#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:42 -msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth." -msgstr "Bluetooth を使用するにはドングルを接続してください。" - -#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:69 -msgid "Bluetooth Turned Off" -msgstr "Bluetooth がオフになっています" - -#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:80 -msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers." -msgstr "デバイスの接続やファイルの受信を行うには Bluetooth をオンにしてください。" - -#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:107 -msgid "Airplane Mode is on" -msgstr "機内モードがオンになっています" - -#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:118 -msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on." -msgstr "機内モードがオンの場合、Bluetooth は使用できません。" - -#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:124 -msgid "Turn Off Airplane Mode" -msgstr "機内モードをオフにする" - -#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:154 -msgid "Hardware Airplane Mode is on" -msgstr "ハードウェア機内モードがオンになっています" - -#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:165 -msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth." -msgstr "Bluetooth を使用するには機内モードスイッチをオフにしてください。" - -#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth -#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:3 -#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1392 -msgid "Bluetooth" -msgstr "Bluetooth" - -#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:4 -msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices" -msgstr "Bluetooth のオン/オフやデバイスへの接続を行います" - -#. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:19 -msgid "share;sharing;bluetooth;obex;" -msgstr "share;sharing;bluetooth;obex;共有;シェアリング;ブルートゥース;" - -#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:34 -msgid "Camera is turned off" -msgstr "カメラがオフになっています" - -#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:43 -msgid "No applications can capture photos or video." -msgstr "アプリケーションが写真や動画を撮影できません。" - -#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:75 -msgid "" -"Use of the camera allows applications to capture photos and video. Disabling " -"the camera may cause some applications to not function properly." -msgstr "アプリケーションがカメラで写真や動画を撮影できます。カメラを無効にすると一部のアプリケーションが正常に機能しなくなるかもしれません。" - -#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:85 -msgid "Allow the applications below to use your camera." -msgstr "以下のアプリケーションがカメラを使用することを許可できます。" - -#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:105 -msgid "No Applications Have Asked for Camera Access" -msgstr "カメラへのアクセスを要求しているアプリケーションはありません" - -#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:4 -msgid "Protect your pictures" -msgstr "写真を保護します" - -#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:20 -#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:20 -msgid "" -"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;network" -";identity;" -msgstr "" -"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;network" -";identity;画面;スクリーン;ロック;診断;クラッシュ;プライベート;最近;テンポラリー;一時;インデックス;索引;名前;ネットワーク;Priva" -"cy;プライバシー;" - -#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen -#: panels/color/cc-color-calibrate.c:347 -msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”" -msgstr "キャリブレーション装置を四角形に合わせて“開始”を押してください" - -#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a -#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them -#. * what to do... -#: panels/color/cc-color-calibrate.c:353 -msgid "" -"Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”" -msgstr "キャリブレーション装置を測定位置に移動して“次へ”を押してください" - -#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a -#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them -#. * what to do... -#: panels/color/cc-color-calibrate.c:359 -msgid "" -"Move your calibration device to the surface position and press “Continue”" -msgstr "キャリブレーション装置を表面の位置に移動して“次へ”を押してください" - -#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor -#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the -#. * sample widget and shut the lid. -#: panels/color/cc-color-calibrate.c:365 -msgid "Shut the laptop lid" -msgstr "ノート PC を閉じてください" - -#. TRANSLATORS: We suck, the calibration failed and we have no -#. * good idea why or any suggestions -#: panels/color/cc-color-calibrate.c:396 -msgid "An internal error occurred that could not be recovered." -msgstr "回復不能なエラーが発生しました。" - -#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not -#. * installed, which should only affect insane distros -#: panels/color/cc-color-calibrate.c:401 -msgid "Tools required for calibration are not installed." -msgstr "キャリブレーションに必要なツールがインストールされていません。" - -#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason -#: panels/color/cc-color-calibrate.c:407 -msgid "The profile could not be generated." -msgstr "プロファイルを生成できません。" - -#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was -#. * unobtainable with the hardware they've got -- see -#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details -#: panels/color/cc-color-calibrate.c:413 -msgid "The target whitepoint was not obtainable." -msgstr "対象の白色点は取得できません。" - -#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished -#: panels/color/cc-color-calibrate.c:452 -msgid "Complete!" -msgstr "完了しました!" - -#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show -#. * the translated (or untranslated) error string after this -#: panels/color/cc-color-calibrate.c:460 -msgid "Calibration failed!" -msgstr "キャリブレーションに失敗しました!" - -#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen -#: panels/color/cc-color-calibrate.c:467 -msgid "You can remove the calibration device." -msgstr "キャリブレーション装置を取り外せます。" - -#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the -#. * display off the screen (although we do cope if this is -#. * detected early enough) -#: panels/color/cc-color-calibrate.c:535 -msgid "Do not disturb the calibration device while in progress" -msgstr "測定中はキャリブレーション装置に触らないでください" - -#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:7 -msgid "Display Calibration" -msgstr "キャリブレーションの表示" - -#. This starts the calibration process -#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40 -msgid "_Start" -msgstr "開始(_S)" - -#. This resumes the calibration process -#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:54 -msgid "_Resume" -msgstr "再開(_R)" - -#. This button returns the user back to the color control panel -#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:67 panels/region/cc-format-chooser.ui:64 -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:73 -msgid "_Done" -msgstr "完了(_D)" - -#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop -#: panels/color/cc-color-common.c:41 -msgid "Laptop Screen" -msgstr "ラップトップ画面" - -#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop -#: panels/color/cc-color-common.c:50 -msgid "Built-in Webcam" -msgstr "ビルトインウェブカメラ" - -#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the -#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor' -#: panels/color/cc-color-common.c:65 -#, c-format -msgid "%s Monitor" -msgstr "%s モニター" - -# FIXME -#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner' -#: panels/color/cc-color-common.c:69 -#, c-format -msgid "%s Scanner" -msgstr "%s スキャナー" - -#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera' -#: panels/color/cc-color-common.c:73 -#, c-format -msgid "%s Camera" -msgstr "%s カメラ" - -#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer' -#: panels/color/cc-color-common.c:77 -#, c-format -msgid "%s Printer" -msgstr "%s プリンター" - -#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera' -#: panels/color/cc-color-common.c:81 -#, c-format -msgid "%s Webcam" -msgstr "%s ウェブカム" - -#: panels/color/cc-color-device.c:90 -#, c-format -msgid "Enable color management for %s" -msgstr "%s のカラーマネージメントを有効にする" - -#: panels/color/cc-color-device.c:93 -#, c-format -msgid "Show color profiles for %s" -msgstr "%s のカラープロファイルを表示する" - -#. not calibrated -#: panels/color/cc-color-device.c:292 -msgid "Not calibrated" -msgstr "未較正" - -#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the -#. * profile has been auto-generated for this hardware -#: panels/color/cc-color-panel.c:164 -msgid "Default: " -msgstr "デフォルト: " - -# ref. gnome-color-manager -#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the -#. * profile his a standard space like AdobeRGB -#: panels/color/cc-color-panel.c:172 -msgid "Colorspace: " -msgstr "色空間: " - -#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the -#. * profile is a test profile -#: panels/color/cc-color-panel.c:179 -msgid "Test profile: " -msgstr "テスト用プロファイル: " - -#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data -#: panels/color/cc-color-panel.c:233 -msgid "Select ICC Profile File" -msgstr "ICC プロファイルを選択" - -#: panels/color/cc-color-panel.c:236 -msgid "_Import" -msgstr "インポート(_I)" - -#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog -#: panels/color/cc-color-panel.c:247 -msgid "Supported ICC profiles" -msgstr "サポートされているICCプロファイル" - -#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog -#: panels/color/cc-color-panel.c:254 -#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:356 -msgid "All files" -msgstr "すべてのファイル" - -#: panels/color/cc-color-panel.c:545 -#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:3 -msgid "Screen" -msgstr "画面" - -#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile -#: panels/color/cc-color-panel.c:794 -msgid "Save Profile" -msgstr "プロファイルを保存" - -#: panels/color/cc-color-panel.c:798 -#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:300 -#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:64 -msgid "_Save" -msgstr "保存(_S)" - -#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive -#: panels/color/cc-color-panel.c:1107 -msgid "Create a color profile for the selected device" -msgstr "選択したデバイスのカラープロファイルを作成" - -#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: panels/color/cc-color-panel.c:1122 panels/color/cc-color-panel.c:1146 -msgid "" -"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " -"correctly connected." -msgstr "計測器を検出できません。電源が入っていること、正しく接続されていることを確認してください。" - -#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: panels/color/cc-color-panel.c:1156 -msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." -msgstr "計測器がプリンターのプロファイルをサポートしていません。" - -#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: panels/color/cc-color-panel.c:1167 -msgid "The device type is not currently supported." -msgstr "このデバイスの形式は現在サポートしていません。" - -#: panels/color/cc-color-panel.ui:6 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:48 -msgid "Screen Calibration" -msgstr "画面位置調整" - -#: panels/color/cc-color-panel.ui:23 -msgid "" -"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your " -"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the " -"color profile." -msgstr "" -"キャリブレーションは画面の色管理に利用できるプロファイルを作成します。キャリブレーションに時間をかけるほど色プロファイルの品質は向上します。" - -#: panels/color/cc-color-panel.ui:38 -msgid "" -"You will not be able to use your computer while calibration takes place." -msgstr "キャリブレーション処理中はコンピューターを使えなくなります。" - -#. This is the approximate time it takes to calibrate the display. -#: panels/color/cc-color-panel.ui:58 -msgid "Quality" -msgstr "品質" - -#. This is the approximate time it takes to calibrate the display. -#: panels/color/cc-color-panel.ui:75 -msgid "Approximate Time" -msgstr "予測時間" - -#: panels/color/cc-color-panel.ui:121 -msgid "Calibration Quality" -msgstr "キャリブレーション品質" - -#: panels/color/cc-color-panel.ui:137 -msgid "Select the sensor device you want to use for calibration." -msgstr "キャリブレーションに使用するセンサーデバイスを選択してください。" - -#: panels/color/cc-color-panel.ui:174 -msgid "Calibration Device" -msgstr "キャリブレーション装置" - -#: panels/color/cc-color-panel.ui:189 -msgid "Select the type of display that is connected." -msgstr "接続しているディスプレイの種類を選択してください。" - -#: panels/color/cc-color-panel.ui:226 -msgid "Display Type" -msgstr "ディスプレイの種類" - -#: panels/color/cc-color-panel.ui:241 -msgid "" -"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a " -"D65 illuminant." -msgstr "表示対象の白色点を選択してください。ほとんどのディスプレイが D65 光源に対してキャリブレーションを行えばいいはずです。" - -#: panels/color/cc-color-panel.ui:278 -msgid "Profile Whitepoint" -msgstr "白色点のプロファイル作成" - -#: panels/color/cc-color-panel.ui:293 -msgid "" -"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color " -"management will be most accurate at this brightness level." -msgstr "ディスプレイを標準的に使っている輝度に設定してください。色管理はこの輝度で最も正確になります。" - -#: panels/color/cc-color-panel.ui:307 -msgid "" -"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other " -"profiles for this device." -msgstr "他のプロファイルで使っている輝度をこのデバイス用に利用することもできます。" - -#: panels/color/cc-color-panel.ui:318 -msgid "Display Brightness" -msgstr "ディスプレイの明るさ" - -#: panels/color/cc-color-panel.ui:333 -msgid "" -"You can use a color profile on different computers, or even create profiles " -"for different lighting conditions." -msgstr "異なるコンピューターの色プロファイルを利用したり、異なる照明条件のプロファイルを作成することもできます。" - -#: panels/color/cc-color-panel.ui:348 -msgid "Profile Name:" -msgstr "プロファイル名:" - -#: panels/color/cc-color-panel.ui:377 -msgid "Profile Name" -msgstr "プロファイル名" - -#: panels/color/cc-color-panel.ui:392 -msgid "Profile successfully created!" -msgstr "プロファイルが正常に作成されました!" - -#: panels/color/cc-color-panel.ui:443 -msgid "Copy profile" -msgstr "プロファイルの複製" - -#: panels/color/cc-color-panel.ui:456 -msgid "Requires writable media" -msgstr "書き込み可能メディアが必要です" - -#: panels/color/cc-color-panel.ui:497 -msgid "" -"You may find these instructions on how to use the profile on <a " -"href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a " -"href=\"windows\">Microsoft Windows</a> systems useful." -msgstr "" -"<a href=\"linux\">GNU/Linux</a> や <a href=\"osx\">Apple OS X</a>、<a " -"href=\"windows\">Microsoft Windows</a> システムでのプロファイルの利用方法が役立つかもしません。" - -#: panels/color/cc-color-panel.ui:513 -msgid "Summary" -msgstr "概要" - -#: panels/color/cc-color-panel.ui:527 -msgid "Add Profile" -msgstr "プロファイルを追加" - -#: panels/color/cc-color-panel.ui:549 -msgid "_Import File…" -msgstr "ファイルを読み込む(_I)…" - -#: panels/color/cc-color-panel.ui:578 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:20 -#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:504 -#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:80 -#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:47 -msgid "_Add" -msgstr "追加(_A)" - -#: panels/color/cc-color-panel.ui:638 -msgid "" -"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show " -"details.</a>" -msgstr "問題が検出されました。プロファイルは正しく動作しない可能性があります。<a href=\"\">詳細を表示する。</a>" - -#: panels/color/cc-color-panel.ui:694 -msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." -msgstr "カラーマネージメントを行うには、各デバイスの最新のカラープロファイルが必要になります。" - -#. translators: Text used in link to privacy policy -#: panels/color/cc-color-panel.ui:716 -#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:257 -msgid "Learn more" -msgstr "もっと詳しく" - -#: panels/color/cc-color-panel.ui:721 -msgid "Learn more about color management" -msgstr "カラーマネージメントについてもっと詳しく知る" - -#: panels/color/cc-color-panel.ui:769 -msgid "_Set for all users" -msgstr "全ユーザー用に設定(_S)" - -#: panels/color/cc-color-panel.ui:773 panels/color/cc-color-panel.ui:788 -#: panels/color/cc-color-panel.ui:789 -msgid "Set this profile for all users on this computer" -msgstr "コンピューターのすべてのユーザーでプロファイルを利用" - -#: panels/color/cc-color-panel.ui:784 -msgid "_Enable" -msgstr "有効にする(_E)" - -#: panels/color/cc-color-panel.ui:815 -msgid "_Add profile" -msgstr "プロファイルを追加(_A)" - -#: panels/color/cc-color-panel.ui:828 -msgid "_Calibrate…" -msgstr "キャリブレート(_C)…" - -#: panels/color/cc-color-panel.ui:832 -msgid "Calibrate the device" -msgstr "デバイスのキャリブレート" - -#: panels/color/cc-color-panel.ui:843 -msgid "_Remove profile" -msgstr "プロファイルを削除(_R)" - -#: panels/color/cc-color-panel.ui:856 -msgid "_View details" -msgstr "詳細を表示(_V)" - -#: panels/color/cc-color-panel.ui:892 -msgid "Unable to detect any devices that can be color managed" -msgstr "カラーマネジメント対象のデバイスを検出できません" - -#: panels/color/cc-color-panel.ui:936 -msgid "LCD" -msgstr "LCD" - -#: panels/color/cc-color-panel.ui:941 -msgid "LED" -msgstr "LED" - -#: panels/color/cc-color-panel.ui:946 -msgid "CRT" -msgstr "CRT" - -#: panels/color/cc-color-panel.ui:951 -msgid "Projector" -msgstr "プロジェクター" - -#: panels/color/cc-color-panel.ui:956 -msgid "Plasma" -msgstr "プラズマ" - -#: panels/color/cc-color-panel.ui:961 -msgid "LCD (CCFL backlight)" -msgstr "LCD (CCFL バックライト)" - -#: panels/color/cc-color-panel.ui:966 -msgid "LCD (RGB LED backlight)" -msgstr "LCD (RGB LED バックライト)" - -#: panels/color/cc-color-panel.ui:971 -msgid "LCD (white LED backlight)" -msgstr "LCD (白色 LED バックライト)" - -#: panels/color/cc-color-panel.ui:976 -msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)" -msgstr "広色域 LCD (CCFL バックライト)" - -#: panels/color/cc-color-panel.ui:981 -msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)" -msgstr "広色域 LCD (RGB LED バックライト)" - -#: panels/color/cc-color-panel.ui:998 -msgctxt "Calibration quality" -msgid "High" -msgstr "高" - -#: panels/color/cc-color-panel.ui:999 -msgid "40 minutes" -msgstr "40 分" - -#: panels/color/cc-color-panel.ui:1003 -msgctxt "Calibration quality" -msgid "Medium" -msgstr "中" - -#: panels/color/cc-color-panel.ui:1004 -msgid "30 minutes" -msgstr "30 分" - -#: panels/color/cc-color-panel.ui:1008 -msgctxt "Calibration quality" -msgid "Low" -msgstr "低" - -#: panels/color/cc-color-panel.ui:1009 -msgid "15 minutes" -msgstr "15 分" - -#: panels/color/cc-color-panel.ui:1031 -msgid "Native to display" -msgstr "ディスプレイ本来の設定" - -#: panels/color/cc-color-panel.ui:1035 -msgid "D50 (Printing and publishing)" -msgstr "D50 (印刷および出版)" - -#: panels/color/cc-color-panel.ui:1039 -msgid "D55" -msgstr "D55" - -#: panels/color/cc-color-panel.ui:1043 -msgid "D65 (Photography and graphics)" -msgstr "D65 (写真とグラフィック)" - -#: panels/color/cc-color-panel.ui:1047 -msgid "D75" -msgstr "D75" - -#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like -#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB -#: panels/color/cc-color-profile.c:98 -msgid "Standard Space" -msgstr "標準の色空間" - -#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen -#. * a different color, or swap the red and green channels -#: panels/color/cc-color-profile.c:104 -msgid "Test Profile" -msgstr "テスト用プロファイル" - -#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically -#. * by the color management system based on manufacturing data, -#. * for instance the default monitor profile is created from the -#. * primaries specified in the monitor EDID -#: panels/color/cc-color-profile.c:112 -msgctxt "Automatically generated profile" -msgid "Automatic" -msgstr "自動" - -#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take -#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the -#. * device capability -#: panels/color/cc-color-profile.c:122 -msgctxt "Profile quality" -msgid "Low Quality" -msgstr "低品質" - -#. TRANSLATORS: the profile quality -#: panels/color/cc-color-profile.c:127 -msgctxt "Profile quality" -msgid "Medium Quality" -msgstr "中品質" - -#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take -#. * a *long* time, and have the best calibration and -#. * characterisation data. -#: panels/color/cc-color-profile.c:134 -msgctxt "Profile quality" -msgid "High Quality" -msgstr "高品質" - -#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that -#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD -#: panels/color/cc-color-profile.c:151 -msgctxt "Colorspace fallback" -msgid "Default RGB" -msgstr "デフォルト RGB" - -#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that -#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD -#: panels/color/cc-color-profile.c:158 -msgctxt "Colorspace fallback" -msgid "Default CMYK" -msgstr "デフォルト CMYK" - -#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that -#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD -#: panels/color/cc-color-profile.c:165 -msgctxt "Colorspace fallback" -msgid "Default Gray" -msgstr "デフォルトグレー" - -#: panels/color/cc-color-profile.c:188 -msgid "Vendor supplied factory calibration data" -msgstr "ベンダーが提供している工場でのキャリブレーションデータ" - -#: panels/color/cc-color-profile.c:197 -msgid "Full-screen display correction not possible with this profile" -msgstr "このプロファイルでは全画面表示での補正はできません" - -#: panels/color/cc-color-profile.c:219 -msgid "This profile may no longer be accurate" -msgstr "このプロファイルはもう正確ではなくなっているかもしれません。" - -#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:3 -msgid "Color" -msgstr "カラー" - -#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:4 -msgid "" -"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers" -msgstr "ディスプレイやカメラ、プリンター等のデバイスのキャリブレート" - -#. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:19 -msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" -msgstr "" -"Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;色;ICC;プロファイル;キャリブレーション;プリンター;ディスプ" -"レイ;" - -#: panels/common/cc-language-chooser.ui:5 -msgid "Select Language" -msgstr "言語を選択" - -#: panels/common/cc-language-chooser.ui:13 -msgid "_Select" -msgstr "選択(_S)" - -#: panels/common/cc-language-chooser.ui:69 -msgid "No languages found" -msgstr "言語が見つかりません" - -#: panels/common/cc-language-chooser.ui:82 -#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:178 -msgid "More…" -msgstr "さらに…" - -#: panels/common/cc-permission-infobar.c:107 -msgid "Unlock to Change Settings" -msgstr "設定を変更する場合はロックを解除してください" - -#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:20 -msgid "Unlock…" -msgstr "ロック解除…" - -#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:56 -msgid "Some settings must be unlocked before they can be changed." -msgstr "一部の設定は変更する前にロックを解除しておく必要があります。" - -#: panels/common/cc-time-editor.ui:33 -msgid "Increment Hour" -msgstr "一時間単位で時刻を進める" - -#: panels/common/cc-time-editor.ui:65 -msgid "Increment Minute" -msgstr "一分単位で時刻を進める" - -# FIXME -#: panels/common/cc-time-editor.ui:80 -msgid "Time" -msgstr "時刻" - -#: panels/common/cc-time-editor.ui:113 -msgid "Decrement Hour" -msgstr "一時間単位で時刻を戻す" - -#: panels/common/cc-time-editor.ui:145 -msgid "Decrement Minute" -msgstr "一分単位で時刻を戻す" - -#: panels/common/cc-time-entry.c:219 -msgid "_Copy" -msgstr "コピー(_C)" - -#: panels/common/cc-time-entry.c:225 -msgid "Select _All" -msgstr "すべて選択(_A)" - -#: panels/common/cc-util.c:127 -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:162 -msgid "Today" -msgstr "今日" - -#: panels/common/cc-util.c:131 -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:164 -msgid "Yesterday" -msgstr "昨日" - -#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24". -#: panels/common/cc-util.c:138 -msgid "%b %e" -msgstr "%B%-e日" - -#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013". -#: panels/common/cc-util.c:143 -msgid "%b %e, %Y" -msgstr "%Y年%B%-e日" - -#: panels/common/cc-util.c:165 -#, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d 時間" - -#. Translators: Option for "Blank Screen" in "Power" panel -#: panels/common/cc-util.c:166 panels/power/cc-power-panel.c:973 -#, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d 分" - -#: panels/common/cc-util.c:167 -#, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d 秒" - -#. 5 hours 2 minutes 12 seconds -#: panels/common/cc-util.c:174 -#, c-format -msgctxt "hours minutes seconds" -msgid "%s %s %s" -msgstr "%s %s %s" - -#. 5 hours 2 minutes -#: panels/common/cc-util.c:179 -#, c-format -msgctxt "hours minutes" -msgid "%s %s" -msgstr "%s %s" - -#. 5 hours -#: panels/common/cc-util.c:184 -#, c-format -msgctxt "hours" -msgid "%s" -msgstr "%s" - -#. 2 minutes 12 seconds -#: panels/common/cc-util.c:192 -#, c-format -msgctxt "minutes seconds" -msgid "%s %s" -msgstr "%s %s" - -#. 2 minutes -#: panels/common/cc-util.c:197 -#, c-format -msgctxt "minutes" -msgid "%s" -msgstr "%s" - -#. 0 seconds -#: panels/common/cc-util.c:208 -msgid "0 seconds" -msgstr "0 秒" - -#. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes -#: panels/common/hostname-helper.c:177 -msgctxt "hotspot" -msgid "Hotspot" -msgstr "ホットスポット" - -#: panels/connectivity/cc-connectivity-panel.ui:26 -msgid "" -"Connectivity checking is used to detect connection issues and helps you to " -"stay online. If your network communications are being monitored, it could be " -"used to gather technical information about this computer." -msgstr "" -"接続の確認は、接続の問題を検出するために使用し、オンライン環境を維持するのに役立ちます。 " -"ネットワーク通信が監視されている場合には、このコンピューターに関する技術情報を収集します。" - -#: panels/connectivity/cc-connectivity-panel.ui:40 -msgid "_Connectivity Checking" -msgstr "接続性の確認(_C)" - -#: panels/connectivity/gnome-connectivity-panel.desktop.in.in:3 -msgid "Connectivity" -msgstr "接続性" - -#: panels/connectivity/gnome-connectivity-panel.desktop.in.in:4 -msgid "Protect connectivity feature" -msgstr "接続機能を保護する" - -#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: panels/connectivity/gnome-connectivity-panel.desktop.in.in:20 -msgid "network;privacy;" -msgstr "network;privacy;ネットワーク;プライバシー;" - -#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode. -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:262 -msgid "%e %B %Y, %l:%M %p" -msgstr "%Y年%B%-e日 %p%I:%M" - -#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode. -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:267 -msgid "%e %B %Y, %R" -msgstr "%Y年%B%-e日 %H:%M" - -#. Translators: "city, country" -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:449 -#, c-format -msgctxt "timezone loc" -msgid "%s, %s" -msgstr "%2$s, %1$s" - -#. Update the timezone on the listbow row -#. Translators: "timezone (details)" -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:476 -#, c-format -msgctxt "timezone desc" -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. -#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:483 -msgid "UTC%:::z" -msgstr "UTC%:::z" - -#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode. -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:488 -msgid "%l:%M %p" -msgstr "%p %I:%M" - -#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:493 -msgid "%R" -msgstr "%H:%M" - -#. Update the text bubble in the timezone map -#. Translators: "timezone (utc shift)" -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:498 -#, c-format -msgctxt "timezone map" -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:38 -msgid "January" -msgstr "1月" - -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:46 -msgid "February" -msgstr "2月" - -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:54 -msgid "March" -msgstr "3月" - -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:62 -msgid "April" -msgstr "4月" - -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:70 -msgid "May" -msgstr "5月" - -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:78 -msgid "June" -msgstr "6月" - -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:86 -msgid "July" -msgstr "7月" - -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:94 -msgid "August" -msgstr "8月" - -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:102 -msgid "September" -msgstr "9月" - -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:110 -msgid "October" -msgstr "10月" - -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:118 -msgid "November" -msgstr "11月" - -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:126 -msgid "December" -msgstr "12月" - -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:136 -#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:3 -msgid "Date & Time" -msgstr "日付と時刻" - -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:187 -msgid "Year" -msgstr "年" - -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:220 -msgid "Month" -msgstr "月" - -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:257 -msgid "Day" -msgstr "日" - -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:286 -msgid "Time Zone" -msgstr "タイムゾーン" - -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:307 -msgid "Search for a city" -msgstr "都市を検索する" - -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:375 -msgid "Automatic _Date & Time" -msgstr "自動日時設定(_D)" - -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:376 -msgid "Requires internet access" -msgstr "インターネットアクセスが必要です" - -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:396 -msgid "Date & _Time" -msgstr "日付と時刻(_T)" - -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:430 -msgid "Automatic Time _Zone" -msgstr "自動タイムゾーン設定(_Z)" - -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:431 -msgid "Requires location services enabled and internet access" -msgstr "位置サービスの有効化とインターネットアクセスが必要です" - -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:446 -msgid "Time Z_one" -msgstr "タイムゾーン(_O)" - -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:481 -msgid "Time _Format" -msgstr "日時書式(_F)" - -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:490 -msgid "24-hour" -msgstr "24時制" - -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:491 -msgid "AM / PM" -msgstr "午前/午後" - -#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:4 -msgid "Change the date and time, including time zone" -msgstr "日付、時刻、タイムゾーンを変更します。" - -#. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:15 -msgid "Clock;Timezone;Location;" -msgstr "Clock;Timezone;Location;時計;日付;時刻;時間;日時;タイムゾーン;場所;Date;Time;" - -#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:11 -msgid "Change system time and date settings" -msgstr "システムの時刻と日付の設定を変更" - -#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:12 -msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." -msgstr "時刻と日付の設定を変更するには、認証が必要です。" - -#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:31 -msgid "_Web" -msgstr "ウェブ(_W)" - -#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:43 -msgid "_Mail" -msgstr "メール(_M)" - -#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:59 -msgid "_Calendar" -msgstr "カレンダー(_C)" - -#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:75 -msgid "M_usic" -msgstr "音楽(_U)" - -#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:91 -msgid "_Video" -msgstr "ビデオ(_V)" - -#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:162 -#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:162 -msgid "_Photos" -msgstr "写真(_P)" - -#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:3 -msgid "Default Applications" -msgstr "デフォルトのアプリ" - -#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:4 -msgid "Configure Default Applications" -msgstr "既定のアプリケーションを設定します" - -#. Translators: Search terms to find the Default Applications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:19 -msgid "default;application;preferred;media;" -msgstr "default;application;preferred;media;デフォルト;既定;アプリケーション;メディア;" - -#. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy -#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:259 -#, c-format -msgid "" -"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent " -"anonymously and are scrubbed of personal data. %s" -msgstr "" -"技術的な問題に遭遇した場合、問題に関するレポートを送信することで %s " -"の改善に役立てることができます。レポートは匿名で送信され、個人データは取り除かれます。%s" - -#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:28 -msgid "Problem Reporting" -msgstr "問題報告" - -#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:65 -msgid "_Automatic Problem Reporting" -msgstr "問題のレポートを自動で送信する(_A)" - -#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:99 -msgid "Send error reports to Canonical" -msgstr "Canonical にエラーレポートを送信する" - -#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:117 -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:151 -msgid "Never" -msgstr "しない" - -#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:118 -#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:223 -#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:291 -#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:42 -#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:237 -#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:305 -#: panels/network/net-proxy.c:73 panels/network/network-proxy.ui:107 -#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:33 -msgid "Automatic" -msgstr "自動" - -#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:119 -#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:69 -#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:83 -#: panels/network/net-proxy.c:71 panels/network/network-proxy.ui:118 -msgid "Manual" -msgstr "手動" - -#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:3 -msgid "Diagnostics" -msgstr "診断" - -#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:4 -msgid "Report your problems" -msgstr "問題を報告します" - -#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:20 -#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:20 -#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:20 -msgid "" -"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;network" -";identity;privacy;" -msgstr "" -"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;network" -";identity;privacy;画面;スクリーン;ロック;診断;クラッシュ;プライベート;最近;テンポラリー;一時;インデックス;索引;名前;ネットワ" -"ーク;プライバシー;" - -#: panels/display/cc-display-panel.c:1031 -#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:27 -msgid "_Apply" -msgstr "適用(_A)" - -#: panels/display/cc-display-panel.c:1052 -msgid "Apply Changes?" -msgstr "変更を適用しますか?" - -#: panels/display/cc-display-panel.c:1057 -msgid "Changes Cannot be Applied" -msgstr "変更を適用できません" - -#: panels/display/cc-display-panel.c:1058 -msgid "This could be due to hardware limitations." -msgstr "この原因はハードウェアの制限にある可能性があります。" - -#: panels/display/cc-display-panel.ui:83 -msgid "Display Settings Disabled" -msgstr "" - -#: panels/display/cc-display-panel.ui:102 -msgid "Single Display" -msgstr "シングルディスプレイ" - -#: panels/display/cc-display-panel.ui:121 -#: panels/display/cc-display-panel.ui:323 -msgid "Join Displays" -msgstr "画面を拡張" - -#: panels/display/cc-display-panel.ui:139 -msgid "Mirror" -msgstr "ミラー" - -#: panels/display/cc-display-panel.ui:164 -msgid "Display Mode" -msgstr "ディスプレイモード" - -#: panels/display/cc-display-panel.ui:233 -msgid "Contains top bar and Activities" -msgstr "トップバーとアクティビティボタンを含みます" - -#: panels/display/cc-display-panel.ui:234 panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:408 -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:413 panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:418 -msgid "Primary Display" -msgstr "プライマリディスプレイ" - -#: panels/display/cc-display-panel.ui:256 -msgid "" -"Drag displays to match your physical display setup. Select a display to " -"change its settings." -msgstr "実際の配置に合わせてディスプレイをドラッグしてください。設定を変更するには、ディスプレイを選択してください。" - -#: panels/display/cc-display-panel.ui:263 -msgid "Display Arrangement" -msgstr "ディスプレイの配置" - -#: panels/display/cc-display-panel.ui:387 -msgid "Active Display" -msgstr "アクティブディスプレイ" - -#: panels/display/cc-display-panel.ui:434 -msgid "Display Configuration" -msgstr "ディスプレイの設定" - -#: panels/display/cc-display-panel.ui:453 -#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:3 -msgid "Displays" -msgstr "ディスプレイ" - -#. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down -#: panels/display/cc-display-panel.ui:464 -#: panels/display/cc-night-light-page.ui:111 -msgid "Night Light" -msgstr "夜間モード" - -#: panels/display/cc-display-settings.c:108 -msgctxt "Display rotation" -msgid "Landscape" -msgstr "横方向" - -#: panels/display/cc-display-settings.c:111 -msgctxt "Display rotation" -msgid "Portrait Right" -msgstr "縦方向 (右向き)" - -#: panels/display/cc-display-settings.c:114 -msgctxt "Display rotation" -msgid "Portrait Left" -msgstr "縦方向 (左向き)" - -#: panels/display/cc-display-settings.c:117 -msgctxt "Display rotation" -msgid "Landscape (flipped)" -msgstr "横方向 (逆向き)" - -#: panels/display/cc-display-settings.c:191 -#, c-format -msgid "%.2lf Hz" -msgstr "%.2lf Hz" - -#: panels/display/cc-display-settings.ui:15 -msgctxt "display setting" -msgid "Orientation" -msgstr "向き" - -#: panels/display/cc-display-settings.ui:24 -msgctxt "display setting" -msgid "Resolution" -msgstr "解像度" - -#: panels/display/cc-display-settings.ui:33 -msgid "Refresh Rate" -msgstr "リフレッシュレート" - -#: panels/display/cc-display-settings.ui:42 -msgid "Adjust for TV" -msgstr "TV 向けに調整" - -#: panels/display/cc-display-settings.ui:59 -#: panels/display/cc-display-settings.ui:76 -msgctxt "display setting" -msgid "Scale" -msgstr "サイズ調整" - -#: panels/display/cc-display-settings.ui:85 -msgctxt "display setting" -msgid "Fractional Scaling" -msgstr "任意倍率のスケーリング" - -#: panels/display/cc-display-settings.ui:86 -msgctxt "display setting" -msgid "May increase power usage, lower speed, or reduce display sharpness." -msgstr "消費電力の増加、速度の低下、ディスプレイのシャープネスの喪失などが生じる可能性があります。" - -#: panels/display/cc-night-light-page.c:627 -msgid "More Warm" -msgstr "濃い暖色" - -#: panels/display/cc-night-light-page.c:639 -msgid "Less Warm" -msgstr "薄い暖色" - -#. This cancels the redshift inhibit. -#: panels/display/cc-night-light-page.ui:28 -msgid "Restart Filter" -msgstr "フィルターを再始動" - -#. Inhibit the redshift functionality until the next day starts -#: panels/display/cc-night-light-page.ui:61 -msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow" -msgstr "明日まで一時的に無効にする" - -#: panels/display/cc-night-light-page.ui:88 -msgid "" -"Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye " -"strain and sleeplessness." -msgstr "夜間モードは画面の色を少し暖色にします。これは目の疲れを緩和し、不眠を防ぐのに役立ちます。" - -#: panels/display/cc-night-light-page.ui:127 -msgid "Schedule" -msgstr "スケジュール" - -#: panels/display/cc-night-light-page.ui:136 -msgid "Sunset to Sunrise" -msgstr "日没から日の出まで" - -#: panels/display/cc-night-light-page.ui:137 -msgid "Manual Schedule" -msgstr "手動スケジュール" - -#: panels/display/cc-night-light-page.ui:148 -#: panels/region/cc-format-preview.ui:40 -msgid "Times" -msgstr "時刻" - -#: panels/display/cc-night-light-page.ui:165 -msgid "From" -msgstr "開始" - -#: panels/display/cc-night-light-page.ui:194 -#: panels/display/cc-night-light-page.ui:297 -msgid "Hour" -msgstr "時" - -#: panels/display/cc-night-light-page.ui:203 -#: panels/display/cc-night-light-page.ui:306 -msgid ":" -msgstr ":" - -#: panels/display/cc-night-light-page.ui:222 -#: panels/display/cc-night-light-page.ui:325 -msgid "Minute" -msgstr "分" - -#. This is the short form for the time period in the morning -#: panels/display/cc-night-light-page.ui:234 -#: panels/display/cc-night-light-page.ui:337 -msgid "AM" -msgstr "午前" - -#. This is the short form for the time period in the afternoon -#: panels/display/cc-night-light-page.ui:247 -#: panels/display/cc-night-light-page.ui:350 -msgid "PM" -msgstr "午後" - -#: panels/display/cc-night-light-page.ui:267 -msgid "To" -msgstr "終了" - -#: panels/display/cc-night-light-page.ui:374 -msgid "Color Temperature" -msgstr "色温度" - -#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:4 -msgid "Choose how to use connected monitors and projectors" -msgstr "接続したモニターやプロジェクターの使用方法を変更します" - -#. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:19 -msgid "" -"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;red" -"shift;color;sunset;sunrise;" -msgstr "" -"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;red" -"shift;color;sunset;sunrise;パネル;プロジェクター;画面;解像度;リフレッシュ;モニター;ナイトライト;夜間モード;ブルーライト" -";色管理;ディスプレイ;ディスプレー;Displays;日没;日の出;" - -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:414 -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:438 -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:484 -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:514 -#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:101 -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#. translators: This is the name of the OS, followed by the build ID, for -#. * example: -#. * "Fedora 25 (Workstation Edition); Build ID: xyz" or -#. * "Ubuntu 16.04 LTS; Build ID: jki" -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:446 -#, c-format -msgid "%s; Build ID: %s" -msgstr "%s (ビルド ID: %s)" - -#. translators: This is the type of architecture for the OS -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:461 -#, c-format -msgid "64-bit" -msgstr "64 ビット" - -#. translators: This is the type of architecture for the OS -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:464 -#, c-format -msgid "32-bit" -msgstr "32 ビット" - -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:721 -msgid "X11" -msgstr "X11" - -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:725 -msgid "Wayland" -msgstr "Wayland" - -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:727 -msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)" -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:52 -msgid "Device Name" -msgstr "デバイス名" - -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:74 -msgid "Hardware Model" -msgstr "ハードウェアモデル" - -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:83 -msgid "Memory" -msgstr "メモリ" - -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:92 -msgid "Processor" -msgstr "プロセッサー" - -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:101 -msgid "Graphics" -msgstr "グラフィック" - -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:110 -msgid "Disk Capacity" -msgstr "ディスク容量" - -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:111 -msgid "Calculating…" -msgstr "計算中…" - -#. translators: this field contains the distro name and version -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:133 -msgid "OS Name" -msgstr "OS 名" - -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:142 -msgid "OS Type" -msgstr "OS の種類" - -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:151 -msgid "GNOME Version" -msgstr "GNOME のバージョン" - -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:161 -msgid "Windowing System" -msgstr "ウィンドウシステム" - -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:169 -msgid "Virtualization" -msgstr "仮想化" - -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:178 -msgid "Software Updates" -msgstr "ソフトウェアのアップデート" - -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:199 -msgid "Rename Device" -msgstr "デバイス名を変更" - -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:216 -msgid "" -"The device name is used to identify this device when it is viewed over the " -"network, or when pairing Bluetooth devices." -msgstr "デバイス名は、ネットワーク上での表示や Bluetooth デバイスのペアリングにおいて、このデバイスを識別するのに使用されます。" - -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:234 -msgid "_Rename" -msgstr "名前を変更(_R)" - -#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:3 -msgid "About" -msgstr "このシステムについて" - -#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:4 -msgid "View information about your system" -msgstr "システム情報を表示します" - -#. Translators: Search terms to find the About panel. -#. Do NOT translate or localize the semicolons! -#. The list MUST also end with a semicolon! -#. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make -#. sure that you use the same "translation" for those keywords -#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:23 -msgid "" -"device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;applicati" -"on;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" -msgstr "" -"device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;applicati" -"on;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;デバイス;システム;情報" -";メモリ;プロセッサ;バージョン;デフォルト;アプリケーション;設定;オーディオ;音声;音楽;ミュージック;ビデオ;動画;ディスク;リムーバブルメディア;" -"媒体;自動起動;オートラン;Details;詳細;ホスト名;" - -#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2 -msgid "Sound and Media" -msgstr "音とメディア" - -#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4 -msgid "Volume mute/unmute" -msgstr "ミュートを切り替える" - -#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6 -msgid "Volume down" -msgstr "音量を下げる" - -#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8 -msgid "Volume up" -msgstr "音量を上げる" - -#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10 -msgid "Microphone mute/unmute" -msgstr "マイクのミュートを切り替える" - -#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12 -msgid "Launch media player" -msgstr "メディアプレーヤーを起動" - -#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14 -msgid "Play (or play/pause)" -msgstr "再生 (あるいは再生/一時停止)" - -#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16 -msgid "Pause playback" -msgstr "再生を一時停止" - -#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18 -msgid "Stop playback" -msgstr "再生を停止" - -#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20 -msgid "Previous track" -msgstr "前のトラック" - -#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22 -msgid "Next track" -msgstr "次のトラック" - -#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24 -msgid "Eject" -msgstr "取り出し" - -#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4 -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:580 -msgid "Typing" -msgstr "タイピング" - -#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8 -msgid "Switch to next input source" -msgstr "次の入力ソースへ切り替える" - -#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13 -msgid "Switch to previous input source" -msgstr "前の入力ソースへ切り替える" - -#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2 -msgid "Launchers" -msgstr "Launcher" - -#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4 -msgid "Launch help browser" -msgstr "ヘルプブラウザーを起動" - -#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8 -msgid "Launch calculator" -msgstr "電卓を起動" - -#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10 -msgid "Launch email client" -msgstr "メールクライアントを起動" - -#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12 -msgid "Launch terminal" -msgstr "端末を起動" - -#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14 -msgid "Launch web browser" -msgstr "ウェブブラウザーを起動" - -#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 -msgid "Home folder" -msgstr "ホームフォルダー" - -#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:18 -msgctxt "keybinding" -msgid "Search" -msgstr "検索" - -#: panels/keyboard/01-system.xml.in:2 -msgid "System" -msgstr "システム" - -#: panels/keyboard/01-system.xml.in:4 -msgid "Log out" -msgstr "ログアウト" - -#: panels/keyboard/01-system.xml.in:6 -msgid "Lock screen" -msgstr "画面をロック" - -#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2 -#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:3 -msgid "Accessibility" -msgstr "アクセシビリティ" - -#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4 -msgid "Turn zoom on or off" -msgstr "ズームのオン/オフを切り替える" - -#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6 -msgid "Zoom in" -msgstr "ズームイン" - -#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8 -msgid "Zoom out" -msgstr "ズームアウト" - -#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10 -msgid "Turn screen reader on or off" -msgstr "スクリーンリーダーのオン/オフを切り替える" - -#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12 -msgid "Turn on-screen keyboard on or off" -msgstr "オンスクリーンキーボードのオン/オフを切り替える" - -#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14 -msgid "Increase text size" -msgstr "文字サイズを拡大" - -#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16 -msgid "Decrease text size" -msgstr "文字サイズを縮小" - -#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18 -msgid "High contrast on or off" -msgstr "ハイコントラストのオン/オフを切り替える" - -#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:193 -msgid "No input sources found" -msgstr "入力ソースが見つかりませんでした" - -#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:964 -msgctxt "Input Source" -msgid "Other" -msgstr "その他" - -#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:5 -msgid "Add an Input Source" -msgstr "入力ソースを追加" - -#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:77 -msgid "Input methods can’t be used on the login screen" -msgstr "インプットメソッドはログイン画面では使用できません" - -#: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:23 -msgid "No input source selected" -msgstr "入力ソースを選択していません" - -#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:75 -msgid "Move up" -msgstr "上へ" - -#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:86 -msgid "Move down" -msgstr "下へ" - -#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:103 -msgid "Preferences" -msgstr "設定" - -#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:120 -msgid "View Keyboard Layout" -msgstr "キーボードレイアウトを表示" - -#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:137 -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:286 -msgid "Remove" -msgstr "削除" - -#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:486 -#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:494 -#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:780 -msgid "Custom Shortcuts" -msgstr "独自のショートカット" - -#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:68 -#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:213 -msgid "Alternate Characters Key" -msgstr "代替文字キー" - -#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:69 -msgid "" -"The alternate characters key can be used to enter additional characters. " -"These are sometimes printed as a third-option on your keyboard." -msgstr "代替文字キーを使用すると追加の文字を入力できます。追加の文字はキーボード上に 3 番目のオプションとして印刷されている場合があります。" - -#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:71 -msgctxt "keyboard key" -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:72 -#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:91 -msgctxt "keyboard key" -msgid "Left Alt" -msgstr "左 Alt" - -#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:73 -#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:92 -msgctxt "keyboard key" -msgid "Right Alt" -msgstr "右 Alt" - -#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:74 -#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:93 -msgctxt "keyboard key" -msgid "Left Super" -msgstr "左 Super" - -#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:75 -#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:94 -msgctxt "keyboard key" -msgid "Right Super" -msgstr "右 Super" - -#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:76 -#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:95 -msgctxt "keyboard key" -msgid "Menu key" -msgstr "メニューキー" - -#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:77 -#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:96 -msgctxt "keyboard key" -msgid "Right Ctrl" -msgstr "右 Ctrl" - -#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:86 -#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:237 -msgid "Compose Key" -msgstr "Compose キー" - -#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:87 -msgid "" -"The compose key allows a wide variety of characters to be entered. To use " -"it, press compose then a sequence of characters. For example, compose key " -"followed by <b>C</b> and <b>o</b> will enter <b>©</b>, <b>a</b> followed by " -"<b>'</b> will enter <b>á</b>." -msgstr "" - -#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:97 -msgctxt "keyboard key" -msgid "Caps Lock" -msgstr "Caps Lock" - -#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:98 -msgctxt "keyboard key" -msgid "Scroll Lock" -msgstr "Scroll Lock" - -#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:99 -msgctxt "keyboard key" -msgid "Print Screen" -msgstr "Print Screen" - -#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:236 -#, c-format -msgid "" -"Input sources can be switched using the %s keyboard shortcut.\n" -"This can be changed in the keyboard shortcut settings." -msgstr "" -"入力ソースはキーボードショートカット (%s) で切り替えることができます。\n" -"キーはキーボードショートカットの設定で変更可能です。" - -#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:48 -msgid "Input Sources" -msgstr "入力ソース" - -#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:59 -msgid "Includes keyboard layouts and input methods." -msgstr "キーボードレイアウトとインプットメソッドを含みます。" - -#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:85 -msgid "Input Source Switching" -msgstr "入力ソースの切り替え" - -#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:131 -msgid "Use the _same source for all windows" -msgstr "すべてのウィンドウで同じソースを使用する(_S)" - -#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:158 -msgid "Switch input sources _individually for each window" -msgstr "ウィンドウごとに個別に入力ソースを切り替える(_I)" - -#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:177 -msgid "Special Character Entry" -msgstr "特殊文字の入力" - -#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:188 -msgid "Methods for entering symbols and letter variants using the keyboard." -msgstr "キーボードで記号や文字の異体字を入力する方法です。" - -#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:263 -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:306 -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:322 shell/cc-window.ui:278 -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "キーボードショートカット" - -#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:283 -msgid "View and Customize Shortcuts" -msgstr "ショートカットの表示とカスタマイズ" - -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:283 -#, c-format -msgid "%d modified" -msgid_plural "%d modified" -msgstr[0] "%d 個変更" - -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:428 -msgid "Reset All Shortcuts?" -msgstr "すべてのショートカットをリセットしますか?" - -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:431 -msgid "" -"Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be " -"undone." -msgstr "ショートカットをリセットするとカスタムショートカットが影響を受ける可能性があります。この処理を元に戻すことはできません。" - -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:435 -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:275 -#: panels/printers/authentication-dialog.ui:29 -#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:27 -#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:190 -msgid "Cancel" -msgstr "キャンセル" - -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:436 -msgid "Reset All" -msgstr "すべてリセット" - -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:115 -msgid "Add Custom Shortcuts" -msgstr "独自のショートカットを追加" - -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:124 -msgid "" -"Set up custom shortcuts for launching apps, running scripts, and more." -msgstr "アプリを起動したりスクリプトを実行したりする独自のショートカットを設定します。" - -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:131 -msgid "Add Shortcut" -msgstr "ショートカットを追加" - -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:166 -msgid "No keyboard shortcut found" -msgstr "キーボードショートカットがありません" - -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:211 -#: panels/region/cc-format-chooser.ui:48 -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:53 -#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:37 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:21 -msgid "Back" -msgstr "戻る" - -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:235 -msgid "Reset All…" -msgstr "すべてリセット…" - -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:236 -msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings" -msgstr "すべてのショートカットをデフォルトのキーバインディングにリセットします" - -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:391 -#, c-format -msgid "" -"%s is already being used for %s. If you replace it, %s will be disabled" -msgstr "すでに %s は %s のために使用されています。もし入れ替えなければ %s が無効化されます。" - -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:535 -msgid "Enter the new shortcut" -msgstr "新しいショートカットキーを入力してください" - -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:550 -msgid "Set Custom Shortcut" -msgstr "独自のショートカットを設定" - -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:550 -msgid "Set Shortcut" -msgstr "ショートカットを設定" - -#. TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:561 -#, c-format -msgid "Enter new shortcut to change %s." -msgstr "%s の新しいショートカットを入力してください。" - -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:987 -msgid "Add Custom Shortcut" -msgstr "独自のショートカットを追加" - -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:60 -msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut." -msgstr "Esc でキャンセル、Backspace でキーボードショートカットを無効にできます。" - -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:135 -#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:40 -#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:132 -msgid "Name" -msgstr "名前" - -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:147 -msgid "Command" -msgstr "コマンド" - -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:159 -msgid "Shortcut" -msgstr "ショートカット" - -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:238 -msgid "Set Shortcut…" -msgstr "ショートカットを設定…" - -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:248 -#: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:379 -msgid "None" -msgstr "何もしない" - -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:296 -#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:44 -msgid "Add" -msgstr "追加" - -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:311 -msgid "Replace" -msgstr "入れ替え" - -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:325 -msgid "Set" -msgstr "設定" - -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:27 -msgid "Reset the shortcut to its default value" -msgstr "ショートカットをデフォルトの値にリセットします" - -#: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:381 -msgid "Layout default" -msgstr "レイアウトのデフォルト" - -#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:3 -msgid "Keyboard" -msgstr "キーボード" - -#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:4 -msgid "" -"Change keyboard shortcuts and set your typing preferences, keyboard layouts " -"and input sources" -msgstr "キーボードショートカットや入力設定 (キーボードレイアウトや入力ソース) の変更を行います" - -#. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:19 -msgid "" -"Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;" -msgstr "" -"Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;ショートカ" -"ット;ワークスペース;ウィンドウ;リサイズ;サイズ変更;ズーム;コントラスト;入力;インプット;ソース;ロック;ボリューム;音量;" - -#: panels/location/cc-location-panel.ui:31 -msgid "Location services turned off" -msgstr "位置情報サービスがオフになっています" - -#: panels/location/cc-location-panel.ui:40 -msgid "No applications can obtain location information." -msgstr "アプリケーションが位置情報を取得できません。" - -#: panels/location/cc-location-panel.ui:72 -msgid "" -"Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and " -"mobile broadband increases accuracy." -msgstr "" -"アプリケーションが位置情報サービスから現在の位置情報を取得できます。Wi-Fi やモバイルブロードバンドを使用している場合、より正確な位置を取得できます。" - -#: panels/location/cc-location-panel.ui:81 -msgid "" -"Uses Mozilla Location Service: <a " -"href='https://location.services.mozilla.com/privacy'>Privacy Policy</a>" -msgstr "" -"Mozilla Location Service を使用します: <a " -"href='https://location.services.mozilla.com/privacy'>プライバシーポリシー</a>" - -#: panels/location/cc-location-panel.ui:94 -msgid "Allow the applications below to determine your location." -msgstr "以下のアプリケーションが現在地を特定することを許可できます。" - -#: panels/location/cc-location-panel.ui:114 -msgid "No Applications Have Asked for Location Access" -msgstr "位置情報へのアクセスを要求しているアプリケーションはありません" - -#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:4 -msgid "Protect your location information" -msgstr "位置情報を保護します" - -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:29 -msgid "Screen Lock" -msgstr "画面ロック" - -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:41 -msgid "" -"Automatically locking the screen prevents others from accessing the computer " -"while you're away." -msgstr "画面の自動ロックは、離席中に他の誰かがコンピューターにアクセスするのを防ぎます。" - -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:58 -msgid "Blank Screen Delay" -msgstr "ブランクスクリーンの遅延" - -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:59 -msgid "Period of inactivity after which the screen will go blank." -msgstr "指定した時間、何もしないと画面がブランクになります。" - -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:79 -msgid "Automatic Screen _Lock" -msgstr "自動画面ロック(_L)" - -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:96 -msgid "Automatic _Screen Lock Delay" -msgstr "自動画面ロックの遅延(_S)" - -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:97 -msgid "" -"Period after the screen blanks when the screen is automatically locked." -msgstr "画面がブランクになったあと、指定した条件で自動的に画面をロックします。" - -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:117 -msgid "Lock Screen on Suspend" -msgstr "サスペンド時にスクリーンをロックする" - -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:134 -msgid "Show _Notifications on Lock Screen" -msgstr "ロック画面に通知を表示する(_N)" - -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:151 -msgid "Forbid new _USB devices" -msgstr "新しい USB デバイスを認識しない(_U)" - -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:152 -msgid "" -"Prevent new USB devices from interacting with the system when the screen is " -"locked." -msgstr "画面をロックしているときは、新しい USB デバイスとの通信を行いません。" - -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:182 -msgid "Screen Privacy" -msgstr "画面のプライバシー" - -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:202 -msgid "Restrict Viewing Angle" -msgstr "" - -#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:250 -msgctxt "lock_screen" -msgid "Screen Turns Off" -msgstr "画面オフのとき" - -#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:254 -msgctxt "lock_screen" -msgid "30 seconds" -msgstr "30 秒" - -#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:258 -msgctxt "lock_screen" -msgid "1 minute" -msgstr "1 分" - -#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:262 -msgctxt "lock_screen" -msgid "2 minutes" -msgstr "2 分" - -#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:266 -msgctxt "lock_screen" -msgid "3 minutes" -msgstr "3 分" - -#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:270 -msgctxt "lock_screen" -msgid "5 minutes" -msgstr "5 分" - -#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:274 -msgctxt "lock_screen" -msgid "30 minutes" -msgstr "30 分" - -#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:278 -msgctxt "lock_screen" -msgid "1 hour" -msgstr "1 時間" - -#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:293 -msgctxt "blank_screen" -msgid "1 minute" -msgstr "1 分" - -#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:297 -msgctxt "blank_screen" -msgid "2 minutes" -msgstr "2 分" - -#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:301 -msgctxt "blank_screen" -msgid "3 minutes" -msgstr "3 分" - -#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:305 -msgctxt "blank_screen" -msgid "4 minutes" -msgstr "4 分" - -#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:309 -msgctxt "blank_screen" -msgid "5 minutes" -msgstr "5 分" - -#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:313 -msgctxt "blank_screen" -msgid "8 minutes" -msgstr "8 分" - -#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:317 -msgctxt "blank_screen" -msgid "10 minutes" -msgstr "10 分" - -#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:321 -msgctxt "blank_screen" -msgid "12 minutes" -msgstr "12 分" - -#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:325 -msgctxt "blank_screen" -msgid "15 minutes" -msgstr "15 分" - -#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:329 -msgctxt "blank_screen" -msgid "Never" -msgstr "しない" - -#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:4 -msgid "Screen Privacy Preferences" -msgstr "画面のプライバシー設定" - -#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:20 -msgid "" -"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;network" -";identity;privacy;restrict;" -msgstr "" - -#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:34 -msgid "Microphone is turned off" -msgstr "マイクがオフになっています" - -#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:43 -msgid "No applications can record sound." -msgstr "アプリケーションが録音できません。" - -#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:75 -msgid "" -"Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. " -"Disabling the microphone may cause some applications to not function " -"properly." -msgstr "アプリケーションがマイクで録音したりできます。マイクを無効にすると一部のアプリケーションが正常に機能しなくなるかもしれません。" - -#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:85 -msgid "Allow the applications below to use your microphone." -msgstr "以下のアプリケーションがマイクを使用することを許可できます。" - -#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:105 -msgid "No Applications Have Asked for Microphone Access" -msgstr "マイクへのアクセスを要求しているアプリケーションはありません" - -#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:4 -msgid "Protect your conversations" -msgstr "会話を保護します" - -#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:37 -#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:30 -msgid "General" -msgstr "全般" - -#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:57 -msgid "Primary Button" -msgstr "主ボタン" - -#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:58 -msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads." -msgstr "マウス、タッチパッドのボタンの順位を設定します。" - -#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:84 panels/sound/cc-balance-slider.ui:13 -msgid "Left" -msgstr "左" - -#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:94 panels/sound/cc-balance-slider.ui:15 -msgid "Right" -msgstr "右" - -#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:122 -msgid "Mouse" -msgstr "マウス" - -#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:142 -msgid "Mouse Speed" -msgstr "マウスの速度" - -#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:154 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:258 -msgid "Double-click timeout" -msgstr "ダブルクリックと認識される最長クリック間隔" - -#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for mices. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. -#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. -#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:166 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:230 -msgid "Natural Scrolling" -msgstr "ナチュラルスクロール" - -#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:167 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:231 -msgid "Scrolling moves the content, not the view." -msgstr "スクロールする方向にコンテンツが移動します。" - -#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:193 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:213 -msgid "Touchpad" -msgstr "タッチパッド" - -#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:247 -msgid "Touchpad Speed" -msgstr "タッチパッドの速度" - -#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:270 -msgid "Tap to Click" -msgstr "タップでクリックする" - -#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:286 -msgid "Two-finger Scrolling" -msgstr "2 本指でのスクロール" - -#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:303 -msgid "Edge Scrolling" -msgstr "エッジスクロール" - -# Button Label -#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:335 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:477 -msgid "Test Your _Settings" -msgstr "設定を確認(_S)" - -#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:131 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:25 -msgid "Try clicking, double clicking, scrolling" -msgstr "クリック、ダブルクリック、スクロールを試してください" - -#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:136 -msgid "Five clicks, GEGL time!" -msgstr "クリック 5 回、GEGL タイム" - -#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:141 -msgid "Double click, primary button" -msgstr "ダブルクリック、主ボタン" - -#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:141 -msgid "Single click, primary button" -msgstr "シングルクリック、主ボタン" - -#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:144 -msgid "Double click, middle button" -msgstr "ダブルクリック、中央ボタン" - -#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:144 -msgid "Single click, middle button" -msgstr "シングルクリック、中央ボタン" - -#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:147 -msgid "Double click, secondary button" -msgstr "ダブルクリック、副ボタン" - -#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:147 -msgid "Single click, secondary button" -msgstr "シングルクリック、副ボタン" - -#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:3 -msgid "Mouse & Touchpad" -msgstr "マウスとタッチパッド" - -#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:4 -msgid "" -"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed" -msgstr "マウスやタッチパッドの感度の変更、利き手の選択をします" - -#. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:19 -msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;" -msgstr "" -"Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;トラックパッド;ポインター;クリック;" -"タップ;ダブル;ボタン;トラックボール;スクロール;Mouse;Touchpad;マウス;タッチパッド;" - -#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:55 -msgid "_Hot Corner" -msgstr "ホットコーナー(_H)" - -#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:56 -msgid "Touch the top-left corner to open the Activities Overview." -msgstr "画面左上隅にタッチするとアクティビティ画面を開きます。" - -#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:86 -msgid "_Active Screen Edges" -msgstr "スクリーンエッジを有効にする(_A)" - -#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:87 -msgid "" -"Drag windows against the top, left, and right screen edges to resize them." -msgstr "ウィンドウを画面上部、画面左端、画面右端にドラッグすることでウィンドウサイズを変更できるようにします。" - -# ref. gnome-color-manager -#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:119 -msgid "Workspaces" -msgstr "ワークスペース" - -#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:144 -msgid "_Dynamic workspaces" -msgstr "動的ワークスペース(_D)" - -#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:145 -msgid "Automatically removes empty workspaces." -msgstr "空のワークスペースを自動的に削除します。" - -#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:163 -msgid "_Fixed number of workspaces" -msgstr "ワークスペースの数を指定する(_F)" - -#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:164 -msgid "Specify a number of permanent workspaces." -msgstr "常に指定した数のワークスペースが用意されます。" - -#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:184 -msgid "_Number of Workspaces" -msgstr "ワークスペースの数(_N)" - -#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:205 -msgid "Multi-Monitor" -msgstr "マルチモニター" - -#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:230 -msgid "Workspaces on _primary display only" -msgstr "プライマリーディスプレイにのみワークスペースを表示する(_P)" - -#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:260 -msgid "Workspaces on all d_isplays" -msgstr "すべてのディスプレイにワークスペースを表示する(_I)" - -#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:293 -msgid "Application Switching" -msgstr "アプリケーションの切り替え" - -#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:318 -msgid "Include applications from all _workspaces" -msgstr "すべてのワークスペースのアプリケーションを含める(_W)" - -#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:336 -msgid "Include applications from the _current workspace only" -msgstr "現在のワークスペースのアプリケーションのみを含める(_C)" - -#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:369 -msgid "Include applications from all _monitors" -msgstr "すべてのモニターのアプリケーションを含む(_M)" - -#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:387 -msgid "Include applications from _each monitor only" -msgstr "各モニターのアプリケーションのみを含む(_E)" - -#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in.in:3 -msgid "Multitasking" -msgstr "マルチタスク" - -#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in.in:4 -msgid "Manage preferences for productivity and multitasking" -msgstr "プロダクティビティとマルチタスクに関する設定を管理します" - -#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in.in:15 -msgid "Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;" -msgstr "" -"Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;マルチタスク;プロダクティビティ;カスタマイズ" -";デスクトップ;" - -#: panels/network/cc-network-panel.c:686 panels/network/cc-wifi-panel.ui:307 -msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor." -msgstr "問題に遭遇しました。ソフトウェアベンダーに報告してください。" - -#: panels/network/cc-network-panel.c:692 -msgid "NetworkManager needs to be running." -msgstr "NetworkManager が動作している必要があります。" - -#: panels/network/cc-network-panel.ui:66 -msgid "Other Devices" -msgstr "その他のデバイス" - -#: panels/network/cc-network-panel.ui:107 -#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:587 -msgid "VPN" -msgstr "VPN" - -#: panels/network/cc-network-panel.ui:151 -msgid "Not set up" -msgstr "未設定" - -#. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID. -#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:208 -#, c-format -msgctxt "Wi-Fi Connection" -msgid "%s (SSID: %s)" -msgstr "%s (SSID: %s)" - -#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:264 -msgid "Insecure network (WEP)" -msgstr "安全ではないネットワーク (WEP)" - -#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:269 -msgid "Secure network (WPA)" -msgstr "安全なネットワーク (WPA)" - -#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:274 -msgid "Secure network (WPA2)" -msgstr "安全なネットワーク (WPA2)" - -#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:279 -msgid "Secure network (WPA3)" -msgstr "安全なネットワーク (WPA3)" - -#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:284 -msgid "Secure network" -msgstr "安全なネットワーク" - -#. TRANSLATORS: device status -#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:68 panels/network/panel-common.c:63 -msgid "Connected" -msgstr "接続済み" - -#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:102 -#: panels/network/net-device-ethernet.c:333 -#: panels/network/network-bluetooth.ui:76 -#: panels/network/network-ethernet.ui:111 panels/network/network-mobile.ui:450 -#: panels/network/network-vpn.ui:77 -msgid "Options…" -msgstr "オプション…" - -#. TRANSLATORS: ‘%s’ is a Wi-Fi Network(SSID) name -#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:134 -#, c-format -msgid "" -"Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be possible " -"to access the internet through Wi-Fi." -msgstr "アクセスポイントをオンにすると %s から切断され、Wi-Fi でのインターネットアクセスができなくなります。" - -#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:267 -msgid "Must have a minimum of 8 characters" -msgstr "8 文字以上にしてください" - -#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:272 -#, c-format -msgid "Must have a maximum of %d characters" -msgstr "%d 文字以下にしてください" - -#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:488 -msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?" -msgstr "Wi-Fi アクセスポイントをオンにしますか?" - -#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:19 -msgid "" -"Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating a " -"Wi-Fi network that they can connect to. To do this, you must have an " -"internet connection through a source other than Wi-Fi." -msgstr "" -"Wi-Fi アクセスポイントは周囲の人が接続できる Wi-Fi " -"ネットワークを作成し、あなたのインターネット接続を全員で共有できるようにします。これには、Wi-Fi 以外の方法でのインターネット接続が必要です。" - -#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:44 -msgid "Network Name" -msgstr "ネットワーク名" - -#. Translators: This is a password needed for printing. -#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:69 -#: panels/printers/authentication-dialog.ui:96 -#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:389 -#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:70 -#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:249 -#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:214 -msgid "Password" -msgstr "パスワード" - -#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:83 -msgid "Generate Random Password" -msgstr "ランダムパスワードを生成します" - -#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:84 -msgid "Autogenerate Password" -msgstr "パスワードを自動生成できます" - -#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:130 -msgid "_Turn On" -msgstr "オン(_T)" - -#: panels/network/cc-wifi-panel.c:544 -#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:3 -#: panels/network/network-wifi.ui:53 -msgid "Wi-Fi" -msgstr "Wi-Fi" - -#: panels/network/cc-wifi-panel.c:864 -msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" -msgstr "アクセスポイントを停止し、ユーザーを切断しますか?" - -#: panels/network/cc-wifi-panel.c:867 -msgid "_Stop Hotspot" -msgstr "停止(_S)" - -#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:46 -msgid "Airplane Mode" -msgstr "機内モード" - -#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:47 -msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband" -msgstr "Wi-Fi、Bluetooth、モバイルブロードバンドを無効にします" - -#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:87 -msgid "No Wi-Fi Adapter Found" -msgstr "Wi-Fi アダプターが見つかりませんでした" - -#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:99 -msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on" -msgstr "Wi-Fi アダプターが接続されオンになっているか確認してください" - -#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:134 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:143 -msgid "Airplane Mode On" -msgstr "機内モードオン" - -#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:146 -msgid "Turn off to use Wi-Fi" -msgstr "Wi-Fi を使用する場合はオフにしてください" - -#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:184 -msgid "Wi-Fi Hotspot Active" -msgstr "Wi-Fi アクセスポイント有効" - -#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:195 -msgid "Mobile devices can scan the QR code to connect." -msgstr "モバイルデバイスで QR コードをスキャンすると接続できます。" - -#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:205 -msgid "Turn Off Hotspot…" -msgstr "アクセスポイントをオフにする…" - -#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:227 -msgid "Visible Networks" -msgstr "ネットワーク一覧" - -#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:296 -msgid "NetworkManager needs to be running" -msgstr "NetworkManager が動作している必要があります" - -#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:20 -msgid "802.1x _Security" -msgstr "802.1x セキュリティ(_S)" - -#: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:112 -#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:424 -#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:90 -msgid "Security" -msgstr "セキュリティ" - -#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234 -msgid "Preserve" -msgstr "" - -#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235 -msgid "Permanent" -msgstr "" - -#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236 -msgid "Random" -msgstr "" - -#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237 -msgid "Stable" -msgstr "" - -#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241 -msgid "" -"The MAC address entered here will be used as hardware address for the " -"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC " -"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" -msgstr "" -"ここに入力した MAC アドレスは、現在の接続で利用しているネットワークデバイスのハードウェアアドレスとして使用されます。この機能は MAC " -"アドレスのクローニング、またはスプーフィングとして知られています。例: 00:11:22:33:44:55" - -#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:399 -#, c-format -msgid "Profile %d" -msgstr "プロファイル %d" - -#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:97 -#: panels/network/net-device-wifi.c:228 -msgid "WEP" -msgstr "WEP" - -#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:101 -#: panels/network/net-device-wifi.c:233 -msgid "WPA" -msgstr "WPA" - -#. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:107 -msgid "WPA3" -msgstr "WPA3" - -#. TRANSLATORS: this Enhanced Open WiFi security -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:112 -#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:279 -msgid "Enhanced Open" -msgstr "Enhanced Open" - -#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:119 -msgid "WPA2" -msgstr "WPA2" - -#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:125 -msgid "Enterprise" -msgstr "Enterprise" - -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:130 -#: panels/network/net-device-wifi.c:218 -msgctxt "Wifi security" -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:166 -#: panels/network/net-device-ethernet.c:108 -#, c-format -msgid "%i day ago" -msgid_plural "%i days ago" -msgstr[0] "%i 日前" - -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:293 -#, c-format -msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)" -msgstr "%d Mb/s (%1.1f GHz)" - -#. Translators: network device speed -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:295 -#: panels/network/net-device-ethernet.c:220 -#, c-format -msgid "%d Mb/s" -msgstr "%d Mb/s" - -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:310 -msgid "2.4 GHz / 5 GHz" -msgstr "2.4 GHz / 5 GHz" - -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:312 -msgid "2.4 GHz" -msgstr "2.4 GHz" - -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:314 -msgid "5 GHz" -msgstr "5 GHz" - -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:334 -msgctxt "Signal strength" -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:336 -msgctxt "Signal strength" -msgid "Weak" -msgstr "弱い" - -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:338 -msgctxt "Signal strength" -msgid "Ok" -msgstr "OK" - -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:340 -msgctxt "Signal strength" -msgid "Good" -msgstr "良い" - -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:342 -msgctxt "Signal strength" -msgid "Excellent" -msgstr "非常に良い" - -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:409 -#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:108 -#: panels/network/net-device-ethernet.c:147 -#: panels/network/net-device-mobile.c:442 -msgid "IPv4 Address" -msgstr "IPv4 アドレス" - -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:410 -#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:126 -#: panels/network/net-device-ethernet.c:149 -#: panels/network/net-device-mobile.c:443 panels/network/network-mobile.ui:218 -msgid "IPv6 Address" -msgstr "IPv6 アドレス" - -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:412 -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:413 -#: panels/network/net-device-ethernet.c:152 -#: panels/network/net-device-ethernet.c:154 -#: panels/network/net-device-mobile.c:446 -#: panels/network/net-device-mobile.c:447 panels/network/network-mobile.ui:201 -msgid "IP Address" -msgstr "IP アドレス" - -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:417 -#: panels/network/net-device-ethernet.c:169 -#: panels/network/net-device-mobile.c:451 -msgid "DNS4" -msgstr "DNS4" - -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:418 -#: panels/network/net-device-ethernet.c:170 -#: panels/network/net-device-mobile.c:452 -msgid "DNS6" -msgstr "DNS6" - -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:420 -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:421 -#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:199 -#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:218 -#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:211 -#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:225 -#: panels/network/net-device-ethernet.c:172 -#: panels/network/net-device-ethernet.c:174 -#: panels/network/net-device-mobile.c:454 -#: panels/network/net-device-mobile.c:455 panels/network/network-mobile.ui:253 -#: panels/network/network-mobile.ui:271 -msgid "DNS" -msgstr "DNS" - -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:473 -msgid "Forget Connection" -msgstr "接続情報を破棄" - -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:475 -msgid "Remove Connection Profile" -msgstr "接続プロファイルを削除" - -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:477 -msgid "Remove VPN" -msgstr "VPN を削除" - -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:495 -msgid "Details" -msgstr "詳細" - -#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:71 -msgid "automatic" -msgstr "自動" - -#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:144 -#: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:150 -#: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129 -msgid "Identity" -msgstr "Identity" - -#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:245 -#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:226 -msgid "Delete Address" -msgstr "アドレスを削除" - -#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:400 -#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:370 -msgid "Delete Route" -msgstr "ルートを削除" - -#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:754 -msgid "IPv4" -msgstr "IPv4" - -#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:726 -msgid "IPv6" -msgstr "IPv6" - -#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:268 -msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:303 -msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" -msgstr "WEP 40/128-bit キー (HEX または ASCII)" - -#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:313 -msgid "WEP 128-bit Passphrase" -msgstr "WEP 128-bit パスフレーズ" - -#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:326 -#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:20 -#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:25 -msgid "LEAP" -msgstr "LEAP" - -#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:339 -msgid "Dynamic WEP (802.1x)" -msgstr "動的 WEP (802.1x)" - -#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:353 -msgid "WPA & WPA2 Personal" -msgstr "WPA & WPA2 Personal" - -#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:367 -msgid "WPA & WPA2 Enterprise" -msgstr "WPA & WPA2 Enterprise" - -#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:381 -msgid "WPA3 Personal" -msgstr "WPA3 パーソナル" - -#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:18 -#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:105 -msgid "Signal Strength" -msgstr "信号強度" - -#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:54 -msgid "Link speed" -msgstr "リンクの速度" - -#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:144 -#: panels/network/net-device-ethernet.c:157 -msgid "Hardware Address" -msgstr "ハードウェアアドレス" - -#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:162 -msgid "Supported Frequencies" -msgstr "サポートする周波数帯" - -#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:180 -#: panels/network/net-device-ethernet.c:161 -#: panels/network/net-device-ethernet.c:163 -#: panels/network/net-device-ethernet.c:165 -#: panels/network/network-mobile.ui:235 -msgid "Default Route" -msgstr "デフォルトルート" - -#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:236 -msgid "Last Used" -msgstr "前回の使用" - -#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:415 -msgid "Connect _automatically" -msgstr "自動接続する(_A)" - -#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:434 -msgid "Make available to _other users" -msgstr "他のユーザーも利用できるようにする(_O)" - -#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:467 -msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges" -msgstr "従量制接続(_M): データ通信量に上限がある、または通信料がかかります" - -#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:478 -msgid "" -"Software updates and other large downloads will not be started automatically." -msgstr "ソフトウェアのアップデートや、その他のサイズが大きいもののダウンロードは、自動的に開始されません。" - -#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:25 -#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:23 -msgid "_Name" -msgstr "名前(_N)" - -#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:54 -#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:67 -msgid "_MAC Address" -msgstr "MAC アドレス(_M)" - -#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:105 -msgid "M_TU" -msgstr "MTU(_T)" - -#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:122 -#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:102 -msgid "_Cloned Address" -msgstr "クローンしたアドレス(_C)" - -#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:137 -msgid "bytes" -msgstr "バイト" - -#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:27 -msgid "IPv_4 Method" -msgstr "IPv4 メソッド(_4)" - -#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:42 -msgid "Automatic (DHCP)" -msgstr "自動 (DHCP)" - -#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:55 -#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:69 -msgid "Link-Local Only" -msgstr "リンクローカルのみ" - -#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:83 -#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:97 -msgid "Disable" -msgstr "無効" - -#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:97 -#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:111 -msgid "Shared to other computers" -msgstr "他のコンピューターと共有" - -#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:125 -#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:139 -msgid "Addresses" -msgstr "アドレス" - -#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:143 -#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:327 -#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:157 -#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:341 -#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:95 -msgid "Address" -msgstr "アドレス" - -#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:157 -#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:341 -msgid "Netmask" -msgstr "ネットマスク" - -#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:171 -#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:355 -#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:185 -#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:369 -msgid "Gateway" -msgstr "ゲートウェイ" - -#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:234 -#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:248 -msgid "Automatic DNS" -msgstr "自動 DNS" - -#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:258 -#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:272 -msgid "Separate IP addresses with commas" -msgstr "複数の IP アドレスを指定する場合はそれぞれコンマで区切ってください" - -#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:279 -#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:293 -msgid "Routes" -msgstr "ルート" - -#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:302 -#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:316 -msgid "Automatic Routes" -msgstr "自動ルート" - -#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking) -#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:368 -#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:382 -msgid "Metric" -msgstr "メトリック" - -#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:398 -#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:412 -msgid "Use this connection _only for resources on its network" -msgstr "この接続はネットワーク上のリソースのためだけに使用する(_O)" - -#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:27 -msgid "IPv_6 Method" -msgstr "IPv6 メソッド(_6)" - -#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:55 -msgid "Automatic, DHCP only" -msgstr "自動、DHCP のみ" - -#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:171 -#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:355 -msgid "Prefix" -msgstr "プレフィックス" - -#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:280 -msgid "Unable to open connection editor" -msgstr "接続エディターを起動できません" - -#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:296 -msgid "New Profile" -msgstr "新しいプロファイル" - -#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:731 -msgid "Import from file…" -msgstr "ファイルからインポート…" - -#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:763 -msgid "Add VPN" -msgstr "VPN を追加" - -#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:20 -msgid "S_ecurity" -msgstr "セキュリティ(_E)" - -#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:139 -msgid "Cannot import VPN connection" -msgstr "VPN 接続をインポートできません" - -#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:141 -#, c-format -msgid "" -"The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN " -"connection information\n" -"\n" -"Error: %s." -msgstr "" -"ファイル“%s”は読み取れなかったか、または処理できる VPN 接続情報がありません\n" -"\n" -"エラー: %s" - -#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:173 -msgid "Select file to import" -msgstr "インポートするファイルを選択" - -#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:225 -#, c-format -msgid "A file named “%s” already exists." -msgstr "ファイル“%s”はすでに存在します。" - -#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:227 -msgid "_Replace" -msgstr "入れ替え(_R)" - -#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:229 -#, c-format -msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" -msgstr "%s を、保存している VPN 接続に入れ替えますか?" - -#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:264 -msgid "Cannot export VPN connection" -msgstr "VPN 接続をエクスポートできません" - -#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:266 -#, c-format -msgid "" -"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n" -"\n" -"Error: %s." -msgstr "" -"VPN 接続“%s”を %s にエクスポートできませんでした。\n" -"\n" -"エラー: %s" - -#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:296 -msgid "Export VPN connection" -msgstr "VPN 接続をエクスポート" - -#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:58 -msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)" -msgstr "(エラー: VPN 接続エディターを読み込めません)" - -#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:20 -msgid "_SSID" -msgstr "SSID(_S)" - -#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:36 -msgid "_BSSID" -msgstr "BSSID(_B)" - -#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:4 -msgid "Control how you connect to the Internet" -msgstr "ネットワークへの接続方法を設定します" - -#. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:19 -msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;" -msgstr "" -"Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;ネットワーク;インターネット;有線;" -"プロキシー;プロキシ;ブロードバンド;モデム;ブルートゥース;VPN;ドメイン名;ドメインネームサーバー;" - -#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:4 -msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks" -msgstr "Wi-Fi ネットワークへの接続方法を設定します" - -#. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:19 -msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;" -msgstr "" -"Network;Wireless;Wi-" -"Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;ネットワーク;無線;ワイヤレス;ブロードバンド;ホットスポット;" - -#: panels/network/net-device-ethernet.c:96 -msgid "never" -msgstr "未接続" - -#: panels/network/net-device-ethernet.c:104 -msgid "today" -msgstr "今日" - -#: panels/network/net-device-ethernet.c:106 -msgid "yesterday" -msgstr "昨日" - -#: panels/network/net-device-ethernet.c:180 -msgid "Last used" -msgstr "最後の利用" - -#. Translators: This is used as the title of the connection -#. * details window for ethernet, if there is only a single -#. * profile. It is also used to display ethernet in the -#. * device list. -#. -#: panels/network/net-device-ethernet.c:267 -#: panels/network/network-bluetooth.ui:38 panels/network/network-ethernet.ui:18 -msgid "Wired" -msgstr "有線" - -#: panels/network/net-device-mobile.c:209 -msgid "Add new connection" -msgstr "新しい接続を追加" - -#: panels/network/net-device-wifi.c:851 -msgid "" -"Network details for the selected networks, including passwords and any " -"custom configuration will be lost." -msgstr "パスワードや独自の設定など、選択したネットワークの詳細は失われます。" - -#: panels/network/net-device-wifi.c:855 -msgid "_Forget" -msgstr "破棄(_F)" - -#: panels/network/net-device-wifi.c:1034 panels/network/net-device-wifi.c:1041 -msgid "Known Wi-Fi Networks" -msgstr "既知の Wi-Fi ネットワーク" - -#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality -#: panels/network/net-device-wifi.c:1076 -msgctxt "Wi-Fi Network" -msgid "_Forget" -msgstr "破棄(_F)" - -#: panels/network/net-device-wifi.c:1217 -msgid "System policy prohibits use as a Hotspot" -msgstr "システムのポリシーによりホットスポットとしての利用は禁止されています" - -#: panels/network/net-device-wifi.c:1220 -msgid "Wireless device does not support Hotspot mode" -msgstr "ワイヤレスデバイスがホットスポットモードに対応していません" - -#: panels/network/net-proxy.c:69 -#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:260 -#: panels/power/cc-power-panel.c:856 panels/power/cc-power-panel.c:867 -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:334 -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:615 -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:625 -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:637 -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:680 -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:338 -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:384 -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:430 -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:536 -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:689 -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:735 -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:781 -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:965 -msgid "Off" -msgstr "オフ" - -#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank -#: panels/network/net-proxy.c:112 -msgid "" -"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." -msgstr "設定ファイルの URL が指定されていない場合 Web Proxy Autodiscovery が使用されます。" - -#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted -#. * network, then anyone else on that network can tell your -#. * machine that it should proxy all of your web traffic -#. * through them. -#: panels/network/net-proxy.c:120 -msgid "This is not recommended for untrusted public networks." -msgstr "信頼できない公衆ネットワークでは推奨されません。" - -#. update title -#. Translators: this is the title of the connection details -#. * window for vpn connections, it is also used to display -#. * vpn connections in the device list. -#. -#: panels/network/net-vpn.c:65 panels/network/net-vpn.c:158 -#, c-format -msgid "%s VPN" -msgstr "%s VPN" - -#: panels/network/network-bluetooth.ui:50 -msgid "Turn device off" -msgstr "デバイスをオフにする" - -#: panels/network/network-mobile.ui:29 -#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:286 -msgid "IMEI" -msgstr "IMEI" - -#: panels/network/network-mobile.ui:47 -msgid "Provider" -msgstr "プロバイダー" - -#: panels/network/network-proxy.ui:47 panels/network/network-proxy.ui:96 -msgid "Network Proxy" -msgstr "ネットワークプロキシ" - -#: panels/network/network-proxy.ui:180 -msgid "_HTTP Proxy" -msgstr "HTTP プロキシ(_H)" - -#: panels/network/network-proxy.ui:199 -msgid "H_TTPS Proxy" -msgstr "HTTPS プロキシ(_T)" - -#: panels/network/network-proxy.ui:218 -msgid "_FTP Proxy" -msgstr "FTP プロキシ(_F)" - -#: panels/network/network-proxy.ui:237 -msgid "_Socks Host" -msgstr "Socks ホスト(_S)" - -#: panels/network/network-proxy.ui:256 -msgid "_Ignore Hosts" -msgstr "次のホストを無視する(_I)" - -#: panels/network/network-proxy.ui:294 -msgid "HTTP proxy port" -msgstr "HTTP プロキシポート" - -#: panels/network/network-proxy.ui:371 -msgid "HTTPS proxy port" -msgstr "HTTPS プロキシポート" - -#: panels/network/network-proxy.ui:392 -msgid "FTP proxy port" -msgstr "FTP プロキシポート" - -#: panels/network/network-proxy.ui:413 -msgid "Socks proxy port" -msgstr "Socks プロキシポート" - -#: panels/network/network-proxy.ui:442 -msgid "_Configuration URL" -msgstr "設定 URL(_C)" - -#: panels/network/network-vpn.ui:56 -msgid "Turn VPN connection off" -msgstr "VPN 接続をオフにする" - -#: panels/network/network-wifi.ui:22 -msgctxt "Wi-Fi Hotspot" -msgid "Network Name" -msgstr "ネットワーク名" - -#: panels/network/network-wifi.ui:28 -msgctxt "Wi-Fi Hotspot" -msgid "Security type" -msgstr "セキュリティタイプ" - -#: panels/network/network-wifi.ui:34 -msgctxt "Wi-Fi Hotspot" -msgid "Password" -msgstr "パスワード" - -#: panels/network/network-wifi.ui:84 -msgid "Turn Wi-Fi off" -msgstr "Wi-Fi をオフにする" - -#: panels/network/network-wifi.ui:116 -msgid "_Connect to Hidden Network…" -msgstr "非表示のネットワークに接続(_C)…" - -#: panels/network/network-wifi.ui:127 -msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…" -msgstr "Wi-Fi アクセスポイントをオンにする(_T)…" - -#: panels/network/network-wifi.ui:138 -msgid "_Known Wi-Fi Networks" -msgstr "既知の Wi-Fi ネットワーク(_K)" - -#. TRANSLATORS: device status -#: panels/network/panel-common.c:37 -msgid "Status unknown" -msgstr "ステータス不明" - -#. TRANSLATORS: device status -#: panels/network/panel-common.c:41 -msgid "Unmanaged" -msgstr "管理対象外" - -#. TRANSLATORS: device status -#: panels/network/panel-common.c:45 -msgid "Unavailable" -msgstr "利用不可" - -#. TRANSLATORS: device status -#: panels/network/panel-common.c:55 -msgid "Connecting" -msgstr "接続中" - -#. TRANSLATORS: device status -#: panels/network/panel-common.c:59 -msgid "Authentication required" -msgstr "認証が必要です" - -#. TRANSLATORS: device status -#: panels/network/panel-common.c:67 -msgid "Disconnecting" -msgstr "切断中" - -#. TRANSLATORS: device status -#: panels/network/panel-common.c:71 -msgid "Connection failed" -msgstr "接続失敗" - -#. TRANSLATORS: device status -#: panels/network/panel-common.c:75 -msgid "Status unknown (missing)" -msgstr "ステータス不明 (見つかりません)" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:96 -msgid "Configuration failed" -msgstr "設定に失敗しました" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:100 -msgid "IP configuration failed" -msgstr "IP 設定に失敗しました" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:104 -msgid "IP configuration expired" -msgstr "IP 設定の期限切れです" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:108 -msgid "Secrets were required, but not provided" -msgstr "秘密の情報が必要でしたが入力されませんでした" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:112 -msgid "802.1x supplicant disconnected" -msgstr "802.1x サプリカントが切断されました" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:116 -msgid "802.1x supplicant configuration failed" -msgstr "802.1x サプリカントの設定に失敗しました" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:120 -msgid "802.1x supplicant failed" -msgstr "802.1x サプリカントが失敗しました" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:124 -msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate" -msgstr "802.1x サプリカントの認証に時間がかかりすぎました" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:128 -msgid "PPP service failed to start" -msgstr "PPP サービスの起動に失敗しました" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:132 -msgid "PPP service disconnected" -msgstr "PPP サービスの接続を切断しました" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:136 -msgid "PPP failed" -msgstr "PPP が失敗しました" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:140 -msgid "DHCP client failed to start" -msgstr "DHCP クライアントの起動に失敗しました" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:144 -msgid "DHCP client error" -msgstr "DHCP クライアントにエラーが発生しました" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:148 -msgid "DHCP client failed" -msgstr "DHCP クライアントが失敗しました" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:152 -msgid "Shared connection service failed to start" -msgstr "共有接続サービスの起動に失敗しました" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:156 -msgid "Shared connection service failed" -msgstr "共有接続サービスが失敗しました" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:160 -msgid "AutoIP service failed to start" -msgstr "AutoIP サービスの起動に失敗しました" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:164 -msgid "AutoIP service error" -msgstr "AutoIP サービスにエラーが発生しました" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:168 -msgid "AutoIP service failed" -msgstr "AutoIP サービスが失敗しました" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:172 -msgid "Line busy" -msgstr "回線が使用中です" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:176 -msgid "No dial tone" -msgstr "発信音がありません" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:180 -msgid "No carrier could be established" -msgstr "キャリアの確立ができませんでした" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:184 -msgid "Dialing request timed out" -msgstr "発信要求がタイムアウトしました" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:188 -msgid "Dialing attempt failed" -msgstr "発信の試行に失敗しました" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:192 -msgid "Modem initialization failed" -msgstr "モデムの初期化に失敗しました" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:196 -msgid "Failed to select the specified APN" -msgstr "指定された APN の選択に失敗しました" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:200 -msgid "Not searching for networks" -msgstr "ネットワーク検索をしていません" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:204 -msgid "Network registration denied" -msgstr "ネットワーク登録が拒否されました" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:208 -msgid "Network registration timed out" -msgstr "ネットワーク登録がタイムアウトしました" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:212 -msgid "Failed to register with the requested network" -msgstr "要求されたネットワークへの登録に失敗しました" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:216 -msgid "PIN check failed" -msgstr "PIN チェックに失敗しました" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:220 -msgid "Firmware for the device may be missing" -msgstr "このデバイスのファームウェアがないようです" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:224 -msgid "Connection disappeared" -msgstr "接続が消失しました" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:228 -msgid "Existing connection was assumed" -msgstr "既存の接続とみなされました" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:232 -msgid "Modem not found" -msgstr "モデムが見つかりませんでした" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:236 -msgid "Bluetooth connection failed" -msgstr "Bluetooth 接続に失敗しました" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:240 -msgid "SIM Card not inserted" -msgstr "SIM カードが挿入されていません" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:244 -msgid "SIM Pin required" -msgstr "SIM の PIN 番号が必要です" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:248 -msgid "SIM Puk required" -msgstr "SIM の PUK が必要です" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:252 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53 -msgid "SIM wrong" -msgstr "SIM が違います" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:256 -msgid "Connection dependency failed" -msgstr "接続が依存するデバイスなどの準備ができません" - -#. TRANSLATORS: device status -#: panels/network/panel-common.c:327 -msgid "Firmware missing" -msgstr "ファームウェア未検出" - -#. TRANSLATORS: device status -#: panels/network/panel-common.c:331 -msgid "Cable unplugged" -msgstr "ケーブル非接続" - -#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:92 -msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)" -msgstr "802.1X セキュリティ (wpa-eap) で未定義のエラーが発生しました" - -#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:195 -msgid "no file selected" -msgstr "ファイルが選択されていません" - -#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:222 -msgid "unspecified error validating eap-method file" -msgstr "EAP メソッドファイルの検証中に特定できないエラーが発生しました" - -#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:397 -msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" -msgstr "DER, PEM, PKCS#12 の秘密鍵 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" - -#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:400 -msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" -msgstr "DER か PEM の証明書 (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" - -#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:87 -msgid "missing EAP-FAST PAC file" -msgstr "EAP-FAST PAC ファイルがありません" - -#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:347 -msgid "Choose a PAC file" -msgstr "PAC ファイルを選択" - -#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:352 -msgid "PAC files (*.pac)" -msgstr "PAC ファイル (*.pac)" - -#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:13 -#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:21 -#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:37 -msgid "GTC" -msgstr "GTC" - -#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:17 -#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:13 -#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:21 -msgid "MSCHAPv2" -msgstr "MSCHAPv2" - -#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:29 -msgid "Anonymous" -msgstr "匿名" - -#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:32 -msgid "Authenticated" -msgstr "認証" - -#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:35 -msgid "Both" -msgstr "両方" - -#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:49 -#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:52 -#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:51 -msgid "Anony_mous identity" -msgstr "匿名の識別子(_M)" - -#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:75 -msgid "PAC _file" -msgstr "PAC ファイル(_F)" - -#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:115 -#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:150 -#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:143 -msgid "_Inner authentication" -msgstr "内部認証(_I)" - -#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:144 -msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" -msgstr "自動的な PAC プロビジョニングを許可する(_V)" - -#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:65 -msgid "missing EAP-LEAP username" -msgstr "EAP-LEAP ユーザー名がありません" - -#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:80 -msgid "missing EAP-LEAP password" -msgstr "EAP-LEAP パスワードがありません" - -#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:17 -#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:17 -#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:18 -#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:146 -#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:527 -msgid "_Username" -msgstr "ユーザー名(_U)" - -#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:31 -#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:31 -#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:32 -#: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:14 -#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:14 -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:202 -#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:310 -#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:547 -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:365 -msgid "_Password" -msgstr "パスワード(_P)" - -#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:55 -#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:73 -#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:157 -#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:56 -#: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:54 -#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:64 -msgid "Sho_w password" -msgstr "パスワードを表示する(_W)" - -#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:87 -#, c-format -msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s" -msgstr "無効な EAP-PEAP CA 証明書: %s" - -#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:96 -msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified" -msgstr "無効な EAP-PEAP CA 証明書: 認証書が指定されていません" - -#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:328 -#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:513 -#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:336 -msgid "Choose a Certificate Authority certificate" -msgstr "認証局 (CA) 証明書を選択" - -#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:17 -#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:33 -#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:15 -msgid "MD5" -msgstr "MD5" - -#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:36 -msgid "Version 0" -msgstr "バージョン 0" - -#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:39 -msgid "Version 1" -msgstr "バージョン 1" - -#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:78 -#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:68 -#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:102 -msgid "C_A certificate" -msgstr "CA 証明書(_A)" - -#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:100 -#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:90 -#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:125 -msgid "No CA certificate is _required" -msgstr "CA 証明書が要求されましたが存在しません(_R)" - -#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:118 -msgid "PEAP _version" -msgstr "PEAP バージョン(_V)" - -#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:78 -msgid "missing EAP username" -msgstr "EAP ユーザー名がありません" - -#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:91 -msgid "missing EAP password" -msgstr "EAP パスワードがありません" - -#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:92 -msgid "missing EAP-TLS identity" -msgstr "EAP-TLS Identity がありません" - -#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:102 -#, c-format -msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s" -msgstr "無効な EAP-TLS CA 証明書: %s" - -#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:112 -msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified" -msgstr "無効な EAP-TLS CA 証明書: 認証書が指定されていません" - -#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:129 -#, c-format -msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s" -msgstr "無効な EAP-TLS 秘密鍵: %s" - -#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:139 -#, c-format -msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s" -msgstr "無効な EAP-TLS ユーザー証明書: %s" - -#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:272 -msgid "Unencrypted private keys are insecure" -msgstr "暗号化されていない秘密鍵は安全ではありません" - -#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:275 -msgid "" -"The selected private key does not appear to be protected by a password. This " -"could allow your security credentials to be compromised. Please select a " -"password-protected private key.\n" -"\n" -"(You can password-protect your private key with openssl)" -msgstr "" -"選択した秘密鍵はパスワードで保護されていないようです。この状態は信用情報の侵害を許してしまいます。パスワード保護のある秘密鍵を選択してください。\n" -"\n" -"(秘密鍵は openssl を使用してパスワード保護ができます)" - -#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:506 -msgid "Choose your personal certificate" -msgstr "個人用証明書を選択する" - -#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:520 -msgid "Choose your private key" -msgstr "秘密鍵を選択する" - -#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:17 -msgid "I_dentity" -msgstr "Identity(_D)" - -#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:43 -msgid "_User certificate" -msgstr "ユーザー証明書(_U)" - -#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:108 -msgid "Private _key" -msgstr "秘密鍵(_K)" - -#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:133 -msgid "_Private key password" -msgstr "秘密鍵のパスワード(_P)" - -#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:98 -#, c-format -msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s" -msgstr "無効な EAP-TTLS CA 証明書: %s" - -#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:106 -msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified" -msgstr "無効な EAP-TTLS CA 証明書: 証明書が指定されていません" - -#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:13 -msgid "PAP" -msgstr "PAP" - -#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:17 -msgid "MSCHAP" -msgstr "MSCHAP" - -#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:25 -msgid "MSCHAPv2 (no EAP)" -msgstr "MSCHAPv2 (no EAP)" - -#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:29 -msgid "CHAP" -msgstr "CHAP" - -#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:76 -#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:507 -#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:116 -msgid "_Domain" -msgstr "ドメイン(_D)" - -#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:71 -msgid "Unknown error validating 802.1X security" -msgstr "802.1X セキュリティの検証中に不明なエラーが発生しました" - -#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:15 -#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:20 -msgid "TLS" -msgstr "TLS" - -#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:25 -#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:30 -msgid "PWD" -msgstr "PWD" - -#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:30 -#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:35 -msgid "FAST" -msgstr "FAST" - -#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:35 -#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:40 -msgid "Tunneled TLS" -msgstr "トンネル化 TLS" - -#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:40 -#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:45 -msgid "Protected EAP (PEAP)" -msgstr "保護つき EAP (PEAP)" - -#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:56 -#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:102 -#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:61 -msgid "Au_thentication" -msgstr "認証(_T)" - -#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:66 -msgid "missing leap-username" -msgstr "LEAP ユーザー名がありません" - -#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:81 -msgid "missing leap-password" -msgstr "LEAP パスワードがありません" - -#: panels/network/wireless-security/ws-sae.c:77 -msgid "Wi-Fi password is missing." -msgstr "Wi-Fi パスワードがありません。" - -#: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:42 -#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:42 -msgid "_Type" -msgstr "種類(_T)" - -#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:114 -msgid "missing wep-key" -msgstr "WEP キーがありません" - -#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:123 -#, c-format -msgid "" -"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits" -msgstr "無効な WEP キー: キーの長さが %zu 文字の場合、16 進数字以外は使用できません" - -#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:131 -#, c-format -msgid "" -"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters" -msgstr "無効な WEP キー: キーの長さが %zu 文字の場合、アスキー文字以外は使用できません" - -#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:137 -#, c-format -msgid "" -"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 " -"(ascii) or 10/26 (hex)" -msgstr "" -"無効な WEP キー: キーの長さ %zu は使用できません。WEP キーは長さ 5 文字か 13 文字のアスキー文字、または 10 文字か 26 " -"文字の 16 進数字のどちらかでなければなりません" - -#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:144 -msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty" -msgstr "無効な WEP キー: パスフレーズには必ず何か入力してください" - -#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:146 -msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters" -msgstr "無効な WEP キー: パスフレーズは 64 文字未満でなければなりません" - -#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:11 -msgid "1 (Default)" -msgstr "1 (デフォルト)" - -#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:31 -msgid "Open System" -msgstr "オープンシステム" - -#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:34 -msgid "Shared Key" -msgstr "共有鍵" - -#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:48 -msgid "_Key" -msgstr "キー(_K)" - -#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:84 -msgid "Sho_w key" -msgstr "キーを表示する(_W)" - -#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:134 -msgid "WEP inde_x" -msgstr "WEP インデックス(_X)" - -#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:77 -#, c-format -msgid "" -"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex " -"digits" -msgstr "無効な WPA PSK: キーの長さ %zu は無効です。8 〜 63 文字、または 16 進数表記で 64 文字でなければなりません" - -#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:86 -msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex" -msgstr "無効な WPA PSK: キーが 64 文字の場合、16 進数字以外は使用できません" - -#. This is the per application switch for message tray usage. -#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:60 -msgctxt "notifications" -msgid "_Notifications" -msgstr "通知(_N)" - -#. This is the setting to configure sounds associated with notifications. -#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:112 -msgctxt "notifications" -msgid "Sound _Alerts" -msgstr "サウンドアラート(_A)" - -#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:168 -msgctxt "notifications" -msgid "Notification _Popups" -msgstr "通知ポップアップ(_P)" - -#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:184 -msgid "" -"Notifications will continue to appear in the notification list when popups " -"are disabled." -msgstr "ポップアップを無効にすると、通知リストに通知が表示され続けます。" - -#. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen. -#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:249 -msgctxt "notifications" -msgid "Show Message _Content in Popups" -msgstr "ポップアップにメッセージの内容を表示する(_C)" - -#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:300 -msgctxt "notifications" -msgid "_Lock Screen Notifications" -msgstr "ロック画面での通知(_L)" - -#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:351 -msgctxt "notifications" -msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen" -msgstr "ロック画面にメッセージの内容を表示する(_O)" - -#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:260 -#: panels/power/cc-power-panel.c:862 panels/power/cc-power-panel.c:869 -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:334 -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:615 -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:625 -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:637 -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:680 -msgid "On" -msgstr "オン" - -#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:44 -msgid "_Do Not Disturb" -msgstr "通知ポップアップを表示しない(_D)" - -#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:52 -msgid "_Lock Screen Notifications" -msgstr "ロック画面での通知(_L)" - -#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:4 -msgid "Control which notifications are displayed and what they show" -msgstr "表示する通知およびその表示方法について設定します" - -#. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:20 -msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;" -msgstr "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;通知;バナー;メッセージ;トレイ;ポップアップ;" - -#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:148 -msgctxt "Online Account" -msgid "Other" -msgstr "その他" - -#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The -#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'. -#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:581 -#, c-format -msgid "%s Account" -msgstr "%s アカウント" - -#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:875 -msgid "Error removing account" -msgstr "アカウントの削除に失敗しました" - -#. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com -#. * or rishi). -#. -#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:941 -#, c-format -msgid "%s removed" -msgstr "%s を削除しました" - -#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:3 -msgid "Online Accounts" -msgstr "オンラインアカウント" - -#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:4 -msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for" -msgstr "オンラインアカウントへの接続や利用方法を設定します" - -#. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel. -#. Do NOT translate or localize the semicolons! -#. The list MUST also end with a semicolon! -#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application) -#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:22 -msgid "" -"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;" -"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;" -msgstr "" -"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;" -"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;グーグル;フェイスブック;ツイッター;ヤフー;ウェブ;オンライン;チャット;カ" -"レンダー;メール;連絡先;Flickr;OnlineAccounts;" - -#. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer. -#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:38 panels/printers/printers.ui:61 -msgid "Undo" -msgstr "元に戻す" - -#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:94 -msgid "Connect to your data in the cloud" -msgstr "クラウド上のあなたのデータと接続します" - -#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:109 -msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts" -msgstr "インターネット接続がありません — 新しいオンラインアカウントのセットアップのために接続してください" - -#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:134 -msgid "Add an account" -msgstr "アカウントを追加" - -#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:223 -msgid "Remove Account" -msgstr "アカウントを削除" - -#: panels/power/cc-battery-row.c:80 -msgid "Unknown time" -msgstr "残り時間は不明" - -#: panels/power/cc-battery-row.c:83 -#, c-format -msgid "%i minute" -msgid_plural "%i minutes" -msgstr[0] "%i 分" - -#: panels/power/cc-battery-row.c:92 -#, c-format -msgid "%i hour" -msgid_plural "%i hours" -msgstr[0] "%i 時間" - -#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" -#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed -#: panels/power/cc-battery-row.c:98 -#, c-format -msgid "%i %s %i %s" -msgstr "%i %s %i %s" - -#: panels/power/cc-battery-row.c:99 -msgid "hour" -msgid_plural "hours" -msgstr[0] "時間" - -#: panels/power/cc-battery-row.c:100 -msgid "minute" -msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "分" - -#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: panels/power/cc-battery-row.c:117 -#, c-format -msgid "%s until fully charged" -msgstr "フル充電まで %s" - -#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: panels/power/cc-battery-row.c:124 -#, c-format -msgid "Caution: %s remaining" -msgstr "注意: 残り %s" - -#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: panels/power/cc-battery-row.c:129 -#, c-format -msgid "%s remaining" -msgstr "残り %s" - -#. TRANSLATORS: primary battery -#: panels/power/cc-battery-row.c:134 panels/power/cc-battery-row.c:164 -msgid "Fully charged" -msgstr "フル充電" - -#. TRANSLATORS: primary battery -#: panels/power/cc-battery-row.c:138 panels/power/cc-battery-row.c:168 -msgid "Not charging" -msgstr "充電していません" - -#. TRANSLATORS: primary battery -#: panels/power/cc-battery-row.c:142 panels/power/cc-battery-row.c:172 -msgid "Empty" -msgstr "空" - -#. TRANSLATORS: primary battery -#: panels/power/cc-battery-row.c:155 -msgid "Charging" -msgstr "充電中" - -#. TRANSLATORS: primary battery -#: panels/power/cc-battery-row.c:160 -msgid "Discharging" -msgstr "放電中" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: panels/power/cc-battery-row.c:191 -msgid "Wireless mouse" -msgstr "ワイヤレスマウス" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: panels/power/cc-battery-row.c:194 -msgid "Wireless keyboard" -msgstr "ワイヤレスキーボード" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: panels/power/cc-battery-row.c:197 -msgid "Uninterruptible power supply" -msgstr "無停電電源装置" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: panels/power/cc-battery-row.c:200 -msgid "Personal digital assistant" -msgstr "携帯情報端末" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: panels/power/cc-battery-row.c:203 -msgid "Cellphone" -msgstr "携帯電話" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: panels/power/cc-battery-row.c:206 -msgid "Media player" -msgstr "音楽プレーヤー" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: panels/power/cc-battery-row.c:209 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:767 -msgid "Tablet" -msgstr "タブレット" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: panels/power/cc-battery-row.c:212 -msgid "Computer" -msgstr "コンピューター" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: panels/power/cc-battery-row.c:215 -msgid "Gaming input device" -msgstr "ゲーム用入力デバイス" - -#. TRANSLATORS: secondary battery, misc -#: panels/power/cc-battery-row.c:218 panels/power/cc-power-panel.c:384 -#: panels/power/cc-power-panel.ui:63 -msgid "Battery" -msgstr "バッテリー" - -#: panels/power/cc-battery-row.c:266 -msgctxt "Battery name" -msgid "Main" -msgstr "主" - -#: panels/power/cc-battery-row.c:268 -msgctxt "Battery name" -msgid "Extra" -msgstr "予備" - -#: panels/power/cc-power-panel.c:382 -msgid "Batteries" -msgstr "バッテリー" - -#: panels/power/cc-power-panel.c:644 -msgid "When _idle" -msgstr "アイドル時(_I)" - -#: panels/power/cc-power-panel.c:796 -msgid "Suspend" -msgstr "サスペンド" - -#: panels/power/cc-power-panel.c:797 -msgid "Power Off" -msgstr "電源オフ" - -#: panels/power/cc-power-panel.c:798 -msgid "Hibernate" -msgstr "ハイバネート" - -#: panels/power/cc-power-panel.c:799 -msgid "Nothing" -msgstr "なにもしない" - -#: panels/power/cc-power-panel.c:858 -msgid "When on battery power" -msgstr "バッテリー動作時" - -#: panels/power/cc-power-panel.c:860 -msgid "When plugged in" -msgstr "電源接続時" - -#: panels/power/cc-power-panel.c:980 -msgctxt "Idle time" -msgid "Never" -msgstr "しない" - -#: panels/power/cc-power-panel.c:1066 -msgid "Automatic suspend" -msgstr "自動サスペンド" - -#: panels/power/cc-power-panel.c:1171 -msgid "" -"Performance mode temporarily disabled due to high operating temperature." -msgstr "動作温度が高いためパフォーマンスモードが一時的に無効になりました。" - -#: panels/power/cc-power-panel.c:1173 -msgid "" -"Lap detected: performance mode temporarily unavailable. Move the device to a " -"stable surface to restore." -msgstr "" - -#: panels/power/cc-power-panel.c:1175 -msgid "Performance mode temporarily disabled." -msgstr "パフォーマンスモードが一時的に無効になりました。" - -#: panels/power/cc-power-panel.c:1218 -msgid "" -"Low battery: power saver enabled. Previous mode will be restored when " -"battery is sufficiently charged." -msgstr "バッテリー低下: 省電力が有効になりました。バッテリーが十分に充電されると以前のモードに戻ります。" - -#. translators: "%s" is an application name -#: panels/power/cc-power-panel.c:1226 -#, c-format -msgid "Power Saver mode activated by “%s”." -msgstr "“%s”によって省電力モードがアクティブになります。" - -#. translators: "%s" is an application name -#: panels/power/cc-power-panel.c:1230 -#, c-format -msgid "Performance mode activated by “%s”." -msgstr "“%s”によってパフォーマンスモードがアクティブになります。" - -#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. -#: panels/power/cc-power-panel.ui:13 -msgctxt "automatic_suspend" -msgid "15 minutes" -msgstr "15 分" - -#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. -#: panels/power/cc-power-panel.ui:17 -msgctxt "automatic_suspend" -msgid "20 minutes" -msgstr "20 分" - -#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. -#: panels/power/cc-power-panel.ui:21 -msgctxt "automatic_suspend" -msgid "25 minutes" -msgstr "25 分" - -#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. -#: panels/power/cc-power-panel.ui:25 -msgctxt "automatic_suspend" -msgid "30 minutes" -msgstr "30 分" - -#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. -#: panels/power/cc-power-panel.ui:29 -msgctxt "automatic_suspend" -msgid "45 minutes" -msgstr "45 分" - -#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. -#: panels/power/cc-power-panel.ui:33 -msgctxt "automatic_suspend" -msgid "1 hour" -msgstr "1 時間" - -#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. -#: panels/power/cc-power-panel.ui:37 -msgctxt "automatic_suspend" -msgid "80 minutes" -msgstr "80 分" - -#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. -#: panels/power/cc-power-panel.ui:41 -msgctxt "automatic_suspend" -msgid "90 minutes" -msgstr "90 分" - -#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. -#: panels/power/cc-power-panel.ui:45 -msgctxt "automatic_suspend" -msgid "100 minutes" -msgstr "100 分" - -#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. -#: panels/power/cc-power-panel.ui:49 -msgctxt "automatic_suspend" -msgid "2 hours" -msgstr "2 時間" - -#: panels/power/cc-power-panel.ui:107 -msgid "Power Mode" -msgstr "電源モード" - -#: panels/power/cc-power-panel.ui:108 -msgid "Affects system performance and power usage." -msgstr "システムのパフォーマンスと消費電力に関係します。" - -#: panels/power/cc-power-panel.ui:142 -msgid "Power Saving Options" -msgstr "省電力オプション" - -#: panels/power/cc-power-panel.ui:146 -msgid "Automatic Screen Brightness" -msgstr "画面の明るさを自動調整する" - -#: panels/power/cc-power-panel.ui:147 -msgid "Screen brightness adjusts to the surrounding light." -msgstr "周囲光で画面の明るさを調節します。" - -#: panels/power/cc-power-panel.ui:160 -msgid "Dim Screen" -msgstr "画面を暗くする" - -#: panels/power/cc-power-panel.ui:161 -msgid "Reduces the screen brightness when the computer is inactive." -msgstr "コンピューターが非アクティブなときに画面の明るさを下げます。" - -#: panels/power/cc-power-panel.ui:174 -msgid "Screen _Blank" -msgstr "画面のブランク(_B)" - -#: panels/power/cc-power-panel.ui:175 -msgid "Turns the screen off after a period of inactivity." -msgstr "何もしない状態が一定時間続いたら画面をオフにします。" - -#: panels/power/cc-power-panel.ui:183 -msgid "Automatic Power Saver" -msgstr "自動的に消費電力を抑える" - -#: panels/power/cc-power-panel.ui:184 -msgid "Enables power saver mode when battery is low." -msgstr "バッテリーが低下したときに省電力モードを有効にします。" - -#: panels/power/cc-power-panel.ui:198 -msgid "_Automatic Suspend" -msgstr "自動サスペンド(_A)" - -#: panels/power/cc-power-panel.ui:199 -msgid "Pauses the computer after a period of inactivity." -msgstr "何もしない状態が一定時間続いたらコンピューターを休止します。" - -#: panels/power/cc-power-panel.ui:217 -msgid "Suspend & Power Button" -msgstr "サスペンド, 電源ボタン" - -#: panels/power/cc-power-panel.ui:221 -msgid "Po_wer Button Behavior" -msgstr "電源ボタンの挙動(_W)" - -#: panels/power/cc-power-panel.ui:229 -msgid "Show Battery _Percentage" -msgstr "バッテリー残量を表示する(_P)" - -#: panels/power/cc-power-panel.ui:268 -msgid "Automatic Suspend" -msgstr "自動サスペンド" - -#: panels/power/cc-power-panel.ui:293 -msgid "_Plugged In" -msgstr "電源接続時(_P)" - -#: panels/power/cc-power-panel.ui:309 -msgid "On _Battery Power" -msgstr "バッテリー動作時(_B)" - -#: panels/power/cc-power-panel.ui:354 panels/power/cc-power-panel.ui:414 -#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:74 -msgid "Delay" -msgstr "時間" - -#: panels/power/cc-power-profile-row.c:61 -msgid "Lap detected: performance mode unavailable" -msgstr "" - -#: panels/power/cc-power-profile-row.c:63 -msgid "High hardware temperature: performance mode unavailable" -msgstr "ハードウェアが高温です: パフォーマンスモードは利用できません" - -#: panels/power/cc-power-profile-row.c:64 -msgid "Performance mode unavailable" -msgstr "パフォーマンスモードは利用できません" - -#: panels/power/cc-power-profile-row.c:86 -#: panels/power/cc-power-profile-row.c:185 -msgid "High performance and power usage." -msgstr "高いパフォーマンスと消費電力です。" - -#: panels/power/cc-power-profile-row.c:184 -msgctxt "Power profile" -msgid "Performance" -msgstr "パフォーマンス" - -#: panels/power/cc-power-profile-row.c:188 -msgctxt "Power profile" -msgid "Balanced" -msgstr "バランス" - -#: panels/power/cc-power-profile-row.c:189 -msgid "Standard performance and power usage." -msgstr "標準的なパフォーマンスと消費電力です。" - -#: panels/power/cc-power-profile-row.c:192 -msgctxt "Power profile" -msgid "Power Saver" -msgstr "省電力" - -#: panels/power/cc-power-profile-row.c:193 -msgid "Reduced performance and power usage." -msgstr "パフォーマンスと消費電力を抑えます。" - -#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:3 -msgid "Power" -msgstr "電源管理" - -#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:4 -msgid "View your battery status and change power saving settings" -msgstr "バッテリー状態の表示、省電力の設定をします" - -#. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:19 -msgid "" -"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;" -"Energy;" -msgstr "" -"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;" -"Energy;電源;スリープ;サスペンド;ハイバネート;バッテリー;明るさ;ブランクスクリーン;モニター;画面;ディスプレイ;アイドル;待機;電力;エネル" -"ギー;" - -#: panels/printers/authentication-dialog.ui:11 -msgid " " -msgstr " " - -#: panels/printers/authentication-dialog.ui:42 -msgid "Authenticate" -msgstr "認証" - -#. Translators: This is a username on a print server. -#: panels/printers/authentication-dialog.ui:80 -#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:366 -#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:57 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:188 -msgid "Username" -msgstr "ユーザー名" - -#: panels/printers/authentication-dialog.ui:139 -#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:339 -msgid "Authentication Required" -msgstr "認証が必要です" - -#. Translators: %s is the printer name -#: panels/printers/cc-printers-panel.c:683 -#, c-format -msgid "Printer “%s” has been deleted" -msgstr "プリンター“%s”を削除しました" - -#. Translators: Addition of the new printer failed. -#: panels/printers/cc-printers-panel.c:927 -msgid "Failed to add new printer." -msgstr "新しいプリンターを追加できませんでした。" - -#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded -#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1245 -#, c-format -msgid "Could not load ui: %s" -msgstr "ui ファイルを読み込めませんでした: %s" - -#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1321 -msgid "Unlock to Add Printers and Change Settings" -msgstr "設定の変更やプリンターを追加する場合はロックを解除してください" - -#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:3 -msgid "Printers" -msgstr "プリンター" - -#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:4 -msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print" -msgstr "プリンターの追加、プリンタージョブの表示、印刷方法の設定を行います。" - -#. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:16 -msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" -msgstr "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;プリンター;キュー;印刷;紙;インク;トナー;" - -#. Translators: This is the title presented at top of the dialog. -#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:29 -#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:254 -#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:311 -msgid "Add Printer" -msgstr "プリンターを追加" - -#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server. -#. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server. -#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:96 -#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:111 -#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:90 -msgid "_Unlock" -msgstr "ロック解除(_U)" - -#. Translators: No printers were detected -#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:211 -msgid "No Printers Found" -msgstr "プリンターが見つかりませんでした" - -#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations) -#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:284 -msgid "Enter a network address or search for a printer" -msgstr "ネットワークアドレスを入力するかプリンターを検索してください" - -#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:356 -msgid "Enter username and password to view printers on Print Server." -msgstr "プリンターサーバーで利用可能なプリンターを表示するにはユーザー名とパスワードを入力してください。" - -#. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name. -#: panels/printers/pp-details-dialog.c:74 -#: panels/printers/pp-details-dialog.c:351 -#, c-format -msgid "%s Details" -msgstr "%s の詳細" - -#: panels/printers/pp-details-dialog.c:101 -msgid "No suitable driver found" -msgstr "適切なドライバーが見つかりませんでした" - -#: panels/printers/pp-details-dialog.c:232 -msgid "Select PPD File" -msgstr "PPD ファイルを選択" - -#: panels/printers/pp-details-dialog.c:241 -msgid "" -"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, " -"*.PPD.GZ)" -msgstr "" -"PostScript Printer Description ファイル(*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, " -"*.PPD.GZ)" - -#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:68 panels/printers/printer-entry.ui:223 -msgid "Location" -msgstr "場所" - -#. Translators: Name of column showing printer drivers -#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:122 -#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:236 -msgid "Driver" -msgstr "ドライバー" - -#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:162 -msgid "Searching for preferred drivers…" -msgstr "推奨ドライバーの検索中…" - -#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:183 -msgid "Search for Drivers" -msgstr "ドライバーを検索する" - -#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:192 -msgid "Select from Database…" -msgstr "データベースから選択…" - -#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:201 -msgid "Install PPD File…" -msgstr "PPD ファイルをインストール…" - -#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:10 -msgid "Select Printer Driver" -msgstr "プリンタードライバーを選択" - -#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:40 -#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:107 -msgid "Select" -msgstr "選択" - -#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:75 -msgid "Loading drivers database…" -msgstr "ドライバーのデータベースを読み込み中…" - -#. Translators: The found device is a JetDirect printer -#: panels/printers/pp-host.c:478 -msgid "JetDirect Printer" -msgstr "JetDirect プリンター" - -#. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer -#: panels/printers/pp-host.c:713 -msgid "LPD Printer" -msgstr "LPD プリンター" - -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:64 -#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69 -msgid "One Sided" -msgstr "片面" - -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66 -#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71 -msgid "Long Edge (Standard)" -msgstr "長辺とじ (標準)" - -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68 -#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73 -msgid "Short Edge (Flip)" -msgstr "短辺とじ (フリップ)" - -#. Translators: this is an option of "Orientation" -#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70 -msgid "Portrait" -msgstr "縦方向" - -#. Translators: this is an option of "Orientation" -#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72 -msgid "Landscape" -msgstr "横方向" - -#. Translators: this is an option of "Orientation" -#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74 -msgid "Reverse landscape" -msgstr "横方向 (逆向き)" - -#. Translators: this is an option of "Orientation" -#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76 -msgid "Reverse portrait" -msgstr "縦方向 (逆向き)" - -#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) -#: panels/printers/pp-job-row.c:106 -msgctxt "print job" -msgid "Pending" -msgstr "待機中" - -#. Translators: Job's state (job is held for printing) -#: panels/printers/pp-job-row.c:112 -msgctxt "print job" -msgid "Paused" -msgstr "一時停止" - -#. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further) -#: panels/printers/pp-job-row.c:117 -msgctxt "print job" -msgid "Authentication required" -msgstr "認証が必要です" - -#. Translators: Job's state (job is currently printing) -#: panels/printers/pp-job-row.c:122 -msgctxt "print job" -msgid "Processing" -msgstr "印刷中" - -#. Translators: Job's state (job has been stopped) -#: panels/printers/pp-job-row.c:126 -msgctxt "print job" -msgid "Stopped" -msgstr "停止" - -#. Translators: Job's state (job has been canceled) -#: panels/printers/pp-job-row.c:130 -msgctxt "print job" -msgid "Canceled" -msgstr "キャンセル" - -#. Translators: Job's state (job has aborted due to error) -#: panels/printers/pp-job-row.c:134 -msgctxt "print job" -msgid "Aborted" -msgstr "中止" - -#. Translators: Job's state (job has completed successfully) -#: panels/printers/pp-job-row.c:138 -msgctxt "print job" -msgid "Completed" -msgstr "完了" - -#. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed. -#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:249 -#, c-format -msgid "%u Job Requires Authentication" -msgid_plural "%u Jobs Require Authentication" -msgstr[0] "%u 件のジョブで認証が要求されています" - -#. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs -#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:401 -#, c-format -msgctxt "Printer jobs dialog title" -msgid "%s — Active Jobs" -msgstr "%s — アクティブなジョブ" - -#. Translators: The printer needs authentication info to print. -#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:405 -#, c-format -msgid "Enter credentials to print from %s." -msgstr "%s から印刷するにはユーザー名とパスワードを入力してください。" - -#. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol. -#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:44 -msgid "Domain" -msgstr "ドメイン" - -#. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing. -#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:129 -msgid "A_uthenticate" -msgstr "認証(_U)" - -#. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list. -#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:169 -msgid "Clear All" -msgstr "すべて消去" - -#. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials. -#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:232 -msgid "_Authenticate" -msgstr "認証(_A)" - -#. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed. -#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:358 -msgid "No Active Printer Jobs" -msgstr "アクティブなジョブはありません" - -#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:269 -msgid "Unlock Print Server" -msgstr "プリンターサーバーのロック解除" - -#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. -#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:273 -#, c-format -msgid "Unlock %s." -msgstr "%s のロック解除" - -#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. -#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:277 -#, c-format -msgid "Enter username and password to view printers on %s." -msgstr "%s で利用可能なプリンターを表示するにはユーザー名とパスワードを入力してください。" - -#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:587 -msgid "Searching for Printers" -msgstr "プリンターの検索" - -#. Translators: The found device is a printer connected via USB -#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1375 -msgid "USB" -msgstr "USB" - -#. Translators: The found device is a printer connected via serial port -#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1380 -msgid "Serial Port" -msgstr "シリアルポート" - -#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port -#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1387 -msgid "Parallel Port" -msgstr "パラレルポート" - -#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception) -#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1429 -#, c-format -msgid "Location: %s" -msgstr "場所: %s" - -#. Translators: Network address of found printer -#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1434 -#, c-format -msgid "Address: %s" -msgstr "アドレス: %s" - -#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers -#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1461 -msgid "Server requires authentication" -msgstr "サーバーが認証を要求しています" - -#: panels/printers/pp-options-dialog.c:87 -msgid "Two Sided" -msgstr "両面" - -#: panels/printers/pp-options-dialog.c:88 -msgid "Paper Type" -msgstr "用紙の種類" - -#: panels/printers/pp-options-dialog.c:89 -msgid "Paper Source" -msgstr "給紙元" - -#: panels/printers/pp-options-dialog.c:90 -msgid "Output Tray" -msgstr "出力トレイ" - -#: panels/printers/pp-options-dialog.c:91 -msgctxt "printing option" -msgid "Resolution" -msgstr "解像度" - -#: panels/printers/pp-options-dialog.c:92 -msgid "GhostScript pre-filtering" -msgstr "GhostScript のプレフィルタリング" - -#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet -#: panels/printers/pp-options-dialog.c:530 -msgid "Pages per side" -msgstr "片面のページ数" - -#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper -#: panels/printers/pp-options-dialog.c:542 -msgid "Two-sided" -msgstr "両面" - -#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...) -#: panels/printers/pp-options-dialog.c:554 -msgid "Orientation" -msgstr "向き" - -#. Translators: "General" tab contains general printer options -#: panels/printers/pp-options-dialog.c:651 -msgctxt "Printer Option Group" -msgid "General" -msgstr "汎用" - -#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.) -#: panels/printers/pp-options-dialog.c:654 -msgctxt "Printer Option Group" -msgid "Page Setup" -msgstr "ページ設定" - -#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.) -#: panels/printers/pp-options-dialog.c:657 -msgctxt "Printer Option Group" -msgid "Installable Options" -msgstr "インストール可能なオプション" - -#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs -#: panels/printers/pp-options-dialog.c:660 -msgctxt "Printer Option Group" -msgid "Job" -msgstr "ジョブ" - -#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution) -#: panels/printers/pp-options-dialog.c:663 -msgctxt "Printer Option Group" -msgid "Image Quality" -msgstr "画質" - -#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing) -#: panels/printers/pp-options-dialog.c:666 -msgctxt "Printer Option Group" -msgid "Color" -msgstr "色" - -#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing) -#: panels/printers/pp-options-dialog.c:669 -msgctxt "Printer Option Group" -msgid "Finishing" -msgstr "表面処理" - -#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings -#: panels/printers/pp-options-dialog.c:672 -msgctxt "Printer Option Group" -msgid "Advanced" -msgstr "高度" - -#. Translators: Name of job which makes printer to print test page -#. Translators: This button triggers the printing of a test page. -#: panels/printers/pp-options-dialog.c:857 -#: panels/printers/pp-options-dialog.ui:18 -msgid "Test Page" -msgstr "テストページ" - -#. Translators: Name of job which makes printer to print test page -#: panels/printers/pp-options-dialog.c:870 -msgid "Test page" -msgstr "テストページ" - -#. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75 -#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77 -#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85 -msgid "Auto Select" -msgstr "自動選択" - -#. Translators: this is an option of "Paper Source" -#. Translators: this is an option of "Resolution" -#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79 -#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81 -#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83 -#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87 -msgid "Printer Default" -msgstr "プリンターのデフォルト" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89 -msgid "Embed GhostScript fonts only" -msgstr "内蔵 GhostScript フォントのみ" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91 -msgid "Convert to PS level 1" -msgstr "PS レベル 1 に変換" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93 -msgid "Convert to PS level 2" -msgstr "PS レベル 2 に変換" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95 -msgid "No pre-filtering" -msgstr "プレフィルタリングなし" - -#. Translators: Name of column showing printer manufacturers -#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:220 -#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:203 -msgid "Manufacturer" -msgstr "製造元" - -#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. -#: panels/printers/pp-printer-entry.c:523 panels/printers/printer-entry.ui:166 -msgid "No Active Jobs" -msgstr "アクティブなジョブがありません" - -#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. -#: panels/printers/pp-printer-entry.c:528 -#, c-format -msgid "%u Job" -msgid_plural "%u Jobs" -msgstr[0] "%u ジョブ" - -#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads -#: panels/printers/pp-printer-entry.c:648 -msgid "Clean print heads" -msgstr "ヘッドクリーニング" - -#. Translators: The printer is low on toner -#: panels/printers/pp-printer-entry.c:713 -msgid "Low on toner" -msgstr "トナーの残量が少なくなっています" - -#. Translators: The printer has no toner left -#: panels/printers/pp-printer-entry.c:715 -msgid "Out of toner" -msgstr "トナーが空です" - -#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, -#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: panels/printers/pp-printer-entry.c:718 -msgid "Low on developer" -msgstr "現像液が少なくなっています" - -#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, -#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: panels/printers/pp-printer-entry.c:721 -msgid "Out of developer" -msgstr "現像液が空です" - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: panels/printers/pp-printer-entry.c:723 -msgid "Low on a marker supply" -msgstr "インクが少なくなっています" - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: panels/printers/pp-printer-entry.c:725 -msgid "Out of a marker supply" -msgstr "インクが切れています" - -#. Translators: One or more covers on the printer are open -#: panels/printers/pp-printer-entry.c:727 -msgid "Open cover" -msgstr "カバーが開いています" - -#. Translators: One or more doors on the printer are open -#: panels/printers/pp-printer-entry.c:729 -msgid "Open door" -msgstr "扉が開いています" - -#. Translators: At least one input tray is low on media -#: panels/printers/pp-printer-entry.c:731 -msgid "Low on paper" -msgstr "紙が少なくなっています" - -#. Translators: At least one input tray is empty -#: panels/printers/pp-printer-entry.c:733 -msgid "Out of paper" -msgstr "紙が空です" - -#. Translators: The printer is offline -#: panels/printers/pp-printer-entry.c:735 -msgctxt "printer state" -msgid "Offline" -msgstr "オフライン" - -#. Translators: Someone has stopped the Printer -#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) -#: panels/printers/pp-printer-entry.c:737 -#: panels/printers/pp-printer-entry.c:880 -msgctxt "printer state" -msgid "Stopped" -msgstr "停止中" - -#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full -#: panels/printers/pp-printer-entry.c:739 -msgid "Waste receptacle almost full" -msgstr "廃インクタンクがもう少しでいっぱいです" - -#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full -#: panels/printers/pp-printer-entry.c:741 -msgid "Waste receptacle full" -msgstr "廃インクタンクがいっぱいです" - -#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: panels/printers/pp-printer-entry.c:743 -msgid "The optical photo conductor is near end of life" -msgstr "感光体の寿命が近づいています" - -#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: panels/printers/pp-printer-entry.c:745 -msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" -msgstr "感光体の寿命です" - -#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) -#: panels/printers/pp-printer-entry.c:866 -msgctxt "printer state" -msgid "Ready" -msgstr "準備完了" - -#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs) -#: panels/printers/pp-printer-entry.c:871 -msgctxt "printer state" -msgid "Does not accept jobs" -msgstr "ジョブ受付不可" - -#. Translators: Printer's state (jobs are processing) -#: panels/printers/pp-printer-entry.c:876 -msgctxt "printer state" -msgid "Processing" -msgstr "処理中" - -#: panels/printers/printer-entry.ui:14 -msgid "Printing Options" -msgstr "プリンターのオプション" - -#: panels/printers/printer-entry.ui:26 -msgid "Printer Details" -msgstr "プリンターの詳細" - -#. Set this printer as default -#: panels/printers/printer-entry.ui:38 -msgid "Use Printer by Default" -msgstr "デフォルトプリンター" - -#. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer. -#: panels/printers/printer-entry.ui:50 -msgid "Clean Print Heads" -msgstr "ヘッドクリーニング" - -#: panels/printers/printer-entry.ui:61 -msgid "Remove Printer" -msgstr "プリンターを削除" - -#: panels/printers/printer-entry.ui:193 -#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:229 -msgid "Model" -msgstr "型式" - -#: panels/printers/printer-entry.ui:251 -msgid "Ink Level" -msgstr "インクの量" - -#. Translators: This is the message which follows the printer error. -#: panels/printers/printer-entry.ui:313 -msgid "Please restart when the problem is resolved." -msgstr "問題が解決した場合、再起動してください。" - -#. Translators: This is the button which restarts the printer. -#: panels/printers/printer-entry.ui:320 -msgid "Restart" -msgstr "再起動" - -#. Translators: This button adds new printer. -#: panels/printers/printers.ui:12 -msgid "Add Printer…" -msgstr "プリンターを追加…" - -#: panels/printers/printers.ui:158 panels/printers/printers.ui:246 -msgid "Additional Printer Settings…" -msgstr "追加のプリンター設定..." - -#: panels/printers/printers.ui:214 -msgid "No printers" -msgstr "プリンターが見つかりません" - -#. Translators: This button adds new printer. -#: panels/printers/printers.ui:228 -msgid "Add a Printer…" -msgstr "プリンターを追加…" - -#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). -#: panels/printers/printers.ui:276 -msgid "" -"Sorry! The system printing service\n" -"doesn’t seem to be available." -msgstr "" -"申し訳ありません! システムの印刷サービスは\n" -"現在、利用できないようです。" - -#: panels/region/cc-format-chooser.c:148 panels/region/cc-format-chooser.c:189 -#: panels/region/cc-format-chooser.ui:6 panels/region/cc-region-panel.ui:203 -msgid "Formats" -msgstr "フォーマット" - -#: panels/region/cc-format-chooser.ui:101 -msgid "" -"Choose the format for numbers, dates and currencies. Changes take effect on " -"next login." -msgstr "数値、日時、通貨の形式を選択してください。変更は次回ログイン時に反映されます。" - -#: panels/region/cc-format-chooser.ui:117 -msgid "Search locales..." -msgstr "地域を検索..." - -#: panels/region/cc-format-chooser.ui:158 -msgid "Common Formats" -msgstr "一般的な形式" - -#: panels/region/cc-format-chooser.ui:189 -msgid "All Formats" -msgstr "すべての形式" - -#: panels/region/cc-format-chooser.ui:242 -msgid "No Search Results" -msgstr "検索結果はありません" - -#: panels/region/cc-format-chooser.ui:255 -msgid "Searches can be for countries or languages." -msgstr "国または言語を検索できます。" - -#: panels/region/cc-format-chooser.ui:300 -msgid "Preview" -msgstr "プレビュー" - -#: panels/region/cc-format-preview.c:135 -msgctxt "measurement format" -msgid "Imperial" -msgstr "ヤード・ポンド法" - -#: panels/region/cc-format-preview.c:137 -msgctxt "measurement format" -msgid "Metric" -msgstr "メートル法" - -#: panels/region/cc-format-preview.ui:18 -msgid "Dates" -msgstr "日付" - -#: panels/region/cc-format-preview.ui:62 -msgid "Dates & Times" -msgstr "日付と時刻" - -#: panels/region/cc-format-preview.ui:84 -msgid "Numbers" -msgstr "数字" - -#: panels/region/cc-format-preview.ui:106 -msgid "Measurement" -msgstr "計量単位" - -#: panels/region/cc-format-preview.ui:128 -msgid "Paper" -msgstr "用紙サイズ" - -#: panels/region/cc-region-panel.ui:42 -msgid "My Account" -msgstr "自分のアカウント" - -#: panels/region/cc-region-panel.ui:53 -msgid "Login Screen" -msgstr "ログイン画面" - -#: panels/region/cc-region-panel.ui:78 -msgid "Language" -msgstr "言語" - -#: panels/region/cc-region-panel.ui:89 -msgid "The language used for text in windows and web pages." -msgstr "ウェブページやウィンドウのテキストで使われる言語です。" - -#: panels/region/cc-region-panel.ui:129 -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:311 -msgid "_Language" -msgstr "言語(_L)" - -#: panels/region/cc-region-panel.ui:164 -msgid "Restart the session for changes to take effect" -msgstr "変更内容を反映させるにはログインし直す必要があります" - -# 言語設定を変更すると表示されるボタンのラベル。クリックするとログアウトダイアログが表示されます。 -#: panels/region/cc-region-panel.ui:179 -msgid "Restart…" -msgstr "ログアウト…" - -#: panels/region/cc-region-panel.ui:214 -msgid "The format used for numbers, dates, and currencies." -msgstr "数値、日時、通貨の形式です。" - -#: panels/region/cc-region-panel.ui:248 -msgid "_Formats" -msgstr "フォーマット(_F)" - -#: panels/region/cc-region-panel.ui:275 -msgid "Login settings are used by all users when logging into the system" -msgstr "ログイン画面の設定はすべてのユーザーがログイン時に使用します" - -#: panels/region/cc-region-panel.ui:289 -msgid "Manage Installed Languages" -msgstr "インストールされている言語の管理" - -#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:3 -msgid "Region & Language" -msgstr "地域と言語" - -#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:4 -msgid "Select your display language and formats" -msgstr "表示される言語や日付などの形式を選択します" - -#. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:19 -msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;" -msgstr "Language;Layout;Keyboard;Input;言語;レイアウト;キーボード;入力;インプット;Region;地域;" - -#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:267 -msgid "Ask what to do" -msgstr "どうするか確認する" - -#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:271 -msgid "Do nothing" -msgstr "なにもしない" - -#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:275 -msgid "Open folder" -msgstr "フォルダーを開く" - -#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:341 -msgid "Other Media" -msgstr "他のメディア" - -#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:362 -msgid "Select an application for audio CDs" -msgstr "オーディオ CD 用のアプリケーションを選択" - -#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:363 -msgid "Select an application for video DVDs" -msgstr "ビデオ DVD 用のアプリケーションを選択" - -#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:364 -msgid "Select an application to run when a music player is connected" -msgstr "音楽プレーヤーが接続されたときに起動するアプリケーションを選択" - -#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:365 -msgid "Select an application to run when a camera is connected" -msgstr "カメラが接続されたときに起動するアプリケーションを選択" - -#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:366 -msgid "Select an application for software CDs" -msgstr "ソフトウェアの CD を開くアプリケーションを選択" - -#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info -#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. -#. * If the shared-mime-info translation works for your language, -#. * simply leave these untranslated. -#. -#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:378 -msgid "audio DVD" -msgstr "オーディオ DVD" - -#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:379 -msgid "blank Blu-ray disc" -msgstr "空のブルーレイディスク" - -#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:380 -msgid "blank CD disc" -msgstr "空の CD" - -#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:381 -msgid "blank DVD disc" -msgstr "空の DVD" - -#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:382 -msgid "blank HD DVD disc" -msgstr "空の HD DVD" - -#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:383 -msgid "Blu-ray video disc" -msgstr "ブルーレイビデオディスク" - -#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:384 -msgid "e-book reader" -msgstr "電子書籍リーダー" - -#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:385 -msgid "HD DVD video disc" -msgstr "HD DVD ビデオディスク" - -#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:386 -msgid "Picture CD" -msgstr "ピクチャー CD" - -#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:387 -msgid "Super Video CD" -msgstr "スーパービデオ CD" - -#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:388 -msgid "Video CD" -msgstr "ビデオ CD" - -#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:389 -msgid "Windows software" -msgstr "Windows ソフトウェア" - -#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:44 -msgid "Select how media should be handled" -msgstr "メディアの処理方法を選択してください" - -#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:75 -msgid "CD _audio" -msgstr "CD オーディオ(_A)" - -#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:92 -msgid "_DVD video" -msgstr "DVD ビデオ(_D)" - -#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:133 -msgid "_Music player" -msgstr "音楽プレーヤー(_M)" - -#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:191 -msgid "_Software" -msgstr "ソフトウェア(_S)" - -#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:229 -msgid "_Other Media…" -msgstr "他のメディア(_O)…" - -#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:288 -msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" -msgstr "メディア挿入時にどう処理するか確認したり、プログラムを実行したりしない(_N)" - -#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:342 -msgid "Select how other media should be handled" -msgstr "他のメディアの処理を選択してください" - -#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:389 -msgid "_Action:" -msgstr "アクション(_A):" - -#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:412 -msgid "_Type:" -msgstr "種類(_T):" - -#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:3 -msgid "Removable Media" -msgstr "リムーバブルメディア" - -#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:4 -msgid "Configure Removable Media settings" -msgstr "リムーバブルメディアを設定します" - -#. Translators: Search terms to find the Removable Media panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:19 -msgid "" -"device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;remov" -"able;media;autorun;" -msgstr "" -"device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;remov" -"able;media;autorun;デバイス;システム;デフォルト;既定;アプリケーション;設定;オーディオ;音声;音楽;ミュージック;ビデオ;動画;デ" -"ィスク;リムーバブルメディア;媒体;自動起動;オートラン;" - -#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:636 -msgid "Select Location" -msgstr "場所を選択" - -#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:640 -msgid "_OK" -msgstr "OK(_O)" - -#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:9 -#: panels/search/cc-search-panel.ui:57 -msgid "Search Locations" -msgstr "検索する場所" - -#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:32 -#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:69 -#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:107 -msgid "" -"Folders which are searched by system applications, such as Files, Photos and " -"Videos." -msgstr "システムアプリケーション (ファイル、ビデオ、写真など) が検索対象にするフォルダーです。" - -#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:52 -msgid "Places" -msgstr "場所" - -#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:91 -msgid "Bookmarks" -msgstr "ブックマーク" - -#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:156 -msgid "Other" -msgstr "その他" - -#: panels/search/cc-search-panel.c:151 -msgid "No applications found" -msgstr "アプリケーションが見つかりませんでした" - -#: panels/search/cc-search-panel-row.ui:92 -msgid "Move Up" -msgstr "上へ" - -#: panels/search/cc-search-panel-row.ui:102 -msgid "Move Down" -msgstr "下へ" - -#: panels/search/cc-search-panel.ui:31 -msgid "" -"Control which search results are shown in the Activities Overview. The order " -"of search results can also be changed by moving rows in the list." -msgstr "アクティビティ画面で、どれの検索結果を表示するかを設定します。一覧の項目を入れ替えると、検索結果の表示順が変更されます。" - -#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:4 -msgid "" -"Control which applications show search results in the Activities Overview" -msgstr "アクティビティ画面で検索結果を表示するアプリケーションを設定します" - -#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:19 -msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;" -msgstr "" -"Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;サーチ;検索;インデックス;索引;非表示;プライバシー;結果;" - -#. Label -#: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:306 -msgid "No networks selected for sharing" -msgstr "共有するネットワークを選択していません" - -#: panels/sharing/cc-sharing-networks.ui:19 -msgid "Networks" -msgstr "ネットワーク" - -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:289 -msgctxt "service is enabled" -msgid "On" -msgstr "オン" - -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:291 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:318 -msgctxt "service is disabled" -msgid "Off" -msgstr "オフ" - -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:321 -msgctxt "service is enabled" -msgid "Enabled" -msgstr "有効" - -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:324 -msgctxt "service is active" -msgid "Active" -msgstr "アクティブ" - -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:393 -msgid "Choose a Folder" -msgstr "フォルダーを選択" - -#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav://<hostname> URL -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:696 -#, c-format -msgid "" -"File Sharing allows you to share your Public folder with others on your " -"current network using: %s" -msgstr "ファイル共有を使用して、現在のネットワークの他ユーザーが次の URI に接続し、あなたの公開フォルダーを共有できるようにします: %s" - -#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a "ssh <hostname>" command to run -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:702 -#, c-format -msgid "" -"When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure " -"Shell command:\n" -"%s" -msgstr "" -"リモートログインを有効にした場合、リモートユーザーによる Secure Shell コマンドを使用した接続を許可します:\n" -"%s" - -#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a vnc://<hostname> URL -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:708 -#, c-format -msgid "" -"Screen sharing allows remote users to view or control your screen by " -"connecting to %s" -msgstr "スクリーン共有を許可した場合、リモートユーザーは次の URI に接続して画面の表示や操作を行うことができます: %s" - -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:813 -msgid "Copy" -msgstr "コピー" - -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1209 -#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:3 -msgid "Sharing" -msgstr "共有" - -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:32 -msgid "_Computer Name" -msgstr "コンピューター名(_C)" - -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:79 -msgid "_File Sharing" -msgstr "ファイル共有(_F)" - -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:87 -msgid "_Screen Sharing" -msgstr "画面共有(_S)" - -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:95 -msgid "_Media Sharing" -msgstr "メディア共有(_M)" - -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:103 -msgid "_Remote Login" -msgstr "リモートログイン(_R)" - -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:119 -msgid "Some services are disabled because of no network access." -msgstr "ネットワークに接続していないため無効になっているサービスがあります。" - -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:137 -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:264 -msgid "File Sharing" -msgstr "ファイル共有" - -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:184 -msgid "_Require Password" -msgstr "パスワードを要求する(_R)" - -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:275 -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:345 -msgid "Remote Login" -msgstr "リモートログイン" - -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:368 -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:590 -msgid "Screen Sharing" -msgstr "画面共有" - -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:422 -msgid "_Allow connections to control the screen" -msgstr "このスクリーンを操作する接続を許可する(_A)" - -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:447 -msgid "_Password:" -msgstr "パスワード(_P):" - -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:477 -msgid "_Show Password" -msgstr "パスワードを表示する(_S)" - -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:508 -msgid "Access Options" -msgstr "アクセスオプション" - -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:522 -msgid "_New connections must ask for access" -msgstr "新規接続の場合アクセス要求を必要とする(_N)" - -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:540 -msgid "_Require a password" -msgstr "パスワードを要求する(_R)" - -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:601 -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:695 -msgid "Media Sharing" -msgstr "メディア共有" - -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:634 -msgid "Share music, photos and videos over the network." -msgstr "音楽や写真、ビデオをネットワーク上で共有できます。" - -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:649 -msgid "Folders" -msgstr "フォルダー" - -#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:4 -msgid "Control what you want to share with others" -msgstr "他のユーザーと共有するものを設定します" - -#. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:16 -msgid "" -"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;" -"movies;server;renderer;" -msgstr "" -"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;" -"movies;server;renderer;共有;シェアリング;セキュアシェル;ホスト;名前;リモート;遠隔;デスクトップ;メディア;コンテンツ;オーデ" -"ィオ;音声;音楽;楽曲;ミュージック;ビデオ;動画;映像;画像;静止画;写真;フォト;ムービー;映画;サーバー;レンダラー;" - -#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11 -msgid "Enable or disable remote login" -msgstr "リモートログインの有効化/無効化" - -#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12 -msgid "Authentication is required to enable or disable remote login" -msgstr "リモートログインを有効化または無効化するには認証が必要になります" - -#: panels/sound/cc-alert-chooser.c:173 -msgid "Custom" -msgstr "その他" - -#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:12 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:25 -msgid "Default" -msgstr "デフォルト" - -#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:19 -msgid "Bark" -msgstr "犬が吠える音" - -#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:26 -msgid "Drip" -msgstr "水が滴る音" - -#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:33 -msgid "Glass" -msgstr "ガラスを叩く音" - -#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:40 -msgid "Sonar" -msgstr "ソナーのピング音" - -#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:13 -msgid "Rear" -msgstr "リア" - -#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:15 -msgid "Front" -msgstr "フロント" - -#: panels/sound/cc-output-test-dialog.c:134 -#, c-format -msgid "Testing %s" -msgstr "%s のテスト中" - -#: panels/sound/cc-output-test-dialog.ui:127 -msgid "Click a speaker to test" -msgstr "スピーカーをクリックしてテストしてください" - -#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:27 -msgid "System Volume" -msgstr "システムの音量" - -#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:60 -msgid "Over-Amplification" -msgstr "過増幅" - -#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:61 -msgid "" -"Allows raising the volume above 100%. This can result in a loss of audio " -"quality; it is better to increase application volume settings, if possible." -msgstr "" -"100% 以上の音量を許可します。これは音質の低下につながる恐れがあるため、可能な場合は、アプリケーション自体の音量を上げることをお勧めします。" - -#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:85 -msgid "Volume Levels" -msgstr "音量レベル" - -#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:105 -msgid "Output" -msgstr "出力" - -#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:132 -msgid "Output Device" -msgstr "出力デバイス" - -#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:155 -msgid "Test" -msgstr "テスト" - -#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:186 panels/sound/cc-sound-panel.ui:361 -msgid "Configuration" -msgstr "設定" - -#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:219 -msgid "Balance" -msgstr "バランス" - -#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:246 -msgid "Fade" -msgstr "フェード" - -#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:273 -msgid "Subwoofer" -msgstr "サブウーファー" - -#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:293 -msgid "Input" -msgstr "入力" - -#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:320 -msgid "Input Device" -msgstr "入力デバイス" - -#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:394 -msgid "Volume" -msgstr "音量" - -#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:414 -msgid "Alert Sound" -msgstr "警告音" - -#: panels/sound/cc-volume-slider.c:117 -msgctxt "volume" -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:3 -msgid "Sound" -msgstr "サウンド" - -#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:4 -msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds" -msgstr "サウンドレベルや入力、出力、警告音を設定します" - -#. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:20 -msgid "" -"Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;" -msgstr "" -"Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;カード;" -"マイク;音量;フェード;バランス;ブルートゥース;ヘッドセット;オーディオ;Sound;サウンド;アウトプット;インプット;" - -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:94 -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:125 -msgctxt "Thunderbolt Device Status" -msgid "Disconnected" -msgstr "切断" - -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:97 -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:128 -msgctxt "Thunderbolt Device Status" -msgid "Connecting" -msgstr "接続中" - -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:100 -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:132 -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:144 -msgctxt "Thunderbolt Device Status" -msgid "Connected" -msgstr "接続" - -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:103 -msgctxt "Thunderbolt Device Status" -msgid "Authorization Error" -msgstr "認証エラー" - -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:106 -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:138 -msgctxt "Thunderbolt Device Status" -msgid "Authorizing" -msgstr "認証中" - -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:113 -msgctxt "Thunderbolt Device Status" -msgid "Reduced Functionality" -msgstr "機能の低下" - -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:115 -msgctxt "Thunderbolt Device Status" -msgid "Connected & Authorized" -msgstr "接続 & 認証" - -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:121 -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:152 -msgctxt "Thunderbolt Device Status" -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#. Translators: The time point the device was authorized. -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:177 -msgid "Authorized at:" -msgstr "認証日時:" - -#. Translators: The time point the device was connected. -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:183 -msgid "Connected at:" -msgstr "接続日時:" - -#. Translators: The time point the device was enrolled, -#. * i.e. authorized and stored in the device database. -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:190 -msgid "Enrolled at:" -msgstr "登録日時:" - -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:264 -msgid "Failed to authorize device: " -msgstr "デバイスの認証に失敗しました: " - -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:333 -msgid "Failed to forget device: " -msgstr "デバイスの削除に失敗しました: " - -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:491 -#, c-format -msgid "Depends on %u other device" -msgid_plural "Depends on %u other devices" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:109 -msgid "Name:" -msgstr "名前:" - -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:141 -msgid "Status:" -msgstr "ステータス:" - -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:174 -msgid "UUID:" -msgstr "UUID:" - -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:324 -msgid "Authorize and Connect" -msgstr "認証と接続" - -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:346 -msgid "Forget Device" -msgstr "デバイスを削除" - -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:135 -msgctxt "Thunderbolt Device Status" -msgid "Error" -msgstr "エラー" - -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:146 -msgctxt "Thunderbolt Device Status" -msgid "Authorized" -msgstr "認証" - -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:175 -msgid "" -"The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly." -msgstr "Thunderbolt サブシステム (boltd) がインストールされていないか、正しくセットアップされていません。" - -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:468 -msgid "" -"Thunderbolt could not be detected.\n" -"Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the " -"BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS." -msgstr "" -"Thunderbolt を検出できませんでした。\n" -"システムが Thunderbolt に対応していないか、または BIOS で Thunderbolt が無効になっているか、もしくは BIOS で " -"Thunderbolt のセキュリティレベルが対応していない設定になっているかのいずれかです。" - -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:512 -msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS." -msgstr "Thunderbolt サポートは BIOS で無効化されています。" - -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:516 -msgid "Thunderbolt security level could not be determined." -msgstr "Thunderbolt のセキュリティレベルを確認できませんでした。" - -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:621 -#, c-format -msgid "Error switching direct mode: %s" -msgstr "ダイレクトモードの切り替え中にエラーが発生しました: %s" - -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:143 -msgid "No Thunderbolt support" -msgstr "Thunderbolt サポートがありません" - -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:246 -msgid "Direct Access" -msgstr "ダイレクトアクセス" - -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:269 -msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs." -msgstr "ドックや外付け GPU などのデバイスへのダイレクトアクセスを許可します。" - -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:289 -msgid "Only USB and Display Port devices can attach." -msgstr "USB デバイスと DisplayPort デバイスのみ接続できます。" - -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:397 -msgid "Pending Devices" -msgstr "保留中のデバイス" - -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:535 -msgid "No devices attached" -msgstr "デバイスが接続されていません" - -#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:3 -msgid "Thunderbolt" -msgstr "Thunderbolt" - -#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:4 -msgid "Manage Thunderbolt devices" -msgstr "Thunderbolt デバイスを管理します" - -#. Translators: those are keywords for the thunderbolt control-center panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:19 -msgid "Thunderbolt;privacy;" -msgstr "Thunderbolt;privacy;プライバシー;" - -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:380 -msgid "All displays" -msgstr "すべてのディスプレイ" - -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:1216 -msgctxt "Position on screen for the Ubuntu dock" -msgid "Left" -msgstr "左" - -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:1220 -msgctxt "Position on screen for the Ubuntu dock" -msgid "Bottom" -msgstr "下" - -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:1224 -msgctxt "Position on screen for the Ubuntu dock" -msgid "Right" -msgstr "右" - -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:1359 -msgctxt "Size of the desktop icons" -msgid "Small" -msgstr "小さい" - -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:1363 -msgctxt "Size of the desktop icons" -msgid "Normal" -msgstr "通常" - -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:1367 -msgctxt "Size of the desktop icons" -msgid "Large" -msgstr "大きい" - -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:1371 -msgctxt "Size of the desktop icons" -msgid "Tiny" -msgstr "とても小さい" - -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:1508 -msgctxt "Alignment of new desktop icons" -msgid "Top Left" -msgstr "左上" - -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:1512 -msgctxt "Alignment of new desktop icons" -msgid "Top Right" -msgstr "右上" - -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:1516 -msgctxt "Alignment of new desktop icons" -msgid "Bottom Left" -msgstr "左下" - -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:1520 -msgctxt "Alignment of new desktop icons" -msgid "Bottom Right" -msgstr "右下" - -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:14 -msgid "Style" -msgstr "スタイル" - -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:109 -msgctxt "Yaru theme (color scheme) variant" -msgid "Light" -msgstr "明るい" - -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:120 -msgctxt "Yaru theme (color scheme) variant" -msgid "Dark" -msgstr "暗い" - -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:152 -msgctxt "Yaru theme accent color" -msgid "Orange" -msgstr "オレンジ" - -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:181 -msgctxt "Yaru theme accent color" -msgid "Bark" -msgstr "褐色" - -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:210 -msgctxt "Yaru theme accent color" -msgid "Sage" -msgstr "セージ" - -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:239 -msgctxt "Yaru theme accent color" -msgid "Olive" -msgstr "オリーブ" - -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:268 -msgctxt "Yaru theme accent color" -msgid "Viridian" -msgstr "ビリジアン" - -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:297 -msgctxt "Yaru theme accent color" -msgid "Prussian Green" -msgstr "プルシャングリーン" - -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:326 -msgctxt "Yaru theme accent color" -msgid "Blue" -msgstr "青" - -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:355 -msgctxt "Yaru theme accent color" -msgid "Purple" -msgstr "紫" - -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:384 -msgctxt "Yaru theme accent color" -msgid "Magenta" -msgstr "マゼンタ" - -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:413 -msgctxt "Yaru theme accent color" -msgid "Red" -msgstr "赤" - -#. Desktop icons settings. -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:452 -msgid "Desktop Icons" -msgstr "デスクトップアイコン" - -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:460 -msgctxt "Desktop Icons Size" -msgid "Size" -msgstr "大きさ" - -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:470 -msgctxt "Desktop Icons Size" -msgid "Position of New Icons" -msgstr "新しいアイコンの配置位置" - -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:478 -msgid "Show Personal folder" -msgstr "個人フォルダーを表示する" - -#. Dock settings. -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:499 -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-dock-dialog.c:86 -msgid "Dock" -msgstr "Dock" - -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:505 -msgid "Auto-hide the Dock" -msgstr "Dock を自動的に隠す" - -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:506 -msgid "The dock hides when any windows overlap with it." -msgstr "Dock にウィンドウが重なった際に Dock を非表示にします。" - -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:528 -msgid "Panel mode" -msgstr "パネルモード" - -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:529 -msgid "The dock extends to the screen edge." -msgstr "Dock を画面の端まで引き伸ばして表示します。" - -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:551 -msgid "Icon size" -msgstr "アイコンのサイズ" - -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:576 -msgid "Show on" -msgstr "配置" - -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:587 -msgid "Position on screen" -msgstr "表示位置" - -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:594 -msgid "Configure dock behavior" -msgstr "Dock の挙動の設定" - -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-dock-dialog.ui:24 -msgid "Show _Volumes and _Devices" -msgstr "ボリュームとデバイスを表示する(_V)" - -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-dock-dialog.ui:46 -msgctxt "ubuntu-dock" -msgid "Include _Unmounted Volumes" -msgstr "マウントしていないボリュームを含む(_U)" - -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-dock-dialog.ui:69 -msgctxt "ubuntu-dock" -msgid "Include _Network Volumes" -msgstr "ネットワークボリュームを含む(_N)" - -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-dock-dialog.ui:98 -msgid "Show _Trash" -msgstr "ゴミ箱を表示する(_T)" - -#: panels/ubuntu/gnome-ubuntu-panel.desktop.in.in:3 -msgid "Appearance" -msgstr "外観" - -#: panels/ubuntu/gnome-ubuntu-panel.desktop.in.in:4 -msgid "Appearance Settings" -msgstr "外観の設定" - -#. Translators: those are keywords for the ubuntu control-center panel -#: panels/ubuntu/gnome-ubuntu-panel.desktop.in.in:17 -msgid "Dock;Launcher;Theme;Ubuntu;Dark;icons;Yaru;Accent;" -msgstr "" -"Dock;Launcher;Theme;Ubuntu;Dark;icons;Yaru;Accent;ドック;ランチャー;テーマ;ウブンツ;ダーク;アイコン" -";アクセント;" - -#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:7 -msgid "Cursor Blinking" -msgstr "カーソルの点滅" - -#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:37 -msgid "Cursor blinks in text fields." -msgstr "テキストフィールドでカーソルを点滅させます。" - -#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:74 -#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:145 -msgid "Speed" -msgstr "速度" - -#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:101 -msgid "Cursor blinking speed" -msgstr "カーソルが点滅する速さです" - -#: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:7 -msgid "Cursor Size" -msgstr "カーソルの大きさ" - -#: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:29 -msgid "" -"Cursor size can be combined with zoom to make it easier to see the cursor." -msgstr "ズーム機能と組み合わせてカーソルの大きさを設定することでカーソルがより見やすくなります。" - -#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:7 -msgid "Click Assist" -msgstr "クリック支援" - -#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:43 -msgid "_Simulated Secondary Click" -msgstr "副ボタンのクリックの代替(_S)" - -#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:56 -msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" -msgstr "主ボタンを押したままにすると副ボタンのクリックとみなす" - -#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:79 -#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:158 -#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:307 -msgid "A_cceptance delay:" -msgstr "認識するまでの間隔(_C):" - -#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:95 -msgctxt "secondary click" -msgid "Short" -msgstr "短い" - -#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:110 -msgid "Secondary click delay" -msgstr "副ボタンのクリックの間隔" - -#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:120 -msgctxt "secondary click delay" -msgid "Long" -msgstr "長い" - -# See also ja.po of mousetweak -#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:157 -msgid "_Hover Click" -msgstr "ホバークリック(_H)" - -#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:170 -msgid "Trigger a click when the pointer hovers" -msgstr "ポインターの移動を停止したらクリック動作を行う" - -#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:193 -msgid "D_elay:" -msgstr "認識するまでの間隔(_E):" - -#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:210 -msgctxt "dwell click delay" -msgid "Short" -msgstr "短い" - -#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:232 -msgctxt "dwell click delay" -msgid "Long" -msgstr "長い" - -#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:253 -msgid "Motion _threshold:" -msgstr "ジェスチャーのしきい値(_T):" - -#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:270 -msgctxt "dwell click threshold" -msgid "Small" -msgstr "小" - -#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:292 -msgctxt "dwell click threshold" -msgid "Large" -msgstr "大" - -#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:7 -msgid "Repeat Keys" -msgstr "リピートキー" - -#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:37 -msgid "Key presses repeat when key is held down." -msgstr "キーを長押しすると繰り返しキー入力を行います。" - -#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:102 -msgid "Repeat keys delay" -msgstr "リピートキーが行われるまでの時間です" - -#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:174 -msgid "Repeat keys speed" -msgstr "押したキーをリピートするときの速さです" - -# 直訳するなら「サウンドキー」のようになるが、この直訳ではユーザーに意味を誤解されるおそれがある。 -# Windows では、これに相当する機能は「Toggle Keys」と呼ばれており[1]、その日本語訳は「切り替えキー」である[2]。 -# 「切り替えキー」もわかりやすいとは言いづらいが、Windows側の機能を知っているユーザーには類推できること、またWeb検索などで機能を特定しやすいこと、「サウンドキー」よりかは幾分ましであること、などを考慮し「切り替えキー」を採用する。 -# [1] http://windows.microsoft.com/en-us/Windows7/Make-the-keyboard-easier-to-use -# [2] http://windows.microsoft.com/ja-JP/Windows7/Make-the-keyboard-easier-to-use -#: panels/universal-access/cc-sound-keys-dialog.ui:7 -msgid "Sound Keys" -msgstr "切り替えキー" - -#: panels/universal-access/cc-sound-keys-dialog.ui:25 -msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off." -msgstr "Caps Lock と Num Lock の ON/OFF が切り替わるとビープ音を鳴らします。" - -#: panels/universal-access/cc-sound-keys-dialog.ui:45 -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:412 -msgid "_Sound Keys" -msgstr "切り替えキー(_S)" - -#: panels/universal-access/cc-screen-reader-dialog.ui:7 -msgid "Screen Reader" -msgstr "スクリーンリーダー" - -#: panels/universal-access/cc-screen-reader-dialog.ui:24 -msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus." -msgstr "スクリーンリーダーを有効にすると、フォーカスのある画面のテキストを音声で読み上げます。" - -#: panels/universal-access/cc-screen-reader-dialog.ui:52 -msgid "_Screen Reader" -msgstr "スクリーンリーダー(_S)" - -#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:7 -msgid "Typing Assist" -msgstr "タイピング支援" - -#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:46 -msgid "_Sticky Keys" -msgstr "固定キー(_S)" - -#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:58 -msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" -msgstr "修飾キーに続いてキーを押したらそのキーと修飾キーを同時に押したものと扱う" - -#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:72 -msgid "_Disable if two keys are pressed together" -msgstr "同時に 2 つのキーを押したら無効にする(_D)" - -#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:85 -msgid "Beep when a _modifier key is pressed" -msgstr "修飾キーを押したらビープ音を鳴らす(_M)" - -#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:123 -msgid "S_low Keys" -msgstr "スローキー(_L)" - -#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:135 -msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" -msgstr "キーを押下してから入力と認識されるまでに一定の間隔を設定する" - -#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:175 -msgctxt "slow keys delay" -msgid "Short" -msgstr "短い" - -#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:190 -msgid "Slow keys typing delay" -msgstr "スローキーの入力間隔" - -#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:200 -msgctxt "slow keys delay" -msgid "Long" -msgstr "長い" - -#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:212 -msgid "Beep when a key is pr_essed" -msgstr "キーが押されたらビープ音を鳴らす(_E)" - -#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:224 -msgid "Beep when a key is _accepted" -msgstr "キー入力が受け付けられたらビープ音を鳴らす(_A)" - -#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:236 -#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:361 -msgid "Beep when a key is _rejected" -msgstr "キー入力が拒否されたらビープ音を鳴らす(_R)" - -#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:272 -msgid "_Bounce Keys" -msgstr "バウンスキー(_B)" - -#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:284 -msgid "Ignores fast duplicate keypresses" -msgstr "同じキーを繰り返し押した場合は無視する" - -#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:324 -msgctxt "bounce keys delay" -msgid "Short" -msgstr "短い" - -#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:339 -msgid "Bounce keys typing delay" -msgstr "バウンスキーの入力間隔" - -#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:349 -msgctxt "bounce keys delay" -msgid "Long" -msgstr "長い" - -#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:437 -msgid "_Enable by Keyboard" -msgstr "キーボードから有効化できるようにする(_E)" - -#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:449 -msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard" -msgstr "アクセシビリティ機能のオン/オフをキーボードで切り替える" - -#. translators: the labels will read: -#. * Cursor Size: Default -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:354 -msgctxt "cursor size" -msgid "Default" -msgstr "デフォルト" - -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:357 -msgctxt "cursor size" -msgid "Medium" -msgstr "中" - -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:360 -msgctxt "cursor size" -msgid "Large" -msgstr "大" - -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:363 -msgctxt "cursor size" -msgid "Larger" -msgstr "特大" - -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:366 -msgctxt "cursor size" -msgid "Largest" -msgstr "最大" - -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:370 -#, c-format -msgid "%d pixel" -msgid_plural "%d pixels" -msgstr[0] "%d ピクセル" - -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:55 -msgid "_Always Show Accessibility Menu" -msgstr "常にアクセシビリティメニューを表示する(_A)" - -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:97 -msgid "Seeing" -msgstr "見る" - -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:143 -msgid "_High Contrast" -msgstr "ハイコントラスト(_H)" - -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:190 -msgid "_Large Text" -msgstr "大きな文字(_L)" - -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:238 -msgid "Enable A_nimations" -msgstr "アニメーションを有効にする(_N)" - -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:273 -msgid "C_ursor Size" -msgstr "カーソルの大きさ(_U)" - -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:320 -#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:91 -msgid "_Zoom" -msgstr "ズーム(_Z)" - -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:366 -msgid "Screen _Reader" -msgstr "スクリーンリーダー(_R)" - -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:474 -msgid "Hearing" -msgstr "聞く" - -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:518 -#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:68 -msgid "_Visual Alerts" -msgstr "視覚警告(_V)" - -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:626 -msgid "Screen _Keyboard" -msgstr "スクリーンキーボード(_K)" - -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:671 -msgid "R_epeat Keys" -msgstr "リピートキー(_E)" - -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:717 -msgid "Cursor _Blinking" -msgstr "カーソルの点滅(_B)" - -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:763 -msgid "_Typing Assist (AccessX)" -msgstr "タイピング支援 [AccessX](_T)" - -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:824 -msgid "Pointing & Clicking" -msgstr "ポインター操作とクリック" - -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:870 -msgid "_Mouse Keys" -msgstr "マウスキー(_M)" - -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:915 -msgid "_Locate Pointer" -msgstr "ポインターの位置確認(_L)" - -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:947 -msgid "_Click Assist" -msgstr "クリック支援(_C)" - -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:993 -msgid "_Double-Click Delay" -msgstr "ダブルクリックと認識する間隔(_D)" - -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1013 -msgid "Double-Click Delay" -msgstr "ダブルクリックと認識する間隔" - -#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:15 -msgid "Visual Alerts" -msgstr "視覚的な警告" - -#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:19 -msgid "_Test flash" -msgstr "動作確認(_T)" - -#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:48 -msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs." -msgstr "警告音が鳴った場合に視覚的に警告を表示します。" - -#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:94 -msgid "Flash the entire _window" -msgstr "ウィンドウ全体をひらめかせる(_W)" - -#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:112 -msgid "Flash the entire _screen" -msgstr "画面全体をひらめかせる(_S)" - -#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:303 -msgctxt "Distance" -msgid "Short" -msgstr "短い" - -#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:304 -msgctxt "Distance" -msgid "¼ Screen" -msgstr "画面の¼" - -#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:305 -msgctxt "Distance" -msgid "½ Screen" -msgstr "画面の½" - -#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:306 -msgctxt "Distance" -msgid "¾ Screen" -msgstr "画面の¾" - -#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:307 -msgctxt "Distance" -msgid "Long" -msgstr "長い" - -#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:40 -msgid "Full Screen" -msgstr "フルスクリーン" - -#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:45 -msgid "Top Half" -msgstr "上半分" - -#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:50 -msgid "Bottom Half" -msgstr "下半分" - -#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:55 -msgid "Left Half" -msgstr "左半分" - -#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:60 -msgid "Right Half" -msgstr "右半分" - -#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:70 -msgid "Zoom Options" -msgstr "ズームオプション" - -#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:151 -msgid "_Magnification:" -msgstr "拡大率(_M):" - -#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:201 -msgid "_Follow mouse cursor" -msgstr "マウスカーソルの動きを追う(_F)" - -#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:221 -msgid "_Screen part:" -msgstr "拡大部分(_S):" - -#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:278 -msgid "Magnifier _extends outside of screen" -msgstr "画面の外側も表示する(_E)" - -# 旧来のユーザーのために旧Orcaでの名称を括弧内に併記 -#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:292 -msgid "_Keep magnifier cursor centered" -msgstr "カーソルを画面中央にキープする (中央)(_K)" - -# 旧来のユーザーのために旧Orcaでの名称を括弧内に併記 -#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:307 -msgid "Magnifier cursor _pushes contents around" -msgstr "拡大領域を押し出すように移動する (プッシュ)(_P)" - -# 旧来のユーザーのために旧Orcaでの名称を括弧内に併記 -#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:322 -msgid "Magnifier cursor moves with _contents" -msgstr "カーソルの動きに拡大領域を移動する (プロポーショナル)(_C)" - -#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:347 -msgid "Magnifier Position:" -msgstr "拡大領域の位置:" - -#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:362 -msgid "Magnifier" -msgstr "拡大鏡" - -#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:410 -msgid "_Thickness:" -msgstr "太さ(_T):" - -#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:436 -msgctxt "universal access, thickness" -msgid "Thin" -msgstr "細い" - -#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:458 -msgctxt "universal access, thickness" -msgid "Thick" -msgstr "太い" - -#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:479 -msgid "_Length:" -msgstr "長さ(_L):" - -#. The color of the accessibility crosshair -#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:523 -msgid "Co_lor:" -msgstr "色(_L):" - -#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:577 -msgid "_Crosshairs:" -msgstr "照準線(_C):" - -#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:610 -msgid "_Overlaps mouse cursor" -msgstr "マウスカーソルに重ねる(_O)" - -#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:634 -msgid "Crosshairs" -msgstr "照準線" - -#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:683 -msgid "_White on black:" -msgstr "反転(_W):" - -#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:703 -msgid "_Brightness:" -msgstr "明るさ(_B):" - -#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:724 -msgid "_Contrast:" -msgstr "コントラスト(_C):" - -#. The contrast scale goes from Color to None (grayscale) -#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:744 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "Co_lor" -msgstr "色(_L)" - -#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:769 -msgctxt "universal access, color" -msgid "None" -msgstr "白黒" - -#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:791 -msgctxt "universal access, color" -msgid "Full" -msgstr "カラー" - -#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:844 -msgctxt "universal access, brightness" -msgid "Low" -msgstr "暗い" - -#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:867 -msgctxt "universal access, brightness" -msgid "High" -msgstr "明るい" - -#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:893 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "Low" -msgstr "低い" - -#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:916 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "High" -msgstr "高い" - -#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:942 -msgid "Color Effects:" -msgstr "色の設定:" - -#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:958 -msgid "Color Effects" -msgstr "色の設定" - -#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:4 -msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click" -msgstr "見る、聞く、タイピング、クリック操作など、コンピューターを簡単に使えるようにします" - -#. Translators: Search terms to find the Accessibility panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:19 -msgid "" -"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal " -"Access;Contrast;Cursor;Sound;Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size" -";AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat" -";Blink;visual;hearing;audio;typing;" -msgstr "" -"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal " -"Access;Contrast;Cursor;Sound;Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size" -";AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat" -";Blink;visual;hearing;audio;typing;キーボード;マウス;アクセシビリティ;コントラスト;カーソル;サウンド;ズーム;拡大" -"鏡;スクリーンリーダー;大きい;高;大きさ;テキスト;文字;フォント;サイズ;固定;キー;スロー;バウンス;ダブルクリック;ディレイ;遅延;速度;スピード" -";ユーザー支援;リピート;点滅;ビジュアル;視覚;ヒアリング;聴覚;音声;タイピング;ユニバーサルアクセス;" - -#: panels/usage/cc-usage-panel.c:154 -msgid "Empty all items from Trash?" -msgstr "ゴミ箱からすべてのアイテムを削除しますか?" - -#: panels/usage/cc-usage-panel.c:155 -msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." -msgstr "ここでアイテムを削除すると元に戻すことはできません。" - -#: panels/usage/cc-usage-panel.c:156 -msgid "_Empty Trash" -msgstr "ゴミ箱を空にする(_E)" - -#: panels/usage/cc-usage-panel.c:177 -msgid "Delete all the temporary files?" -msgstr "一時ファイルをすべて削除しますか?" - -#: panels/usage/cc-usage-panel.c:178 -msgid "All the temporary files will be permanently deleted." -msgstr "一時ファイルは完全に削除されます。" - -#: panels/usage/cc-usage-panel.c:179 -msgid "_Purge Temporary Files" -msgstr "一時ファイルを削除する(_P)" - -#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:29 -msgid "File History" -msgstr "ファイル履歴" - -#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:41 -msgid "" -"File history keeps a record of files that you have used. This information is " -"shared between applications, and makes it easier to find files that you " -"might want to use." -msgstr "ファイルを使用するとファイル履歴に記録されます。この情報はアプリケーション間で共有されるため、使用したいファイルを見つけやすくなります。" - -#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:56 -msgid "File H_istory" -msgstr "ファイル履歴(_I)" - -#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:78 -msgid "File _History Duration" -msgstr "ファイル履歴の期間(_H)" - -#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:119 -msgid "_Clear History…" -msgstr "履歴を消去(_C)…" - -#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:135 -msgid "Trash & Temporary Files" -msgstr "ゴミ箱と一時ファイル" - -#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:145 -msgid "" -"Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive " -"information. Automatically deleting them can help to protect privacy." -msgstr "" -"ゴミ箱へ移動したファイルや一時ファイルを自動的に削除するようにしておくと、そこに個人情報や機密情報が含まれていたとしても、プライバシーを保つことができます" -"。" - -#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:159 -msgid "Automatically Delete _Trash Content" -msgstr "ゴミ箱の内容を自動的に削除する(_T)" - -#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:174 -msgid "Automatically Delete Temporary _Files" -msgstr "一時ファイルを自動的に削除する(_F)" - -#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:196 -msgid "Automatically Delete _Period" -msgstr "自動的に削除する期間(_P)" - -#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:238 -msgid "_Empty Trash…" -msgstr "ゴミ箱を空にする(_E)…" - -#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:250 -msgid "_Delete Temporary Files…" -msgstr "一時ファイルを削除する(_D)…" - -#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. -#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:278 -msgctxt "purge_files" -msgid "1 hour" -msgstr "1 時間" - -#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. -#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:282 -msgctxt "purge_files" -msgid "1 day" -msgstr "1 日" - -#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. -#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:286 -msgctxt "purge_files" -msgid "2 days" -msgstr "2 日" - -#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. -#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:290 -msgctxt "purge_files" -msgid "3 days" -msgstr "3 日" - -#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. -#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:294 -msgctxt "purge_files" -msgid "4 days" -msgstr "4 日" - -#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. -#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:298 -msgctxt "purge_files" -msgid "5 days" -msgstr "5 日" - -#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. -#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:302 -msgctxt "purge_files" -msgid "6 days" -msgstr "6 日" - -#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. -#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:306 -msgctxt "purge_files" -msgid "7 days" -msgstr "7 日" - -#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. -#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:310 -msgctxt "purge_files" -msgid "14 days" -msgstr "14 日" - -#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. -#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:314 -msgctxt "purge_files" -msgid "30 days" -msgstr "30 日" - -#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog. -#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:329 -msgctxt "retain_history" -msgid "1 day" -msgstr "1 日" - -#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog. -#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:333 -msgctxt "retain_history" -msgid "7 days" -msgstr "7 日" - -#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog. -#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:337 -msgctxt "retain_history" -msgid "30 days" -msgstr "30 日" - -#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog. -#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:341 -msgctxt "retain_history" -msgid "Forever" -msgstr "無期限" - -#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:3 -msgid "File History & Trash" -msgstr "ファイルの履歴と削除" - -#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:4 -msgid "Don't leave traces" -msgstr "痕跡を残さないようにします" - -#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:34 -msgid "Should match the web address of your login provider." -msgstr "ログイン提供者のウェブアドレスと一致させる必要があります。" - -#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:204 -msgid "Failed to add account" -msgstr "アカウントの追加に失敗しました" - -#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:663 -#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:261 -msgid "The passwords do not match." -msgstr "パスワードが一致しません。" - -#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:877 -#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:916 -#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:934 -msgid "Failed to register account" -msgstr "アカウントの登録に失敗しました" - -#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1049 -msgid "No supported way to authenticate with this domain" -msgstr "このドメインで認証を行う方法はサポートしていません" - -#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1113 -msgid "Failed to join domain" -msgstr "ドメインの参加に失敗しました" - -#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1168 -msgid "" -"That login name didn’t work.\n" -"Please try again." -msgstr "" -"ログイン名に問題がありました。\n" -"やり直してください。" - -#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1175 -msgid "" -"That login password didn’t work.\n" -"Please try again." -msgstr "" -"パスワードに問題がありました。\n" -"やり直してください。" - -#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1183 -msgid "Failed to log into domain" -msgstr "ドメインへのログインに失敗しました" - -#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1238 -msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?" -msgstr "ドメインを見つけられません。スペルミスがないか確認してください。" - -#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:18 -#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:11 -msgid "Add User" -msgstr "ユーザーを追加" - -#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:180 -msgid "_Full Name" -msgstr "フルネーム(_F)" - -#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:206 -msgid "Standard" -msgstr "標準" - -#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:216 -msgid "Administrator" -msgstr "管理者" - -#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:232 -msgid "Account _Type" -msgstr "アカウントの種類(_T)" - -#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:269 -msgid "Allow user to set a password when they next _login" -msgstr "次回ログイン時にユーザー自身にパスワードを設定させる(_L)" - -#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:283 -msgid "Set a password _now" -msgstr "今パスワードを設定する(_N)" - -#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:405 -msgid "_Confirm" -msgstr "確認(_C)" - -#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:485 -#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:692 -msgid "" -"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be " -"used on this device. You can also use this account to access company " -"resources on the internet." -msgstr "" -"エンタープライズログインでは、中央管理された既存のユーザーアカウントをこのデバイスで使用できます。このアカウントを使用して、インターネット上の企業内の各種" -"リソースにアクセスすることができます。" - -#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:732 -msgid "You are Offline" -msgstr "現在オフラインです" - -#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:751 -msgid "You must be online in order to add enterprise users." -msgstr "エンタープライズユーザーを追加するには、システムをオンラインにする必要があります。" - -#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:782 -msgid "_Enterprise Login" -msgstr "エンタープライズのログイン(_E)" - -#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:225 -msgid "Browse for more pictures" -msgstr "他の画像を参照" - -#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:39 -msgid "Take a Picture…" -msgstr "写真を撮る…" - -#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:46 -msgid "Select a File…" -msgstr "ファイルの選択…" - -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:8 -msgid "Fingerprint Manager" -msgstr "指紋認証マネージャー" - -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:23 -msgid "Fingerprint" -msgstr "指紋認証" - -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:118 -msgid "_No" -msgstr "いいえ(_N)" - -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:128 -msgid "_Yes" -msgstr "はい(_Y)" - -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:155 -msgid "" -"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " -"disabled?" -msgstr "登録済みの指紋情報を削除して指紋認証を無効にしますか?" - -#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready. -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:249 -msgid "No Fingerprint device" -msgstr "指紋認証デバイスがありません" - -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:259 -msgid "Ensure the device is properly connected." -msgstr "デバイスが正しく接続されていることを確認してください。" - -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:264 -msgid "No fingerprint device" -msgstr "指紋認証デバイスがありません" - -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:280 -msgid "Choose the fingerprint device you want to configure" -msgstr "設定する指紋認証デバイスを選択してください" - -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:309 -msgid "Fingerprint Device" -msgstr "指紋認証デバイス" - -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:322 -msgid "" -"Fingerprint login allows you to unlock and log into your computer with your " -"finger" -msgstr "指紋認証ログインは指を使ってコンピューターにログインしたりロックを解除したりできるようにします" - -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:352 -msgid "_Delete Fingerprints" -msgstr "指紋情報を削除(_D)" - -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:363 -msgid "Fingerprint Login" -msgstr "指紋認証ログイン" - -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:412 -msgid "Fingerprint Enroll" -msgstr "指紋の登録" - -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:436 -msgid "_Re-enroll this finger…" -msgstr "この指を再登録(_R)…" - -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:236 -msgid "the device needs to be claimed to perform this action" -msgstr "" - -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:238 -msgid "the device is already claimed by another process" -msgstr "" - -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:240 -msgid "you do not have permission to perform the action" -msgstr "" - -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:242 -msgid "no prints have been enrolled" -msgstr "" - -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:251 -msgid "Failed to communicate with the device during enrollment" -msgstr "" - -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:255 -msgid "Failed to communicate with the fingerprint reader" -msgstr "指紋リーダーとの通信に失敗しました" - -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:257 -msgid "Failed to communicate with the fingerprint daemon" -msgstr "指紋認証デーモンとの通信に失敗しました" - -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:585 -#, c-format -msgid "Failed to list fingerprints: %s" -msgstr "指紋情報の一覧を表示できませんでした: %s" - -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:652 -#, c-format -msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s" -msgstr "保存された指紋情報の削除に失敗しました: %s" - -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:683 -msgid "Left thumb" -msgstr "左の親指" - -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:685 -msgid "Left middle finger" -msgstr "左の中指" - -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:687 -msgid "_Left index finger" -msgstr "左の人差し指(_L)" - -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:689 -msgid "Left ring finger" -msgstr "左の薬指" - -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:691 -msgid "Left little finger" -msgstr "左の小指" - -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:693 -msgid "Right thumb" -msgstr "右の親指" - -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:695 -msgid "Right middle finger" -msgstr "右の中指" - -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:697 -msgid "_Right index finger" -msgstr "右の人差し指(_R)" - -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:699 -msgid "Right ring finger" -msgstr "右の薬指" - -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:701 -msgid "Right little finger" -msgstr "右の小指" - -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:703 -msgid "Unknown Finger" -msgstr "不明な指です" - -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:837 -msgctxt "Fingerprint enroll state" -msgid "Complete" -msgstr "完了" - -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:848 -msgid "Fingerprint device disconnected" -msgstr "指紋認証デバイスが切断されました" - -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:854 -msgid "Fingerprint device storage is full" -msgstr "指紋認証デバイスの登録数が上限に達しています" - -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:858 -msgid "Failed to enroll new fingerprint" -msgstr "新しい指紋の登録に失敗しました" - -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:889 -#, c-format -msgid "Failed to start enrollment: %s" -msgstr "登録を開始できませんでした: %s" - -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:897 -msgctxt "Fingerprint enroll state" -msgid "Failed to enroll new fingerprint" -msgstr "新しい指紋の登録に失敗しました" - -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:928 -#, c-format -msgid "Failed to stop enrollment: %s" -msgstr "登録を停止できませんでした: %s" - -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:974 -msgid "" -"Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your " -"fingerprint" -msgstr "指紋リーダーに指を何度か押し付けて指紋を登録してください" - -#. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1118 -msgid "Scan new fingerprint" -msgstr "新しい指紋の採取" - -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1157 -#, c-format -msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s" -msgstr "" - -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1229 -msgctxt "Fingerprint enroll state" -msgid "Problem Reading Device" -msgstr "デバイスの読み取りに問題があります" - -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1264 -#, c-format -msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s" -msgstr "" - -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1413 -#, c-format -msgid "Failed to get fingerprint devices: %s" -msgstr "指紋認証デバイスの取得に失敗しました: %s" - -#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:69 -msgid "This Week" -msgstr "今週" - -#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:72 -msgid "Last Week" -msgstr "先週" - -#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18", -#. shown as the first day of a week on login history dialog. -#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24", -#. shown as the last day of a week on login history dialog. -#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:82 -#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:86 -msgctxt "login history week label" -msgid "%b %e" -msgstr "%B%-e日" - -#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013", -#. shown as the last day of a week on login history dialog. -#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:91 -msgctxt "login history week label" -msgid "%b %e, %Y" -msgstr "%Y年%B%-e日" - -#. Translators: This indicates a week label on a login history. -#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day. -#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:96 -#, c-format -msgctxt "login history week label" -msgid "%s — %s" -msgstr "%s — %s" - -# %k:%M よりも %H:%M の方がガタガタしていなくて見やすい -#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58". -#. It indicates a login time which follows a date. -#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:173 -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:771 -msgctxt "login date-time" -msgid "%k:%M" -msgstr "%H:%M" - -#. Translators: This indicates a login date-time. -#. The first %s is a date, and the second %s a time. -#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:176 -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:775 -#, c-format -msgctxt "login date-time" -msgid "%s, %s" -msgstr "%s %s" - -#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:243 -msgid "Session Ended" -msgstr "セッション終了" - -#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:249 -msgid "Session Started" -msgstr "セッション開始" - -#. Translators: This is the title of the "Account Activity" dialog. -#. The %s is the user real name. -#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:343 -#, c-format -msgid "%s — Account Activity" -msgstr "%s — アカウントのアクティビティ" - -#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:125 -msgid "Please choose another password." -msgstr "他のパスワードを選択してください。" - -#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:134 -msgid "Please type your current password again." -msgstr "現在のパスワードを再度入力してください。" - -#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:140 -msgid "Password could not be changed" -msgstr "パスワードを変更できません" - -#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:7 -msgid "Change Password" -msgstr "パスワードを変更" - -#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:37 -msgid "Ch_ange" -msgstr "変更(_A)" - -#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:145 -msgid "_Confirm New Password" -msgstr "新しいパスワードの確認(_C)" - -#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:162 -msgid "_New Password" -msgstr "新しいパスワード(_N)" - -#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:216 -msgid "Current _Password" -msgstr "現在のパスワード(_P)" - -#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:254 -msgid "Allow user to change their password on next login" -msgstr "次回ログイン時にユーザー自身にパスワードを設定させる" - -#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:267 -msgid "Set a password now" -msgstr "今すぐパスワードを設定する" - -#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:303 -msgid "Cannot automatically join this type of domain" -msgstr "このタイプのドメインは自動で参加できません" - -#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:306 -msgid "No such domain or realm found" -msgstr "そのようなドメインやレルムは見つかりませんでした" - -#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:712 -#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:726 -#, c-format -msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" -msgstr "%2$s ドメインに %1$s としてログインできません" - -#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:718 -msgid "Invalid password, please try again" -msgstr "不正なパスワードです、やり直してください" - -#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:731 -#, c-format -msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s" -msgstr "%s ドメインに接続できませんでした: %s" - -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:222 -msgid "Your account" -msgstr "あなたのアカウント" - -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:402 -msgid "Failed to delete user" -msgstr "ユーザーの削除に失敗しました" - -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:457 -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:512 -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:558 -msgid "Failed to revoke remotely managed user" -msgstr "リモート管理ユーザーの削除に失敗しました" - -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:607 -msgid "You cannot delete your own account." -msgstr "自分自身のアカウントは削除できません。" - -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:616 -#, c-format -msgid "%s is still logged in" -msgstr "%s はまだログインしています" - -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:620 -msgid "" -"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " -"inconsistent state." -msgstr "ログイン中のユーザーを削除すると、システムが不整合な状態になることがあります。" - -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:629 -#, c-format -msgid "Do you want to keep %s’s files?" -msgstr "%s のファイルを残しますか?" - -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:633 -msgid "" -"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " -"around when deleting a user account." -msgstr "ユーザーアカウントを削除するときに、ユーザーのホームディレクトリ、メールスプールおよび一時ファイルを残しておくことができます。" - -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:636 -msgid "_Delete Files" -msgstr "ファイルを削除(_D)" - -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:637 -msgid "_Keep Files" -msgstr "ファイルを残す(_K)" - -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:651 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?" -msgstr "本当にリモート管理の %s のアカウントを削除しますか?" - -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:655 -msgid "_Delete" -msgstr "削除(_D)" - -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:705 -msgctxt "Password mode" -msgid "Account disabled" -msgstr "アカウントは無効です" - -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:713 -msgctxt "Password mode" -msgid "To be set at next login" -msgstr "次回ログイン時に設定" - -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:716 -msgctxt "Password mode" -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:759 -msgid "Logged in" -msgstr "ログイン中" - -#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:846 -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:936 -#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:477 -msgid "Enabled" -msgstr "有効" - -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1265 -msgid "Failed to contact the accounts service" -msgstr "アカウントサービスの接続に失敗しました" - -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1267 -msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." -msgstr "AccountService がインストールされ、有効になっているか確認してください。" - -#. Translator comments: -#. * We split the line in 2 here to "make it look good", as there's -#. * no good way to do this in GTK+ for tooltips. See: -#. * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657168 -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1299 -msgid "" -"To make changes,\n" -"click the * icon first" -msgstr "変更するには、まず * アイコンをクリックしてください" - -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1372 -msgid "Delete the selected user account" -msgstr "選択したユーザーアカウントを削除します" - -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1384 -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1495 -msgid "" -"To delete the selected user account,\n" -"click the * icon first" -msgstr "" -"選択したユーザーアカウントを削除するには、\n" -"まず * アイコンをクリックしてください" - -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1541 -msgid "Unlock to Add Users and Change Settings" -msgstr "設定の変更やユーザーを追加する場合はロックを解除してください" - -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:6 -msgid "_Add User…" -msgstr "ユーザーを追加(_A)…" - -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:9 -msgid "Create a user account" -msgstr "ユーザーアカウントを作成します" - -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:64 -msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect" -msgstr "変更内容を反映させるにはログインし直す必要があります" - -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:72 -msgid "Restart Now" -msgstr "ログアウト" - -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:157 -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:173 -msgid "User Icon" -msgstr "ユーザーアイコン" - -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:249 -msgid "Account Settings" -msgstr "アカウント設定" - -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:267 -msgid "_Administrator" -msgstr "管理者(_A)" - -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:268 -msgid "" -"Administrators can add and remove other users, and can change settings for " -"all users." -msgstr "管理者は他のユーザーの追加、削除、設定の変更ができます。" - -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:284 -msgid "_Parental Controls" -msgstr "ペアレンタルコントロール(_P)" - -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:285 -msgid "Open the Parental Controls application." -msgstr "ペアレンタルコントロールアプリケーションを開きます。" - -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:347 -msgid "Authentication & Login" -msgstr "認証とログイン" - -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:390 -msgid "_Fingerprint Login" -msgstr "指紋認証ログイン(_F)" - -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:415 -msgid "A_utomatic Login" -msgstr "自動ログイン(_U)" - -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:429 -msgid "Account Activity" -msgstr "アカウントのアクティビティ" - -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:460 -msgid "Remove User…" -msgstr "ユーザーを削除…" - -#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no users to show in the panel. -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:501 -msgid "No Users Found" -msgstr "ユーザーが見つかりませんでした" - -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:511 -msgid "Unlock to add a user account." -msgstr "ユーザーアカウントのロックを解除します。" - -#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:3 -msgid "Users" -msgstr "ユーザー" - -#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:4 -msgid "Add or remove users and change your password" -msgstr "ユーザーの追加と削除、パスワードの変更を行います" - -#. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:20 -msgid "" -"Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental Controls;Screen " -"Time;App Restrictions;Web Restrictions;Usage;Usage Limit;Kid;Child;" -msgstr "" -"Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental Controls;Screen " -"Time;App Restrictions;Web Restrictions;Usage;Usage " -"Limit;Kid;Child;ログイン;名前;指紋認証;アバター;ロゴ;顔;パスワード;ペアレンタルコントロール;スクリーンタイム;アプリの使用制限;ウ" -"ェブの閲覧制限;使用量;使用制限;使用上限;子供;" - -#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins. -#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:39 -msgid "_Enroll" -msgstr "登録(_E)" - -#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:75 -msgid "Domain Administrator Login" -msgstr "ドメイン管理者のログイン" - -#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:93 -msgid "" -"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n" -"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n" -"type their domain password here." -msgstr "" -"エンタープライズのログインを使用するには、このコンピューターを\n" -"ドメインに登録する必要があります。ネットワーク管理者にドメインの\n" -"パスワード入力を行ってもらってください。" - -#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:150 -msgid "Administrator _Name" -msgstr "管理者名(_N)" - -#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:185 -msgid "Administrator Password" -msgstr "管理者のパスワード" - -#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11 -msgid "Manage user accounts" -msgstr "ユーザーアカウントの管理" - -#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12 -msgid "Authentication is required to change user data" -msgstr "ユーザーのデータを変更するには認証が必要になります" - -#: panels/user-accounts/pw-utils.c:94 -msgctxt "Password hint" -msgid "The new password needs to be different from the old one." -msgstr "新しいパスワードは、現在のパスワードとは異なるものを指定する必要があります。" - -#: panels/user-accounts/pw-utils.c:96 -msgctxt "Password hint" -msgid "Try changing some letters and numbers." -msgstr "いくつかの文字や数字を変更してください。" - -#: panels/user-accounts/pw-utils.c:98 panels/user-accounts/pw-utils.c:106 -msgctxt "Password hint" -msgid "Try changing the password a bit more." -msgstr "新しいパスワードが現在のものと似すぎています。もう少し異なるものを使用してください。" - -#: panels/user-accounts/pw-utils.c:100 -msgctxt "Password hint" -msgid "A password without your user name would be stronger." -msgstr "パスワードからユーザー名を取り除くともっと強くなるでしょう。" - -#: panels/user-accounts/pw-utils.c:102 -msgctxt "Password hint" -msgid "Try to avoid using your name in the password." -msgstr "パスワード中にユーザーの氏名を使うのは避けるようにしてください。" - -#: panels/user-accounts/pw-utils.c:104 -msgctxt "Password hint" -msgid "Try to avoid some of the words included in the password." -msgstr "パスワードにある一部の単語を使わないようにしてください。" - -#: panels/user-accounts/pw-utils.c:108 -msgctxt "Password hint" -msgid "Try to avoid common words." -msgstr "一般的な単語は避けるようにしてください。" - -#: panels/user-accounts/pw-utils.c:110 -msgctxt "Password hint" -msgid "Try to avoid reordering existing words." -msgstr "既存の単語の文字を並べ替えたものは使わないようにしてください。" - -#: panels/user-accounts/pw-utils.c:112 -msgctxt "Password hint" -msgid "Try to use more numbers." -msgstr "数字をもっと使うようにしてください。" - -#: panels/user-accounts/pw-utils.c:114 -msgctxt "Password hint" -msgid "Try to use more uppercase letters." -msgstr "大文字をもっと使うようにしてください。" - -#: panels/user-accounts/pw-utils.c:116 -msgctxt "Password hint" -msgid "Try to use more lowercase letters." -msgstr "小文字をもっと使うようにしてください。" - -#: panels/user-accounts/pw-utils.c:118 -msgctxt "Password hint" -msgid "Try to use more special characters, like punctuation." -msgstr "記号など特殊文字をもっと使うようにしてください。" - -#: panels/user-accounts/pw-utils.c:120 -msgctxt "Password hint" -msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation." -msgstr "アルファベット、数字、記号を混在させるようにしてください。" - -#: panels/user-accounts/pw-utils.c:122 -msgctxt "Password hint" -msgid "Try to avoid repeating the same character." -msgstr "同じ文字を連続して使わないようにしてください。" - -#: panels/user-accounts/pw-utils.c:124 -msgctxt "Password hint" -msgid "" -"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up " -"letters, numbers and punctuation." -msgstr "同じ種類の文字の繰り返しは避けるようにしてください。アルファベット、数字、記号を混ぜてください。" - -#: panels/user-accounts/pw-utils.c:126 -msgctxt "Password hint" -msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd." -msgstr "1234 や abcd などの連続した並びは避けるようにしてください。" - -#: panels/user-accounts/pw-utils.c:128 -msgctxt "Password hint" -msgid "" -"Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and " -"punctuation." -msgstr "パスワードが短すぎます。アルファベット、数字、記号をもっと追加するようにしてください。" - -#: panels/user-accounts/pw-utils.c:130 -msgctxt "Password hint" -msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two." -msgstr "大文字、小文字を混在させ、さらに数字を 1 つか 2 つ含めてください。" - -#: panels/user-accounts/pw-utils.c:132 -msgctxt "Password hint" -msgid "" -"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger." -msgstr "さらに文字や数字、記号を追加すると、もっと強くなります。" - -#: panels/user-accounts/run-passwd.c:413 -msgid "Authentication failed" -msgstr "認証に失敗しました" - -#: panels/user-accounts/run-passwd.c:492 -#, c-format -msgid "The new password is too short" -msgstr "新しいパスワードは短すぎます" - -#: panels/user-accounts/run-passwd.c:498 -#, c-format -msgid "The new password is too simple" -msgstr "新しいパスワードは単純すぎます" - -#: panels/user-accounts/run-passwd.c:504 -#, c-format -msgid "The old and new passwords are too similar" -msgstr "新旧 2 つのパスワードが似すぎています" - -#: panels/user-accounts/run-passwd.c:507 -#, c-format -msgid "The new password has already been used recently." -msgstr "新しいパスワードは最近使用したものです。" - -#: panels/user-accounts/run-passwd.c:510 -#, c-format -msgid "The new password must contain numeric or special characters" -msgstr "新しいパスワードには数字または特殊文字を含めてください" - -#: panels/user-accounts/run-passwd.c:514 -#, c-format -msgid "The old and new passwords are the same" -msgstr "新旧のパスワードが同一です" - -#: panels/user-accounts/run-passwd.c:518 -#, c-format -msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" -msgstr "最初に認証を行った以降にパスワードが変更されています!" - -#: panels/user-accounts/run-passwd.c:522 -#, c-format -msgid "The new password does not contain enough different characters" -msgstr "新しいパスワードには十分な種類の文字が含まれていません" - -#: panels/user-accounts/run-passwd.c:526 -#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72 -#, c-format -msgid "Unknown error" -msgstr "原因不明のエラー" - -#: panels/user-accounts/user-utils.c:432 -msgid "" -"The username should usually only consist of lower case letters from a-z, " -"digits and the following characters: - _" -msgstr "ユーザー名には小文字の“a”から“z”、数字の“0”から“9”、記号の“-”と“_”のみを使用してください。" - -#: panels/user-accounts/user-utils.c:436 -msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another." -msgstr "申し訳ありませんが、そのユーザー名は使用できません。他の名前を試してください。" - -#: panels/user-accounts/user-utils.c:478 -msgid "The username is too long." -msgstr "ユーザー名が長すぎます。" - -#: panels/user-accounts/user-utils.c:537 -msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed." -msgstr "ユーザー名はホームフォルダーの名前に使用されます。これは変更できません。" - -#: panels/wacom/button-mapping.ui:9 -msgid "Map Buttons" -msgstr "ボタン割り当て" - -#: panels/wacom/button-mapping.ui:37 panels/wacom/cc-wacom-page.c:518 -#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:60 -msgid "_Close" -msgstr "閉じる(_C)" - -#: panels/wacom/button-mapping.ui:71 -msgid "Map buttons to functions" -msgstr "ボタンへ機能を割り当て" - -#: panels/wacom/button-mapping.ui:119 -msgid "" -"To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard " -"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear." -msgstr "" -"ショートカットを編集するには、“キー入力の送信”を選択し、キーボードショートカットボタンを押して、新しいキー組み合わせを入力するか、[BS] " -"キーで取り消してください。" - -#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:61 -msgid "" -"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " -"tablet." -msgstr "タブレットの位置調整を行いますので、画面に出現するマーカーをタップしてください。" - -#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:78 -msgid "Mis-click detected, restarting…" -msgstr "誤クリックを検出しました。再起動します…" - -#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:244 -#, c-format -msgid "Button %d" -msgstr "ボタン %d" - -#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34 -msgctxt "Wacom action-type" -msgid "Application defined" -msgstr "アプリケーション定義" - -#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35 -msgctxt "Wacom action-type" -msgid "Send Keystroke" -msgstr "キー入力の送信" - -#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36 -msgctxt "Wacom action-type" -msgid "Switch Monitor" -msgstr "モニターの切り替え" - -#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37 -msgctxt "Wacom action-type" -msgid "Show On-Screen Help" -msgstr "オンスクリーンヘルプの表示" - -#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:245 -msgid "Output:" -msgstr "出力:" - -#. Keep ratio switch -#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:257 -msgid "Keep aspect ratio (letterbox):" -msgstr "縦横比を保持 (レターボックス):" - -#. Whole-desktop checkbox -#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:268 -msgid "Map to single monitor" -msgstr "単一画面にマッピング" - -#: panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:84 -#, c-format -msgid "%d of %d" -msgstr "%d / %d" - -#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:515 -msgid "Display Mapping" -msgstr "画面のマッピング" - -#: panels/wacom/cc-wacom-panel.c:764 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:119 -msgid "Stylus" -msgstr "ペン" - -#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:357 -msgid "Button" -msgstr "ボタン" - -#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:3 -#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:200 -msgid "Wacom Tablet" -msgstr "ワコムタブレット" - -#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:4 -msgid "" -"Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets" -msgstr "グラフィックスタブレットのボタン割り当てやスタイラスの感度の設定をします。" - -#. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:19 -msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" -msgstr "Graphics;Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;タブレット;スタイラスペン;ペン;消しゴム;マウス;" - -#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:15 -msgid "Tablet (absolute)" -msgstr "タブレット(絶対座標)" - -#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:19 -msgid "Touchpad (relative)" -msgstr "タッチパッド(相対座標)" - -#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:27 -msgid "Tablet Preferences" -msgstr "タブレット設定" - -#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:44 -msgid "_Help" -msgstr "ヘルプ(_H)" - -#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:125 -msgid "No tablet detected" -msgstr "タブレットを検出できません" - -#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:141 -msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" -msgstr "ワコムタブレットを接続するか、電源を入れてください" - -#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:161 -msgid "Bluetooth Settings" -msgstr "Bluetooth の設定" - -#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:238 -msgid "Tracking Mode" -msgstr "検出モード" - -#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:266 -msgid "Left-Handed Orientation" -msgstr "左手用" - -# 参考: intuos 5 のマニュアル p.57 -#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:296 -#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:401 -msgid "Map to Monitor…" -msgstr "画面にマッピング…" - -#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:309 -msgid "Map Buttons…" -msgstr "ボタン割り当て…" - -#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:322 -msgid "Calibrate…" -msgstr "キャリブレート…" - -#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:340 -msgid "Adjust mouse settings" -msgstr "マウス設定の調整" - -#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:356 -msgid "Adjust display resolution" -msgstr "ディスプレイの解像度を調整" - -#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:376 -msgid "Decouple Display" -msgstr "" - -#: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:217 -msgid "New shortcut…" -msgstr "新しいショートカット…" - -#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:29 -msgid "Middle Mouse Button Click" -msgstr "マウスの中ボタンクリック" - -#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:33 -msgid "Right Mouse Button Click" -msgstr "マウスの右ボタンクリック" - -#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:41 -msgid "Forward" -msgstr "進む" - -#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:79 -msgid "No stylus found" -msgstr "スタイラスペンが見つかりません" - -#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:93 -msgid "" -"Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it" -msgstr "スタイラスペンをタブレットの近くに移動して設定を行ってください" - -#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:159 -msgid "Eraser Pressure Feel" -msgstr "消しゴムの感触" - -#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:180 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:341 -msgid "Soft" -msgstr "柔らかい" - -#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:211 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:372 -msgid "Firm" -msgstr "硬い" - -#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:234 -msgid "Top Button" -msgstr "上のサイドスイッチ" - -#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:263 -msgid "Lower Button" -msgstr "下のサイドスイッチ" - -#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:292 -msgid "Lowest Button" -msgstr "一番下のボタン" - -#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:321 -msgid "Tip Pressure Feel" -msgstr "ペン先の感触" - -#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:11 -msgid "Access Points" -msgstr "アクセスポイント" - -#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:160 -msgid "APN" -msgstr "APN" - -#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:542 -msgid "Operation Cancelled" -msgstr "" - -#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:545 -msgid "<b>Error:</b> Access denied changing settings" -msgstr "" - -#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:548 -msgid "<b>Error:</b> Mobile Equipment Error" -msgstr "" - -#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:81 -msgid "Not Registered" -msgstr "" - -#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:85 -msgid "Registered" -msgstr "" - -#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:89 -msgid "Roaming" -msgstr "" - -#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:93 -msgid "Searching" -msgstr "" - -#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:97 -msgid "Denied" -msgstr "" - -#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:4 -msgid "Modem Details" -msgstr "モデムの詳細" - -#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:33 -msgid "Modem Status" -msgstr "モデムの状態" - -#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:53 -msgid "Carrier" -msgstr "キャリア" - -#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:79 -msgid "Network Type" -msgstr "ネットワークの種類" - -#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:131 -msgid "Network Status" -msgstr "ネットワークの状態" - -#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:158 -msgid "Own Number" -msgstr "" - -#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:185 -msgid "Device Details" -msgstr "デバイスの詳細" - -#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:257 -msgid "Firmware Version" -msgstr "ファームウェアのバージョン" - -#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:988 -msgid "2G Only" -msgstr "2G のみ" - -#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:991 -msgid "3G Only" -msgstr "3G のみ" - -#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:994 -msgid "4G Only" -msgstr "4G のみ" - -#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1003 -msgid "2G, 3G, 4G (Preferred)" -msgstr "2G, 3G, 4G (優先)" - -#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1005 -msgid "2G, 3G (Preferred), 4G" -msgstr "2G, 3G (優先), 4G" - -#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1007 -msgid "2G (Preferred), 3G, 4G" -msgstr "2G (優先), 3G, 4G" - -#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1009 -msgid "2G, 3G, 4G" -msgstr "2G, 3G, 4G" - -#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1015 -msgid "3G, 4G (Preferred)" -msgstr "3G, 4G (優先)" - -#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1017 -msgid "3G (Preferred), 4G" -msgstr "3G (優先), 4G" - -#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1019 -msgid "3G, 4G" -msgstr "3G, 4G" - -#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1025 -msgid "2G, 4G (Preferred)" -msgstr "2G, 4G (優先)" - -#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1027 -msgid "2G (Preferred), 4G" -msgstr "2G (優先), 4G" - -#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1029 -msgid "2G, 4G" -msgstr "2G, 4G" - -#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1035 -msgid "2G, 3G (Preferred)" -msgstr "2G, 3G (優先)" - -#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1037 -msgid "2G (Preferred), 3G" -msgstr "2G (優先), 3G" - -#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1039 -msgid "2G, 3G" -msgstr "2G, 3G" - -#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1043 -msgctxt "Network mode" -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:188 -msgid "Unlock SIM card" -msgstr "SIM カードのロック解除" - -#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:189 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:237 -msgid "Unlock" -msgstr "ロック解除する" - -#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:194 -#, c-format -msgid "Please provide PIN code for SIM %d" -msgstr "SIM %d の PIN コードが必要です" - -#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:195 -msgid "Enter PIN to unlock your SIM card" -msgstr "SIM カードのロックを解除する PIN を入力してください" - -#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:199 -#, c-format -msgid "Please provide PUK code for SIM %d" -msgstr "SIM %d の PUK コードが必要です" - -#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:200 -msgid "Enter PUK to unlock your SIM card" -msgstr "SIM カードのロックを解除する PUK を入力してください" - -#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:218 -#, c-format -msgid "Wrong password entered. You have %1$u try left" -msgid_plural "Wrong password entered. You have %1$u tries left" -msgstr[0] "違うパスワードを入力しました (残り %1$u 回)" - -#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:221 -#, c-format -msgid "You have %u try left" -msgid_plural "You have %u tries left" -msgstr[0] "残り %u 回" - -#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:226 -msgid "Wrong password entered." -msgstr "違うパスワードを入力しました。" - -#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:271 -msgid "PUK code should be an 8 digit number" -msgstr "PUK コードは 8 桁です" - -#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:295 -msgid "Enter New PIN" -msgstr "新しい PIN を入力してください" - -#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:299 -msgid "PIN code should be a 4-8 digit number" -msgstr "PIN コードは 4-8 桁です" - -#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:317 -msgid "Unlocking..." -msgstr "ロック解除中..." - -#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:34 -msgid "No SIM" -msgstr "SIM なし" - -#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:45 -msgid "Insert a SIM card to use this modem" -msgstr "モデムに SIM カードを挿入してください" - -#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:78 -msgid "SIM Locked" -msgstr "SIM はロックされています" - -#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:139 -msgid "_Mobile Data" -msgstr "モバイルデータ(_M)" - -#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:140 -msgid "Access data using mobile network" -msgstr "モバイルネットワークでデータにアクセスします" - -#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:151 -msgid "_Data Roaming" -msgstr "データローミング(_D)" - -#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:152 -msgid "Use mobile data when roaming" -msgstr "ローミング時にモバイルデータを使用します" - -#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:177 -msgid "_Network Mode" -msgstr "ネットワークモード(_N)" - -#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:187 -msgid "N_etwork" -msgstr "ネットワーク(_E)" - -#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:199 -msgid "Advanced" -msgstr "高度" - -#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:225 -msgid "_Access Point Names" -msgstr "アクセスポイント名(_A)" - -#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:235 -msgid "_SIM Lock" -msgstr "SIM ロック(_S)" - -#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:236 -msgid "Lock SIM with PIN" -msgstr "PIN で SIM をロックします" - -#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:246 -msgid "M_odem Details" -msgstr "モデムの詳細(_O)" - -#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40 -msgid "Phone failure" -msgstr "" - -#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41 -msgid "No connection to phone" -msgstr "携帯端末に接続していません" - -#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43 -msgid "Operation not allowed" -msgstr "操作の許可がありません" - -#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44 -msgid "Operation not supported" -msgstr "操作をサポートしていません" - -#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48 -msgid "SIM not inserted" -msgstr "SIM が挿入されていません" - -#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49 -msgid "SIM PIN required" -msgstr "SIM の PIN が必要です" - -#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50 -msgid "SIM PUK required" -msgstr "SIM の PUK が必要です" - -#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51 -msgid "SIM failure" -msgstr "" - -#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52 -msgid "SIM busy" -msgstr "SIM がビジーです" - -#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54 -msgid "Incorrect password" -msgstr "パスワードが違います" - -#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55 -msgid "SIM PIN2 required" -msgstr "SIM の PIN2 が必要です" - -#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56 -msgid "SIM PUK2 required" -msgstr "SIM の PUK2 が必要です" - -#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:59 -msgid "Not found" -msgstr "見つかりませんでした" - -#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:61 -msgid "No network service" -msgstr "ネットワークサービスがありません" - -#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:62 -msgid "Network timeout" -msgstr "ネットワークがタイムアウトしました" - -#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:75 -msgid "GPRS services not allowed" -msgstr "GPRS サービスの許可がありません" - -#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:78 -msgid "Roaming not allowed in this location area" -msgstr "このエリアでのローミングの許可がありません" - -#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:82 -msgid "Unspecified GPRS error" -msgstr "特定できない GPRS エラー" - -#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91 -msgid "Action Cancelled" -msgstr "" - -#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94 -msgid "Access denied" -msgstr "" - -#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:103 -msgid "Unknown Error" -msgstr "原因不明のエラー" - -#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:4 -msgid "Network Mode" -msgstr "ネットワークモード" - -#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:44 -#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:175 -#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.c:230 -msgid "_Set" -msgstr "設定(_S)" - -#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:46 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:39 -#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:101 -msgid "Close" -msgstr "閉じる" - -#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:84 -msgid "_Automatic" -msgstr "自動(_A)" - -#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:100 -msgid "Choose Network" -msgstr "ネットワークを選択" - -#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:118 -msgid "Refresh Network Providers" -msgstr "ネットワークプロバイダーを更新" - -#: panels/wwan/cc-wwan-panel.c:453 panels/wwan/cc-wwan-panel.c:482 -#, c-format -msgid "SIM %d" -msgstr "SIM %d" - -#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:101 -msgid "No WWAN Adapter Found" -msgstr "WWAN アダプターが見つかりませんでした" - -#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:112 -msgid "Make sure you have a Wireless Wan/Cellular device" -msgstr "ワイヤレス Wan/Cellular デバイスを確認してください" - -#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:154 -msgid "Wireless Wan is disabled when airplane mode is on" -msgstr "機内モードがオンの場合ワイヤレス WAN は使用できません" - -#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:163 -msgid "_Turn off Airplane Mode" -msgstr "機内モードをオフにする(_T)" - -#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:210 -msgid "Data Connection" -msgstr "データ接続" - -#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:224 -msgid "SIM card used for internet" -msgstr "SIM カードをインターネットに使用します" - -#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:332 -msgid "Enable Mobile Network" -msgstr "モバイルネットワークを有効にする" - -#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:11 -msgid "SIM Lock" -msgstr "SIM ロック" - -#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:22 -msgid "_Next" -msgstr "次へ(_N)" - -#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:141 -msgid "_Lock SIM with PIN" -msgstr "PIN で SIM をロックする(_L)" - -#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:158 -msgid "Change PIN" -msgstr "PIN を変更" - -#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:256 -msgid "Enter current PIN to change SIM lock settings" -msgstr "SIM ロック設定の変更のために現在の PIN を入力してください" - -#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in.in:3 -msgid "Mobile Network" -msgstr "モバイルネットワーク" - -#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in.in:4 -msgid "Configure Telephony and mobile data connections" -msgstr "モバイルデータ接続やテレフォニー接続を設定します" - -#. Translators: Search terms to find the WWAN panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in.in:17 -msgid "cellular;wwan;telephony;sim;mobile;" -msgstr "" -"cellular;wwan;telephony;sim;mobile;セルラー;ワイヤレスワイドエリアネットワーク;テレフォニー;モバイル;" - -#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:7 -msgid "GNOME Settings" -msgstr "GNOME Settings" - -#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:8 -msgid "Utility to configure the GNOME desktop" -msgstr "GNOME デスクトップの設定ユーティリティ" - -#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:10 -msgid "Settings is the primary interface for configuring your system." -msgstr "“設定”はシステム設定用のプライマリインターフェースです。" - -#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:20 -msgid "The GNOME Project" -msgstr "The GNOME Project" - -#: shell/cc-application.c:59 -msgid "Display version number" -msgstr "バージョン番号を表示する" - -#: shell/cc-application.c:60 -msgid "Enable verbose mode" -msgstr "冗長モードを有効にする" - -#: shell/cc-application.c:61 -msgid "Search for the string" -msgstr "キーワードで検索する" - -#: shell/cc-application.c:62 -msgid "List possible panel names and exit" -msgstr "利用可能なパネル名をリスト表示して終了する" - -#: shell/cc-application.c:63 -msgid "Panel to display" -msgstr "表示するパネル" - -#: shell/cc-application.c:63 -msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]" -msgstr "[PANEL] [ARGUMENT…]" - -#: shell/cc-panel-list.ui:45 shell/cc-window.c:244 -msgid "Privacy" -msgstr "プライバシー" - -#: shell/cc-panel-loader.c:304 -msgid "Available panels:" -msgstr "利用可能なパネル:" - -#: shell/cc-window.ui:131 -msgid "All Settings" -msgstr "すべての設定" - -#: shell/cc-window.ui:169 -msgid "Primary Menu" -msgstr "プライマリメニュー" - -#: shell/cc-window.ui:270 -msgid "Warning: Development Version" -msgstr "警告: 開発版です" - -#: shell/cc-window.ui:271 -msgid "" -"This version of Settings should only be used for development purposes. You " -"may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected " -"issues. " -msgstr "" -"このバージョンの“設定”は、開発目的の場合にのみ使用してください。システムの不正動作、データ消失、その他の予期せぬ不具合が発生する可能性があります。 " - -#: shell/cc-window.ui:282 -msgid "Help" -msgstr "ヘルプ" - -#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:17 -msgid "Preferences;Settings;" -msgstr "Preferences;Settings;設定" - -#: shell/help-overlay.ui:15 -msgctxt "shortcut window" -msgid "General" -msgstr "全般" - -#: shell/help-overlay.ui:20 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Quit" -msgstr "終了する" - -#: shell/help-overlay.ui:27 shell/help-overlay.ui:57 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Search" -msgstr "検索" - -#: shell/help-overlay.ui:35 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Panels" -msgstr "パネル" - -#: shell/help-overlay.ui:41 shell/help-overlay.ui:49 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Go back to previous panel" -msgstr "前の画面に戻る" - -#: shell/help-overlay.ui:62 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Cancel search" -msgstr "検索をキャンセルする" - -#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:5 -msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened" -msgstr "最後に開いた設定パネルの識別子" - -#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:6 -msgid "" -"The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values " -"will be ignored and the first panel in the list selected." -msgstr "最後に開いた設定パネルの識別子です。値を認識できない場合は無視して一覧の最初のパネルを選択します。" - -#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:13 -msgid "Show warning when running a development build of Settings" -msgstr "“設定”の開発版を起動したときに警告を表示する" - -#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:14 -msgid "" -"Whether Settings should show a warning when running a development build." -msgstr "開発版を起動したときに“設定”が警告を表示するかどうかです。" - -#. translators: -#. * The number of sound outputs on a particular device -#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907 -#, c-format -msgid "%u Output" -msgid_plural "%u Outputs" -msgstr[0] "%u 出力" - -#. translators: -#. * The number of sound inputs on a particular device -#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917 -#, c-format -msgid "%u Input" -msgid_plural "%u Inputs" -msgstr[0] "%u 入力" - -#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867 -msgid "System Sounds" -msgstr "システムのサウンド" diff -Nru language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po --- language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po 2022-04-12 10:32:17.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,251 +0,0 @@ -# gnome-desktop ja.po. -# Copyright (C) 1998-2010, 2012-2013, 2018-2019 Free Software Foundation, Inc. -# Yukihiro Nakai <Nakai@abricot.co.jp>, 1998. -# Yasuyuki Furukawa <yasu@on.cs.keio.ac.jp>, 1999. -# Eiichiro ITANI <emu@ceres.dti.ne.jp>, 1999. -# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 1999-2002, 2009-2010. -# Yuusuke Tahara <tahara@gnome.gr.jp>, 2000. -# Shingo Akagaki <dora@kondara.org>, 2000. -# Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2001. -# Takehsi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2009. -# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003. -# Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2010. -# Noriko Mizumoto <noriko@fedoraproject.org>, 2012. -# Yoji TOYODA <bsyamato@sea.plala.or.jp>, 2012. -# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>, 2013. -# Kento TSUJI <tuziemon@pclives.org>, 2018. -# sicklylife <translation@sicklylife.jp>, 2019. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-desktop master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-desktop/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-21 12:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-04-03 13:55+0000\n" -"Last-Translator: id:sicklylife <Unknown>\n" -"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 11:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: ja\n" - -#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:738 -msgid "Unspecified" -msgstr "指定なし" - -#. TRANSLATORS: Used to distinguish the labels representing the gez_ER -#. and gez_ET locales from gez_ER@abegede respective gez_ET@abegede. The -#. difference is related to collation. -#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1399 -msgid "Abegede" -msgstr "Abegede" - -#. TRANSLATORS: Used to distinguish Cyrillic from Latin written language variants. -#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1401 -msgid "Cyrillic" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: Also known as "Nagari", a written variant for many languages -#. of the Indian subcontinent. See: -#. https://en.wikipedia.org/wiki/Devanagari -#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1405 -msgid "Devanagari" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: Used to distinguish the label representing the tt_RU -#. locale from tt_RU@iqtelif. It's a special alphabet for Tatar. -#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1408 -msgid "IQTElif" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: The alphabet/script, not the language. Used to distinguish -#. Latin from Cyrillic written language variants. -#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1411 -msgid "Latin" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: "Saho" is a variant of the Afar language. Used to -#. distinguish the label representing the aa_ER locale from aa_ER@saaho. -#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1414 -msgid "Saho" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: "Valencia" is a dialect of the Catalan language spoken -#. in Valencia. Used to distinguish the label representing the ca_ES -#. locale from ca_ES@valencia. -#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1418 -msgid "Valencia" -msgstr "" - -#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:754 -#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:712 -#, c-format -msgid "CRTC %d cannot drive output %s" -msgstr "CRTC %d は出力 %s をドライブできません" - -#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:761 -#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:719 -#, c-format -msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz" -msgstr "出力 %s は %dx%d@%dHz のモードをサポートしていません" - -#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:772 -#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:730 -#, c-format -msgid "CRTC %d does not support rotation=%d" -msgstr "CRTC %d は rotation=%d をサポートしていません" - -#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:785 -#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:743 -#, c-format -msgid "" -"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n" -"existing mode = %d, new mode = %d\n" -"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n" -"existing rotation = %d, new rotation = %d" -msgstr "" -"出力 %s は他のクローン出力と同じパラメーターを持っていません:\n" -"現在 mode = %d, 新 mode = %d\n" -"現在 coordinates = (%d, %d), 新 coordinates = (%d, %d)\n" -"現在 rotation = %d, 新 rotation = %d" - -#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:800 -#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:758 -#, c-format -msgid "cannot clone to output %s" -msgstr "出力 %s をクローンできません" - -#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:926 -#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:883 -#, c-format -msgid "Trying modes for CRTC %d\n" -msgstr "CRTC %d のモードを試します\n" - -#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:950 -#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:907 -#, c-format -msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n" -msgstr "CRTC %d: %dx%d@%dHz のモードを %dx%d@%dHz (%d パス) の出力で試します\n" - -#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:997 -#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:954 -#, c-format -msgid "" -"could not assign CRTCs to outputs:\n" -"%s" -msgstr "" -"CRTC を出力に割り当てできませんでした:\n" -"%s" - -#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1001 -#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:958 -#, c-format -msgid "" -"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n" -"%s" -msgstr "" -"選択したモードはどれも利用可能なモードと互換性がありませんでした:\n" -"%s" - -#. Translators: the "requested", "minimum", and -#. * "maximum" words here are not keywords; please -#. * translate them as usual. -#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1082 -#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:1039 -#, c-format -msgid "" -"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), " -"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" -msgstr "" -"要求した仮想サイズと実際のサイズがマッチしません: 要求したサイズ (%d, %d) / 最小サイズ (%d, %d)、最大サイズ (%d, %d)" - -#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:258 -msgctxt "time separator" -msgid "∶" -msgstr ":" - -#. Translators: This is the time format with full date -#. plus day used in 24-hour mode. Please keep the under- -#. score to separate the date from the time. -#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:335 -msgid "%a %b %-e_%R:%S" -msgstr "%B%-e日 (%a)_%H:%M:%S" - -#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:336 -msgid "%a %b %-e_%R" -msgstr "%B%-e日 (%a)_%H:%M" - -#. Translators: This is the time format with full date -#. used in 24-hour mode. Please keep the underscore to -#. separate the date from the time. -#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:341 -msgid "%b %-e_%R:%S" -msgstr "%B%-e日_%H:%M:%S" - -#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:342 -msgid "%b %-e_%R" -msgstr "%B%-e日_%H:%M" - -#. Translators: This is the time format with day used -#. in 24-hour mode. -#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:346 -msgid "%a %R:%S" -msgstr "%A %H:%M:%S" - -#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:347 -msgid "%a %R" -msgstr "%A %H:%M" - -#. Translators: This is the time format without date used -#. in 24-hour mode. -#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:351 -msgid "%R:%S" -msgstr "%H:%M:%S" - -#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:352 -msgid "%R" -msgstr "%H:%M" - -#. Translators: This is a time format with full date -#. plus day used for AM/PM. Please keep the under- -#. score to separate the date from the time. -#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:360 -msgid "%a %b %-e_%l:%M:%S %p" -msgstr "%B%-e日 (%a)_%p %I:%M:%S" - -#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:361 -msgid "%a %b %-e_%l:%M %p" -msgstr "%B%-e日 (%a)_%p %I:%M" - -#. Translators: This is a time format with full date -#. used for AM/PM. Please keep the underscore to -#. separate the date from the time. -#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:366 -msgid "%b %-e_%l:%M:%S %p" -msgstr "%B%-e日_%p %I:%M:%S" - -#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:367 -msgid "%b %-e_%l:%M %p" -msgstr "%B%-e日_%p %I:%M" - -#. Translators: This is a time format with day used -#. for AM/PM. -#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:371 -msgid "%a %l:%M:%S %p" -msgstr "%A %p %I:%M:%S" - -#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:372 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%A %p %I:%M" - -#. Translators: This is a time format without date used -#. for AM/PM. -#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:376 -msgid "%l:%M:%S %p" -msgstr "%p %l:%M:%S" - -#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:377 -msgid "%l:%M %p" -msgstr "%p %l:%M" diff -Nru language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-initial-setup.po language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-initial-setup.po --- language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-initial-setup.po 2022-04-12 10:32:24.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-initial-setup.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,865 +0,0 @@ -# gnome-initial-setup ja.po. -# Copyright (C) 2012-2017, 2019-2022 gnome-initial-setup's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the gnome-initial-setup package. -# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2012. -# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>, 2012-2016, 2017. -# Ikuya Awashiro <ikuya@fruitsbasket.info>, 2014. -# sicklylife <translation@sicklylife.jp>, 2019-2022. -# Matthias Kruk <>, 2021. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-initial-setup master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-" -"setup/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-11-11 11:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-04-01 09:25+0000\n" -"Last-Translator: id:sicklylife <Unknown>\n" -"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 11:35+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: ja\n" - -#: data/com.ubuntu.welcome.policy.in:11 -msgid "Manage Livepatch" -msgstr "Livepatch の管理" - -#: data/com.ubuntu.welcome.policy.in:12 -msgid "Authentication is required to enable Livepatch" -msgstr "Livepatch を有効にするには認証が必要です" - -#: data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in:3 -#: data/gnome-initial-setup.desktop.in.in:3 -msgid "Initial Setup" -msgstr "初期セットアップ" - -#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:416 -msgid "_Next" -msgstr "次へ(_N)" - -#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:417 -msgid "_Done" -msgstr "完了(_D)" - -#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:418 -msgid "_Accept" -msgstr "適用(_A)" - -#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:419 -msgid "_Skip" -msgstr "スキップ(_S)" - -#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:420 -msgid "_Previous" -msgstr "前へ(_P)" - -#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:421 -msgid "_Cancel" -msgstr "キャンセル(_C)" - -#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:321 -msgid "Force existing user mode" -msgstr "強制的に既存ユーザーモードを使用する" - -#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:327 -msgid "— GNOME initial setup" -msgstr "— GNOME 初期セットアップ" - -#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-avatar-chooser.ui:36 -msgid "Take a Picture…" -msgstr "写真を撮る…" - -#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:185 -msgid "Failed to register account" -msgstr "アカウントの登録に失敗しました" - -#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:379 -msgid "No supported way to authenticate with this domain" -msgstr "このドメインで認証を行う方法はサポートされていません" - -#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:419 -msgid "Failed to join domain" -msgstr "ドメインの参加に失敗しました" - -#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:487 -msgid "Failed to log into domain" -msgstr "ドメインへのログインに失敗しました" - -#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:17 -msgid "Enterprise Login" -msgstr "エンタープライズログイン" - -#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:18 -msgid "" -"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be " -"used on this device. You can also use this account to access company " -"resources on the internet." -msgstr "" -"エンタープライズログインを使用すると、すでに集中管理されているユーザーアカウントをこのデバイスで使用することができます。また、このアカウントを使用してイン" -"ターネット上の会社のリソースにアクセスすることができます。" - -#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:36 -#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:287 -msgid "_Domain" -msgstr "ドメイン(_D)" - -#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:53 -#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:84 -msgid "_Username" -msgstr "ユーザー名(_U)" - -#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:70 -#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:34 -msgid "_Password" -msgstr "パスワード(_P)" - -#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:146 -msgid "Enterprise domain or realm name" -msgstr "エンタープライズドメイン名またはレルム名" - -#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:211 -msgid "C_ontinue" -msgstr "続行(_O)" - -#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:246 -msgid "Domain Administrator Login" -msgstr "ドメイン管理者のログイン" - -#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:266 -msgid "" -"In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a " -"domain. Please have your network administrator type the domain password " -"here, and choose a unique computer name for your computer." -msgstr "" -"エンタープライズログインを使用するには、このコンピューターをドメインに登録する必要があります。ネットワーク管理者に連絡を取って、ドメインのパスワードをここ" -"で入力してもらい、お使いのコンピューター用に一意となるコンピューター名を選択してください。" - -#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:321 -msgid "_Computer" -msgstr "コンピューター(_C)" - -#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:353 -msgid "Administrator _Name" -msgstr "管理者名(_N)" - -#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:387 -msgid "Administrator Password" -msgstr "管理者のパスワード" - -#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:207 -msgid "Please check the name and username. You can choose a picture too." -msgstr "名前とユーザーを確認してください。画像の選択もできます。" - -#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:453 -msgid "We need a few details to complete setup." -msgstr "ユーザーに関する情報を入力してください。" - -#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:559 -msgid "Administrator" -msgstr "管理者" - -#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:565 -#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:608 -#, c-format -msgid "Failed to create user '%s': " -msgstr "ユーザー '%s' の作成に失敗しました: " - -#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:21 -msgid "Avatar image" -msgstr "アバターの画像" - -#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:38 -#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:283 -msgid "About You" -msgstr "ユーザー情報" - -#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:39 -msgid "Please provide a name and username. You can choose a picture too." -msgstr "名前とユーザー名を入力してください。画像の選択もできます。" - -#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:53 -msgid "_Full Name" -msgstr "フルネーム(_F)" - -#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:149 -msgid "Set up _parental controls for this user" -msgstr "このユーザーのペアレンタルコントロールを設定する(_P)" - -#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:156 -msgid "" -"For use by a parent or supervisor, who must set up their own password." -msgstr "親や管理者のパスワードを設定する必要があります。" - -#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:43 -msgid "_Enterprise Login" -msgstr "エンタープライズログイン(_E)" - -#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:53 -msgid "Go online to set up Enterprise Login." -msgstr "エンタープライズログインの準備のためにオンライン接続します。" - -#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310 -msgid "Cannot automatically join this type of domain" -msgstr "このタイプのドメインは自動で参加できません" - -#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:373 -#, c-format -msgid "No such domain or realm found" -msgstr "そのようなドメインやレルムは見つかりませんでした" - -#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:782 -#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:796 -#, c-format -msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" -msgstr "%2$s ドメインに %1$s としてログインできません" - -#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:788 -msgid "Invalid password, please try again" -msgstr "無効なパスワードです、やり直してください" - -#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801 -#, c-format -msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s" -msgstr "%s ドメインに接続できませんでした: %s" - -#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:248 -msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another." -msgstr "そのユーザー名は利用できません。他の名前を使用してください。" - -#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:251 -#, c-format -msgid "The username is too long." -msgstr "ユーザー名が長すぎます。" - -#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:254 -msgid "The username cannot start with a “-”." -msgstr "ユーザー名の先頭文字に“-”は使えません。" - -#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:257 -msgid "That username isn’t available. Please try another." -msgstr "そのユーザー名は利用できません。他の名前を使用してください。" - -#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:260 -msgid "" -"The username should only consist of upper and lower case letters from a-z, " -"digits and the following characters: . - _" -msgstr "ユーザー名は、a-z の大文字小文字、数字、'.', '-', '_' の文字だけで構成してください。" - -#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:264 -msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed." -msgstr "ユーザー名はホームフォルダーの名前に使用されます。これは変更できません。" - -#. Show the login dialog -#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:111 -#: gnome-initial-setup/pages/livepatch/gis-auth-dialog.c:260 -msgid "Add Account" -msgstr "アカウントの追加" - -#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:378 -msgid "Online Accounts" -msgstr "オンラインアカウント" - -#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:17 -msgid "Connect Your Online Accounts" -msgstr "オンラインアカウントへの接続" - -#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:18 -msgid "" -"Connect your accounts to easily access your online calendar, documents, " -"photos and more." -msgstr "あなたのオンラインカレンダー、ドキュメント、写真などに簡単にアクセスするためにあなたのアカウントを接続します。" - -#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:48 -msgid "" -"Accounts can be added and removed at any time from the Settings application." -msgstr "オンラインアカウントの追加/削除は、設定メニューからいつでもできます。" - -#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:240 -msgid "Preview" -msgstr "プレビュー" - -#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:299 -#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:227 -msgid "More…" -msgstr "さらに…" - -#. Translators: a search for input methods or keyboard layouts -#. * did not yield any results -#. -#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:321 -msgid "No inputs found" -msgstr "入力が見つかりません" - -#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:504 -#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:15 -msgid "Typing" -msgstr "入力" - -#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:16 -msgid "Select your keyboard layout or an input method." -msgstr "キーボードレイアウトや入力メソッドの選択" - -#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:243 -msgid "No languages found" -msgstr "言語が見つかりません" - -#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:262 -msgid "Welcome" -msgstr "ようこそ" - -#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message, -#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not -#. * suitable for this in your language you may replace it. -#. -#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:136 -msgid "Welcome!" -msgstr "ようこそ!" - -#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:318 -msgctxt "Wireless access point" -msgid "Other…" -msgstr "その他…" - -#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:403 -msgid "Wireless networking is disabled" -msgstr "無線ネットワークが無効です" - -#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:410 -msgid "Checking for available wireless networks" -msgstr "利用可能な無線ネットワークを確認中" - -#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:805 -msgid "Network" -msgstr "ネットワーク" - -#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:18 -msgid "Wi-Fi" -msgstr "Wi-Fi" - -#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:19 -msgid "" -"Connecting to the internet helps you get new apps, information, and other " -"upgrades. It also helps set the time and your location automatically." -msgstr "" -"インターネットへ接続すると、新しいアプリ、情報、その他のアップグレードを入手できます。また、時刻と現在地を自動的に設定することもできます。" - -#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:76 -msgid "No wireless available" -msgstr "無線が利用できません" - -#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:91 -msgid "Turn On" -msgstr "オンにする" - -#. Translators: The placeholder is the user’s full name. -#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:102 -#, c-format -msgid "Parental Controls for %s" -msgstr "%s のペアレンタルコントロール" - -#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:104 -msgid "Set restrictions on what this user can run or install." -msgstr "このユーザーが何をインストールできるか、何を実行できるかの制限を設定します。" - -#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:199 -msgid "Parental Controls" -msgstr "ペアレンタルコントロール" - -#. Don’t break UI compatibility if parental controls are disabled. -#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:79 -msgid "Set a Password" -msgstr "パスワードを設定する" - -#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:80 -#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:89 -msgid "Be careful not to lose your password." -msgstr "パスワードを忘れないように注意してください。" - -#. Translators: The placeholder is for the user’s full name. -#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:87 -#, c-format -msgid "Set a Password for %s" -msgstr "%s のパスワードを設定する" - -#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:95 -msgid "Set a Parent Password" -msgstr "親のパスワードを設定する" - -#. Translators: The placeholder is the full name of the child user on the system. -#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:97 -#, c-format -msgid "This password will control access to the parental controls for %s." -msgstr "このパスワードで %s のペアレンタルコントロールへのアクセスを制御します。" - -#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:228 -msgid "This is a weak password." -msgstr "弱いパスワードです。" - -#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:234 -msgid "The passwords do not match." -msgstr "パスワードが一致しません。" - -#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:420 -msgid "Password" -msgstr "パスワード" - -#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:66 -msgid "_Confirm" -msgstr "確認(_C)" - -#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81 -msgctxt "Password hint" -msgid "The new password needs to be different from the old one." -msgstr "新しいパスワードは古いパスワードと異なるものにする必要があります。" - -#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83 -msgctxt "Password hint" -msgid "" -"This password is very similar to your last one. Try changing some letters " -"and numbers." -msgstr "このパスワードは前のパスワードとよく似ています。文字や数字をもう少し変更してみてください。" - -#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85 -#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93 -msgctxt "Password hint" -msgid "" -"This password is very similar to your last one. Try changing the password a " -"bit more." -msgstr "このパスワードは前のパスワードとよく似ています。パスワードをもう少し変更してみてください。" - -#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87 -msgctxt "Password hint" -msgid "" -"This is a weak password. A password without your user name would be stronger." -msgstr "弱いパスワードです。パスワードからユーザー名を取り除くともっと強くなります。" - -#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89 -msgctxt "Password hint" -msgid "" -"This is a weak password. Try to avoid using your name in the password." -msgstr "弱いパスワードです。パスワード中に名前を使わないようにしてください。" - -#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91 -msgctxt "Password hint" -msgid "" -"This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the " -"password." -msgstr "弱いパスワードです。パスワードに含まれる一部の単語を使わないようにしてください。" - -#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95 -msgctxt "Password hint" -msgid "This is a weak password. Try to avoid common words." -msgstr "弱いパスワードです。一般的な単語を使わないようにしてください。" - -#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97 -msgctxt "Password hint" -msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words." -msgstr "弱いパスワードです。既存の単語の文字を並べ替えたものは避けるようにしてください。" - -#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99 -msgctxt "Password hint" -msgid "This is a weak password. Try to use more numbers." -msgstr "弱いパスワードです。数字をもっと増やしてみてください。" - -#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101 -msgctxt "Password hint" -msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters." -msgstr "弱いパスワードです。大文字をもっと増やしてみてください。" - -#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103 -msgctxt "Password hint" -msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters." -msgstr "弱いパスワードです。小文字をもっと増やしてみてください。" - -#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105 -msgctxt "Password hint" -msgid "" -"This is a weak password. Try to use more special characters, like " -"punctuation." -msgstr "弱いパスワードです。記号などの特殊文字をもっと増やしてみてください。" - -#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107 -msgctxt "Password hint" -msgid "" -"This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and " -"punctuation." -msgstr "弱いパスワードです。アルファベットや数字、記号を混ぜるようにしてください。" - -#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109 -msgctxt "Password hint" -msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character." -msgstr "弱いパスワードです。同一文字の繰り返しは避けるようにしてください。" - -#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111 -msgctxt "Password hint" -msgid "" -"This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: " -"you need to mix up letters, numbers and punctuation." -msgstr "弱いパスワードです。同じ種類の文字の繰り返しは避けるようにしてください。アルファベット、数字、記号を混ぜてください。" - -#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113 -msgctxt "Password hint" -msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd." -msgstr "弱いパスワードです。1234 や abcd などの連続する並びは避けるようにしてください。" - -#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115 -msgctxt "Password hint" -msgid "" -"This is a weak password. Try to add more letters, numbers and punctuation." -msgstr "弱いパスワードです。文字や数字、記号をもっと増やしてみてください。" - -#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117 -msgctxt "Password hint" -msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two." -msgstr "大文字、小文字を混ぜ、さらに数字を 1 つか 2 つは使用するようにしてください。" - -#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119 -msgctxt "Password hint" -msgid "" -"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger." -msgstr "文字や数字、記号をもっと増やすとパスワードはもっと強くなります。" - -#. Translators: the parameter here is the name of a distribution, -#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't -#. * detect any distribution. -#. -#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:68 -#, c-format -msgid "" -"Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are " -"sent anonymously and are scrubbed of personal data." -msgstr "" -"技術的な問題に遭遇した場合、問題に関するレポートを送信することで %s " -"の改善に役立てることができます。レポートは匿名で送信され、個人データは取り除かれます。" - -#. Translators: the parameter here is the name of a distribution, -#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't -#. * detect any distribution. -#. -#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:78 -#, c-format -msgid "Problem data will be collected by %s:" -msgstr "問題のデータは %s によって収集されます:" - -#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:79 -#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:135 -#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:210 -msgid "Privacy Policy" -msgstr "プライバシーポリシー" - -#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:135 -msgid "Uses Mozilla Location Service:" -msgstr "Mozilla Location Service を使用します:" - -#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:246 -msgid "Welcome to Ubuntu" -msgstr "Ubuntu へようこそ" - -#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:16 -msgid "Privacy" -msgstr "プライバシー" - -#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:31 -msgid "Location Services" -msgstr "位置情報サービス" - -#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:52 -msgid "" -"Allows applications to determine your geographical location. An indication " -"is shown when location services are in use." -msgstr "アプリケーションがあなたの地理的位置を特定できるようになります。位置情報サービスが有効になっている場合、インジケーターが表示されます。" - -#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:74 -msgid "Automatic Problem Reporting" -msgstr "自動問題報告" - -#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:110 -msgid "" -"Privacy controls can be changed at any time from the Settings application." -msgstr "プライバシー設定は、設定メニューからいつでも変更できます。" - -#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:112 -#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:16 -#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:31 -msgid "Third-Party Repositories" -msgstr "サードパーティーのリポジトリ" - -#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:113 -msgid "" -"Third-party repositories provide access to additional software from selected " -"external sources. They include popular apps, as well as firmware that is " -"important for some devices. Some proprietary software is included." -msgstr "" -"サードパーティーのリポジトリを利用すれば、人気のアプリや一部のデバイス向けの重要なファームウェア、いくつかのプロプライエタリソフトウェアといった追加のソフ" -"トウェアを利用できるようになります。" - -#. Translators: the parameter here is the name of a distribution, -#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't -#. * detect any distribution. -#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:233 -#, c-format -msgid "_Start Using %s" -msgstr "%s を使い始める(_S)" - -#. Translators: the parameter here is the name of a distribution, -#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't -#. * detect any distribution. -#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:240 -#, c-format -msgid "%s is ready to be used. We hope that you love it!" -msgstr "%s を使用する準備ができました。気に入っていただければ幸いです。" - -#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:266 -msgid "Setup Complete" -msgstr "セットアップ完了" - -#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui:70 -msgid "All done!" -msgstr "すべて終えました!" - -#. Translators: "city, country" -#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:273 -#, c-format -msgctxt "timezone loc" -msgid "%s, %s" -msgstr "%s、%s" - -#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. -#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 -#. -#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:310 -msgid "UTC%:::z" -msgstr "UTC%:::z" - -#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode. -#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:314 -msgid "%l:%M %p" -msgstr "%p%I:%M" - -#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. -#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:317 -msgid "%R" -msgstr "%R" - -#. Translators: "timezone (utc shift)" -#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:320 -#, c-format -msgctxt "timezone map" -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:485 -#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:17 -msgid "Time Zone" -msgstr "タイムゾーン" - -#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:18 -msgid "" -"The time zone will be set automatically if your location can be found. You " -"can also search for a city to set it yourself." -msgstr "現在地が特定できれば、タイムゾーンは自動で設定されます。都市を検索して手動でタイムゾーンを設定することもできます。" - -#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:56 -msgid "Please search for a nearby city" -msgstr "近くの都市を探してください" - -#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message, -#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not -#. * suitable for this in your language you may replace it. The space -#. * before the exclamation mark in this string is a typographical thin -#. * space (U200a) to improve the spacing in the title, which you can -#. * keep or remove. The %s is getting replaced with the name and version -#. * of the OS, e.g. "GNOME 3.38" -#. -#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.c:209 -#, c-format -msgid "Welcome to %s !" -msgstr "%s へようこそ!" - -#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:5 -msgid "Setup" -msgstr "セットアップ" - -#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:43 -msgid "" -"Setup will guide you through making an account and enabling some features. " -"We’ll have you up and running in no time." -msgstr "アカウントを作成して、いくつかの機能を有効にします。すぐにお使いいただけるようになります。" - -#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:54 -msgid "_Start Setup" -msgstr "セットアップ開始(_S)" - -#: gnome-initial-setup/pages/ubuntu-report/gis-ubuntu-report-page.c:78 -#, c-format -msgid "Failed to get report information: %s" -msgstr "レポート情報の取得に失敗しました: %s" - -#: gnome-initial-setup/pages/ubuntu-report/gis-ubuntu-report-page.c:84 -msgid "Report" -msgstr "レポート" - -#: gnome-initial-setup/pages/ubuntu-report/gis-ubuntu-report-page.c:118 -#, c-format -msgid "Failed to show privacy policy: %s" -msgstr "プライバシーポリシーの表示に失敗しました: %s" - -#: gnome-initial-setup/pages/ubuntu-report/gis-ubuntu-report-page.c:160 -#: gnome-initial-setup/pages/ubuntu-report/gis-ubuntu-report-page.ui:17 -msgid "Help improve Ubuntu" -msgstr "Ubuntu の改善を支援する" - -#: gnome-initial-setup/pages/ubuntu-report/gis-ubuntu-report-page.c:167 -#, c-format -msgid "" -"Ubuntu can report information that helps developers improve it. This " -"includes things like the computer model, what software is installed, and the " -"approximate location you chose (%s)." -msgstr "" -"Ubuntu は開発者が Ubuntu " -"を改善するのに役立つ情報を報告することができます。この情報は、コンピューターのモデル、インストールされているソフトウェア、おおよその現在地 (%s) " -"などを含みます。" - -#: gnome-initial-setup/pages/ubuntu-report/gis-ubuntu-report-page.ui:85 -msgid "Show the First Report" -msgstr "レポートを表示" - -#: gnome-initial-setup/pages/ubuntu-report/gis-ubuntu-report-page.ui:92 -#: gnome-initial-setup/pages/livepatch/gis-livepatch-page.ui:108 -msgid "Legal notice" -msgstr "法律上の通知" - -#: gnome-initial-setup/pages/ubuntu-report/gis-ubuntu-report-page.ui:110 -msgid "Would you like to send this information?" -msgstr "この情報を送信しますか?" - -#: gnome-initial-setup/pages/ubuntu-report/gis-ubuntu-report-page.ui:123 -msgid "Yes, send system info to Canonical" -msgstr "はい、システム情報を Canonical に送信します" - -#: gnome-initial-setup/pages/ubuntu-report/gis-ubuntu-report-page.ui:132 -msgid "No, don't send system info" -msgstr "いいえ、送信しません" - -#: gnome-initial-setup/pages/ubuntu-report/gis-ubuntu-report-page.ui:142 -msgid "You can change your mind later in Settings -> Privacy -> Diagnostics." -msgstr "気が変わったら、あとから設定 -> プライバシー -> 診断で変更できます。" - -#: gnome-initial-setup/pages/livepatch/gis-auth-dialog.c:96 -#, c-format -msgid "Failed to add an Ubuntu Single Sign-on account: %s." -msgstr "Ubuntuシングルサインオンアカウント (%s) の追加に失敗しました。" - -#: gnome-initial-setup/pages/livepatch/gis-auth-dialog.c:144 -#: gnome-initial-setup/pages/livepatch/gis-auth-dialog.c:160 -msgid "To use Livepatch, you need to use an Ubuntu One Account." -msgstr "Livepatch を使用するには Ubuntu One アカウントが必要です。" - -#: gnome-initial-setup/pages/livepatch/gis-auth-dialog.c:148 -msgid "Sign In / Register…" -msgstr "サインイン/登録…" - -#: gnome-initial-setup/pages/livepatch/gis-auth-dialog.c:152 -msgid "To use Livepatch, you need to use your Ubuntu One Account." -msgstr "Livepatch を使用するには Ubuntu One アカウントが必要です。" - -#: gnome-initial-setup/pages/livepatch/gis-auth-dialog.c:156 -msgid "Continue" -msgstr "続行" - -#: gnome-initial-setup/pages/livepatch/gis-auth-dialog.c:164 -msgid "Use" -msgstr "使用" - -#: gnome-initial-setup/pages/livepatch/gis-auth-dialog.c:253 -msgid "Ubuntu Single Sign-on accounts are not supported" -msgstr "Ubuntu シングルサインオンアカウントはサポートされていません" - -#: gnome-initial-setup/pages/livepatch/gis-auth-dialog.ui:32 -msgid "Add another…" -msgstr "他のアカウントを追加…" - -#: gnome-initial-setup/pages/livepatch/gis-auth-dialog.ui:48 -msgid "Cancel" -msgstr "キャンセル" - -#: gnome-initial-setup/pages/livepatch/gis-livepatch-page.c:58 -msgid "You're all set: Livepatch is now being enabled." -msgstr "設定できました: Livepatch が有効になっています。" - -#: gnome-initial-setup/pages/livepatch/gis-livepatch-page.c:59 -msgid "You're all set: Livepatch is now on." -msgstr "設定できました: Livepatch が有効になりました。" - -#: gnome-initial-setup/pages/livepatch/gis-livepatch-page.c:60 -msgid "Failed to setup Livepatch: please retry." -msgstr "Livepatch のセットアップに失敗しました: 再試行してください。" - -#: gnome-initial-setup/pages/livepatch/gis-livepatch-page.c:61 -msgid "Failed to disable Livepatch: please retry." -msgstr "Livepatch の無効化に失敗しました: 再試行してください。" - -#: gnome-initial-setup/pages/livepatch/gis-livepatch-page.c:195 -msgid "Sorry there's been a problem with setting up Canonical Livepatch" -msgstr "申し訳ありませんが Canonical Livepatch の設定中に問題が発生しました" - -#: gnome-initial-setup/pages/livepatch/gis-livepatch-page.c:197 -#, c-format -msgid "The error was: %s" -msgstr "エラー: %s" - -#: gnome-initial-setup/pages/livepatch/gis-livepatch-page.c:200 -msgid "Settings…" -msgstr "設定…" - -#: gnome-initial-setup/pages/livepatch/gis-livepatch-page.c:202 -msgid "Ignore" -msgstr "無視" - -#: gnome-initial-setup/pages/livepatch/gis-livepatch-page.c:439 -#, c-format -msgid "Failed to show Livepatch policy: %s" -msgstr "Livepatch ポリシーの表示に失敗しました: %s" - -#: gnome-initial-setup/pages/livepatch/gis-livepatch-page.c:497 -#: gnome-initial-setup/pages/livepatch/gis-livepatch-page.ui:17 -msgid "Livepatch" -msgstr "Livepatch" - -#: gnome-initial-setup/pages/livepatch/gis-livepatch-page.ui:72 -msgid "" -"Canonical Livepatch helps keep your computer secure, by applying some " -"updates that would normally require restarting." -msgstr "" -"Canonical Livepatch は、通常は再起動が必要なアップデートを適用することで、コンピューターをセキュアに保つのに役立ちます。" - -#: gnome-initial-setup/pages/livepatch/gis-livepatch-page.ui:81 -msgid "Would you like to set up Livepatch now?" -msgstr "今すぐ Livepatch をセットアップしますか?" - -#: gnome-initial-setup/pages/livepatch/gis-livepatch-page.ui:99 -msgid "Set Up Livepatch…" -msgstr "Livepatch をセットアップ…" - -#: gnome-initial-setup/pages/livepatch/gis-livepatch-page.ui:130 -msgid "Sign Out" -msgstr "サインアウト" - -#: gnome-initial-setup/pages/apps/gis-apps-page.c:161 -msgid "Ready to go" -msgstr "準備完了" - -#: gnome-initial-setup/pages/apps/gis-apps-page.ui:17 -msgid "You're ready to go!" -msgstr "準備が完了しました!" - -#: gnome-initial-setup/pages/apps/gis-apps-page.ui:29 -msgid "You can use “Software” to install apps like these:" -msgstr "“ソフトウェア”を使用してこのようなアプリをインストールできます:" - -#: gnome-initial-setup/pages/apps/gis-apps-page.ui:101 -msgid "Open “Software” now" -msgstr "今すぐ“ソフトウェア”を開く" diff -Nru language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po --- language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po 2022-04-12 10:32:17.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,501 +0,0 @@ -# gnome-keyring ja.po. -# Copyright (C) 2003-2012, 2020 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package. -# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2009. -# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2006. -# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2009-2012. -# Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2010. -# Hideki Yamane <henrich@debian.org>, 2011. -# Noriko Mizumoto <noriko@fedoraproject.org>, 2012. -# sicklylife <translation@sicklylife.jp>, 2020. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-keyring master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-keyring/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-03-26 13:39+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-08 17:14+0000\n" -"Last-Translator: Fumihito YOSHIDA <hito@kugutsu.org>\n" -"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 10:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: ja\n" - -#. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label -#: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:84 daemon/dbus/gkd-secret-change.c:120 -#: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:78 -#: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-service.c:254 -#: pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:324 -#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345 -#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:733 -msgid "Unnamed" -msgstr "名前なし" - -#: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:89 -#, c-format -msgid "Enter the old password for the “%s” keyring" -msgstr "キーリング“%s”の元のパスワードを入力してください" - -#: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:93 -#, c-format -msgid "" -"An application wants to change the password for the “%s” keyring. Enter the " -"old password for it." -msgstr "アプリケーションが“%s”というキーリングのパスワードを変更しようとしています。このキーリングの元のパスワードを指定してください。" - -#: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:99 daemon/dbus/gkd-secret-change.c:135 -#: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:146 pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1143 -#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1256 -#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1291 -msgid "Continue" -msgstr "続ける" - -#: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:125 -#, c-format -msgid "Choose a new password for the “%s” keyring" -msgstr "キーリング“%s”の新しいパスワードを入力してください" - -#: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:129 -#, c-format -msgid "" -"An application wants to change the password for the “%s” keyring. Choose the " -"new password you want to use for it." -msgstr "" -"アプリケーションが“%s”というキーリングのパスワードを変更しようとしています。このキーリングで使用する新しいパスワードを指定してください。" - -#: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:142 daemon/dbus/gkd-secret-create.c:94 -msgid "Store passwords unencrypted?" -msgstr "暗号化していないパスワードを保存しますか?" - -#: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:144 daemon/dbus/gkd-secret-create.c:96 -msgid "" -"By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be " -"safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your " -"files." -msgstr "" -"空のパスワードを利用する場合、保存しておいたパスワードは完全には暗号化されません。他の人達がこれらのパスワードを利用する可能性があります。" - -#: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:152 -msgid "The original password was incorrect" -msgstr "元のパスワードが違います" - -#: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:348 -msgid "Change Keyring Password" -msgstr "キーリングのパスワードの変更" - -#: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:80 -#, c-format -msgid "" -"An application wants to create a new keyring called “%s”. Choose the " -"password you want to use for it." -msgstr "アプリケーションが“%s”という新しいキーリングを生成しようとしています。このキーリングで使用するパスワードを指定してください。" - -#: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:84 -msgid "Choose password for new keyring" -msgstr "新しいキーリングのパスワード指定" - -#: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:309 -msgid "New Keyring Password" -msgstr "新しいキーリングのパスワード" - -#: daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in:4 -msgid "Certificate and Key Storage" -msgstr "証明書および鍵を格納するストレージ" - -#: daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in:5 -msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component" -msgstr "GNOME キーリング: PKCS#11 コンポーネント" - -#: daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in:4 -msgid "Secret Storage Service" -msgstr "シークレットストレージサービス" - -# FIXME: シークレットサービス、でいいか -#: daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in:5 -msgid "GNOME Keyring: Secret Service" -msgstr "GNOME キーリング: シークレットサービス" - -#: daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in:4 -msgid "SSH Key Agent" -msgstr "SSH 鍵エージェント" - -#: daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in:5 -msgid "GNOME Keyring: SSH Agent" -msgstr "GNOME キーリング: SSH エージェント" - -#. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring -#: daemon/login/gkd-login.c:162 -msgid "Login" -msgstr "ログイン" - -#. Get the label ready -#: daemon/login/gkd-login-interaction.c:191 -#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345 -#, c-format -msgid "Unlock password for: %s" -msgstr "パスワードのロックを解除: %s" - -#: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:100 -#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:634 -msgid "Unlock private key" -msgstr "秘密鍵のロック解除" - -#: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:101 -msgid "Enter password to unlock the private key" -msgstr "パスワードを入力して秘密鍵のロックを解除してください" - -#. TRANSLATORS: The private key is locked -#: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:104 -#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:665 -#, c-format -msgid "An application wants access to the private key “%s”, but it is locked" -msgstr "アプリケーションが秘密鍵“%s”にアクセスしようとしましたが、ロックがかかっていました。" - -#: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:111 -#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:650 -msgid "Automatically unlock this key whenever I’m logged in" -msgstr "ログイン中はいつでもこの鍵のロックを自動的に解除" - -#: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:113 -#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:600 -#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:625 -#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:640 -#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:701 -#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:747 -#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:779 -msgid "Unlock" -msgstr "ロック解除" - -#: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:116 -#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:745 -msgid "The unlock password was incorrect" -msgstr "解除パスワードが間違っています" - -#: egg/dotlock.c:668 -#, c-format -msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n" -msgstr "一時ファイル `%s' の作成に失敗しました: %s\n" - -#: egg/dotlock.c:718 -#, c-format -msgid "error writing to `%s': %s\n" -msgstr "`%s' への書き込みエラー: %s\n" - -#: egg/dotlock.c:782 -#, c-format -msgid "can't create `%s': %s\n" -msgstr "`%s' を作成できません: %s\n" - -#. Note: It is unlikley that we get a race here unless a pid is -#. reused too fast or a new process with the same pid as the one -#. of the stale file tries to lock right at the same time as we. -#: egg/dotlock.c:1048 -#, c-format -msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n" -msgstr "stale したロックファイルを削除中 (%d により作成)\n" - -#: egg/dotlock.c:1084 -#, c-format -msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n" -msgstr "ロックを待機中 (%d%s が保持) %s...\n" - -#: egg/dotlock.c:1085 -msgid "(deadlock?) " -msgstr "(デッドロック?) " - -#: egg/dotlock.c:1124 -#, c-format -msgid "lock `%s' not made: %s\n" -msgstr "`%s' のロックは実行されませんでした: %s\n" - -#: egg/dotlock.c:1150 -#, c-format -msgid "waiting for lock %s...\n" -msgstr "%s のロックを待機中...\n" - -# 参考: インターネットX.509 PKI: 証明書と CRL のプロファイル -# http://www.ipa.go.jp/security/rfc/RFC5280-04JA.html -#: egg/egg-oid.c:40 -msgid "Domain Component" -msgstr "ドメインコンポーネント" - -#: egg/egg-oid.c:42 -msgid "User ID" -msgstr "ユーザーID" - -#: egg/egg-oid.c:45 -msgid "Email Address" -msgstr "メールアドレス" - -#: egg/egg-oid.c:53 -msgid "Date of Birth" -msgstr "誕生日" - -#: egg/egg-oid.c:55 -msgid "Place of Birth" -msgstr "出生地" - -#: egg/egg-oid.c:57 -msgid "Gender" -msgstr "性別" - -#: egg/egg-oid.c:59 -msgid "Country of Citizenship" -msgstr "市民権を持つ国" - -#: egg/egg-oid.c:61 -msgid "Country of Residence" -msgstr "住居のある国" - -#: egg/egg-oid.c:64 -msgid "Common Name" -msgstr "一般名" - -#: egg/egg-oid.c:66 -msgid "Surname" -msgstr "あだ名" - -#: egg/egg-oid.c:68 -msgid "Serial Number" -msgstr "シリアル番号" - -#: egg/egg-oid.c:70 -msgid "Country" -msgstr "国" - -#: egg/egg-oid.c:72 -msgid "Locality" -msgstr "地方" - -#: egg/egg-oid.c:74 -msgid "State" -msgstr "都道府県" - -#: egg/egg-oid.c:76 -msgid "Street" -msgstr "番地" - -#: egg/egg-oid.c:78 -msgid "Organization" -msgstr "組織" - -#: egg/egg-oid.c:80 -msgid "Organizational Unit" -msgstr "部署" - -#: egg/egg-oid.c:82 -msgid "Title" -msgstr "役職" - -#: egg/egg-oid.c:84 -msgid "Telephone Number" -msgstr "電話番号" - -#: egg/egg-oid.c:86 -msgid "Given Name" -msgstr "クリスチャンネーム" - -#: egg/egg-oid.c:88 -msgid "Initials" -msgstr "イニシャル" - -#: egg/egg-oid.c:90 -msgid "Generation Qualifier" -msgstr "世代修飾子" - -#: egg/egg-oid.c:92 -msgid "DN Qualifier" -msgstr "DN 修飾子" - -#: egg/egg-oid.c:94 -msgid "Pseudonym" -msgstr "仮名" - -#: egg/egg-oid.c:97 -msgid "RSA" -msgstr "RSA" - -#: egg/egg-oid.c:98 -msgid "MD2 with RSA" -msgstr "RSA 付きの MD2" - -#: egg/egg-oid.c:99 -msgid "MD5 with RSA" -msgstr "RSA 付きの MD5" - -#: egg/egg-oid.c:100 -msgid "SHA1 with RSA" -msgstr "RSA 付きの SHA1" - -#: egg/egg-oid.c:102 -msgid "DSA" -msgstr "DSA" - -#: egg/egg-oid.c:103 -msgid "SHA1 with DSA" -msgstr "DSA 付きの SHA1" - -#. Extended Key Usages -#: egg/egg-oid.c:106 -msgid "Server Authentication" -msgstr "サーバー証明書" - -#: egg/egg-oid.c:107 -msgid "Client Authentication" -msgstr "クライアント証明書" - -#: egg/egg-oid.c:108 -msgid "Code Signing" -msgstr "コード署名" - -#: egg/egg-oid.c:109 -msgid "Email Protection" -msgstr "メールの保護" - -#: egg/egg-oid.c:110 -msgid "Time Stamping" -msgstr "タイムスタンプ" - -#: pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:578 -msgid "Unnamed Certificate" -msgstr "名前なしの証明書" - -#: pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:341 -msgid "Couldn’t parse public SSH key" -msgstr "SSH の公開鍵を解析できませんでした" - -#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:590 -msgid "Unlock Login Keyring" -msgstr "ログインのキーリングのロック解除" - -#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:591 -#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:615 -#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:691 -#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:767 -#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1250 -msgid "Authentication required" -msgstr "認証が必要です" - -#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:594 -msgid "" -"The password you use to log in to your computer no longer matches that of " -"your login keyring." -msgstr "コンピューターへのログインに使用するパスワードが、もはやログインキーリングのパスワードと一致しなくなっています。" - -#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:596 -msgid "" -"The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer." -msgstr "コンピューターにログインする際、ログインキーリングがロックを解除しませんでした。" - -#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:614 -msgid "Unlock Keyring" -msgstr "キーリングのロック解除" - -#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:617 -#, c-format -msgid "An application wants access to the keyring “%s”, but it is locked" -msgstr "アプリケーションがキーリング“%s”へアクセスしようとしましたが、ロックがかかっていました。" - -#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:623 -msgid "Automatically unlock this keyring whenever I’m logged in" -msgstr "ログイン中は常に、このキーリングのロックを自動的に解除する" - -#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:636 -msgid "Unlock certificate" -msgstr "証明書のロック解除" - -#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:638 -msgid "Unlock public key" -msgstr "公開鍵のロック解除" - -#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:652 -msgid "Automatically unlock this certificate whenever I’m logged in" -msgstr "ログイン中はいつでもこの証明書のロックを自動的に解除" - -#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:654 -#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:776 -#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1140 -#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1289 -msgid "Automatically unlock whenever I’m logged in" -msgstr "ログイン中は自動的にロックを解除" - -#. TRANSLATORS: The certificate is locked -#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:668 -#, c-format -msgid "An application wants access to the certificate “%s”, but it is locked" -msgstr "アプリケーションが証明書“%s”にアクセスしようとしましたが、ロックがかかっていました。" - -#. TRANSLATORS: The public key is locked -#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:671 -#, c-format -msgid "An application wants access to the public key “%s”, but it is locked" -msgstr "アプリケーションが公開鍵“%s”にアクセスしようとしましたが、ロックがかかっていました。" - -#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked -#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:674 -#, c-format -msgid "An application wants access to “%s”, but it is locked" -msgstr "アプリケーションが“%s”にアクセスしようとしましたが、ロックがかかっていました。" - -#. Build up the prompt -#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:766 -msgid "Unlock certificate/key storage" -msgstr "証明書/鍵を格納したストレージのロック解除" - -#. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it. -#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:770 -#, c-format -msgid "" -"An application wants access to the certificate/key storage “%s”, but it is " -"locked" -msgstr "アプリケーションが証明書/鍵を格納したストレージ (“%s”) にアクセスしようとしましたが、ロックがかかっていました。" - -#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1131 -msgid "New Password Required" -msgstr "新しいパスワードが必要です" - -#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1132 -msgid "New password required" -msgstr "新しいパスワードが必要です" - -#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1134 -#, c-format -msgid "" -"In order to prepare “%s” for storage of certificates or keys, a password is " -"required" -msgstr "“%s”を証明書またはキーを格納するストレージにするにはパスワードが必要です" - -#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1249 -#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1280 -msgid "Change Password" -msgstr "パスワードの変更" - -#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1252 -#, c-format -msgid "To change the password for “%s”, the original password is required" -msgstr "“%s”のパスワードを変更するには、元のパスワードが必要です" - -#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1281 -msgid "Change password" -msgstr "パスワードの変更" - -#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1283 -#, c-format -msgid "Type a new password for “%s”" -msgstr "“%s”の新しいパスワードを入力してください" - -#: tool/gkr-tool.c:100 -msgid "usage: gnome-keyring command [options]\n" -msgstr "用法: gnome-keyring コマンド [オプション]\n" - -#: tool/gkr-tool.c:102 -msgid "commands: " -msgstr "コマンド: " - -#. Translators: keep same length as translated message "commands: " -#: tool/gkr-tool.c:106 -msgid " " -msgstr " " diff -Nru language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-logs.po language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-logs.po --- language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-logs.po 2022-04-12 10:32:24.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-logs.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,632 +0,0 @@ -# Japanese translation for gnome-logs. -# Copyright (C) 2014, 2019-2020, 2022 gnome-logs's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the gnome-logs package. -# Aaron Hamilton <aaron@correspondwith.me>, 2014. -# sicklylife <translation@sicklylife.jp>, 2019-2020, 2022. -# Ryo Nakano <ryonakaknock3@gmail.com>, 2020. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-logs master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-logs/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-28 22:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-04-01 01:10+0000\n" -"Last-Translator: id:sicklylife <Unknown>\n" -"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 11:33+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: ja\n" - -#: data/gl-categorylist.ui:15 -msgid "Important" -msgstr "重要" - -#: data/gl-categorylist.ui:30 -msgid "Alerts" -msgstr "アラート" - -#: data/gl-categorylist.ui:45 -msgid "Starred" -msgstr "星付き" - -#: data/gl-categorylist.ui:60 -msgid "All" -msgstr "すべて" - -#: data/gl-categorylist.ui:75 src/gl-eventviewrow.c:209 -msgid "Applications" -msgstr "アプリケーション" - -#: data/gl-categorylist.ui:90 src/gl-eventviewrow.c:218 -msgid "System" -msgstr "システム" - -#: data/gl-categorylist.ui:105 src/gl-eventviewrow.c:222 -msgid "Security" -msgstr "セキュリティ" - -#: data/gl-categorylist.ui:120 src/gl-eventviewrow.c:214 -msgid "Hardware" -msgstr "ハードウェア" - -#: data/gl-categorylist.ui:135 -msgid "Updates" -msgstr "アップデート" - -#: data/gl-categorylist.ui:150 -msgid "Usage" -msgstr "使用" - -#: data/gl-eventtoolbar.ui:6 -msgid "_New Window" -msgstr "新しいウィンドウ(_N)" - -#: data/gl-eventtoolbar.ui:12 -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "キーボードショートカット" - -#: data/gl-eventtoolbar.ui:17 -msgid "_Help" -msgstr "ヘルプ(_H)" - -#: data/gl-eventtoolbar.ui:21 -msgid "_About Logs" -msgstr "“ログ”について(_A)" - -#: data/gl-eventtoolbar.ui:53 -msgid "Export logs to a file" -msgstr "ログをファイルにエクスポートします" - -#: data/gl-eventtoolbar.ui:74 -msgid "Choose the boot from which to view logs" -msgstr "ログを表示する稼動期間を選択します" - -#: data/gl-eventtoolbar.ui:86 -msgid "Search all the logs of the current category" -msgstr "現在のカテゴリーのすべてのログを検索します" - -#: data/gl-eventviewdetail.ui:26 -msgid "Sender" -msgstr "送信者" - -#: data/gl-eventviewdetail.ui:58 -msgid "Time" -msgstr "時間" - -#: data/gl-eventviewdetail.ui:92 data/gl-searchpopover.ui:1052 -msgid "Message" -msgstr "メッセージ" - -#: data/gl-eventviewdetail.ui:128 data/gl-searchpopover.ui:1072 -msgid "Audit Session" -msgstr "監査セッション" - -#: data/gl-eventviewdetail.ui:161 data/gl-searchpopover.ui:1067 -msgid "Kernel Device" -msgstr "カーネルデバイス" - -#: data/gl-eventviewdetail.ui:194 -msgid "Priority" -msgstr "優先度" - -#: data/gl-eventviewdetail.ui:228 -msgid "Subject" -msgstr "件名" - -#: data/gl-eventviewdetail.ui:264 -msgid "Defined By" -msgstr "定義" - -#: data/gl-eventviewdetail.ui:298 -msgid "Support" -msgstr "サポート" - -#: data/gl-eventviewdetail.ui:334 -msgid "Documentation" -msgstr "ドキュメンテーション" - -#: data/gl-eventviewlist.ui:44 -msgid "Select journal field and timestamp range filtering options" -msgstr "ジャーナルフィールドとタイムスタンプ範囲の絞り込みオプションを選択します" - -#: data/gl-searchpopover.ui:26 -msgid "Select a Journal Field to filter the Logs according to it" -msgstr "ログを絞り込むジャーナルフィールドを選択してください" - -#: data/gl-searchpopover.ui:35 data/gl-searchpopover.ui:1028 -msgid "All Available Fields" -msgstr "利用可能なフィールドすべて" - -#: data/gl-searchpopover.ui:78 data/gl-searchpopover.ui:251 -msgid "Parameters" -msgstr "パラメーター" - -#. Translators: What [journal fields to search in] -#: data/gl-searchpopover.ui:115 -msgid "What" -msgstr "対象" - -#: data/gl-searchpopover.ui:130 -msgid "Select Journal Field…" -msgstr "ジャーナルフィールドを選択…" - -#. When [log entries to be shown for a given timestamp range] -#: data/gl-searchpopover.ui:155 -msgid "When" -msgstr "範囲" - -#: data/gl-searchpopover.ui:170 -msgid "Show Logs from…" -msgstr "表示するログの範囲…" - -#: data/gl-searchpopover.ui:199 -msgid "Select Timestamp Range of the Log Entries to be shown" -msgstr "表示するログエントリーのタイムスタンプ範囲を選択してください" - -#: data/gl-searchpopover.ui:208 data/gl-searchpopover.ui:1091 -#: src/gl-searchpopover.c:1309 -msgid "Current Boot" -msgstr "現在の稼動期間" - -#: data/gl-searchpopover.ui:293 -msgid "Search Type" -msgstr "検索形式" - -#: data/gl-searchpopover.ui:310 -msgid "Substring" -msgstr "部分一致" - -#: data/gl-searchpopover.ui:314 -msgid "Match in any part of the string" -msgstr "文字列が含まれているものを表示します" - -#: data/gl-searchpopover.ui:328 -msgid "Exact" -msgstr "完全一致" - -#: data/gl-searchpopover.ui:332 -msgid "Match complete string only" -msgstr "文字列が完全に一致するものを表示します" - -#: data/gl-searchpopover.ui:379 -msgid "Back" -msgstr "戻る" - -#: data/gl-searchpopover.ui:397 -msgid "Show Logs Starting From…" -msgstr "表示するログの起点…" - -#: data/gl-searchpopover.ui:419 -msgid "Select a start date" -msgstr "起点日を選択してください" - -#: data/gl-searchpopover.ui:428 src/gl-searchpopover.c:503 -msgid "Select Start Date…" -msgstr "起点日を選択…" - -#: data/gl-searchpopover.ui:459 data/gl-searchpopover.ui:763 -msgid "22 January 2016 or 1/22/2016" -msgstr "2016年1月22日 または 2016/1/22" - -#: data/gl-searchpopover.ui:504 -msgid "Select start time" -msgstr "起点時間を選択してください" - -#: data/gl-searchpopover.ui:513 src/gl-searchpopover.c:504 -msgid "Select Start Time…" -msgstr "起点時間を選択…" - -#: data/gl-searchpopover.ui:550 data/gl-searchpopover.ui:857 -msgid "Hr" -msgstr "時" - -#: data/gl-searchpopover.ui:585 data/gl-searchpopover.ui:892 -msgid "Min" -msgstr "分" - -#: data/gl-searchpopover.ui:620 data/gl-searchpopover.ui:927 -msgid "Sec" -msgstr "秒" - -#: data/gl-searchpopover.ui:655 data/gl-searchpopover.ui:962 -msgid "AM/PM" -msgstr "午前/午後" - -#: data/gl-searchpopover.ui:701 -msgid "Until…" -msgstr "終点…" - -#: data/gl-searchpopover.ui:723 -msgid "Select an end date" -msgstr "終点日を選択してください" - -#: data/gl-searchpopover.ui:732 src/gl-searchpopover.c:521 -msgid "Select End Date…" -msgstr "終点日を選択…" - -#: data/gl-searchpopover.ui:811 -msgid "Select end time" -msgstr "終点時間を選択してください" - -#: data/gl-searchpopover.ui:820 src/gl-searchpopover.c:522 -msgid "Select End Time…" -msgstr "終点時間を選択…" - -#: data/gl-searchpopover.ui:1037 -msgid "PID" -msgstr "PID" - -#: data/gl-searchpopover.ui:1042 -msgid "UID" -msgstr "UID" - -#: data/gl-searchpopover.ui:1047 -msgid "GID" -msgstr "GID" - -#: data/gl-searchpopover.ui:1057 -msgid "Process Name" -msgstr "プロセス名" - -#: data/gl-searchpopover.ui:1062 -msgid "Systemd Unit" -msgstr "Systemd ユニット" - -#: data/gl-searchpopover.ui:1077 -msgid "Executable Path" -msgstr "実行パス" - -#: data/gl-searchpopover.ui:1096 -msgid "Previous Boot" -msgstr "前の稼動期間" - -#: data/gl-searchpopover.ui:1105 -msgid "Today" -msgstr "今日" - -#: data/gl-searchpopover.ui:1110 -msgid "Yesterday" -msgstr "昨日" - -#: data/gl-searchpopover.ui:1115 -msgid "Last 3 days" -msgstr "過去 3 日" - -#: data/gl-searchpopover.ui:1124 -msgid "Entire Journal" -msgstr "ジャーナル全体" - -#: data/gl-searchpopover.ui:1133 -msgid "Set Custom Range…" -msgstr "範囲を指定…" - -#: data/gl-window.ui:26 -msgid "Help" -msgstr "ヘルプ" - -#: data/gl-window.ui:34 -msgid "Ignore" -msgstr "無視" - -#: data/help-overlay.ui:8 -msgctxt "shortcut window" -msgid "General" -msgstr "全般" - -#: data/help-overlay.ui:13 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open a new window" -msgstr "新しいウィンドウを開く" - -#: data/help-overlay.ui:20 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Close a window" -msgstr "ウィンドウを閉じる" - -#: data/help-overlay.ui:27 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show help" -msgstr "ヘルプを表示する" - -#: data/help-overlay.ui:34 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Keyboard shortcuts" -msgstr "キーボードショートカットを表示する" - -#: data/help-overlay.ui:42 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Application" -msgstr "アプリケーション" - -#: data/help-overlay.ui:47 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Find" -msgstr "検索する" - -#: data/help-overlay.ui:54 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Export logs to a file" -msgstr "ログをファイルにエクスポートする" - -#: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Logs.desktop.in:3 -#: src/gl-eventtoolbar.c:143 -msgid "Logs" -msgstr "ログ" - -#: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.Logs.desktop.in:5 -msgid "View detailed event logs for the system" -msgstr "システムの詳細なイベントログを表示します" - -#: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:10 -msgid "" -"Logs shows events from the systemd journal, and sorts them into categories, " -"such as hardware and applications." -msgstr "systemd ジャーナルに記録されたイベントを表示し、ハードウェアやアプリケーションといったカテゴリーごとに並べ替えます。" - -#: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:12 -msgid "" -"Using Logs you can search your logs by typing a search term, and view " -"detailed information about each event by clicking on it." -msgstr "特定のキーワードでログを検索できます。検索結果に表示された各イベントをクリックすると詳細な情報が表示されます。" - -#: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:30 -msgid "The GNOME Project" -msgstr "The GNOME Project" - -#: data/org.gnome.Logs.desktop.in:4 -msgid "Log Viewer" -msgstr "ログビューアー" - -#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: data/org.gnome.Logs.desktop.in:7 -msgid "log;journal;debug;error;" -msgstr "log;journal;debug;error;logs;ログ;ジャーナル;デバッグ;エラー;" - -#: data/org.gnome.Logs.gschema.xml:5 -msgid "Ignore warning" -msgstr "警告を無視する" - -#: data/org.gnome.Logs.gschema.xml:6 -msgid "" -"Whether to ignore the warning that says you don’t have sufficient permission " -"to view logs. If ignored, the warning won’t show up again." -msgstr "ログを表示する権限がない場合の警告を無視するかどうかの設定です。無視する場合、警告は表示されなくなります。" - -#: data/org.gnome.Logs.gschema.xml:10 -msgid "How to sort list rows in the event view list" -msgstr "イベント表示リストの並べ替え方法" - -#: data/org.gnome.Logs.gschema.xml:11 -msgid "Sort list rows in ascending or descending order for the selected type" -msgstr "選択した種類のリストを昇順、降順のどちらで表示するかを設定します" - -#: src/gl-application.c:116 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Aaron Hamilton <aaron@correspondwith.me>\n" -"Ryo Nakano <ryonakaknock3@gmail.com>\n" -"sicklylife <translation@sicklylife.jp>\n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Aaron Hamilton https://launchpad.net/~aardn\n" -" Ryo Nakano https://launchpad.net/~ryonakaknock3\n" -" Shinichirou Yamada https://launchpad.net/~yamada-strong-yamada-nice-64bit\n" -" id:sicklylife https://launchpad.net/~sicklylife" - -#: src/gl-application.c:117 -msgid "View and search logs" -msgstr "ログの検索と表示" - -#: src/gl-application.c:263 -msgid "Print version information and exit" -msgstr "バージョン情報を表示して終了する" - -#. Translators: Boot refers to a single run (or bootup) of the system -#: src/gl-eventtoolbar.c:134 -msgid "Boot" -msgstr "稼動期間" - -#. Translators: Shown when there are no (zero) results in the current -#. * view. -#: src/gl-eventviewlist.c:473 -msgid "No Results" -msgstr "一致するものがありません" - -#: src/gl-eventviewrow.c:226 -msgid "Other" -msgstr "その他" - -#. Translators: if only custom start timestamp is set, then we update -#. * the timestamp range button label in popover to show that -#. * logs are shown in the window starting from this timestamp -#. * until the ending timestamp of journal. -#: src/gl-searchpopover.c:687 -#, c-format -msgid "From %s" -msgstr "%s から" - -#. Translators: if only custom end timestamp is set, then we update -#. * the timestamp range button label in popover to show that -#. * logs are shown in the window upto this timestamp -#. * with the starting timestamp being the current time. -#: src/gl-searchpopover.c:700 -#, c-format -msgid "Until %s" -msgstr "%s まで" - -#. Translators: date format for the start date entry -#. * and start date button label in the custom range submenu, -#. * showing the day of month in decimal number, full month -#. * name as string, the year as a decimal number including the century. -#. Translators: date format for the end date entry -#. * and end date button label in the custom range submenu, -#. * showing the day of month in decimal number, full month -#. * name as string, the year as a decimal number including the century. -#: src/gl-searchpopover.c:737 src/gl-searchpopover.c:1107 -msgid "%e %B %Y" -msgstr "%Y年%B%-e日" - -#: src/gl-searchpopover.c:875 -#, c-format -msgid "AM" -msgstr "午前" - -#: src/gl-searchpopover.c:879 -#, c-format -msgid "PM" -msgstr "午後" - -#. Translators: timestamp format for the custom start time button -#. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds -#. * in 12-hour format. -#. Translators: timestamp format for the custom end time button -#. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds -#. * in 12-hour format. -#: src/gl-searchpopover.c:987 src/gl-searchpopover.c:1229 -msgid "%I:%M:%S %p" -msgstr "%p %I:%M:%S" - -#. Translators: timestamp format for the custom start time button -#. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds -#. * in 24-hour format. -#. Translators: timestamp format for the custom end time button -#. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds -#. * in 24-hour format. -#: src/gl-searchpopover.c:994 src/gl-searchpopover.c:1236 -msgid "%T" -msgstr "%H:%M:%S" - -#. Translators: timestamp format for events on the -#. * current day, showing the time with seconds in -#. * 12-hour format. -#: src/gl-util.c:148 -msgid "%l:%M:%S %p" -msgstr "%p %l:%M:%S" - -#. Translators: timestamp format for events on the -#. * current day, showing the time without seconds in -#. * 12-hour format. -#: src/gl-util.c:155 -msgid "%l:%M %p" -msgstr "%p %l:%M" - -#. Translators: timestamp format for events in -#. * the current year, showing the abbreviated -#. * month name, day of the month and the time -#. * with seconds in 12-hour format. -#: src/gl-util.c:166 -msgid "%b %e %l:%M:%S %p" -msgstr "%B%-e日 %p %l:%M:%S" - -#. Translators: timestamp format for events in the -#. * current year, showing the abbreviated month name, -#. * day of the month and the time without seconds in -#. * 12-hour format. -#: src/gl-util.c:174 -msgid "%b %e %l:%M %p" -msgstr "%B%-e日 %p %l:%M" - -#. Translators: timestamp format for events in -#. * a different year, showing the abbreviated -#. * month name, day of the month, year and the -#. * time with seconds in 12-hour format. -#: src/gl-util.c:185 -msgid "%b %e %Y %l:%M:%S %p" -msgstr "%Y年%B%-e日 %p %l:%M:%S" - -#. Translators: timestamp format for events in -#. * a different year, showing the abbreviated -#. * month name day of the month, year and the -#. * time without seconds in 12-hour format. -#: src/gl-util.c:194 -msgid "%b %e %Y %l:%M %p" -msgstr "%Y年%B%-e日 %p %l:%M" - -#. Translators: timestamp format for events on the -#. * current day, showing the time with seconds in -#. * 24-hour format. -#: src/gl-util.c:211 -msgid "%H:%M:%S" -msgstr "%H:%M:%S" - -#. Translators: timestamp format for events on the -#. * current day, showing the time without seconds in -#. * 24-hour format. -#: src/gl-util.c:218 -msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" - -#. Translators: timestamp format for events in the -#. * current year, showing the abbreviated month name, -#. * day of the month and the time with seconds in -#. * 24-hour format. -#: src/gl-util.c:228 -msgid "%b %e %H:%M:%S" -msgstr "%B%-e日 %H:%M:%S" - -#. Translators: timestamp format for events in the -#. * current year, showing the abbreviated month name, -#. * day of the month and the time without seconds in -#. * 24-hour format. -#: src/gl-util.c:236 -msgid "%b %e %H:%M" -msgstr "%B%-e日 %H:%M" - -#. Translators: timestamp format for events in -#. * a different year, showing the abbreviated -#. * month name, day of the month, year and the -#. * time with seconds in 24-hour format. -#: src/gl-util.c:247 -msgid "%b %e %Y %H:%M:%S" -msgstr "%Y年%B%-e日 %H:%M:%S" - -#. Translators: timestamp format for events in a -#. * different year, showing the abbreviated month name, -#. * day of the month, year and the time without seconds -#. * in 24-hour format. -#: src/gl-util.c:255 -msgid "%b %e %Y %H:%M" -msgstr "%Y年%B%-e日 %H:%M" - -#. Transltors: the first string is the earliest timestamp of the boot, -#. * and the second string is the newest timestamp. An example string might -#. * be '08:10 - 08:30' -#: src/gl-util.c:319 -#, c-format -msgid "%s – %s" -msgstr "%s – %s" - -#: src/gl-window.c:113 -msgid "Save logs" -msgstr "ログの保存" - -#: src/gl-window.c:116 -msgid "_Save" -msgstr "保存(_S)" - -#: src/gl-window.c:117 -msgid "_Cancel" -msgstr "キャンセル(_C)" - -#: src/gl-window.c:121 -msgid "log messages" -msgstr "ログメッセージ" - -#: src/gl-window.c:180 -msgid "Unable to export log messages to a file" -msgstr "ログメッセージをファイルにエクスポートできません" - -#: src/gl-window.c:494 src/gl-window.c:525 -msgid "Unable to read system logs" -msgstr "システムログを読み取れません" - -#: src/gl-window.c:508 -msgid "Unable to read user logs" -msgstr "ユーザーログを読み取れません" - -#: src/gl-window.c:540 -msgid "No logs available" -msgstr "ログはありません" diff -Nru language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po --- language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po 2022-04-12 10:32:17.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,180 +0,0 @@ -# ja.po for gnome-menus. -# Copyright (C) 2004-2007,2009-2010 THE gnome-menus' COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the gnome-menus package. -# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2004. -# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2005-2007. -# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2009-2010. -# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>, 2011, 2013. -# Noriko Mizumoto <noriko@fedoraproject.org>, 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-menus master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-menus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-03-10 18:46-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2022-03-28 16:37+0000\n" -"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n" -"Language-Team: Japanese <trans-ja@lists.fedoraproject.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 10:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: ja\n" - -#: desktop-directories/AudioVideo.directory.desktop.in:3 -msgid "Sound & Video" -msgstr "サウンドとビデオ" - -#: desktop-directories/AudioVideo.directory.desktop.in:4 -msgid "Multimedia menu" -msgstr "マルチメディア" - -#: desktop-directories/AudioVideo.directory.desktop.in:6 -msgid "applications-multimedia" -msgstr "" - -#: desktop-directories/Development.directory.desktop.in:3 -msgid "Programming" -msgstr "プログラミング" - -#: desktop-directories/Development.directory.desktop.in:4 -msgid "Tools for software development" -msgstr "ソフトウェア開発向けのツール集" - -#: desktop-directories/Development.directory.desktop.in:6 -msgid "applications-development" -msgstr "" - -#: desktop-directories/Education.directory.desktop.in:3 -msgid "Education" -msgstr "教育・教養" - -#: desktop-directories/Education.directory.desktop.in:5 -msgid "applications-science" -msgstr "" - -#: desktop-directories/Game.directory.desktop.in:3 -msgid "Games" -msgstr "ゲーム" - -#: desktop-directories/Game.directory.desktop.in:4 -msgid "Games and amusements" -msgstr "ゲームや娯楽" - -#: desktop-directories/Game.directory.desktop.in:6 -msgid "applications-games" -msgstr "" - -#: desktop-directories/Graphics.directory.desktop.in:3 -msgid "Graphics" -msgstr "グラフィックス" - -#: desktop-directories/Graphics.directory.desktop.in:4 -msgid "Graphics applications" -msgstr "グラフィックスアプリケーション" - -#: desktop-directories/Graphics.directory.desktop.in:6 -msgid "applications-graphics" -msgstr "" - -#: desktop-directories/Network.directory.desktop.in:3 -msgid "Internet" -msgstr "インターネット" - -#: desktop-directories/Network.directory.desktop.in:4 -msgid "Programs for Internet access such as web and email" -msgstr "ウェブやメールなどインターネットにアクセスするためのプログラムです" - -#: desktop-directories/Network.directory.desktop.in:6 -#: desktop-directories/X-GNOME-WebApplications.directory.desktop.in:6 -msgid "applications-internet" -msgstr "" - -#: desktop-directories/Office.directory.desktop.in:3 -msgid "Office" -msgstr "オフィス" - -#: desktop-directories/Office.directory.desktop.in:4 -msgid "Office Applications" -msgstr "オフィスアプリケーションです" - -#: desktop-directories/Office.directory.desktop.in:6 -msgid "applications-office" -msgstr "" - -#: desktop-directories/System-Tools.directory.desktop.in:3 -msgid "System Tools" -msgstr "システムツール" - -#: desktop-directories/System-Tools.directory.desktop.in:4 -msgid "System configuration and monitoring" -msgstr "システムの設定と監視" - -#: desktop-directories/System-Tools.directory.desktop.in:6 -msgid "applications-system" -msgstr "" - -#: desktop-directories/Utility-Accessibility.directory.desktop.in:3 -msgid "Universal Access" -msgstr "ユニバーサルアクセス" - -#: desktop-directories/Utility-Accessibility.directory.desktop.in:4 -msgid "Universal Access Settings" -msgstr "ユニバーサルアクセスの設定を変更します" - -#: desktop-directories/Utility-Accessibility.directory.desktop.in:7 -msgid "preferences-desktop-accessibility" -msgstr "" - -#: desktop-directories/Utility.directory.desktop.in:3 -msgid "Accessories" -msgstr "アクセサリー" - -#: desktop-directories/Utility.directory.desktop.in:4 -msgid "Desktop accessories" -msgstr "デスクトップ用のアクセサリです" - -#: desktop-directories/Utility.directory.desktop.in:6 -#: desktop-directories/X-GNOME-Utilities.directory.desktop.in:6 -msgid "applications-accessories" -msgstr "" - -#: desktop-directories/X-GNOME-Menu-Applications.directory.desktop.in:3 -#: desktop-directories/X-GNOME-Menu-Applications.directory.desktop.in:4 -msgid "Applications" -msgstr "アプリケーション" - -#: desktop-directories/X-GNOME-Menu-Applications.directory.desktop.in:6 -#: desktop-directories/X-GNOME-Other.directory.desktop.in:6 -#: desktop-directories/X-GNOME-Sundry.directory.desktop.in:5 -msgid "applications-other" -msgstr "" - -#: desktop-directories/X-GNOME-Other.directory.desktop.in:3 -msgid "Other" -msgstr "未分類" - -#: desktop-directories/X-GNOME-Other.directory.desktop.in:4 -msgid "Applications that did not fit in other categories" -msgstr "他のカテゴリにあてはまらないアプリケーション" - -#: desktop-directories/X-GNOME-Sundry.directory.desktop.in:3 -msgid "Sundry" -msgstr "諸ツール" - -#: desktop-directories/X-GNOME-Utilities.directory.desktop.in:3 -msgid "Utilities" -msgstr "ユーティリティ" - -#: desktop-directories/X-GNOME-Utilities.directory.desktop.in:4 -msgid "Small but useful GNOME tools" -msgstr "ちょっとした GNOME の便利ツール" - -#: desktop-directories/X-GNOME-WebApplications.directory.desktop.in:3 -msgid "Web Applications" -msgstr "Web アプリケーション" - -#: desktop-directories/X-GNOME-WebApplications.directory.desktop.in:4 -msgid "Applications and sites saved from Web" -msgstr "Web から保存したアプリケーションやサイト" diff -Nru language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po --- language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po 2022-04-12 10:32:26.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,886 +0,0 @@ -# gnome-online-accounts ja.po. -# Copyright (C) 2011-2020 gnome-online-accounts's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the gnome-online-accounts package. -# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2011. -# Hajime Taira <htaira@redhat.com>, 2012, 2016. -# Shuuji Takahashi <shuuji3@gmail.com>, 2012. -# Noriko Mizumoto <noriko@fedoraproject.org>, 2012. -# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2012. -# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>, 2013, 2014, 2015. -# Ikuya Awashiro <ikuya@fruitsbasket.info>, 2014. -# Kento Tsuji <tuziemon@pclives.org>, 2014. -# IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>, 2015. -# sicklylife <translation@sicklylife.jp>, 2019-2020. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-online-accounts master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-" -"accounts/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-04-01 07:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-04-04 15:29+0000\n" -"Last-Translator: id:sicklylife <Unknown>\n" -"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 11:30+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: ja\n" - -#: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:6 -msgid "List of providers that are allowed to be loaded" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:7 -msgid "" -"A list of strings representing the providers that are allowed to be loaded " -"(default: 'all'). This is only evaluated on startup." -msgstr "" - -#. TODO: more specific -#: src/daemon/goadaemon.c:1141 src/daemon/goadaemon.c:1458 -#, c-format -msgid "Failed to find a provider for: %s" -msgstr "次のプロバイダーが見つかりません: %s" - -#: src/daemon/goadaemon.c:1401 -msgid "IsLocked property is set for account" -msgstr "IsLocked プロパティがアカウントに設定されています" - -#. TODO: more specific -#: src/daemon/goadaemon.c:1446 -msgid "ProviderType property is not set for account" -msgstr "ProviderType プロパティがアカウントに設定されていません" - -#. TODO: more specific -#: src/goabackend/goaewsclient.c:258 -msgid "Failed to parse autodiscover response XML" -msgstr "自動検出の応答 XML の解析に失敗しました" - -#. TODO: more specific -#. Translators: the parameter is an XML element name. -#: src/goabackend/goaewsclient.c:269 src/goabackend/goaewsclient.c:284 -#: src/goabackend/goaewsclient.c:299 -#, c-format -msgid "Failed to find “%s” element" -msgstr "“%s”エレメントの検出に失敗しました" - -#. TODO: more specific -#: src/goabackend/goaewsclient.c:320 -msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" -msgstr "自動検出の応答内での ASUrl と OABUrl の検出に失敗しました" - -#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:51 -msgid "Microsoft Exchange" -msgstr "Microsoft Exchange" - -#. Translators: the first %s is the username -#. * (eg., debarshi.ray@gmail.com or rishi), and the -#. * (%s, %d) is the error domain and code. -#. -#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:248 -#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:279 -#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:280 -#, c-format -msgid "Invalid password with username “%s” (%s, %d): " -msgstr "ユーザー名“%s”のパスワードが不正です (%s, %d): " - -#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:394 -#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:647 -msgid "_E-mail" -msgstr "メール(_E)" - -#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:395 -#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:574 -#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:667 -#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:687 -#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:421 -#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:498 -msgid "_Password" -msgstr "パスワード(_P)" - -#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:398 -msgid "_Custom" -msgstr "カスタム(_C)" - -#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:409 -#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:573 -#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:666 -#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:686 -#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:420 -#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:497 -msgid "User_name" -msgstr "ユーザー名(_N)" - -#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:410 -#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:496 -msgid "_Server" -msgstr "サーバー(_S)" - -#. -- -#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:420 -#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:581 -#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:699 -#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:583 -#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:429 -#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:512 -#: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:478 -msgid "_Cancel" -msgstr "キャンセル(_C)" - -#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:421 -#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:582 -#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:584 -#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:430 -#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:513 -#: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:479 -#: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:841 -#: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:904 -msgid "C_onnect" -msgstr "接続(_O)" - -#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:437 -#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:597 -#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:715 -#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:599 -#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:446 -#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:528 -#: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:498 -msgid "Connecting…" -msgstr "接続中…" - -#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:537 -#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:731 -#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:746 -#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:865 -#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:900 -#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:992 -#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1249 -#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1325 -#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:939 -#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:644 -#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:812 -#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:412 -#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:995 src/goabackend/goaoauthprovider.c:859 -#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:650 -#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:869 -#: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:787 -msgid "Dialog was dismissed" -msgstr "ダイアログが閉じられました" - -#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:575 -#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:759 -#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:792 -#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:933 -#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1030 -#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1276 -#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1353 -#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:678 -#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:831 -#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:695 -#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:896 -#: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:827 -#: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:887 -#, c-format -msgid "Dialog was dismissed (%s, %d): " -msgstr "ダイアログが閉じられました (%s, %d): " - -#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:588 -#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:946 -#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1043 -#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:708 -msgid "_Ignore" -msgstr "無視する(_I)" - -#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:593 -#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:778 -#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:803 -#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:951 -#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1048 -#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1295 -#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1372 -#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1032 -#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:690 -#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:848 -#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:713 -#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:915 -#: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:859 -#: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:914 -msgid "_Try Again" -msgstr "やり直す(_T)" - -#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:598 -#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:771 -msgid "Error connecting to Microsoft Exchange server" -msgstr "Microsoft Exchange サーバーへの接続に失敗しました" - -#: src/goabackend/goafacebookprovider.c:56 -msgid "Facebook" -msgstr "Facebook" - -#: src/goabackend/goafacebookprovider.c:183 -#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:155 -#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:154 -#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:183 -#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:157 -#, c-format -msgid "" -"Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)" -msgstr "識別子を要求した時に返されるステータスは 200 を期待していましたが、代わりに受け取ったステータスは %d (%s) でした" - -#. TODO: more specific -#: src/goabackend/goafacebookprovider.c:202 -#: src/goabackend/goafacebookprovider.c:213 -#: src/goabackend/goafacebookprovider.c:219 -#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:174 -#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:185 -#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:196 -#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:205 -#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:218 -#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:173 -#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:184 -#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:195 -#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:206 -#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:215 -#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:228 -#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:202 -#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:213 -#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:204 -#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:213 -#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:222 -#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:230 -#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:236 -#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:504 -#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:513 -#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:530 -#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:536 -#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:656 -#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:686 -#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:697 src/goabackend/goautils.c:296 -#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:176 -#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:187 -#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:196 -#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:209 -msgid "Could not parse response" -msgstr "応答を解析できませんでした" - -#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:94 -msgid "Fedora" -msgstr "Fedora" - -#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:208 -#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:240 -msgid "Ticketing is disabled for account" -msgstr "このアカウントのチケッティングは無効化されています" - -#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:233 -#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:265 -#, c-format -msgid "Could not find saved credentials for principal “%s” in keyring" -msgstr "キーリングにユーザー“%s”用に保存した証明書が見つかりませんでした" - -#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:246 -#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:278 -#, c-format -msgid "Did not find password for principal “%s” in credentials" -msgstr "証明書の中にユーザー“%s”のパスワードが見つかりませんでした" - -#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:805 -msgid "Error connecting to Fedora" -msgstr "Fedora への接続に失敗しました" - -#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:1198 -#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1366 -msgid "Identity service returned invalid key" -msgstr "アイデンティティサーバーより無効なキーが返されました" - -#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:56 -msgid "Flickr" -msgstr "Flickr" - -#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:271 -msgid "Your system time is invalid. Check your date and time settings." -msgstr "お使いのシステムの時刻が正しくありません。日付と時刻の設定を確認してください。" - -#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:57 -msgid "Foursquare" -msgstr "Foursquare" - -#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:56 -msgid "Google" -msgstr "Google" - -#. TODO: more specific -#: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:84 src/goabackend/goasmtpauth.c:149 -msgid "Service not available" -msgstr "サービスが利用できません" - -#. TODO: more specific -#: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:104 src/goabackend/goalastfmprovider.c:521 -#: src/goabackend/goasmtpauth.c:102 src/goabackend/goautils.c:861 -msgid "Authentication failed" -msgstr "認証失敗" - -#: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:129 -msgid "Server does not support PLAIN" -msgstr "サーバーが PLAIN をサポートしていません" - -#: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:181 src/goabackend/goasmtpauth.c:600 -msgid "Server does not support STARTTLS" -msgstr "サーバーが STARTTLS をサポートしていません" - -#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:53 -msgid "IMAP and SMTP" -msgstr "IMAP と SMTP" - -#. Translators: the first %s is a field name. The -#. * second %s is the IMAP -#. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) -#. * is the error domain and code. -#. -#. Translators: the first %s is a field name. The -#. * second %s is the SMTP -#. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) -#. * is the error domain and code. -#. -#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:327 -#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:378 -#, c-format -msgid "Invalid %s with username “%s” (%s, %d): " -msgstr "ユーザー名“%2$s”の %1$s が不正です (%3$s, %4$d): " - -#. Translators: the following four strings are used to show a -#. * combo box similar to the one in the evolution module. -#. * Encryption: None -#. * STARTTLS after connecting -#. * SSL on a dedicated port -#. -#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:564 -msgid "_Encryption" -msgstr "暗号化(_E)" - -#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:567 -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:570 -msgid "STARTTLS after connecting" -msgstr "接続後に STARTTLS" - -#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:573 -msgid "SSL on a dedicated port" -msgstr "専用のポートで SSL" - -#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:648 -msgid "_Name" -msgstr "名前(_N)" - -#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:665 -msgid "IMAP _Server" -msgstr "IMAP サーバー(_S)" - -#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:685 -msgid "SMTP _Server" -msgstr "SMTP サーバー(_S)" - -#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:700 -#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:972 -#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1305 -msgid "_Forward" -msgstr "次へ(_F)" - -#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:956 -#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1288 -msgid "Error connecting to IMAP server" -msgstr "IMAP サーバーへの接続に失敗しました" - -#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1053 -#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1365 -msgid "Error connecting to SMTP server" -msgstr "SMTP サーバーへの接続に失敗しました" - -#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1476 -msgid "E-mail" -msgstr "メール" - -#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1480 -msgid "Name" -msgstr "名前" - -#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1490 -#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1494 -msgid "IMAP" -msgstr "IMAP" - -#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1505 -#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1509 -msgid "SMTP" -msgstr "SMTP" - -#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:92 -msgid "Enterprise Login (Kerberos)" -msgstr "企業向けログイン (Kerberos)" - -#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:578 -msgid "_Principal" -msgstr "プリンシパル(_P)" - -#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:793 -msgid "Operation was cancelled" -msgstr "処理はキャンセルされました" - -#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:837 -#: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1265 -msgid "Log In to Realm" -msgstr "Realmへのログイン" - -#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:838 -msgid "Please enter your password below." -msgstr "以下にパスワードを入力してください。" - -#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:839 -msgid "Remember this password" -msgstr "このパスワードを記憶する" - -#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1027 -msgid "Error connecting to enterprise identity server" -msgstr "企業アイデンティティサーバーへの接続中にエラーが発生しました" - -#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:57 -msgid "Last.fm" -msgstr "Last.fm" - -#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:692 -#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:842 -msgid "Error connecting to Last.fm" -msgstr "Last.fm への接続に失敗しました" - -#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:55 -msgid "Media Server" -msgstr "メディアサーバー" - -#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:308 -msgid "" -"Personal content can be added to your applications through a media server " -"account." -msgstr "メディアサーバーのアカウントを通じて個人のコンテンツをお使いのアプリケーションに追加できます。" - -#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:321 -msgid "Available Media Servers" -msgstr "利用できるメディアサーバー" - -#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:352 -msgid "No media servers found" -msgstr "メディアサーバーが見つかりませんでした" - -#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it -#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:632 src/goabackend/goaoauthprovider.c:542 -#, c-format -msgid "" -"Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)" -msgstr "token を要求した時に返されるステータスは 200 を期待していましたが、代わりに受け取ったステータスは %d (%s) でした" - -#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:814 -msgid "Authorization response: " -msgstr "認証の応答: " - -#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:884 -#, c-format -msgid "Authorization response: %s" -msgstr "認証の応答: %s" - -#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1021 -#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:890 -msgid "Error getting an Access Token: " -msgstr "アクセス用トークンの取得エラー: " - -#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1036 -#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:903 -msgid "Error getting identity: " -msgstr "識別情報の取得中にエラー発生: " - -#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1230 -#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:1168 -#, c-format -msgid "Was asked to log in as %s, but logged in as %s" -msgstr "%s でログインしたものの最終的に %s でのログインになりました" - -#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1382 -msgid "Credentials do not contain access_token" -msgstr "証明書に access_token が含まれていません" - -#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1421 -#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:1383 -#, c-format -msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): " -msgstr "アクセス用トークン (%s, %d) の更新エラー: " - -#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:565 -msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response" -msgstr "受信した応答の中に access_token または access_token_secret のヘッダーがありません" - -#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:773 -msgid "Error getting a Request Token: " -msgstr "リクエスト用トークンの取得エラー: " - -#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it -#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:804 -#, c-format -msgid "" -"Expected status 200 for getting a Request Token, instead got status %d (%s)" -msgstr "リクエスト用トークンの取得で 200 のステータスを期待していましたが、代わりに受け取ったのは %d (%s) でした" - -#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:821 -msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response" -msgstr "受信した応答の中に request_token または request_token_secret のヘッダーがありません" - -#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:1339 -msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret" -msgstr "証明書に access_token や access_token_secret が含まれていません" - -#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:60 -msgid "Nextcloud" -msgstr "Nextcloud" - -#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:718 -#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:908 -msgid "Error connecting to Nextcloud server" -msgstr "Nextcloud サーバーへの接続に失敗しました" - -#: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:114 -msgid "Ubuntu Single Sign-On" -msgstr "Ubuntu シングルサインオン" - -#: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:444 -msgid "_Email address:" -msgstr "メールアドレス(_E):" - -#: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:445 -msgid "I have an Ubuntu Single Sign-On account" -msgstr "Ubuntu シングルサインオンアカウントを持っている" - -#: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:446 -msgid "_Password:" -msgstr "パスワード(_P):" - -#: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:447 -msgid "I want to register for an account now" -msgstr "アカウントを登録する" - -#: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:448 -msgid "I've forgotten my password" -msgstr "パスワードを忘れました" - -#: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:475 -msgid "Passc_ode:" -msgstr "パスコード(_O):" - -#: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:509 -msgid "Privacy Policy" -msgstr "プライバシーポリシー" - -#: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:547 -msgid "Provided email/password is not correct" -msgstr "メールアドレス/パスワードが正しくありません" - -#: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:549 -msgid "The provided 2-factor key is not recognised" -msgstr "" - -#: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:551 -msgid "Something went wrong, please try again" -msgstr "" - -#: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:845 -msgid "Please enter a passcode from your authentication device or app" -msgstr "" - -#: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:861 -#: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:911 -msgid "Error connecting to Ubuntu Single Sign-On server" -msgstr "Ubuntuシングルサインオンサーバーへの接続に失敗しました" - -#: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:899 -msgid "" -"This account requires a second passcode from your authentication device or " -"app" -msgstr "" - -#: src/goabackend/goaprovider.c:113 -msgid "_Mail" -msgstr "メール(_M)" - -#: src/goabackend/goaprovider.c:118 -msgid "Cale_ndar" -msgstr "カレンダー(_N)" - -#: src/goabackend/goaprovider.c:123 -msgid "_Contacts" -msgstr "連絡先(_C)" - -#: src/goabackend/goaprovider.c:128 -msgid "C_hat" -msgstr "チャット(_H)" - -#: src/goabackend/goaprovider.c:133 -msgid "_Documents" -msgstr "ドキュメント(_D)" - -#: src/goabackend/goaprovider.c:138 -msgid "M_usic" -msgstr "音楽(_U)" - -#: src/goabackend/goaprovider.c:143 -msgid "_Photos" -msgstr "写真(_P)" - -#: src/goabackend/goaprovider.c:148 -msgid "_Files" -msgstr "ファイル(_F)" - -#: src/goabackend/goaprovider.c:153 -msgid "Network _Resources" -msgstr "ネットワークリソース(_R)" - -#: src/goabackend/goaprovider.c:158 -msgid "_Read Later" -msgstr "あとで読む(_R)" - -#: src/goabackend/goaprovider.c:163 -msgid "Prin_ters" -msgstr "プリンター(_T)" - -#: src/goabackend/goaprovider.c:168 -msgid "_Maps" -msgstr "地図(_M)" - -#: src/goabackend/goaprovider.c:173 -msgid "T_o Do" -msgstr "To Do(_O)" - -#. Translators: This is a label for a series of -#. * options switches. For example: “Use for Mail”. -#: src/goabackend/goaprovider.c:571 -msgid "Use for" -msgstr "用途" - -#: src/goabackend/goaprovider.c:826 -msgid "Account is disabled" -msgstr "アカウントが無効です" - -#: src/goabackend/goaprovider.c:839 -msgid "Unknown error" -msgstr "不明なエラーです" - -#: src/goabackend/goaprovider.c:858 -#, c-format -msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s" -msgstr "%s では ensure_credentials_sync は未だ利用できません" - -#. TODO: more specific -#: src/goabackend/goasmtpauth.c:164 -msgid "TLS not available" -msgstr "TLS が利用できません" - -#: src/goabackend/goasmtpauth.c:470 -msgid "Unknown authentication mechanism" -msgstr "不明な認証メカニズム" - -#: src/goabackend/goautils.c:92 -msgid "Error logging into the account" -msgstr "アカウントへのログインに失敗しました" - -#: src/goabackend/goautils.c:136 -msgid "Credentials have expired" -msgstr "資格情報の有効期限が切れています" - -#: src/goabackend/goautils.c:140 -msgid "Sign in to enable this account." -msgstr "このアカウントを有効にするにはサインインしてください。" - -#: src/goabackend/goautils.c:144 -msgid "_Sign In" -msgstr "サインイン(_S)" - -#: src/goabackend/goautils.c:240 -#, c-format -msgid "A %s account already exists for %s" -msgstr "%s アカウントは、すでに %s に使用されています" - -#. Translators: this is the title of the "Add Account" and "Refresh -#. * Account" dialogs. The %s is the name of the provider. eg., -#. * 'Google'. -#. -#: src/goabackend/goautils.c:316 -#, c-format -msgid "%s Account" -msgstr "%s アカウント" - -#. TODO: more specific -#: src/goabackend/goautils.c:370 -msgid "Failed to delete credentials from the keyring" -msgstr "キーリングから証明書の削除に失敗しました" - -#. TODO: more specific -#: src/goabackend/goautils.c:418 -msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring" -msgstr "キーリングから証明書の取得に失敗しました" - -#. TODO: more specific -#: src/goabackend/goautils.c:428 -msgid "No credentials found in the keyring" -msgstr "キーリングに証明書が見つかりませんでした" - -#: src/goabackend/goautils.c:441 -msgid "Error parsing result obtained from the keyring: " -msgstr "キーリングから取得した結果の解析に失敗しました: " - -#. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo' -#: src/goabackend/goautils.c:482 -#, c-format -msgid "GOA %s credentials for identity %s" -msgstr "GOA の %s は %s を正しく認識しました" - -#. TODO: more specific -#: src/goabackend/goautils.c:499 -msgid "Failed to store credentials in the keyring" -msgstr "キーリングへの証明書の保存に失敗しました" - -#: src/goabackend/goautils.c:848 -msgid "Cannot resolve hostname" -msgstr "ホスト名を解決できませんでした" - -#: src/goabackend/goautils.c:852 -msgid "Cannot resolve proxy hostname" -msgstr "プロキシのホスト名を解決できませんでした" - -#: src/goabackend/goautils.c:857 -msgid "Cannot find WebDAV endpoint" -msgstr "WebDAV エンドポイントが見つかりませんでした" - -#: src/goabackend/goautils.c:866 -#, c-format -msgid "Code: %u — Unexpected response from server" -msgstr "コード: %u — サーバーからの予期しない応答" - -#: src/goabackend/goautils.c:882 -msgid "The signing certificate authority is not known." -msgstr "署名している認証局が未知です。" - -#: src/goabackend/goautils.c:886 -msgid "" -"The certificate does not match the expected identity of the site that it was " -"retrieved from." -msgstr "証明書が予期した取得サイトの識別情報と一致しません。" - -#: src/goabackend/goautils.c:891 -msgid "The certificate’s activation time is still in the future." -msgstr "証明書の発効時刻が未来になっています。" - -#: src/goabackend/goautils.c:895 -msgid "The certificate has expired." -msgstr "証明書の有効期限が切れています。" - -#: src/goabackend/goautils.c:899 -msgid "The certificate has been revoked." -msgstr "証明書が失効しています。" - -#: src/goabackend/goautils.c:903 -msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure." -msgstr "証明書のアルゴリズムは安全ではないものと見なされています。" - -#: src/goabackend/goautils.c:909 -msgid "Invalid certificate." -msgstr "不正な証明書です。" - -#. TODO: more specific -#: src/goabackend/goautils.c:944 -#, c-format -msgid "Did not find %s with identity “%s” in credentials" -msgstr "資格情報に識別子“%2$s”の %1$s が見つかりませんでした" - -#. translators: %s here is the address of the web page -#: src/goabackend/goawebview.c:89 -#, c-format -msgid "Loading “%s”…" -msgstr "“%s”を読み込み中…" - -#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:56 -msgid "Microsoft" -msgstr "Microsoft" - -#: src/goaidentity/goaidentityservice.c:564 -msgid "Initial secret key is invalid" -msgstr "初期設定のシークレットキーが無効です" - -#. TODO: more specific -#: src/goaidentity/goaidentityservice.c:786 -#: src/goaidentity/goaidentityservice.c:890 -#, c-format -msgid "Couldn't get GoaObject for object path %s" -msgstr "オブジェクトパス %s の GoaObject を取得できませんでした" - -#: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1270 -#, c-format -msgid "The network realm %s needs some information to sign you in." -msgstr "ネットワークレルム %s にサインインを行うには、 何らかの情報を与える必要があります。" - -#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:271 -#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:279 -#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:666 -msgid "Could not find identity in credential cache: " -msgstr "証明書キャッシュに識別情報が見つかりませんでした: " - -#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:678 -msgid "Could not find identity credentials in cache: " -msgstr "キャッシュに識別情報の証明書が見つかりませんでした: " - -#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:721 -msgid "Could not sift through identity credentials in cache: " -msgstr "キャッシュにある識別情報の証明書の選別ができませんでした: " - -#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:735 -msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: " -msgstr "キャッシュにある識別情報の証明書の選別を終了できませんでした: " - -#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1019 -msgid "No associated identification found" -msgstr "関連のある ID が見つかりませんでした" - -#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1100 -msgid "Could not create credential cache: " -msgstr "証明書キャッシュを作成できませんでした: " - -#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1132 -msgid "Could not initialize credentials cache: " -msgstr "証明書用キャッシュを初期化できませんでした: " - -#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1145 -msgid "Could not store new credentials in credentials cache: " -msgstr "証明書用キャッシュに新しい証明書を保存できませんでした: " - -#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1433 -msgid "Could not renew identity: Not signed in" -msgstr "識別情報を更新できませんでした: サインインしていません" - -#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1443 -msgid "Could not renew identity: " -msgstr "識別情報を更新できませんでした: " - -#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1456 -#, c-format -msgid "Could not get new credentials to renew identity %s: " -msgstr "識別情報 %s の更新に必要な新しい証明書が取得できませんでした: " - -#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1497 -msgid "Could not erase identity: " -msgstr "識別情報を消去できませんでした: " - -#: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:816 -msgid "Could not find identity" -msgstr "識別情報が見つかりませんでした" - -#: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:897 -msgid "Could not create credential cache for identity" -msgstr "識別情報用の証明書キャッシュを作成できませんでした" diff -Nru language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po --- language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po 2022-04-12 10:32:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,650 +0,0 @@ -# ja.po for gnome-power-manager. -# Copyright (C) 2005-2011 Richard Hughes <richard @ hughsie.com> -# This file is distributed under the same license as the gnome-power-manager package. -# Satoru SATOH <ss @ gnome.gr.jp>, 2005-2006. -# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2006-2009. -# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2010. -# Takayoshi OKANO <kano@na.rim.or.jp>, 2011. -# Hideki Yamane <henrich@debian.org>, 2011. -# sicklylife <translation@sicklylife.jp>, 2019. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-power-manager master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-power-" -"manager/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-23 17:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-08 05:17+0000\n" -"Last-Translator: Shushi Kurose <md81bird@hitaki.net>\n" -"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 10:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: ja\n" - -#: data/appdata/org.gnome.PowerStats.appdata.xml.in:7 -msgid "GNOME Power Statistics" -msgstr "GNOME の電源使用率統計" - -# 用語の参考 URL: http://developer.apple.com/jp/technotes/tn1086.html -# 用語の統一性を考慮するなら Legacy な "battstat" (gnome-applet/po/ja.po) も参照のこと。 -#: data/appdata/org.gnome.PowerStats.appdata.xml.in:8 -#: data/org.gnome.PowerStats.desktop.in.in:4 -msgid "Observe power management" -msgstr "電源管理を監視します" - -#: data/appdata/org.gnome.PowerStats.appdata.xml.in:10 -msgid "" -"Power Statistics can show historical and current battery information and " -"programs waking up that use power." -msgstr "電源の統計では、過去と現在のバッテリー情報ならびに電力を使用する起動中のプログラムを表示します。" - -#: data/appdata/org.gnome.PowerStats.appdata.xml.in:14 -msgid "" -"You probably only need to install this application if you are having " -"problems with your laptop battery, or are trying to work out what programs " -"are using significant amounts of power." -msgstr "" -"ノートパソコンのバッテリに問題があるか、どのプログラムがかなりの量の電力を使っているのか解決しようとしている場合、おそらくこのアプリケーションをインストー" -"ルするだけで良いでしょう。" - -#: data/org.gnome.power-manager.gschema.xml:5 -msgid "Whether we should show the history data points" -msgstr "履歴データポイントを表示するかどうか" - -#: data/org.gnome.power-manager.gschema.xml:6 -msgid "" -"Whether we should show the history data points in the statistics window." -msgstr "統計ウィンドウで履歴データポイントを表示するかどうかです。" - -#: data/org.gnome.power-manager.gschema.xml:10 -msgid "Whether we should smooth the history data" -msgstr "履歴データを滑らかに表示するかどうか" - -#: data/org.gnome.power-manager.gschema.xml:11 -msgid "Whether we should smooth the history data in the graph." -msgstr "グラフで履歴データを滑らかに表示するかどうかです。" - -#: data/org.gnome.power-manager.gschema.xml:15 -msgid "The default graph type to show for history" -msgstr "デフォルトで履歴に表示するグラフの種類" - -#: data/org.gnome.power-manager.gschema.xml:16 -msgid "The default graph type to show in the history window." -msgstr "履歴ウィンドウに表示するグラフの種類 (デフォルト値) です。" - -#: data/org.gnome.power-manager.gschema.xml:20 -msgid "The maximum time displayed for history" -msgstr "履歴に表示する最大経過時間" - -#: data/org.gnome.power-manager.gschema.xml:21 -msgid "" -"The maximum duration of time displayed on the x-axis of the history graph." -msgstr "グラフのX軸上に表示する経過時間の最大値を指定します。" - -#: data/org.gnome.power-manager.gschema.xml:25 -msgid "Whether we should show the stats data points" -msgstr "統計データポイントを滑らかに表示するかどうか" - -#: data/org.gnome.power-manager.gschema.xml:26 -msgid "" -"Whether we should show the stats data points in the statistics window." -msgstr "統計ウィンドウで統計データポイントを表示するかどうかです。" - -#: data/org.gnome.power-manager.gschema.xml:30 -msgid "Whether we should smooth the stats data" -msgstr "統計データを滑らかに表示するかどうか" - -#: data/org.gnome.power-manager.gschema.xml:31 -msgid "Whether we should smooth the stats data in the graph." -msgstr "グラフで統計データを滑らかに表示するかどうかです。" - -#: data/org.gnome.power-manager.gschema.xml:35 -msgid "The default graph type to show for stats" -msgstr "デフォルトで統計に表示するグラフの種類" - -#: data/org.gnome.power-manager.gschema.xml:36 -msgid "The default graph type to show in the stats window." -msgstr "統計ウィンドウに表示するグラフの種類 (デフォルト値) です。" - -#: data/org.gnome.power-manager.gschema.xml:40 -msgid "The index of the page number to show by default" -msgstr "デフォルトで表示するページ番号のインデックス" - -#: data/org.gnome.power-manager.gschema.xml:41 -msgid "" -"The index of the page number to show by default which is used to return " -"focus to the correct page." -msgstr "最後に参照したページにフォーカスを戻す際にデフォルトで使われるページ番号のインデックスです。" - -#: data/org.gnome.power-manager.gschema.xml:45 -msgid "The ID of the last device selected" -msgstr "最後に選択したデバイスの ID" - -#: data/org.gnome.power-manager.gschema.xml:46 -msgid "" -"The identifier of the last device which is used to return focus to the " -"correct device." -msgstr "最後に参照したデバイスにフォーカスを戻すのに使われる識別子です。" - -#. TRANSLATORS: shown on the titlebar -#. TRANSLATORS: the program name -#: data/org.gnome.PowerStats.desktop.in.in:3 src/gpm-statistics.c:971 -#: src/gpm-statistics.c:1366 src/gpm-statistics.ui:8 -msgid "Power Statistics" -msgstr "電源の統計" - -#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: data/org.gnome.PowerStats.desktop.in.in:6 -msgid "battery;consumption;charge;" -msgstr "battery;consumption;charge;バッテリー;電力消費;充電;" - -#. Translators: This is %i days -#: src/egg-graph-widget.c:393 -#, c-format -msgid "%id" -msgstr "%i日間" - -#. Translators: This is %i days %02i hours -#: src/egg-graph-widget.c:396 -#, c-format -msgid "%id%02ih" -msgstr "%i日と%02i時間" - -#. Translators: This is %i hours -#: src/egg-graph-widget.c:401 -#, c-format -msgid "%ih" -msgstr "%i時間" - -#. Translators: This is %i hours %02i minutes -#: src/egg-graph-widget.c:404 -#, c-format -msgid "%ih%02im" -msgstr "%i時間%02i分" - -#. Translators: This is %2i minutes -#: src/egg-graph-widget.c:409 -#, c-format -msgid "%2im" -msgstr "%2i分" - -#. Translators: This is %2i minutes %02i seconds -#: src/egg-graph-widget.c:412 -#, c-format -msgid "%2im%02i" -msgstr "%2i分%02i秒" - -#. TRANSLATORS: This is ms -#: src/egg-graph-widget.c:416 -#, c-format -msgid "%.0fms" -msgstr "%.0fms" - -#. Translators: This is %2i seconds -#: src/egg-graph-widget.c:419 -#, c-format -msgid "%2is" -msgstr "%2i秒" - -#. TRANSLATORS: This is %i Percentage -#: src/egg-graph-widget.c:423 -#, c-format -msgid "%i%%" -msgstr "%i%%" - -#. TRANSLATORS: This is %.1f Watts -#: src/egg-graph-widget.c:426 -#, c-format -msgid "%.1fW" -msgstr "%.1fW" - -#. TRANSLATORS: This is %.1f Volts -#: src/egg-graph-widget.c:431 -#, c-format -msgid "%.1fV" -msgstr "%.1fV" - -#. TRANSLATORS: This is %.1f nanometers -#: src/egg-graph-widget.c:434 -#, c-format -msgid "%.0f nm" -msgstr "%.0f nm" - -#. TRANSLATORS: the rate of discharge for the device -#: src/gpm-statistics.c:71 src/gpm-statistics.c:627 -msgid "Rate" -msgstr "放電率" - -#: src/gpm-statistics.c:72 -msgid "Charge" -msgstr "充電" - -#: src/gpm-statistics.c:73 src/gpm-statistics.c:641 -msgid "Time to full" -msgstr "充電完了までの時間" - -#: src/gpm-statistics.c:74 src/gpm-statistics.c:646 -msgid "Time to empty" -msgstr "空になるまでの時間" - -#: src/gpm-statistics.c:81 -msgid "10 minutes" -msgstr "10 分間" - -#: src/gpm-statistics.c:82 -msgid "2 hours" -msgstr "2 時間" - -#: src/gpm-statistics.c:83 -msgid "6 hours" -msgstr "6 時間" - -#: src/gpm-statistics.c:84 -msgid "1 day" -msgstr "1 日" - -#: src/gpm-statistics.c:85 -msgid "1 week" -msgstr "1 週間" - -#. TRANSLATORS: what we've observed about the device -#: src/gpm-statistics.c:94 -msgid "Charge profile" -msgstr "充電時間のプロファイル" - -#: src/gpm-statistics.c:95 -msgid "Discharge profile" -msgstr "放電時間のプロファイル" - -#. TRANSLATORS: how accurately we can predict the time remaining of the battery -#: src/gpm-statistics.c:97 -msgid "Charge accuracy" -msgstr "充電時間の精度" - -#: src/gpm-statistics.c:98 -msgid "Discharge accuracy" -msgstr "放電時間の精度" - -#. TRANSLATORS: system power cord -#: src/gpm-statistics.c:228 -msgid "AC adapter" -msgid_plural "AC adapters" -msgstr[0] "AC アダプター" - -#. TRANSLATORS: laptop primary battery -#: src/gpm-statistics.c:232 -msgid "Laptop battery" -msgid_plural "Laptop batteries" -msgstr[0] "ノート PC のバッテリー" - -#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source -#: src/gpm-statistics.c:236 -msgid "UPS" -msgid_plural "UPSs" -msgstr[0] "UPS" - -#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current -#: src/gpm-statistics.c:240 -msgid "Monitor" -msgid_plural "Monitors" -msgstr[0] "モニター" - -#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries -#: src/gpm-statistics.c:244 -msgid "Mouse" -msgid_plural "Mice" -msgstr[0] "マウス" - -#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery -#: src/gpm-statistics.c:248 -msgid "Keyboard" -msgid_plural "Keyboards" -msgstr[0] "キーボード" - -#. TRANSLATORS: portable device -#: src/gpm-statistics.c:252 -msgid "PDA" -msgid_plural "PDAs" -msgstr[0] "PDA" - -#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) -#: src/gpm-statistics.c:256 -msgid "Cell phone" -msgid_plural "Cell phones" -msgstr[0] "携帯電話" - -#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc -#: src/gpm-statistics.c:261 -msgid "Media player" -msgid_plural "Media players" -msgstr[0] "メディアプレーヤー" - -#. TRANSLATORS: tablet device -#: src/gpm-statistics.c:265 -msgid "Tablet" -msgid_plural "Tablets" -msgstr[0] "タブレット" - -#. TRANSLATORS: tablet device -#: src/gpm-statistics.c:269 -msgid "Computer" -msgid_plural "Computers" -msgstr[0] "コンピューター" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: src/gpm-statistics.c:286 -msgid "Lithium Ion" -msgstr "リチウムイオン電池" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: src/gpm-statistics.c:290 -msgid "Lithium Polymer" -msgstr "リチウムポリマー電池" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: src/gpm-statistics.c:294 -msgid "Lithium Iron Phosphate" -msgstr "リン酸鉄リチウムイオン電池" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: src/gpm-statistics.c:298 -msgid "Lead acid" -msgstr "鉛蓄電池" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: src/gpm-statistics.c:302 -msgid "Nickel Cadmium" -msgstr "ニッケルカドミウム電池" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: src/gpm-statistics.c:306 -msgid "Nickel metal hydride" -msgstr "ニッケル水素電池" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: src/gpm-statistics.c:310 -msgid "Unknown technology" -msgstr "不明" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: src/gpm-statistics.c:327 -msgid "Charging" -msgstr "充電中" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: src/gpm-statistics.c:331 -msgid "Discharging" -msgstr "放電中" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: src/gpm-statistics.c:335 -msgid "Empty" -msgstr "空" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: src/gpm-statistics.c:339 -msgid "Charged" -msgstr "充電完了" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: src/gpm-statistics.c:343 -msgid "Waiting to charge" -msgstr "充電待ち" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: src/gpm-statistics.c:347 -msgid "Waiting to discharge" -msgstr "放電待ち" - -#. TRANSLATORS: battery state -#. TRANSLATORS: this is when the stats time is not known -#: src/gpm-statistics.c:351 src/gpm-statistics.c:465 -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#: src/gpm-statistics.c:368 -msgid "Attribute" -msgstr "属性" - -#: src/gpm-statistics.c:375 -msgid "Value" -msgstr "値" - -#: src/gpm-statistics.c:389 -msgid "Image" -msgstr "画像" - -#: src/gpm-statistics.c:395 -msgid "Description" -msgstr "説明" - -#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph -#: src/gpm-statistics.c:469 -#, c-format -msgid "%.0f second" -msgid_plural "%.0f seconds" -msgstr[0] "%.0f 秒" - -#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph -#: src/gpm-statistics.c:474 -#, c-format -msgid "%.1f minute" -msgid_plural "%.1f minutes" -msgstr[0] "%.1f 分" - -#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph -#: src/gpm-statistics.c:479 -#, c-format -msgid "%.1f hour" -msgid_plural "%.1f hours" -msgstr[0] "%.1f 時間" - -#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph -#: src/gpm-statistics.c:483 -#, c-format -msgid "%.1f day" -msgid_plural "%.1f days" -msgstr[0] "%.1f 日" - -#: src/gpm-statistics.c:489 -msgid "Yes" -msgstr "はい" - -#: src/gpm-statistics.c:489 -msgid "No" -msgstr "いいえ" - -#. TRANSLATORS: the device ID of the current device, e.g. "battery0" -#: src/gpm-statistics.c:564 -msgid "Device" -msgstr "デバイス" - -#: src/gpm-statistics.c:566 -msgid "Type" -msgstr "種類" - -#: src/gpm-statistics.c:568 -msgid "Vendor" -msgstr "製造元" - -#: src/gpm-statistics.c:570 -msgid "Model" -msgstr "モデル" - -#: src/gpm-statistics.c:572 -msgid "Serial number" -msgstr "シリアル番号" - -#. TRANSLATORS: a boolean attribute that means if the device is supplying the -#. * main power for the computer. For instance, an AC adapter or laptop battery -#. * would be TRUE, but a mobile phone or mouse taking power is FALSE -#: src/gpm-statistics.c:577 -msgid "Supply" -msgstr "電源供給" - -#: src/gpm-statistics.c:580 -#, c-format -msgid "%u second" -msgid_plural "%u seconds" -msgstr[0] "%u 秒" - -#. TRANSLATORS: when the device was last updated with new data. It's -#. * usually a few seconds when a device is discharging or charging. -#: src/gpm-statistics.c:584 -msgid "Refreshed" -msgstr "リフレッシュ" - -#. TRANSLATORS: Present is whether the device is currently attached -#. * to the computer, as some devices (e.g. laptop batteries) can -#. * be removed, but still observed as devices on the system -#: src/gpm-statistics.c:594 -msgid "Present" -msgstr "バッテリーの存在" - -#. TRANSLATORS: If the device can be recharged, e.g. lithium -#. * batteries rather than alkaline ones -#: src/gpm-statistics.c:601 -msgid "Rechargeable" -msgstr "再充電可能" - -#. TRANSLATORS: The state of the device, e.g. "Changing" or "Fully charged" -#: src/gpm-statistics.c:607 -msgid "State" -msgstr "状態" - -#: src/gpm-statistics.c:611 -msgid "Energy" -msgstr "エネルギー" - -#: src/gpm-statistics.c:614 -msgid "Energy when empty" -msgstr "空の時のエネルギー" - -#: src/gpm-statistics.c:617 -msgid "Energy when full" -msgstr "完全充電時のエネルギー" - -#: src/gpm-statistics.c:620 -msgid "Energy (design)" -msgstr "エネルギー (設計値)" - -#: src/gpm-statistics.c:634 -msgid "Voltage" -msgstr "電圧" - -#. TRANSLATORS: the amount of charge the cell contains -#: src/gpm-statistics.c:656 -msgid "Percentage" -msgstr "充電/放電率" - -#. TRANSLATORS: the capacity of the device, which is basically a measure -#. * of how full it can get, relative to the design capacity -#: src/gpm-statistics.c:663 -msgid "Capacity" -msgstr "容量" - -#. TRANSLATORS: the type of battery, e.g. lithium or nikel metal hydroxide -#: src/gpm-statistics.c:668 -msgid "Technology" -msgstr "バッテリー種別" - -#. TRANSLATORS: this is when the device is plugged in, typically -#. * only shown for the ac adaptor device -#: src/gpm-statistics.c:673 -msgid "Online" -msgstr "オンライン" - -#. TRANSLATORS: shown on the titlebar -#: src/gpm-statistics.c:963 -msgid "Device Information" -msgstr "デバイスの情報" - -#. TRANSLATORS: shown on the titlebar -#: src/gpm-statistics.c:965 -msgid "Device History" -msgstr "デバイスの履歴" - -#. TRANSLATORS: shown on the titlebar -#: src/gpm-statistics.c:967 -msgid "Device Profile" -msgstr "デバイスのプロファイル" - -#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph -#: src/gpm-statistics.c:1132 src/gpm-statistics.c:1138 -#: src/gpm-statistics.c:1144 src/gpm-statistics.c:1150 -msgid "Time elapsed" -msgstr "経過時間" - -#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph -#: src/gpm-statistics.c:1134 -msgid "Power" -msgstr "電力" - -#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device -#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device -#: src/gpm-statistics.c:1140 src/gpm-statistics.c:1179 -#: src/gpm-statistics.c:1185 src/gpm-statistics.c:1191 -#: src/gpm-statistics.c:1197 -msgid "Cell charge" -msgstr "バッテリーの充電" - -#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph -#: src/gpm-statistics.c:1146 src/gpm-statistics.c:1152 -msgid "Predicted time" -msgstr "予測時間" - -#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph -#: src/gpm-statistics.c:1181 src/gpm-statistics.c:1193 -msgid "Correction factor" -msgstr "補正率" - -#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph -#: src/gpm-statistics.c:1187 src/gpm-statistics.c:1199 -msgid "Prediction accuracy" -msgstr "予測精度" - -#. TRANSLATORS: show verbose debugging -#: src/gpm-statistics.c:1354 -msgid "Show extra debugging information" -msgstr "デバッグ情報を表示する" - -#. TRANSLATORS: show a device by default -#: src/gpm-statistics.c:1357 -msgid "Select this device at startup" -msgstr "起動時にこのデバイスを選択" - -#: src/gpm-statistics.ui:66 -msgid "Details" -msgstr "詳細" - -#: src/gpm-statistics.ui:92 src/gpm-statistics.ui:296 -msgid "Graph type:" -msgstr "グラフの種類:" - -#: src/gpm-statistics.ui:127 -msgid "Data length:" -msgstr "データの長さ:" - -#: src/gpm-statistics.ui:186 src/gpm-statistics.ui:348 -msgid "There is no data to display." -msgstr "表示するデータがありません。" - -#: src/gpm-statistics.ui:228 src/gpm-statistics.ui:391 -msgid "Use smoothed line" -msgstr "線をなめらかにする" - -#: src/gpm-statistics.ui:244 src/gpm-statistics.ui:407 -msgid "Show data points" -msgstr "データ点を表示する" - -#: src/gpm-statistics.ui:274 -msgid "History" -msgstr "履歴" - -#: src/gpm-statistics.ui:437 -msgid "Statistics" -msgstr "統計" diff -Nru language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-session-42.po language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-session-42.po --- language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-session-42.po 2022-04-12 10:32:17.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-session-42.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,476 +0,0 @@ -# gnome-session ja.po. -# Copyright (C) 1998-2015, 2019-2020 Free Software Foundation, Inc. -# Yukihiro Nakai <Nakai@abricot.co.jp>, 1998. -# Yasuyuki Furukawa <yasu@on.cs.keio.ac.jp>, 1999. -# Eiichiro ITANI <emu@ceres.dti.ne.jp>, 1999. -# Yuusuke Tahara <tahara@gnome.gr.jp>, 2000. -# Shingo Akagaki <dora@kondara.org>, 2000. -# Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2001. -# Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>, 2002. -# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2006. -# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2009. -# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 1999-2002, 2009-2012. -# Yasumichi Akahoshi <yasumichi@vinelinux.org>, 2010. -# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>, 2011, 2012, 2013, 2015. -# Hideki Yamane <henrich@debian.org>, 2011, 2012. -# Noriko Mizumoto <noriko@fedoraproject.org>, 2012. -# Hajime Taira <htaira@redhat.com>, 2015. -# sicklylife <translation@sicklylife.jp>, 2019-2020. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-session master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-session/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-04-08 08:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-04-08 09:21+0000\n" -"Last-Translator: id:sicklylife <Unknown>\n" -"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 11:42+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: ja\n" - -#: capplet/gsm-app-dialog.c:120 -msgid "Select Command" -msgstr "コマンドの選択" - -#: capplet/gsm-app-dialog.c:193 -msgid "Add Startup Program" -msgstr "自動起動するプログラムの追加" - -#: capplet/gsm-app-dialog.c:197 -msgid "Edit Startup Program" -msgstr "自動起動するプログラムの編集" - -#: capplet/gsm-app-dialog.c:484 -msgid "The startup command cannot be empty" -msgstr "自動起動するプログラムのコマンド名を入力してください" - -#: capplet/gsm-app-dialog.c:490 -msgid "The startup command is not valid" -msgstr "コマンド名が間違っています" - -#: capplet/gsm-properties-dialog.c:519 -msgid "Enabled" -msgstr "有効" - -#: capplet/gsm-properties-dialog.c:531 -msgid "Icon" -msgstr "アイコン" - -#: capplet/gsm-properties-dialog.c:543 -msgid "Program" -msgstr "プログラム" - -#: capplet/gsm-properties-dialog.c:747 -msgid "Startup Applications Preferences" -msgstr "自動起動するアプリケーションの設定" - -#: capplet/gsp-app.c:276 -msgid "No name" -msgstr "名前なし" - -#: capplet/gsp-app.c:282 -msgid "No description" -msgstr "(説明なし)" - -#: capplet/main.c:35 gnome-session/main.c:410 -msgid "Version of this application" -msgstr "このアプリケーションのバージョンを表示する" - -#: capplet/main.c:61 -msgid "Could not display help document" -msgstr "" - -#: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:3 -msgid "Custom" -msgstr "カスタム" - -#: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:4 -msgid "This entry lets you select a saved session" -msgstr "このエントリーから保存したセッションを選択できます" - -#: data/gnome.desktop.in.in:3 data/gnome.session.desktop.in.in:3 -msgid "GNOME" -msgstr "GNOME" - -#: data/gnome.desktop.in.in:4 data/gnome-wayland.desktop.in.in:4 -#: data/gnome-xorg.desktop.in.in:4 -msgid "This session logs you into GNOME" -msgstr "このセッションで GNOME にログインします" - -#: data/gnome-dummy.session.desktop.in.in:3 -msgid "GNOME dummy" -msgstr "GNOME ダミー" - -#: data/gnome-wayland.desktop.in.in:3 -msgid "GNOME on Wayland" -msgstr "GNOME on Wayland" - -#: data/gnome-xorg.desktop.in.in:3 -msgid "GNOME on Xorg" -msgstr "GNOME on Xorg" - -#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:5 -msgid "Save sessions" -msgstr "セッションを保存する" - -#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:6 -msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically." -msgstr "有効にすると、gnome-session はセッションを自動的に保存します。" - -#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:10 -msgid "Save this session" -msgstr "このセッションを保存する" - -#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:11 -msgid "" -"When enabled, gnome-session will automatically save the next session at log " -"out even if auto saving is disabled." -msgstr "有効な場合、セッションの自動保存が無効でも、gnome-session はログアウト時にセッションを自動的に保存します。" - -#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:15 -msgid "Logout prompt" -msgstr "ログアウト時に確認する" - -#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:16 -msgid "" -"If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session." -msgstr "有効にすると、gnome-session はセッション終了時にユーザーに確認します。" - -#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:20 -msgid "Show the fallback warning" -msgstr "フォールバックの警告を表示する" - -#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:21 -msgid "" -"If enabled, gnome-session will display a warning dialog after login if the " -"session was automatically fallen back." -msgstr "有効であるときにセッションが自動的にフォールバックされた場合、ログイン後にgnome-sessionは警告ダイアログを表示します。" - -#: data/gnome-session-properties.desktop.in:3 -msgid "Startup Applications" -msgstr "自動起動するアプリケーション" - -#: data/gnome-session-properties.desktop.in:4 -msgid "Choose what applications to start when you log in" -msgstr "ログインした後に起動するアプリケーションを選択します" - -#: data/session-selector.ui:15 -msgid "Custom Session" -msgstr "カスタムセッション" - -#: data/session-selector.ui:50 tools/gnome-session-selector.c:102 -msgid "Please select a custom session to run" -msgstr "起動するカスタムセッションを選択してください" - -#: data/session-selector.ui:105 -msgid "_New Session" -msgstr "新規セッション(_N)" - -#: data/session-selector.ui:119 -msgid "_Remove Session" -msgstr "セッションを削除(_R)" - -#: data/session-selector.ui:133 -msgid "Rena_me Session" -msgstr "セッション名を変更(_M)" - -#: data/session-selector.ui:168 -msgid "_Continue" -msgstr "続行(_C)" - -#: data/session-properties.ui:20 -msgid "Additional startup _programs:" -msgstr "自動的に起動するプログラムの追加(_P):" - -#: data/session-properties.ui:123 -msgid "_Automatically remember running applications when logging out" -msgstr "ログアウト時に実行中のアプリケーションを自動的に記憶しておく(_A)" - -#: data/session-properties.ui:161 -msgid "_Remember Currently Running Applications" -msgstr "現在実行中のアプリケーションを記憶しておく(_R)" - -#: data/session-properties.ui:213 -msgid "Browse…" -msgstr "参照…" - -#: data/session-properties.ui:263 -msgid "Comm_ent:" -msgstr "説明(_E):" - -#: data/session-properties.ui:278 -msgid "Co_mmand:" -msgstr "コマンド(_M):" - -#: data/session-properties.ui:293 -msgid "_Name:" -msgstr "名前(_N):" - -#: data/ubuntu.desktop.in.in:3 data/ubuntu.session.desktop.in.in:3 -msgid "Ubuntu" -msgstr "" - -#: data/ubuntu.desktop.in.in:4 data/ubuntu-wayland.desktop.in.in:4 -#: data/ubuntu-xorg.desktop.in.in:4 -msgid "This session logs you into Ubuntu" -msgstr "このセッションで Ubuntu にログインする" - -#: data/ubuntu-wayland.desktop.in.in:3 -msgid "Ubuntu on Wayland" -msgstr "" - -#: data/ubuntu-xorg.desktop.in.in:3 -msgid "Ubuntu on Xorg" -msgstr "" - -#: data/unity.desktop.in.in:3 data/unity.session.desktop.in.in:3 -msgid "Unity" -msgstr "" - -#: data/unity.desktop.in.in:4 -msgid "This session logs you into Unity" -msgstr "" - -#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:318 -msgid "Oh no! Something has gone wrong." -msgstr "あれっ! 何かおかしいです。" - -#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:325 -msgid "" -"A problem has occurred and the system can’t recover. Please contact a system " -"administrator" -msgstr "問題が発生して、システムの復帰ができません。システム管理者に連絡してください" - -#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:327 -msgid "" -"A problem has occurred and the system can’t recover. All extensions have " -"been disabled as a precaution." -msgstr "問題が発生して、システムの復帰ができません。念のため、すべての拡張を無効にしました。" - -#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:329 -msgid "" -"A problem has occurred and the system can’t recover.\n" -"Please log out and try again." -msgstr "" -"問題が発生して、システムの復帰ができません。\n" -"ログアウトして再度試してください。" - -#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:344 -msgid "_Log Out" -msgstr "ログアウト(_L)" - -#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:412 gnome-session/main.c:408 -msgid "Enable debugging code" -msgstr "デバッグモードにする" - -#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:413 -msgid "Allow logout" -msgstr "ログアウトを許可する" - -#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:414 -msgid "Show extension warning" -msgstr "拡張機能に関する警告を表示する" - -#: gnome-session/gsm-manager.c:1355 gnome-session/gsm-manager.c:2097 -msgid "Not responding" -msgstr "応答なし" - -#: gnome-session/gsm-util.c:431 -msgid "_Log out" -msgstr "ログアウト(_L)" - -#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here, -#. * then the XSMP client already has set several XSMP -#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. -#. -#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557 -msgid "Remembered Application" -msgstr "実行していたアプリケーション" - -#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1216 -msgid "This program is blocking logout." -msgstr "このプログラムがログアウトできないようにしています。" - -#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:340 -msgid "" -"Refusing new client connection because the session is currently being shut " -"down\n" -msgstr "セッションがシャットダウンを実行しているため、新しいクライアントとの接続を拒否しました。\n" - -#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:607 -#, c-format -msgid "Could not create ICE listening socket: %s" -msgstr "ICE の監視ソケットを生成できませんでした: %s" - -#: gnome-session/main.c:402 -msgid "Running as systemd service" -msgstr "systemd のサービスとして実行する" - -#: gnome-session/main.c:403 -msgid "Use systemd session management" -msgstr "systemdセッション管理を使用" - -#: gnome-session/main.c:405 -msgid "Use builtin session management (rather than the systemd based one)" -msgstr "組み込みのセッション管理を使用する (systemdベースのセッション管理ではなく)" - -#: gnome-session/main.c:406 -msgid "Override standard autostart directories" -msgstr "標準の自動起動フォルダーをオーバーライドする" - -#: gnome-session/main.c:406 -msgid "AUTOSTART_DIR" -msgstr "AUTOSTART_DIR" - -#: gnome-session/main.c:407 -msgid "Session to use" -msgstr "使用するセッション" - -#: gnome-session/main.c:407 -msgid "SESSION_NAME" -msgstr "SESSION_NAME" - -#: gnome-session/main.c:409 -msgid "Do not load user-specified applications" -msgstr "ユーザーが指定したアプリケーションを起動しない" - -#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong -#: gnome-session/main.c:412 -msgid "Show the fail whale dialog for testing" -msgstr "テスト用にエラー画面を表示する" - -#: gnome-session/main.c:413 -msgid "Disable hardware acceleration check" -msgstr "ハードウェアアクセラレーションのチェックを無効化する" - -#: gnome-session/main.c:445 -msgid " — the GNOME session manager" -msgstr " — GNOME セッションマネージャー" - -#: tools/gnome-session-ctl.c:245 -msgid "Start gnome-session-shutdown.target" -msgstr "gnome-session-shutdown.target を実行する" - -#: tools/gnome-session-ctl.c:246 -msgid "" -"Start gnome-session-shutdown.target when receiving EOF or a single byte on " -"stdin" -msgstr "stdin でシングルバイトまたは EOF を受け取ったら gnome-session-shutdown.target を実行する" - -#: tools/gnome-session-ctl.c:247 -msgid "Signal initialization done to gnome-session" -msgstr "gnome-sessionに対して行われたシグナルの初期化" - -#: tools/gnome-session-ctl.c:248 -msgid "Restart dbus.service if it is running" -msgstr "dbus.service を再起動する (実行中の場合)" - -#: tools/gnome-session-ctl.c:249 -msgid "" -"Run from ExecStopPost to start gnome-session-failed.target on service failure" -msgstr "" - -#: tools/gnome-session-ctl.c:279 -#, c-format -msgid "Program needs exactly one parameter" -msgstr "引数を一つだけ指定してください" - -#: tools/gnome-session-inhibit.c:108 -#, c-format -msgid "" -"%s [OPTION…] COMMAND\n" -"\n" -"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n" -"\n" -" -h, --help Show this help\n" -" --version Show program version\n" -" --app-id ID The application id to use\n" -" when inhibiting (optional)\n" -" --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n" -" --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n" -" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" -" --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n" -" -l, --list List the existing inhibitions, and exit\n" -"\n" -"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n" -msgstr "" -"%s [OPTION…] COMMAND\n" -"\n" -"COMMAND を起動し、その間セッションのいくつかの機能を抑止します。\n" -"\n" -" -h, --help このヘルプを表示する\n" -" --version プログラムのバージョンを表示する\n" -" --app-id ID 抑止時に使用するアプリケーション ID (オプション)\n" -" --reason REASON 抑止する理由を指定する (オプション)\n" -" --inhibit ARG 抑止する機能をコロン区切りで以下から指定する:\n" -" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" -" --inhibit-only COMMAND を起動せずに待機する\n" -" -l, --list 抑止しているものを一覧表示して終了する\n" -"\n" -"--inhibit オプションが無指定の場合 idle を指定したものと扱います。\n" - -#: tools/gnome-session-inhibit.c:288 -#, c-format -msgid "Failed to execute %s\n" -msgstr "%s を起動できませんでした。\n" - -#: tools/gnome-session-inhibit.c:352 tools/gnome-session-inhibit.c:362 -#: tools/gnome-session-inhibit.c:372 -#, c-format -msgid "%s requires an argument\n" -msgstr "%s には引数が1つ必要です。\n" - -#: tools/gnome-session-quit.c:50 -msgid "Log out" -msgstr "ログアウトする" - -#: tools/gnome-session-quit.c:51 -msgid "Power off" -msgstr "電源オフ" - -#: tools/gnome-session-quit.c:52 -msgid "Reboot" -msgstr "再起動" - -#: tools/gnome-session-quit.c:53 -msgid "Ignoring any existing inhibitors" -msgstr "阻害するプロセスを無視する" - -#: tools/gnome-session-quit.c:54 -msgid "Don’t prompt for user confirmation" -msgstr "ユーザーに確認しない" - -#: tools/gnome-session-quit.c:88 tools/gnome-session-quit.c:102 -msgid "Could not connect to the session manager" -msgstr "セッションマネージャーに接続できませんでした" - -#: tools/gnome-session-quit.c:198 -msgid "Program called with conflicting options" -msgstr "同時には適用できないオプションを指定しました" - -#: tools/gnome-session-selector.c:61 -#, c-format -msgid "Session %d" -msgstr "セッション %d" - -#: tools/gnome-session-selector.c:107 -msgid "" -"Session names are not allowed to start with “.” or contain “/” characters" -msgstr "セッション名は“.”から始めたり、“/”を含めることはできません" - -#: tools/gnome-session-selector.c:111 -msgid "Session names are not allowed to start with “.”" -msgstr "“.”はセッション名の先頭には使用できません" - -#: tools/gnome-session-selector.c:115 -msgid "Session names are not allowed to contain “/” characters" -msgstr "“/”はセッション名に含めることができません" - -#: tools/gnome-session-selector.c:123 -#, c-format -msgid "A session named “%s” already exists" -msgstr "セッション“%s”はすでに存在します" diff -Nru language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po --- language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 2022-04-12 10:32:21.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2781 +0,0 @@ -# gnome-settings-daemon ja.po. -# Copyright (C) 1998-2013, 2020, 2022 gnome-settings-daemon's COPRYRIGHT HOLDER -# Yukihiro Nakai <Nakai@abricot.co.jp>, 1998. -# Eiichiro ITANI <emu@ceres.dti.ne.jp>, 1999. -# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2000, 2009-2010. -# Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2001. -# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2009. -# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003. -# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2006. -# Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2010. -# Noritada Kobayashi <noritadak@gmail.com>, 2010. -# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>, 2010, 2013. -# Takayoshi OKANO <kano@na.rim.or.jp>, 2011. -# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2011. -# Nishio Futoshi <fut_nis@d3.dion.ne.jp>, 2012. -# Ryo Nakano <ryonakaknock3@gmail.com>, 2020. -# sicklylife <translation@sicklylife.jp>, 2020, 2022. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-settings-" -"daemon/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-25 12:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-04-01 01:44+0000\n" -"Last-Translator: id:sicklylife <Unknown>\n" -"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 11:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: ja\n" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:11 -msgid "Smartcard removal action" -msgstr "スマートカードを抜いた時のアクション" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:12 -msgid "" -"Set this to one of “none”, “lock-screen”, or “force-logout”. The action will " -"get performed when the smartcard used for log in is removed." -msgstr "" -"“none”、“lock-screen”、“force-" -"logout”のうちの一つを指定します。スマートカードがログインに使用されたり、取り出された場合にそのアクションが実行されます。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:24 -msgid "Possible values are “on”, “off”, and “custom”." -msgstr "" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:34 -msgid "Keyboard Bell Custom Filename" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:35 -msgid "File name of the bell sound to be played." -msgstr "" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:41 -msgid "Whether the tablet’s orientation is locked, or rotated automatically." -msgstr "タブレットの方向を固定するか自動的に回転するかです。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:49 -msgid "Mouse button orientation" -msgstr "マウスボタンの位置" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:50 -msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." -msgstr "左利き用マウス向けに左右のボタンを入れ替えます。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:54 -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:131 -msgid "Single Click" -msgstr "シングルクリック" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:55 -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:132 -msgid "" -"Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system " -"default." -msgstr "" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:59 -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:136 -msgid "Motion Threshold" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:60 -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:137 -msgid "" -"Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is " -"activated. A value of -1 is the system default." -msgstr "" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:64 -msgid "Middle button emulation" -msgstr "中ボタンのエミュレーション" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:65 -msgid "" -"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " -"button click." -msgstr "マウスの中ボタンの左右ボタンの同時クリックによるエミュレーションを利用可能にします。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:69 -msgid "Double click time" -msgstr "ダブルクリックの間隔" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:70 -msgid "Length of a double click in milliseconds." -msgstr "ダブルクリックの長さ(ミリ秒単位)です。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:74 -msgid "Drag threshold" -msgstr "ドラッグのしきい値" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:75 -msgid "Distance before a drag is started." -msgstr "ドラッグが開始されるまでの距離です。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:84 -msgid "Key Repeat Interval" -msgstr "キーリピートの間隔" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:85 -msgid "Delay between repeats in milliseconds." -msgstr "" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:89 -msgid "Initial Key Repeat Delay" -msgstr "最初のキーリピートまでの遅延" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:90 -msgid "Initial key repeat delay in milliseconds." -msgstr "" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:94 -msgid "Remember NumLock state" -msgstr "NumLock の状態を記憶する" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:95 -msgid "" -"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between " -"sessions." -msgstr "" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:101 -msgid "Disable touchpad while typing" -msgstr "入力中にタッチパッドを無効にする" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:102 -msgid "" -"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad " -"while typing." -msgstr "入力中に誤ってタッチパッドを押してしまう問題があるのであれば、TRUE に設定してください。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:106 -msgid "Enable horizontal scrolling" -msgstr "水平スクロールを有効にする" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:107 -msgid "" -"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " -"with the scroll_method key." -msgstr "この値を TRUE にすると、scroll_method キーで選択したのと同じ方法で、水平スクロールを許可します。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:111 -msgid "Select the touchpad scroll method" -msgstr "タッチパッドでのスクロールの方法の選択" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:112 -msgid "" -"Select the touchpad scroll method. Supported values are: “disabled”, “edge-" -"scrolling”, “two-finger-scrolling”." -msgstr "" -"タッチパッドでのスクロール方法を選択します。指定できる値: “disabled”、“edge-scrolling”、“two-finger-" -"scrolling”" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:116 -msgid "Enable mouse clicks with touchpad" -msgstr "タッチパッドでのマウスクリックを有効にする" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:117 -msgid "" -"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." -msgstr "この値を TRUE にすると、タッチパッドをタップすることで、マウスクリックと同じ動作になるようにします。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:121 -msgid "Enable touchpad" -msgstr "タッチパッドを有効にする" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:122 -msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." -msgstr "この値を TRUE にすると、すべてのタッチパッドを有効にします。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:126 -msgid "Touchpad button orientation" -msgstr "タッチパッドのボタンの位置" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:127 -msgid "" -"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” " -"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting." -msgstr "" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:141 -msgid "Natural scrolling" -msgstr "ナチュラルスクロール" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:142 -msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads." -msgstr "この値を TRUE にすると、タッチパッドのナチュラル (逆) スクロールを有効にします。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:149 -msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature." -msgstr "" - -# stylus はそのままスタイラスとした。http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B9%E3%82%BF%E3%82%A4%E3%83%A9%E3%82%B9 -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:10 -msgid "Wacom stylus absolute mode" -msgstr "Wacom スタイラスの絶対座標モード" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:11 -msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode." -msgstr "タブレットを絶対座標モードに設定することを可能にします。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:15 -msgid "Wacom tablet area" -msgstr "Wacom タブレットの範囲" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:16 -msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools." -msgstr "以下の x1, y1 を、ツールで利用可能な領域 x2, y2 に設定します。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:20 -msgid "Wacom tablet aspect ratio" -msgstr "Wacom タブレットのアスペクト比" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:21 -msgid "" -"Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of " -"the output." -msgstr "Wacom タブレットの領域を出力のアスペクト比に一致させます。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:25 -msgid "Wacom tablet rotation" -msgstr "Wacom タブレットの回転" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:26 -msgid "" -"Set this to “none”, “cw” for 90 degree clockwise, “half” for 180 degree, and " -"“ccw” for 90 degree counterclockwise." -msgstr "これを、“none”、90度時計回りの“cw”、180度の“half”、そして、90度反時計回りの“ccw”に設定します。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:30 -msgid "Wacom touch feature" -msgstr "Wacom のタッチ機能" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:31 -msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet." -msgstr "ユーザーがタブレットにタッチしたときにカーソルが動くようにします。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:37 -msgid "Wacom stylus pressure curve" -msgstr "Wacom のスタイラスの圧力曲線" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:38 -msgid "" -"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." -msgstr "以下の x1, y1 を、スタイラスの圧力曲線の x2, y2 に設定します。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:42 -msgid "Wacom stylus button mapping" -msgstr "Wacom スタイラスボタンのマッピング" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:43 -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:60 -msgid "Set this to the logical button mapping." -msgstr "これをロジカルボタンのマッピングにします。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:47 -msgid "Wacom stylus pressure threshold" -msgstr "Wacom スタイラスの圧力しきい値" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:48 -msgid "" -"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated." -msgstr "これをスタイラスがクリックイベントを生成するしきい値にします。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:54 -msgid "Wacom eraser pressure curve" -msgstr "Wacom の消しゴムツールの圧力曲線" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:55 -msgid "" -"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." -msgstr "以下の x1, y1 を、消しゴムツールの圧力曲線の x2, y2 に設定します。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:59 -msgid "Wacom eraser button mapping" -msgstr "Wacom の消しゴムボタンのマッピング" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:64 -msgid "Wacom eraser pressure threshold" -msgstr "Wacom 消しゴムツールの圧力しきい値" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:65 -msgid "" -"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated." -msgstr "これを消しゴムツールがクリックイベントを生成するしきい値にします。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:71 -msgid "Wacom button action type" -msgstr "Wacom ボタンアクションの型" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:72 -msgid "The type of action triggered by the button being pressed." -msgstr "ボタンが押された時に実行されるアクションの型です。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:76 -msgid "Key combination for the custom action" -msgstr "独自アクションのキーの組み合わせ" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:77 -msgid "" -"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " -"actions." -msgstr "独自アクションのボタンが押されたときに生成されるキーボードショートカットです。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:81 -msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action" -msgstr "タッチホイールやトラックパッドの独自アクションのキーの組み合わせ" - -# touchring を タッチホイール touchstrip を トラックパッド と訳出 -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:82 -msgid "" -"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for " -"custom actions (up followed by down)." -msgstr "タッチホイールやトラックパッドがカスタムアクションのために (上から順番に) 使用されるとき、生成されるキーボードショートカットです。" - -#. Translators: This is the OLED display on an Intuos4 tablet: -#. http://eu.shop.wacom.eu/images/articles/d9abd9f2d4d88aa0649cda97a8077e2b_8.jpg -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:88 -msgid "Button label for OLED display." -msgstr "OLED ディスプレイのボタンラベル" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:89 -msgid "Label will be rendered to OLED display belonging to the button" -msgstr "ボタンに対応する OLED ディスプレイに表示されるラベルです。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:6 -msgid "The duration a display profile is valid" -msgstr "ディスプレイ・プロファイルの有効時間" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:7 -msgid "" -"This is the number of days after which the display color profile is " -"considered invalid." -msgstr "ディスプレイ・カラープロファイルが実施されてから、無効とされるまでの日数です。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:11 -msgid "The duration a printer profile is valid" -msgstr "プリンター・プロファイルの有効時間" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:12 -msgid "" -"This is the number of days after which the printer color profile is " -"considered invalid." -msgstr "プリンター・カラープロファイルが実施されてから、無効とされるまでの日数です。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:16 -msgid "If the night light mode is enabled" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:17 -msgid "" -"Night light mode changes the color temperature of your display when the sun " -"has gone down or at preset times." -msgstr "" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:21 -msgid "Temperature of the display when enabled" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:22 -msgid "" -"This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night " -"light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder." -msgstr "" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:26 -msgid "Use the sunrise and sunset" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:27 -msgid "" -"Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current " -"location." -msgstr "" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:31 -msgid "The start time" -msgstr "開始時刻" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:32 -msgid "" -"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this start time in " -"hours from midnight." -msgstr "" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:36 -msgid "The end time" -msgstr "終了時刻" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:37 -msgid "" -"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this end time in " -"hours from midnight." -msgstr "" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:41 -msgid "The last detected position" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:42 -msgid "" -"When location services are available this represents the last detected " -"location. The default value is an invalid value to ensure it is always " -"updated at startup." -msgstr "" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:6 -msgid "List of plugins that are allowed to be loaded" -msgstr "ロードを許可するプラグインのリスト" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:7 -msgid "" -"A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded " -"(default: “all”). This is only evaluated on startup." -msgstr "読み込みを許可するプラグインを表す文字列のリストです (デフォルト: “all”)。このキーは起動時にだけ評価されます。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:6 -msgid "Mount paths to ignore" -msgstr "無視するマウントパス" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:7 -msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." -msgstr "残り容量が少なくても無視するマウントパスの一覧を指定します" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:12 -msgid "Free percentage notify threshold" -msgstr "空きパーセンテージ通知の閾値" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:13 -msgid "" -"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " -"the percentage free space drops below this, a warning will be shown." -msgstr "" -"ディスクの残り容量が少なくなった時に最初に警告する閾値となる残り容量のパーセンテージです。残り容量のパーセンテージがこの値を下まわれば、警告が表示されます" -"。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:18 -msgid "Subsequent free space percentage notify threshold" -msgstr "空き容量の連続通知のパーセンテージの閾値" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:19 -msgid "" -"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " -"issuing a subsequent warning." -msgstr "空き容量の警告を連続して出す前に、何パーセント空き容量を減らさなくてはならないかを指定します。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:23 -msgid "Free space notify threshold" -msgstr "空き容量の通知の閾値" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:24 -msgid "" -"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " -"warning will be shown." -msgstr "容量をGB単位で指定します。空き容量がこの値を上まわれば、警告は表示されません。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:28 -msgid "Minimum notify period for repeated warnings" -msgstr "警告の繰り返しの最小通知間隔" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:29 -msgid "" -"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " -"more often than this period." -msgstr "時間を分単位で指定します。この時間より短い間隔で容量の警告を表示することはありません。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:6 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:159 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:456 -msgid "Launch calculator" -msgstr "電卓を起動する" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:7 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:160 -msgid "Binding to launch the calculator." -msgstr "電卓を起動するキーバインディングです。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:11 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:164 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:461 -msgid "Launch settings" -msgstr "設定ウィンドウを開く" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:12 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:165 -msgid "Binding to launch GNOME Settings." -msgstr "GNOME Settings を起動するキーバインディングです。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:16 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:169 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:466 -msgid "Launch email client" -msgstr "メールクライアントを起動" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:17 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:170 -msgid "Binding to launch the email client." -msgstr "メールクライアントを起動するキーバインディングです。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:21 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:174 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:471 -msgid "Eject" -msgstr "メディアを取り出す" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:22 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:175 -msgid "Binding to eject an optical disc." -msgstr "光学ディスクを取り出すキーバインディングです。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:26 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:179 -msgid "Launch help browser" -msgstr "ヘルプブラウザーを起動する" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:27 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:180 -msgid "Binding to launch the help browser." -msgstr "ヘルプブラウザーを起動するキーバインディングです。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:31 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:184 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:476 -msgid "Home folder" -msgstr "ホームフォルダーを開く" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:32 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:185 -msgid "Binding to open the Home folder." -msgstr "ホームフォルダーを開くキーバインディングです。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:36 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:189 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:481 -msgid "Launch media player" -msgstr "メディアプレーヤーを起動する" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:37 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:190 -msgid "Binding to launch the media player." -msgstr "メディアプレーヤーを起動するキーバインディングです。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:41 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:194 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:486 -msgid "Next track" -msgstr "次のトラックに進む" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:42 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:195 -msgid "Binding to skip to next track." -msgstr "次のトラックにスキップするキーバインディングです。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:46 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:199 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:491 -msgid "Pause playback" -msgstr "再生を一時停止する" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:47 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:200 -msgid "Binding to pause playback." -msgstr "再生を一時停止するキーバインディングです。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:51 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:204 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:496 -msgid "Play (or play/pause)" -msgstr "再生する (または再生/一時停止する)" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:52 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:205 -msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." -msgstr "再生を開始する (または再生と一時停止を切り替える) キーバインディングです。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:56 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:209 -msgid "Log out" -msgstr "ログアウトする" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:57 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:210 -msgid "Binding to log out." -msgstr "ログアウトするキーバインディングです。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:61 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:214 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:501 -msgid "Previous track" -msgstr "前のトラックに戻る" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:62 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:215 -msgid "Binding to skip to previous track." -msgstr "前のトラックにスキップするキーバインディングです。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:66 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:219 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:506 -msgid "Lock screen" -msgstr "画面をロックする" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:67 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:220 -msgid "Binding to lock the screen." -msgstr "画面をロックするキーバインディングです。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:71 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:224 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:511 -msgid "Search" -msgstr "検索する" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:72 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:225 -msgid "Binding to launch the search tool." -msgstr "検索ツールを起動するキーバインディングです。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:76 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:229 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:516 -msgid "Stop playback" -msgstr "再生を停止する" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:77 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:230 -msgid "Binding to stop playback." -msgstr "再生を停止するキーバインディングです。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:81 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:236 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:523 -msgid "Volume down" -msgstr "音量を下げる" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:82 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:237 -msgid "Binding to lower the volume." -msgstr "音量を小さくするキーバインディングです。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:86 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:241 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:528 -msgid "Volume mute/unmute" -msgstr "音量のミュート切り替え" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:87 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:242 -msgid "Binding to mute/unmute the volume." -msgstr "音量のミュート (無音) を有効/無効にするキーバインディングです。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:91 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:246 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:533 -msgid "Volume up" -msgstr "音量を上げる" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:92 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:247 -msgid "Binding to raise the volume." -msgstr "音量を大きくするキーバインディングです。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:96 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:287 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:568 -msgid "Microphone mute/unmute" -msgstr "マイクのミュート切り替え" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:97 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:288 -msgid "Binding to mute/unmute the microphone." -msgstr "マイク音量のミュート (無音) を有効/無効にするキーバインディングです。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:101 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:292 -msgid "Launch terminal" -msgstr "端末を起動" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:102 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:293 -msgid "Binding to launch the terminal." -msgstr "" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:106 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:297 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:573 -msgid "Launch web browser" -msgstr "ウェブブラウザーを起動する" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:107 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:298 -msgid "Binding to launch the web browser." -msgstr "ウェブブラウザーを起動するキーバインディングです。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:111 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:327 -msgid "Toggle magnifier" -msgstr "拡大鏡のオン/オフ切り替え" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:112 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:328 -msgid "Binding to show the screen magnifier" -msgstr "拡大鏡のオン/オフを切り替えるキーバインディングです" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:116 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:302 -msgid "Toggle screen reader" -msgstr "スクリーンリーダーのオン/オフ切り替え" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:117 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:303 -msgid "Binding to start the screen reader" -msgstr "スクリーンリーダーのオン/オフを切り替えるキーバインディングです" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:121 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:307 -msgid "Toggle on-screen keyboard" -msgstr "オンスクリーンキーボードのオン/オフ切り替え" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:122 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:308 -msgid "Binding to show the on-screen keyboard" -msgstr "オンスクリーンキーボードのオン/オフを切り替えるキーバインディングです" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:126 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:312 -msgid "Increase text size" -msgstr "文字サイズを拡大する" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:127 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:313 -msgid "Binding to increase the text size" -msgstr "文字サイズを拡大するキーバインディングです" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:131 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:317 -msgid "Decrease text size" -msgstr "文字サイズを縮小する" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:132 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:318 -msgid "Binding to decrease the text size" -msgstr "文字サイズを縮小するキーバインディングです" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:136 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:322 -msgid "Toggle contrast" -msgstr "コントラスト切り替え" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:137 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:323 -msgid "Binding to toggle the interface contrast" -msgstr "インターフェースのコントラストを切り替えるキーバインディングです" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:141 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:332 -msgid "Magnifier zoom in" -msgstr "拡大鏡ズームイン" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:142 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:333 -msgid "Binding for the magnifier to zoom in" -msgstr "拡大鏡をズームインするキーバインディングです" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:146 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:337 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:579 -msgid "Magnifier zoom out" -msgstr "拡大鏡ズームアウト" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:147 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:338 -msgid "Binding for the magnifier to zoom out" -msgstr "拡大鏡をズームアウトするキーバインディングです" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:154 -msgid "Custom keybindings" -msgstr "独自のキーバインディング" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:155 -msgid "List of custom keybindings" -msgstr "独自のキーバインディングのリスト" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:252 -msgid "Size of volume step" -msgstr "音量調整のサイズ" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:253 -msgid "Size of the volume step for each volume change" -msgstr "音量の上げ幅/下げ幅の大きさです" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:259 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:540 -msgid "Quiet volume down" -msgstr "静かに音量を下げる" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:260 -msgid "Binding to lower the volume without emitting a sound effect." -msgstr "効果音なしで音量を小さくするキーバインディングです。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:264 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:545 -msgid "Quiet volume mute/unmute" -msgstr "静かに音量のミュート切り替え" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:265 -msgid "Binding to mute/unmute the volume without emitting a sound effect." -msgstr "効果音なしで音量のミュート (無音) を有効/無効にするキーバインディングです。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:269 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:550 -msgid "Quiet volume up" -msgstr "静かに音量を上げる" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:270 -msgid "Binding to raise the volume without emitting a sound effect." -msgstr "効果音なしで音量を大きくするキーバインディングです。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:276 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:557 -msgid "Precise volume down" -msgstr "精確に音量を下げる" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:277 -msgid "Binding to lower the volume with higher precision." -msgstr "高い精度で音量を小さくするキーバインディングです。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:281 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:562 -msgid "Precise volume up" -msgstr "精確に音量を上げる" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:282 -msgid "Binding to raise the volume with higher precision." -msgstr "高い精度で音量を大きくするキーバインディングです。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:342 -msgid "Toggle touchpad on/off" -msgstr "タッチパッドのオン/オフ切り替え" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:343 -msgid "Binding to toggle the touchpad on/off." -msgstr "タッチパッドのオン/オフを切り替えるキーバインディングです。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:347 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:584 -msgid "Switch touchpad on" -msgstr "タッチパッドをオン" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:348 -msgid "Binding to switch the touchpad on." -msgstr "タッチパッドをオンにするキーバインディングです。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:352 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:589 -msgid "Switch touchpad off" -msgstr "タッチパッドをオフ" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:353 -msgid "Binding to switch the touchpad off." -msgstr "タッチパッドをオフにするキーバインディングです。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:358 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:595 -msgid "Skip backward in current track" -msgstr "現在のトラックで後にスキップ" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:359 -msgid "Binding to skip backward in current track." -msgstr "現在のトラックの後方にスキップするキーバインディングです。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:363 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:600 -msgid "Skip forward in current track" -msgstr "現在のトラックで前にスキップ" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:364 -msgid "Binding to skip forward in current track." -msgstr "現在のトラックの前方にスキップするキーバインディングです。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:368 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:605 -msgid "Toggle repeat playback mode" -msgstr "リピート再生モード切り替え" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:369 -msgid "Binding to toggle repeat mode in media player." -msgstr "メディアプレーヤーのリピートモードを切り替えるキーバインディングです。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:373 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:610 -msgid "Toggle random playback mode" -msgstr "ランダム再生モード切り替え" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:374 -msgid "Binding to toggle random playback mode in media player." -msgstr "メディアプレーヤーのランダム再生モードを切り替えるキーバインディングです。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:379 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:616 -msgid "Toggle automatic screen orientation" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:380 -msgid "Binding to toggle automatic screen orientation." -msgstr "" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:384 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:621 -msgid "Power button" -msgstr "電源ボタン" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:385 -msgid "Binding for power button." -msgstr "電源ボタンのキーバインディングです。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:389 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:626 -msgid "Hibernate button" -msgstr "ハイバーネートボタン" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:390 -msgid "Binding to hibernate the machine." -msgstr "マシンをハイバネートするキーバインディングです。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:394 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:631 -msgid "Suspend button" -msgstr "サスペンドボタン" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:395 -msgid "Binding to suspend the machine." -msgstr "マシンをサスペンドするキーバインディングです。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:400 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:637 -msgid "Screen brightness up" -msgstr "画面の明るさを上げる" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:401 -msgid "Binding to increase the screen brightness." -msgstr "画面を明るくするキーバインディングです。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:405 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:642 -msgid "Screen brightness down" -msgstr "画面の明るさを下げる" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:406 -msgid "Binding to decrease the screen brightness." -msgstr "画面を暗くするキーバインディングです。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:410 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:647 -msgid "Screen brightness cycle" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:411 -msgid "Binding to cycle the screen brightness." -msgstr "" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:416 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:653 -msgid "Keyboard brightness up" -msgstr "キーボードの明るさを上げる" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:417 -msgid "Binding to increase the keyboard brightness." -msgstr "キーボードを明るくするキーバインディングです。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:421 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:658 -msgid "Keyboard brightness down" -msgstr "キーボードの明るさを下げる" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:422 -msgid "Binding to decrease the keyboard brightness." -msgstr "キーボードを暗くするキーバインディングです。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:426 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:663 -msgid "Keyboard brightness toggle" -msgstr "キーボードの明るさ切り替え" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:427 -msgid "Binding to toggle the keyboard brightness." -msgstr "キーボードの明るさを切り替えるキーバインディングです。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:432 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:669 -msgid "Show battery status" -msgstr "バッテリー状態を表示する" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:433 -msgid "Binding to show current battery status." -msgstr "現在のバッテリー状態を表示するキーバインディングです。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:438 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:675 -msgid "RF kill" -msgstr "RF kill" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:439 -msgid "Binding to toggle airplane mode." -msgstr "機内モードを切り替えるキーバインディングです。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:443 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:680 -msgid "Bluetooth RF kill" -msgstr "Bluetooth RF kill" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:444 -msgid "Binding to toggle bluetooth airplane mode." -msgstr "Bluetooth の機内モードを切り替えるキーバインディングです。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:457 -msgid "Static binding to launch the calculator." -msgstr "電卓を起動する静的キーバインディングです。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:462 -msgid "Static binding to launch GNOME Settings." -msgstr "GNOME Settings を起動する静的キーバインディングです。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:467 -msgid "Static binding to launch the email client." -msgstr "メールクライアントを起動する静的キーバインディングです。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:472 -msgid "Static binding to eject an optical disc." -msgstr "光学ディスクを取り出す静的キーバインディングです。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:477 -msgid "Static binding to open the Home folder." -msgstr "ホームフォルダーを開く静的キーバインディングです。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:482 -msgid "Static binding to launch the media player." -msgstr "メディアプレーヤーを起動する静的キーバインディングです。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:487 -msgid "Static binding to skip to next track." -msgstr "次のトラックにスキップする静的キーバインディングです。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:492 -msgid "Static binding to pause playback." -msgstr "再生を一時停止する静的キーバインディングです。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:497 -msgid "Static binding to start playback (or toggle play/pause)." -msgstr "再生を開始する (または再生と一時停止を切り替える) 静的キーバインディングです。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:502 -msgid "Static binding to skip to previous track." -msgstr "前のトラックにスキップする静的キーバインディングです。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:507 -msgid "Static binding to lock the screen." -msgstr "画面をロックする静的キーバインディングです。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:512 -msgid "Static binding to launch the search tool." -msgstr "検索ツールを起動する静的キーバインディングです。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:517 -msgid "Static binding to stop playback." -msgstr "再生を停止する静的キーバインディングです。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:524 -msgid "Static binding to lower the volume." -msgstr "音量を小さくする静的キーバインディングです。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:529 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:546 -msgid "Static binding to mute/unmute the volume." -msgstr "音量のミュート (無音) を有効/無効にする静的キーバインディングです。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:534 -msgid "Static binding to raise the volume." -msgstr "音量を大きくする静的キーバインディングです。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:541 -msgid "Static binding to lower the volume without emitting a sound effect." -msgstr "効果音なしで音量を小さくする静的キーバインディングです。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:551 -msgid "Static binding to raise the volume without emitting a sound effect." -msgstr "効果音なしで音量を大きくする静的キーバインディングです。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:558 -msgid "Static binding to lower the volume with higher precision." -msgstr "高い精度で音量を小さくする静的キーバインディングです。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:563 -msgid "Static binding to raise the volume with higher precision." -msgstr "高い精度で音量を大きくする静的キーバインディングです。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:569 -msgid "Static binding to mute/unmute the microphone." -msgstr "マイク音量のミュート (無音) を有効/無効にする静的キーバインディングです。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:574 -msgid "Static binding to launch the web browser." -msgstr "ウェブブラウザーを起動する静的キーバインディングです。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:580 -msgid "Static binding to toggle the touchpad on/off." -msgstr "タッチパッドのオン/オフを切り替える静的キーバインディングです。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:585 -msgid "Static binding to switch the touchpad on." -msgstr "タッチパッドをオンにする静的キーバインディングです。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:590 -msgid "Static binding to switch the touchpad off." -msgstr "タッチパッドをオフにする静的キーバインディングです。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:596 -msgid "Static binding to skip backward in current track." -msgstr "現在のトラックの後方にスキップする静的キーバインディングです。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:601 -msgid "Static binding to skip forward in current track." -msgstr "現在のトラックの前方にスキップする静的キーバインディングです。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:606 -msgid "Static binding to toggle repeat mode in media player." -msgstr "メディアプレーヤーのリピートモードを切り替える静的キーバインディングです。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:611 -msgid "Static binding to toggle random playback mode in media player." -msgstr "メディアプレーヤーのランダム再生モードを切り替える静的キーバインディングです。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:617 -msgid "Static binding to toggle automatic screen orientation." -msgstr "" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:622 -msgid "Static binding for power button." -msgstr "電源ボタンの静的キーバインディングです。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:627 -msgid "Static binding to hibernate the machine." -msgstr "マシンをハイバネートする静的キーバインディングです。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:632 -msgid "Static binding to suspend the machine." -msgstr "マシンをサスペンドする静的キーバインディングです。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:638 -msgid "Static binding to increase the screen brightness." -msgstr "画面を明るくする静的キーバインディングです。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:643 -msgid "Static binding to decrease the screen brightness." -msgstr "画面を暗くする静的キーバインディングです。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:648 -msgid "Static binding to cycle the screen brightness." -msgstr "" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:654 -msgid "Static binding to increase the keyboard brightness." -msgstr "キーボードを明るくする静的キーバインディングです。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:659 -msgid "Static binding to decrease the keyboard brightness." -msgstr "キーボードを暗くする静的キーバインディングです。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:664 -msgid "Static binding to toggle the keyboard brightness." -msgstr "キーボードの明るさを切り替える静的キーバインディングです。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:670 -msgid "Static binding to show current battery status." -msgstr "現在のバッテリー状態を表示する静的キーバインディングです。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:676 -msgid "Static binding to toggle airplane mode." -msgstr "機内モードを切り替える静的キーバインディングです。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:681 -msgid "Static binding to toggle bluetooth airplane mode." -msgstr "Bluetooth の機内モードを切り替える静的キーバインディングです。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:688 -msgid "Name" -msgstr "名前" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:689 -msgid "Name of the custom binding" -msgstr "独自のキーバインディングの名前です" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:693 -msgid "Binding" -msgstr "キーバインディング" - -# カスタムキーバインディングをバインドすること? -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:694 -msgid "Binding for the custom binding" -msgstr "独自のキーバインディングのためのキーバインディングです" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:698 -msgid "Command" -msgstr "コマンド" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:699 -msgid "Command to run when the binding is invoked" -msgstr "キーバインディングの呼び出し時に実行するコマンドです" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:6 -msgid "The brightness of the screen when idle" -msgstr "アイドル時の画面の明るさ" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:7 -msgid "" -"This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle." -msgstr "セッションがアイドル状態になったときに、ノート PC の画面をこの明るさにします。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:11 -msgid "Dim the screen after a period of inactivity" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:12 -msgid "" -"If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle." -msgstr "" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:16 -msgid "Sleep timeout computer when on AC" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:17 -msgid "" -"The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive " -"before it goes to sleep. A value of 0 means never." -msgstr "" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:21 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:31 -msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:22 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:32 -msgid "" -"The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive." -msgstr "" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:26 -msgid "Sleep timeout computer when on battery" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:27 -msgid "" -"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " -"inactive before it goes to sleep. A value of 0 means never." -msgstr "" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:37 -msgid "Laptop lid close action on battery" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:38 -msgid "" -"The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on " -"battery power." -msgstr "" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:42 -msgid "Laptop lid close action when on AC" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:43 -msgid "" -"The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC " -"power." -msgstr "" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:47 -msgid "" -"Laptop lid, when closed, will suspend even if there is an external monitor " -"plugged in" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:48 -msgid "" -"With no external monitors plugged in, closing a laptop's lid will suspend " -"the machine (as set by the lid-close-battery-action and lid-close-ac-action " -"keys). By default, however, closing the lid when an external monitor is " -"present will not suspend the machine, so that one can keep working on that " -"monitor (e.g. for docking stations or media viewers). Set this key to False " -"to keep the default behavior, or to True to suspend the laptop whenever the " -"lid is closed and regardless of external monitors." -msgstr "" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:58 -msgid "Enable the ALS sensor" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:59 -msgid "If the ambient light sensor functionality is enabled." -msgstr "" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:63 -msgid "Power button action" -msgstr "電源ボタンの動作" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:64 -msgid "" -"The action to take when the system power button is pressed. This action is " -"hard-coded (and the setting ignored) on virtual machines (power off) and " -"tablets (suspend)." -msgstr "" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:68 -msgid "Enable power-saver profile when battery is low" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:69 -msgid "" -"Automatically enable the \"power-saver\" profile using power-profiles-daemon " -"if the battery is low." -msgstr "" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:6 -msgid "On which connections the service is enabled" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:7 -msgid "" -"The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) " -"on which this service is enabled and started." -msgstr "" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:6 -msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules" -msgstr "明示的に利用不可能な GTK+ モジュールのリスト" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:7 -msgid "" -"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, " -"even if enabled by default in their configuration." -msgstr "ロードしない GTK+ モジュールを示す文字列のリストです。デフォルト設定では有効になっているものも指定できます。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:11 -msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules" -msgstr "明示的に利用可能な GTK+ モジュールのリスト" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:12 -msgid "" -"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually " -"in addition to conditional and forcibly disabled ones." -msgstr "ロードする GTK+ モジュールを示す文字列のリストです。デフォルト設定では無効になっているものも指定できます。" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:16 -msgid "A dictionary of XSETTINGS to override" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:17 -msgid "" -"This dictionary maps XSETTINGS names to overrides values. The values must be " -"either strings, signed int32s or (in the case of colors), 4-tuples of uint16 " -"(red, green, blue, alpha; 65535 is fully opaque)." -msgstr "" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:23 -msgid "Antialiasing" -msgstr "アンチエイリアス" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:24 -msgid "" -"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " -"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, " -"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)." -msgstr "" -"フォントの描画に使用するアンチエイリアスの種類を指定します。利用可能な値: " -"“none”はアンチエイリアスを無効にする、“grayscale”は標準的なグレースケールのアンチエイリアス、“rgba”はサブピクセルをアンチエイリアス" -"する (LCD 画面の場合のみ)" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:28 -msgid "Hinting" -msgstr "ヒンティング" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:29 -msgid "" -"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” " -"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s " -"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. " -"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. " -"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” " -"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version " -"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis " -"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent " -"rendering depending on the quality of the font, the font format and the " -"state of FreeType’s font engines." -msgstr "" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:33 -msgid "RGBA order" -msgstr "RGBA の順番" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:34 -msgid "" -"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " -"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), " -"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom." -msgstr "" -"LCD 画面でサブピクセルの各要素の順番を指定します (これはアンチエイリアスを“rgba”に設定したときにのみ適用されます)。利用可能な値: " -"“rgb”は左端が赤色 (最も一般的)、“bgr”は左端が青色、“vrgb”は上端が赤色、“vbgr”は下端が赤色" - -#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:138 -msgid "Color" -msgstr "色" - -#. TRANSLATORS: button: this is to open GCM -#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:144 -msgid "Recalibrate now" -msgstr "再キャリブレーションを行う" - -#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while -#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:186 -msgid "Recalibration required" -msgstr "再キャリブレーションが要求されています" - -#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while -#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:198 -#, c-format -msgid "The display “%s” should be recalibrated soon." -msgstr "ディスプレイ“%s”は、すぐに再キャリブレーションすべきです。" - -#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while -#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:207 -#, c-format -msgid "The printer “%s” should be recalibrated soon." -msgstr "プリンター“%s”は、すぐに再キャリブレーションすべきです。" - -#. TRANSLATORS: this is the application name -#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:345 -#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:361 -msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin" -msgstr "GNOME 設定デーモンのカラープラグイン" - -#. TRANSLATORS: this is a sound description -#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:347 -msgid "Color calibration device added" -msgstr "カラーキャリブレーションデバイスが追加されました" - -#. TRANSLATORS: this is a sound description -#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:363 -msgid "Color calibration device removed" -msgstr "カラーキャリブレーションデバイスが取り外されました" - -#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. -#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 -#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:88 -msgid "UTC%:::z" -msgstr "UTC%:::z" - -#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:92 -#, c-format -msgid "Time Zone Updated to %s (%s)" -msgstr "タイムゾーンの更新: %s (%s)" - -#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:108 -msgid "Settings" -msgstr "設定" - -#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:118 -msgid "Date & Time Settings" -msgstr "日付と時刻の設定" - -#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:628 -msgid "Disk Space" -msgstr "ディスクの空き容量" - -#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:641 -msgid "Examine" -msgstr "検査" - -#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:652 -msgid "Empty Trash" -msgstr "ゴミ箱を空にする" - -#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:660 -msgid "Ignore" -msgstr "無視" - -#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:691 -#, c-format -msgid "Low Disk Space on “%s”" -msgstr "“%s”の空き容量が少なくなりました" - -#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:693 -#, c-format -msgid "" -"The volume “%s” has only %s disk space remaining. You may free up some " -"space by emptying the trash." -msgstr "ボリューム“%s”には空き容量が %s しかありません。ゴミ箱を空にして容量を増やしましょう。" - -#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:697 -#, c-format -msgid "The volume “%s” has only %s disk space remaining." -msgstr "ボリューム“%s”には空き容量が %s しかありません。" - -#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:702 -msgid "Low Disk Space" -msgstr "ディスクの空き容量が少なくなりました" - -#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:704 -#, c-format -msgid "" -"This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " -"by emptying the trash." -msgstr "このコンピューターにはディスクの残りが %s しかありません。ゴミ箱を空にして容量を増やしましょう。" - -#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:707 -#, c-format -msgid "This computer has only %s disk space remaining." -msgstr "このコンピューターにはディスクの残りが %s しかありません。" - -#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2272 -msgid "Bluetooth disabled" -msgstr "Bluetooth が無効になりました" - -#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2275 -msgid "Bluetooth enabled" -msgstr "Bluetooth が有効になりました" - -#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2279 -msgid "Airplane mode enabled" -msgstr "機内モードが有効になりました" - -#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2282 -msgid "Airplane mode disabled" -msgstr "機内モードが無効になりました" - -#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2321 -msgid "Hardware Airplane Mode" -msgstr "ハードウェア機内モード" - -#: plugins/power/gpm-common.c:91 -msgid "Unknown time" -msgstr "残り時間不明" - -#: plugins/power/gpm-common.c:96 -#, c-format -msgid "%i minute" -msgid_plural "%i minutes" -msgstr[0] "%i 分" - -#: plugins/power/gpm-common.c:106 -#, c-format -msgid "%i hour" -msgid_plural "%i hours" -msgstr[0] "%i 時間" - -#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" -#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed -#: plugins/power/gpm-common.c:112 -#, c-format -msgid "%i %s %i %s" -msgstr "%i %s %i %s" - -#: plugins/power/gpm-common.c:113 -msgid "hour" -msgid_plural "hours" -msgstr[0] "時間" - -#: plugins/power/gpm-common.c:114 -msgid "minute" -msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "分" - -#. TRANSLATORS: this is the sound description -#: plugins/power/gpm-common.c:424 plugins/power/gsd-power-manager.c:960 -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1052 -msgid "Battery is critically low" -msgstr "バッテリーがひどく低下しています" - -#. TRANSLATORS: this is the notification application name -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:366 -msgid "Power" -msgstr "電力" - -#. TRANSLATORS: UPS is now discharging -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:406 -msgid "UPS Discharging" -msgstr "UPS 放電中" - -#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:411 -#, c-format -msgid "%s of UPS backup power remaining" -msgstr "UPS のバックアップ電力の残り時間は %s です" - -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:414 -msgid "Unknown amount of UPS backup power remaining" -msgstr "UPS のバックアップ電力の残り時間は不明です" - -#. TRANSLATORS: notification title, a wireless mouse is low or very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:514 -msgid "Mouse battery low" -msgstr "マウスのバッテリー低下" - -#. TRANSLATORS: notification body, a wireless mouse is low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:517 -#, c-format -msgid "Wireless mouse is low on power (%.0f%%)" -msgstr "ワイヤレスマウスのバッテリーが低下しています (%.0f%%)" - -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:518 -msgid "Wireless mouse is low on power" -msgstr "ワイヤレスマウスのバッテリーが低下しています" - -#. TRANSLATORS: notification body, a wireless mouse is very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:520 -#, c-format -msgid "" -"Wireless mouse is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop " -"functioning if not charged." -msgstr "ワイヤレスマウスの電源が非常に低くなっています (%.0f%%)。このデバイスは、充電されないとまもなく機能を停止します。" - -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:522 -msgid "" -"Wireless mouse is very low on power. This device will soon stop functioning " -"if not charged." -msgstr "ワイヤレスマウスの電源が非常に低くなっています。このデバイスは、充電されないとまもなく機能を停止します。" - -#. TRANSLATORS: notification title, a wireless keyboard is low or very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:527 -msgid "Keyboard battery low" -msgstr "キーボードのバッテリー低下" - -#. TRANSLATORS: notification body, a wireless keyboard is low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:530 -#, c-format -msgid "Wireless keyboard is low on power (%.0f%%)" -msgstr "ワイヤレスキーボードのバッテリーが低下しています (%.0f%%)" - -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:531 -msgid "Wireless keyboard is low on power" -msgstr "ワイヤレスキーボードのバッテリーが低下しています" - -#. TRANSLATORS: notification body, a wireless keyboard is very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:533 -#, c-format -msgid "" -"Wireless keyboard is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop " -"functioning if not charged." -msgstr "ワイヤレスキーボードの電源が非常に低くなっています (%.0f%%)。このデバイスは、充電されないとまもなく機能を停止します。" - -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:535 -msgid "" -"Wireless keyboard is very low on power. This device will soon stop " -"functioning if not charged." -msgstr "ワイヤレスキーボードの電源が非常に低くなっています。このデバイスは、充電されないとまもなく機能を停止します。" - -#. TRANSLATORS: notification title, a PDA (Personal Digital Assistance device) is low or very on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:540 -msgid "PDA battery low" -msgstr "PDA のバッテリー低下" - -#. TRANSLATORS: notification body, a PDA (Personal Digital Assistance device) is low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:543 -#, c-format -msgid "PDA is low on power (%.0f%%)" -msgstr "PDA のバッテリーが低下しています (%.0f%%)" - -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:544 -msgid "PDA is low on power" -msgstr "PDA のバッテリーが低下しています" - -#. TRANSLATORS: notification body, a PDA (Personal Digital Assistance device) is very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:546 -#, c-format -msgid "" -"PDA is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " -"not charged." -msgstr "PDA の電源が非常に低くなっています (%.0f%%)。このデバイスは、充電されないとまもなく機能を停止します。" - -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:548 -msgid "" -"PDA is very low on power. This device will soon stop functioning if not " -"charged." -msgstr "PDA の電源が非常に低くなっています。このデバイスは、充電されないとまもなく機能を停止します。" - -#. TRANSLATORS: notification title, a cell phone (mobile phone) is low or very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:553 -msgid "Cell phone battery low" -msgstr "携帯電話のバッテリー低下" - -#. TRANSLATORS: notification body, a cell phone (mobile phone) is low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:556 -#, c-format -msgid "Cell phone is low on power (%.0f%%)" -msgstr "携帯電話のバッテリーが低下しています (%.0f%%)" - -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:557 -msgid "Cell phone is low on power" -msgstr "携帯電話のバッテリーが低下しています" - -#. TRANSLATORS: notification body, a cell phone (mobile phone) is very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:559 -#, c-format -msgid "" -"Cell phone is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop " -"functioning if not charged." -msgstr "携帯電話の電源が非常に低くなっています (%.0f%%)。このデバイスは、充電されないとまもなく機能を停止します。" - -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:561 -msgid "" -"Cell phone is very low on power. This device will soon stop functioning if " -"not charged." -msgstr "携帯電話の電源が非常に低くなっています。このデバイスは、充電されないとまもなく機能を停止します。" - -#. TRANSLATORS: notification title, a media player (e.g. mp3 player) is low or very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:566 -msgid "Media player battery low" -msgstr "メディアプレーヤーのバッテリー低下" - -#. TRANSLATORS: notification body, a media player (e.g. mp3 player) is low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:569 -#, c-format -msgid "Media player is low on power (%.0f%%)" -msgstr "メディアプレーヤーのバッテリーが低下しています (%.0f%%)" - -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:570 -msgid "Media player is low on power" -msgstr "メディアプレーヤーのバッテリーが低下しています" - -#. TRANSLATORS: notification body, a media player (e.g. mp3 player) is very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:572 -#, c-format -msgid "" -"Media player is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop " -"functioning if not charged." -msgstr "メディアプレーヤーの電源が非常に低くなっています (%.0f%%)。このデバイスは、充電されないとまもなく機能を停止します。" - -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:574 -msgid "" -"Media player is very low on power. This device will soon stop functioning if " -"not charged." -msgstr "メディアプレーヤーの電源が非常に低くなっています。このデバイスは、充電されないとまもなく機能を停止します。" - -#. TRANSLATORS: notification title, a graphics tablet (e.g. wacom) is low or very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:579 -msgid "Tablet battery low" -msgstr "タブレットのバッテリー低下" - -#. TRANSLATORS: notification body, a graphics tablet (e.g. wacom) is low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:582 -#, c-format -msgid "Tablet is low on power (%.0f%%)" -msgstr "タブレットのバッテリーが低下しています (%.0f%%)" - -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:583 -msgid "Tablet is low on power" -msgstr "タブレットのバッテリーが低下しています" - -#. TRANSLATORS: notification body, a graphics tablet (e.g. wacom) is very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:585 -#, c-format -msgid "" -"Tablet is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " -"if not charged." -msgstr "タブレットの電源が非常に低くなっています (%.0f%%)。このデバイスは、充電されないとまもなく機能を停止します。" - -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:587 -msgid "" -"Tablet is very low on power. This device will soon stop functioning if not " -"charged." -msgstr "タブレットの電源が非常に低くなっています。このデバイスは、充電されないとまもなく機能を停止します。" - -#. TRANSLATORS: notification title, an attached computer (e.g. ipad) is low or very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:592 -msgid "Attached computer battery low" -msgstr "接続されたコンピューターのバッテリー低下" - -#. TRANSLATORS: notification body, an attached computer (e.g. ipad) is low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:595 -#, c-format -msgid "Attached computer is low on power (%.0f%%)" -msgstr "接続されたコンピューターのバッテリーが低下しています (%.0f%%)" - -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:596 -msgid "Attached computer is low on power" -msgstr "接続されたコンピューターのバッテリーが低下しています" - -#. TRANSLATORS: notification body, an attached computer (e.g. ipad) is very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:598 -#, c-format -msgid "" -"Attached computer is very low on power (%.0f%%). The device will soon " -"shutdown if not charged." -msgstr "接続されたコンピューターの電源が非常に低くなっています (%.0f%%)。このデバイスは、充電されないとまもなく機能を停止します。" - -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:600 -msgid "" -"Attached computer is very low on power. The device will soon shutdown if not " -"charged." -msgstr "接続されたコンピューターの電源が非常に低くなっています。このデバイスは、充電されないとまもなく機能を停止します。" - -#. TRANSLATORS: notification title, a game controller (e.g. joystick or joypad) is low or very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:605 -msgid "Game controller battery low" -msgstr "ゲーム用コントローラーのバッテリー低下" - -#. TRANSLATORS: notification body, a game controller (e.g. joystick or joypad) is low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:608 -#, c-format -msgid "Game controller is low on power (%.0f%%)" -msgstr "ゲーム用コントローラーのバッテリーが低下しています (%.0f%%)" - -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:609 -msgid "Game controller is low on power" -msgstr "ゲーム用コントローラーのバッテリーが低下しています" - -#. TRANSLATORS: notification body, an attached game controller (e.g. joystick or joypad) is very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:611 -#, c-format -msgid "" -"Game controller is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown " -"if not charged." -msgstr "ゲーム用コントローラーの電源が非常に低くなっています (%.0f%%)。このデバイスは、充電されないとまもなく機能を停止します。" - -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:613 -msgid "" -"Game controller is very low on power. The device will soon shutdown if not " -"charged." -msgstr "ゲーム用コントローラーの電源が非常に低くなっています。このデバイスは、充電されないとまもなく機能を停止します。" - -#. TRANSLATORS: notification title, a pen is low or very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:618 -msgid "Pen battery low" -msgstr "ペンのバッテリー低下" - -#. TRANSLATORS: notification body, a pen is low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:621 -#, c-format -msgid "Pen is low on power (%.0f%%)" -msgstr "ペンのバッテリーが低下しています (%.0f%%)" - -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:622 -msgid "Pen is low on power" -msgstr "ペンのバッテリーが低下しています" - -#. TRANSLATORS: notification body, a pen is very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:624 -#, c-format -msgid "" -"Pen is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " -"charged." -msgstr "ペンの電源が非常に低くなっています (%.0f%%)。このデバイスは、充電されないとまもなく機能を停止します。" - -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:626 -msgid "" -"Pen is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." -msgstr "ペンの電源が非常に低くなっています。このデバイスは、充電されないとまもなく機能を停止します。" - -#. TRANSLATORS: notification title, an external touchpad is low or very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:631 -msgid "Touchpad battery low" -msgstr "タッチパッドのバッテリー低下" - -#. TRANSLATORS: notification body, an external touchpad is low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:634 -#, c-format -msgid "Touchpad is low on power (%.0f%%)" -msgstr "タッチパッドのバッテリーが低下しています (%.0f%%)" - -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:635 -msgid "Touchpad is low on power" -msgstr "タッチパッドのバッテリーが低下しています" - -#. TRANSLATORS: notification body, an external touchpad is very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:637 -#, c-format -msgid "" -"Touchpad is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " -"charged." -msgstr "タッチパッドの電源が非常に低くなっています (%.0f%%)。このデバイスは、充電されないとまもなく機能を停止します。" - -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:639 -msgid "" -"Touchpad is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." -msgstr "タッチパッドの電源が非常に低くなっています。このデバイスは、充電されないとまもなく機能を停止します。" - -#. TRANSLATORS: notification title, a headset (headphones + microphone) is low or very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:644 -msgid "Headset battery low" -msgstr "ヘッドセットのバッテリー低下" - -#. TRANSLATORS: notification body, a headset (headphones + microphone) is low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:647 -#, c-format -msgid "Headset is low on power (%.0f%%)" -msgstr "ヘッドセットのバッテリーが低下しています (%.0f%%)" - -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:648 -msgid "Headset is low on power" -msgstr "ヘッドセットのバッテリーが低下しています" - -#. TRANSLATORS: notification body, a headset (headphones + microphone) is very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:650 -#, c-format -msgid "" -"Headset is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " -"charged." -msgstr "ヘッドセットの電源が非常に低くなっています (%.0f%%)。このデバイスは、充電されないとまもなく機能を停止します。" - -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:652 -msgid "" -"Headset is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." -msgstr "ヘッドセットの電源が非常に低くなっています。このデバイスは、充電されないとまもなく機能を停止します。" - -#. TRANSLATORS: notification title, speaker is low or very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:657 -msgid "Speaker battery low" -msgstr "スピーカーのバッテリー低下" - -#. TRANSLATORS: notification body, a speaker is low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:660 -#, c-format -msgid "Speaker is low on power (%.0f%%)" -msgstr "スピーカーのバッテリーが低下しています (%.0f%%)" - -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:661 -msgid "Speaker is low on power" -msgstr "スピーカーのバッテリーが低下しています" - -#. TRANSLATORS: notification body, a speaker is very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:663 -#, c-format -msgid "" -"Speaker is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " -"charged." -msgstr "スピーカーの電源が非常に低くなっています (%.0f%%)。このデバイスは、充電されないとまもなく機能を停止します。" - -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:665 -msgid "" -"Speaker is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." -msgstr "スピーカーの電源が非常に低くなっています。このデバイスは、充電されないとまもなく機能を停止します。" - -#. TRANSLATORS: notification title, headphones (no microphone) are low or very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:670 -msgid "Headphones battery low" -msgstr "ヘッドホンのバッテリー低下" - -#. TRANSLATORS: notification body, headphones (no microphone) are low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:673 -#, c-format -msgid "Headphones are low on power (%.0f%%)" -msgstr "ヘッドホンのバッテリーが低下しています (%.0f%%)" - -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:674 -msgid "Headphones are low on power" -msgstr "ヘッドホンのバッテリーが低下しています" - -#. TRANSLATORS: notification body, headphones (no microphone) are very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:676 -#, c-format -msgid "" -"Headphones are very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if " -"not charged." -msgstr "ヘッドホンの電源が非常に低くなっています (%.0f%%)。このデバイスは、充電されないとまもなく機能を停止します。" - -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:678 -msgid "" -"Headphones are very low on power. The device will soon shutdown if not " -"charged." -msgstr "ヘッドホンの電源が非常に低くなっています。このデバイスは、充電されないとまもなく機能を停止します。" - -#. TRANSLATORS: notification title, an audio device is low or very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:683 -msgid "Audio device battery low" -msgstr "オーディオデバイスのバッテリー低下" - -#. TRANSLATORS: notification body, an audio device is low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:686 -#, c-format -msgid "Audio device is low on power (%.0f%%)" -msgstr "オーディオデバイスのバッテリーが低下しています (%.0f%%)" - -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:687 -msgid "Audio device is low on power" -msgstr "オーディオデバイスのバッテリーが低下しています" - -#. TRANSLATORS: notification body, an audio device is very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:689 -#, c-format -msgid "" -"Audio device is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if " -"not charged." -msgstr "オーディオデバイスの電源が非常に低くなっています (%.0f%%)。このデバイスは、充電されないとまもなく機能を停止します。" - -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:691 -msgid "" -"Audio device is very low on power. The device will soon shutdown if not " -"charged." -msgstr "オーディオデバイスの電源が非常に低くなっています。このデバイスは、充電されないとまもなく機能を停止します。" - -#. TRANSLATORS: notification title, a remote control is low or very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:696 -msgid "Remote battery low" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: notification body, an remote control is low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:699 -#, c-format -msgid "Remote is low on power (%.0f%%)" -msgstr "" - -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:700 -msgid "Remote is low on power" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: notification body, a remote control is very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:702 -#, c-format -msgid "" -"Remote is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " -"charged." -msgstr "" - -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:704 -msgid "" -"Remote is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: notification title, a printer is low or very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:709 -msgid "Printer battery low" -msgstr "プリンターのバッテリー低下" - -#. TRANSLATORS: notification body, a printer is low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:712 -#, c-format -msgid "Printer is low on power (%.0f%%)" -msgstr "プリンターのバッテリーが低下しています (%.0f%%)" - -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:713 -msgid "Printer is low on power" -msgstr "プリンターのバッテリーが低下しています" - -#. TRANSLATORS: notification body, a printer is very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:715 -#, c-format -msgid "" -"Printer is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " -"charged." -msgstr "プリンターの電源が非常に低くなっています (%.0f%%)。このデバイスは、充電されないとまもなく機能を停止します。" - -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:717 -msgid "" -"Printer is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." -msgstr "プリンターの電源が非常に低くなっています。このデバイスは、充電されないとまもなく機能を停止します。" - -#. TRANSLATORS: notification title, a scanner is low or very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:722 -msgid "Scanner battery low" -msgstr "スキャナーのバッテリー低下" - -#. TRANSLATORS: notification body, a scanner is low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:725 -#, c-format -msgid "Scanner is low on power (%.0f%%)" -msgstr "スキャナーの電力が低下しています (%.0f%%)" - -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:726 -msgid "Scanner is low on power" -msgstr "スキャナーの電力が低下しています" - -#. TRANSLATORS: notification body, a scanner is very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:728 -#, c-format -msgid "" -"Scanner is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " -"charged." -msgstr "スキャナーの電源が非常に低くなっています (%.0f%%)。このデバイスは、充電されないとまもなく機能を停止します。" - -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:730 -msgid "" -"Scanner is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." -msgstr "スキャナーの電源が非常に低くなっています。このデバイスは、充電されないとまもなく機能を停止します。" - -#. TRANSLATORS: notification title, a camera is low or very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:735 -msgid "Camera battery low" -msgstr "カメラのバッテリー低下" - -#. TRANSLATORS: notification body, a camera is low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:738 -#, c-format -msgid "Camera is low on power (%.0f%%)" -msgstr "カメラのバッテリーが低下しています (%.0f%%)" - -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:739 -msgid "Camera is low on power" -msgstr "カメラのバッテリーが低下しています" - -#. TRANSLATORS: notification body, a camera is very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:741 -#, c-format -msgid "" -"Camera is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " -"charged." -msgstr "カメラの電源が非常に低くなっています (%.0f%%)。このデバイスは、充電されないとまもなく機能を停止します。" - -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:743 -msgid "" -"Camera is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." -msgstr "カメラの電源が非常に低くなっています。このデバイスは、充電されないとまもなく機能を停止します。" - -#. TRANSLATORS: notification title, a Bluetooth device is low or very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:748 -msgid "Bluetooth device battery low" -msgstr "Bluetooth デバイスのバッテリー低下" - -#. TRANSLATORS: notification body, a Bluetooth device is low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:751 -#, c-format -msgid "Bluetooth device is low on power (%.0f%%)" -msgstr "Bluetooth デバイスのバッテリーが低下しています (%.0f%%)" - -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:752 -msgid "Bluetooth device is low on power" -msgstr "Bluetooth デバイスのバッテリーが低下しています" - -#. TRANSLATORS: notification body, a Bluetooth device is very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:754 -#, c-format -msgid "" -"Bluetooth device is very low on power (%.0f%%). The device will soon " -"shutdown if not charged." -msgstr "Bluetooth デバイスの電源が非常に低くなっています (%.0f%%)。このデバイスは、充電されないとまもなく機能を停止します。" - -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:756 -msgid "" -"Bluetooth device is very low on power. The device will soon shutdown if not " -"charged." -msgstr "Bluetooth デバイスの電源が非常に低くなっています。このデバイスは、充電されないとまもなく機能を停止します。" - -#. TRANSLATORS: notification title, a connected (wireless) device or peripheral of unhandled type is low or very on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:762 -msgid "Connected device battery is low" -msgstr "接続されたデバイスのバッテリー低下" - -#. TRANSLATORS: notification body, a connected (wireless) device or peripheral of unhandled type is low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:765 -#, c-format -msgid "A connected device is low on power (%.0f%%)" -msgstr "接続されたデバイスのバッテリーが低下しています (%.0f%%)" - -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:766 -msgid "A connected device is low on power" -msgstr "接続されたデバイスのバッテリーが低下しています" - -#. TRANSLATORS: notification body, a connected (wireless) device or peripheral of unhandled type is very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:768 -#, c-format -msgid "" -"A connected device is very low on power (%.0f%%). The device will soon " -"shutdown if not charged." -msgstr "接続されたデバイスの電源が非常に低くなっています (%.0f%%)。このデバイスは、充電されないとまもなく機能を停止します。" - -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:770 -msgid "" -"A connected device is very low on power. The device will soon shutdown if " -"not charged." -msgstr "接続されたデバイスの電源が非常に低くなっています。このデバイスは、充電されないとまもなく機能を停止します。" - -#. TRANSLATORS: notification title, the battery of this laptop/tablet/phone is running low, shows time remaining -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:802 -msgid "Battery low" -msgstr "バッテリー低下" - -#. TRANSLATORS: notification body, the battery of this laptop/tablet/phone is running low, shows time remaining -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:808 -#, c-format -msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" -msgstr "約 %s 残っています (%.0f%%)" - -#. TRANSLATORS: notification title, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, shows time remaining -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:813 -msgid "UPS low" -msgstr "UPS のバッテリー低下" - -#. TRANSLATORS: notification body, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, shows time remaining -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:819 -#, c-format -msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" -msgstr "UPS バックアップ電力は約 %s 残っています (%.0f%%)" - -#. TRANSLATORS: this is the sound description -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:858 -msgid "Battery is low" -msgstr "バッテリー低下" - -#. TRANSLATORS: notification title, the battery of this laptop/tablet/phone is critically low, warning about action happening soon -#. TRANSLATORS: notification title, the battery of this laptop/tablet/phone is critically low, warning about action happening now -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:890 plugins/power/gsd-power-manager.c:986 -msgid "Battery critically low" -msgstr "バッテリーがひどく低下" - -#. TRANSLATORS: notification body, the battery of this laptop/tablet/phone is critically low, warning about action happening soon -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:897 -#, c-format -msgid "Hibernating soon unless plugged in." -msgstr "アダプターを接続しない場合、まもなくハイバネートします。" - -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:899 -#, c-format -msgid "Shutting down soon unless plugged in." -msgstr "アダプターを接続しない場合、まもなくシャットダウンします。" - -#. TRANSLATORS: notification title, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, warning about action happening soon -#. TRANSLATORS: notification title, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, warning about action happening now -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:907 plugins/power/gsd-power-manager.c:1009 -msgid "UPS critically low" -msgstr "UPS のバッテリーがひどく低下" - -#. TRANSLATORS: notification body, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, warning about action happening soon -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:913 -#, c-format -msgid "" -"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your " -"computer to avoid losing data." -msgstr "UPS 電源の残り時間は約 %s です (%.0f%%)。データを失わないように、コンピューターの AC 電源を復帰してください。" - -#. TRANSLATORS: notification body, the battery of this laptop/tablet/phone is critically low, warning about action happening now -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:993 -msgid "" -"The battery is below the critical level and this computer is about to " -"hibernate." -msgstr "バッテリーがクリティカルなレベルを下回っています。このコンピューターは、まもなくハイバネートします。" - -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:997 -msgid "" -"The battery is below the critical level and this computer is about to " -"shutdown." -msgstr "バッテリーがクリティカルなレベルを下回っています。このコンピューターは、まもなくシャットダウンします。" - -#. TRANSLATORS: notification body, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, warning about action happening now -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1016 -msgid "" -"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." -msgstr "UPS がクリティカルなレベルを下回っています。このコンピューターは、まもなくハイバネートします。" - -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1020 -msgid "" -"UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." -msgstr "UPS がクリティカルなレベルを下回っています。このコンピューターは、まもなくシャットダウンします。" - -#. TRANSLATORS: this is the sound description -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1507 -msgid "Lid has been opened" -msgstr "ふたが開けられました" - -#. TRANSLATORS: this is the sound description -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1541 -msgid "Lid has been closed" -msgstr "ふたが閉じられました" - -#. TRANSLATORS: this is the sound description -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2192 -msgid "On battery power" -msgstr "バッテリー電源駆動時" - -#. TRANSLATORS: this is the sound description -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2197 -msgid "On AC power" -msgstr "AC 電源駆動時" - -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2445 -msgid "Automatic logout" -msgstr "自動ログアウト" - -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2445 -msgid "You will soon log out because of inactivity." -msgstr "作業が行われていないため、まもなくログアウトします。" - -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2450 -msgid "Automatic suspend" -msgstr "自動サスペンド" - -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2450 -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2455 -msgid "Suspending soon because of inactivity." -msgstr "作業が行われていないため、まもなくサスペンドします。" - -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2455 -msgid "Automatic hibernation" -msgstr "自動ハイバネート" - -#. SECURITY: -#. - A normal active user on the local machine does not need permission -#. to change the backlight brightness. -#: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:21 -msgid "Modify the laptop brightness" -msgstr "ノート PC の輝度を変更します" - -#: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:22 -msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness" -msgstr "ノート PC の輝度を変更するには認証が必要です" - -#. Translators: We are configuring new printer -#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:890 -msgid "Configuring new printer" -msgstr "新しいプリンターを設定しています" - -#. Translators: Just wait -#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:892 -msgid "Please wait…" -msgstr "お待ちください…" - -#. Translators: We have no driver installed for this printer -#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:919 -msgid "Missing printer driver" -msgstr "プリンタードライバーが見つかりません" - -#. Translators: We have no driver installed for the device -#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:928 -#, c-format -msgid "No printer driver for %s." -msgstr "%s のプリンタードライバーがありません。" - -#. Translators: We have no driver installed for this printer -#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:933 -msgid "No driver for this printer." -msgstr "このプリンターのドライバーがありません。" - -#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1031 -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:318 -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:566 -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:949 -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1040 -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1084 -msgid "Printers" -msgstr "プリンター" - -#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:402 -#, c-format -msgid "Printer “%s” is low on toner." -msgstr "プリンター“%s”のトナーが少なくなりました。" - -#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:406 -#, c-format -msgid "Printer “%s” has no toner left." -msgstr "プリンター“%s”のトナーが残っていません。" - -#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:414 -#, c-format -msgid "The cover is open on printer “%s”." -msgstr "プリンター“%s”のカバーが開いています。" - -#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:418 -#, c-format -msgid "There is a missing print filter for printer “%s”." -msgstr "プリンター“%s”のプリントフィルターが見つかりません。" - -#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:423 -#, c-format -msgid "The door is open on printer “%s”." -msgstr "プリンター“%s”のドアが開いています。" - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:427 -#, c-format -msgid "Printer “%s” is low on a marker supply." -msgstr "プリンター“%s”のインクが少なくなりました。" - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:431 -#, c-format -msgid "Printer “%s” is out of a marker supply." -msgstr "プリンター“%s”のインクがありません。" - -#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:435 -#, c-format -msgid "Printer “%s” is low on paper." -msgstr "プリンター“%s”の用紙が少なくなっています。" - -#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:439 -#, c-format -msgid "Printer “%s” is out of paper." -msgstr "プリンター“%s”の用紙がなくなりました。" - -#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:443 -#, c-format -msgid "Printer “%s” is currently off-line." -msgstr "プリンター“%s”は現在オフラインです。" - -#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:447 -#, c-format -msgid "There is a problem on printer “%s”." -msgstr "プリンター“%s”で問題が発生しました。" - -#. Translators: The printer has a job to print but the printer needs authentication to continue with the print -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:559 -#, c-format -msgid "%s Requires Authentication" -msgstr "%s は認証が必要です" - -#. Translators: A printer needs credentials to continue printing a job -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:561 -#, c-format -msgid "Credentials required in order to print" -msgstr "印刷するための資格情報が要求されています" - -#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:628 -msgid "Toner low" -msgstr "トナーが少なくなりました" - -#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:630 -msgid "Toner empty" -msgstr "トナーが空になりました" - -#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) -#. N_("Not connected?"), -#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:634 -msgid "Cover open" -msgstr "カバーが開いています" - -#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:636 -msgid "Printer configuration error" -msgstr "プリンターの設定エラーです" - -#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:638 -msgid "Door open" -msgstr "ドアが開いています" - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:640 -msgid "Marker supply low" -msgstr "インクが少なくなりました" - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:642 -msgid "Out of a marker supply" -msgstr "インク切れです" - -#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:644 -msgid "Paper low" -msgstr "用紙が少なくなりました" - -#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:646 -msgid "Out of paper" -msgstr "用紙切れです" - -#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:648 -msgid "Printer off-line" -msgstr "プリンターがオフラインです" - -#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) -#. Translators: This is a title of an error notification for a printer -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:650 -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1026 -msgid "Printer error" -msgstr "プリンターエラー" - -#. Translators: New printer has been added -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:699 -msgid "Printer added" -msgstr "プリンターが追加されました" - -#. Translators: A print job has been stopped -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:716 -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:754 -msgctxt "print job state" -msgid "Printing stopped" -msgstr "印刷が停止されました" - -#. Translators: "print-job xy" on a printer -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:718 -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:724 -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:730 -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:736 -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:748 -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:756 -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:764 -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:772 -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:780 -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:804 -#, c-format -msgctxt "print job" -msgid "“%s” on %s" -msgstr "“%2$s”のジョブ“%1$s”" - -#. Translators: A print job has been canceled -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:722 -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:762 -msgctxt "print job state" -msgid "Printing canceled" -msgstr "印刷がキャンセルされました" - -#. Translators: A print job has been aborted -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:728 -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:770 -msgctxt "print job state" -msgid "Printing aborted" -msgstr "印刷が中止されました" - -#. Translators: A print job has been completed -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:734 -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:778 -msgctxt "print job state" -msgid "Printing completed" -msgstr "印刷が完了しました" - -#. Translators: A job is printing -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:746 -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:802 -msgctxt "print job state" -msgid "Printing" -msgstr "印刷" - -#. Translators: This is a title of a report notification for a printer -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1020 -msgid "Printer report" -msgstr "プリンターの報告" - -#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1023 -msgid "Printer warning" -msgstr "プリンターの警告" - -#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'." -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1033 -#, c-format -msgid "Printer “%s”: “%s”." -msgstr "プリンター“%s”: “%s”" - -#: plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:279 -msgid "User was not logged in with smartcard." -msgstr "スマートカードではログインできません。" - -#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:388 -msgid "USB Protection" -msgstr "USB プロテクション" - -#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:512 -msgid "New USB device" -msgstr "新しい USB デバイス" - -#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:513 -msgid "" -"New device has been detected while the session was not locked. If you did " -"not plug anything, check your system for any suspicious device." -msgstr "セッションがロックされていなかった間に新しいデバイスを検出しました。何も接続しなかった場合は、怪しいデバイスがないか確認してください。" - -#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:601 -msgid "New device detected" -msgstr "新しいデバイスを検出しました" - -#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:602 -msgid "" -"Either one of your existing devices has been reconnected or a new one has " -"been plugged in. If you did not do it, check your system for any suspicious " -"device." -msgstr "既存のデバイスが再接続されたか、新しいデバイスが接続されました。何もしていない場合は、怪しいデバイスがないか確認してください。" - -#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:609 -msgid "Reconnect USB device" -msgstr "USB デバイスの再接続" - -#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:610 -msgid "" -"New device has been detected while you were away. Please disconnect and " -"reconnect the device to start using it." -msgstr "離席中に新しいデバイスを検出しました。そのデバイスを使用する場合は一度取り外し、再接続してください。" - -#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:616 -#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:641 -msgid "USB device blocked" -msgstr "USB デバイスをブロックしました" - -#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:617 -msgid "" -"New device has been detected while you were away. It has been blocked " -"because the USB protection is active." -msgstr "離席中に新しいデバイスを検出しました。USB プロテクションが有効になっているため、そのデバイスはブロックされています。" - -#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:642 -msgid "" -"The new inserted device has been blocked because the USB protection is " -"active." -msgstr "USB プロテクションが有効になっているため、新しく挿し込まれたデバイスはブロックされています。" - -#. SECURITY: -#. - A normal active user on the local machine does not need permission -#. to change the LED setting for a Wacom tablet -#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:20 -msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet" -msgstr "Wacom タブレットの LED 設定の変更" - -#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:21 -msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet" -msgstr "Wacom タブレットの LED 設定の変更には認証が必要です" - -#. SECURITY: -#. - A normal active user on the local machine does not need permission -#. to change the OLED images for a Wacom tablet -#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:35 -msgid "Modify the OLED image for a Wacom tablet" -msgstr "Wacom タブレットの OLED イメージの変更" - -#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:36 -msgid "" -"Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet" -msgstr "Wacom タブレットの OLED イメージの変更には認証が必要です" - -#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40 -msgid "Phone failure" -msgstr "" - -#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41 -msgid "No connection to phone" -msgstr "" - -#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43 -msgid "Operation not allowed" -msgstr "" - -#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44 -msgid "Operation not supported" -msgstr "" - -#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48 -msgid "SIM not inserted" -msgstr "" - -#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49 -msgid "SIM PIN required" -msgstr "" - -#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50 -msgid "SIM PUK required" -msgstr "" - -#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51 -msgid "SIM failure" -msgstr "" - -#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52 -msgid "SIM busy" -msgstr "" - -#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53 -msgid "SIM wrong" -msgstr "" - -#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54 -msgid "Incorrect password" -msgstr "" - -#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55 -msgid "SIM PIN2 required" -msgstr "" - -#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56 -msgid "SIM PUK2 required" -msgstr "" - -#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72 -msgid "Unknown error" -msgstr "" - -#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91 -msgid "Action Cancelled" -msgstr "" - -#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94 -msgid "Access denied" -msgstr "" - -#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:103 -msgid "Unknown Error" -msgstr "" - -#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:117 -msgid "New PIN for SIM" -msgstr "SIM の新しい PIN" - -#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:118 -msgid "Set" -msgstr "設定" - -#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:120 -msgid "Unlock SIM card" -msgstr "SIM カードのロックを解除" - -#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:121 -msgid "Unlock" -msgstr "ロック解除" - -#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:124 -msgid "Cancel" -msgstr "キャンセル" - -#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:129 -#, c-format -msgid "Please provide a new PIN for SIM card %s" -msgstr "SIM カード %s の新しい PIN が必要です" - -#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:131 -msgid "Enter a New PIN to unlock your SIM card" -msgstr "SIM カードのロックを解除する新しい PIN を入力してください" - -#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:133 -#, c-format -msgid "Please provide the PIN for SIM card %s" -msgstr "SIM カード %s の PIN が必要です" - -#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:135 -msgid "Enter PIN to unlock your SIM card" -msgstr "SIM カードのロックを解除する PIN を入力してください" - -#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:138 -#, c-format -msgid "Please provide the PUK for SIM card %s" -msgstr "SIM カード %s の PUK が必要です" - -#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:140 -msgid "Enter PUK to unlock your SIM card" -msgstr "SIM カードのロックを解除する PUK を入力してください" - -#. msg is already localised -#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:156 -#, c-format -msgid "%2$s. You have %1$u try left" -msgid_plural "%2$s. You have %1$u tries left" -msgstr[0] "%2$s (あと %1$u 回入力できます)" - -#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:160 -#, c-format -msgid "You have %u try left" -msgid_plural "You have %u tries left" -msgstr[0] "あと %u 回入力できます" diff -Nru language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-shell.po language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-shell.po --- language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-shell.po 2022-04-12 10:32:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-shell.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,3125 +0,0 @@ -# Japanese translation of gnome-shell package. -# Copyright (C) 2010-2017, 2019-2020, 2022 the gnome-shell copyright holder. -# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. -# Nishio Futoshi <fut_nis@d3.dion.ne.jp>, 2010. -# Kiyotaka NISHIBORI <ml.nishibori.kiyotaka@gmail.com>, 2011. -# Hideki Yamane <henrich@debian.org>, 2011. -# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2011, 2012. -# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>, 2011-2017. -# Takanori MATSUURA <t.matsuu@gmail.com>, 2012. -# Yoji TOYODA <bsyamato@sea.plala.or.jp>, 2013. -# Ikuya Awashiro <ikuya@fruitsbasket.info>, 2014. -# IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>, 2015. -# sicklylife <translation@sicklylife.jp>, 2019-2020, 2022. -# 小山田 純 <oyamadajun@outlook.jp>, 2022. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-28 15:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-04-01 02:08+0000\n" -"Last-Translator: id:sicklylife <Unknown>\n" -"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 11:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: ja\n" - -#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6 -msgid "Launchers" -msgstr "ランチャー" - -#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10 -msgid "Activate favorite application 1" -msgstr "お気に入りのアプリケーション 1 をアクティブにする" - -#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14 -msgid "Activate favorite application 2" -msgstr "お気に入りのアプリケーション 2 をアクティブにする" - -#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18 -msgid "Activate favorite application 3" -msgstr "お気に入りのアプリケーション 3 をアクティブにする" - -#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22 -msgid "Activate favorite application 4" -msgstr "お気に入りのアプリケーション 4 をアクティブにする" - -#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26 -msgid "Activate favorite application 5" -msgstr "お気に入りのアプリケーション 5 をアクティブにする" - -#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30 -msgid "Activate favorite application 6" -msgstr "お気に入りのアプリケーション 6 をアクティブにする" - -#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34 -msgid "Activate favorite application 7" -msgstr "お気に入りのアプリケーション 7 をアクティブにする" - -#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38 -msgid "Activate favorite application 8" -msgstr "お気に入りのアプリケーション 8 をアクティブにする" - -#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42 -msgid "Activate favorite application 9" -msgstr "お気に入りのアプリケーション 9 をアクティブにする" - -#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. -#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2062 -msgid "Screenshots" -msgstr "スクリーンショット" - -#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 -msgid "Take a screenshot interactively" -msgstr "インタラクティブにスクリーンショットを撮る" - -#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:247 -msgid "Take a screenshot" -msgstr "スクリーンショットを撮る" - -#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243 -msgid "Take a screenshot of a window" -msgstr "ウィンドウのスクリーンショットを撮る" - -#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239 -msgid "Record a screencast interactively" -msgstr "インタラクティブにスクリーンキャストを撮る" - -#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 -msgid "System" -msgstr "システム" - -#: data/50-gnome-shell-system.xml:9 -msgid "Show the notification list" -msgstr "通知リストを表示する" - -#: data/50-gnome-shell-system.xml:12 -msgid "Focus the active notification" -msgstr "アクティブな通知にフォーカスを当てる" - -#: data/50-gnome-shell-system.xml:15 -msgid "Show the overview" -msgstr "アクティビティ画面を表示する" - -#: data/50-gnome-shell-system.xml:18 -msgid "Show all applications" -msgstr "すべてのアプリケーションを表示する" - -#: data/50-gnome-shell-system.xml:21 -msgid "Open the application menu" -msgstr "アプリケーションメニューを開く" - -#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4 -msgid "GNOME Shell" -msgstr "GNOME Shell" - -#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5 -msgid "Window management and application launching" -msgstr "ウィンドウ管理とアプリケーションの起動" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6 -msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" -msgstr "Alt-F2 から開発・テスト用の内部ツールを利用可能にする" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9 -msgid "" -"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " -"dialog." -msgstr "Alt-F2 ダイアログを利用した内部のデバッグツールとモニターツールへのアクセスを許可します。" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16 -msgid "UUIDs of extensions to enable" -msgstr "有効にする拡張機能の UUID" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17 -msgid "" -"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " -"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " -"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " -"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." -msgstr "" -"GNOME Shell の拡張機能には UUID プロパティがあり、このキーは、ロードしたい拡張機能の UUID " -"のリストです。ロードしたい拡張機能はこのリストに含めなければなりません。このリストは org.gnome.Shell の " -"EnableExtensions や DisableExtensions といった DBus メソッドでも操作できます。" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26 -msgid "UUIDs of extensions to force disabling" -msgstr "強制的に無効にする拡張機能の UUID" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 -msgid "" -"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " -"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also " -"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus " -"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-" -"extensions” setting." -msgstr "" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37 -msgid "Disable user extensions" -msgstr "ユーザー拡張機能を無効化" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38 -msgid "" -"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-" -"extension” setting." -msgstr "ユーザーが有効にした拡張機能をすべて無効にします。“enabled-extension”の設定値には影響しません。" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45 -msgid "Disables the validation of extension version compatibility" -msgstr "拡張機能のバージョン互換の検証を無効にする" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46 -msgid "" -"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " -"running version. Enabling this option will disable this check and try to " -"load all extensions regardless of the versions they claim to support." -msgstr "" -"通常は現在起動中の GNOME Shell のバージョンをサポートする拡張機能のみを読み込みます。この設定を true " -"にした場合、バージョンチェック機能が無効になり、拡張機能のサポートバージョンに関係なく、すべての拡張機能を読み込みます。" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54 -msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" -msgstr "お気に入りのアプリケーションの .desktop ファイル ID の一覧" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55 -msgid "" -"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " -"favorites area." -msgstr "これらの ID で示されるアプリケーションは「お気に入り」に表示されます。" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62 -msgid "History for command (Alt-F2) dialog" -msgstr "コマンド (Alt-F2) ダイアログの履歴" - -#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 -msgid "History for the looking glass dialog" -msgstr "looking glass ダイアログの履歴" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71 -msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu." -msgstr "ユーザーメニューに「ログアウト」を常に表示する" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72 -msgid "" -"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-" -"user, single-session situations." -msgstr "このキーは、単一ユーザー、単一セッション状況で「ログアウト」メニューアイテムを自動的に非表示にする機能よりも優先します。" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79 -msgid "" -"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" -msgstr "マウント対象の暗号化されたファイルシステムやリモートファイルシステムのパスワードを記憶する" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80 -msgid "" -"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " -"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " -"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default " -"state of the checkbox." -msgstr "" -"GNOME Shell " -"は、暗号化されたデバイスやリモートファイルシステムのマウント時にパスワードを要求します。パスワードを保存できる場合は、「パスワードを保存」チェックボックス" -"が表示されます。このキーは、チェックボックスのデフォルト値となります。" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89 -msgid "" -"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" -msgstr "デフォルトの Bluetooth アダプターにデバイスが関連付けられているかどうか" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90 -msgid "" -"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " -"powered, or if there were devices set up associated with the default " -"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have " -"devices associated to it." -msgstr "" -"Bluetooth アダプターの電源がオンになっているか、あるいはデフォルトのアダプターに関連付けられたデバイスがある場合にのみ、GNOME Shell " -"は Bluetooth メニューを表示します。デフォルトのアダプターに関連付けられたデバイスがなくなった場合に、この値はリセットされます。" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99 -msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for" -msgstr "“GNOME へようこそ”ダイアログが表示された最新のバージョン" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100 -msgid "" -"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last " -"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge " -"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can " -"be used to effectively disable the dialog." -msgstr "" -"このキーは“GNOME へようこそ”ダイアログが最後に表示されたときの GNOME " -"のバージョンを指定します。空の場合は識別可能な最も古いバージョンを、大きすぎる値の場合はまだ存在しないバージョンを意味します。大きすぎる値を使用することで" -"ダイアログを意図的に無効にすることができます。" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133 -msgid "Layout of the app picker" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134 -msgid "" -"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are " -"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an " -"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored " -"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149 -msgid "Keybinding to open the application menu" -msgstr "アプリケーションメニューを開くキーバインド" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150 -msgid "Keybinding to open the application menu." -msgstr "アプリケーションメニューを開くキーバインドです。" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163 -msgid "Keybinding to shift between overview states" -msgstr "アクティビティ画面の状態を切り替えるキーバインド" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157 -msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid" -msgstr "通常画面、ウィンドウ一覧、アプリ一覧の順に切り替えるキーバインドです" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164 -msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session" -msgstr "アプリ一覧、ウィンドウ一覧、通常画面の順に切り替えるキーバインドです" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170 -msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" -msgstr "アプリケーション一覧を開くキーバインド" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171 -msgid "" -"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." -msgstr "アプリケーション一覧を開くキーバインドです。" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 -msgid "Keybinding to open the overview" -msgstr "アクティビティ画面を開くキーバインド" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179 -msgid "Keybinding to open the Activities Overview." -msgstr "アクティビティ画面を開くキーバインドです。" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185 -msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" -msgstr "通知リストの表示/非表示を切り替えるキーバインド" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186 -msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." -msgstr "通知リストの表示/非表示を切り替えるキーバインドです。" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192 -msgid "Keybinding to focus the active notification" -msgstr "アクティブな通知にフォーカスを当てるキーバインド" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193 -msgid "Keybinding to focus the active notification." -msgstr "アクティブな通知にフォーカスを当てるキーバインドです。" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199 -msgid "Switch to application 1" -msgstr "アプリケーション 1 に切り替える" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203 -msgid "Switch to application 2" -msgstr "アプリケーション 2 に切り替える" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 -msgid "Switch to application 3" -msgstr "アプリケーション 3 に切り替える" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211 -msgid "Switch to application 4" -msgstr "アプリケーション 4 に切り替える" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 -msgid "Switch to application 5" -msgstr "アプリケーション 5 に切り替える" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219 -msgid "Switch to application 6" -msgstr "アプリケーション 6 に切り替える" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 -msgid "Switch to application 7" -msgstr "アプリケーション 7 に切り替える" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227 -msgid "Switch to application 8" -msgstr "アプリケーション 8 に切り替える" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231 -msgid "Switch to application 9" -msgstr "アプリケーション 9 に切り替える" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283 -msgid "Limit switcher to current workspace." -msgstr "スイッチャーを現在のワークスペース内に制限する" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257 -msgid "" -"If true, only applications that have windows on the current workspace are " -"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." -msgstr "" -"true に設定した場合、現在のワークスペースにウィンドウのあるアプリケーションだけをスイッチャーに表示します。false " -"に設定した場合はすべてのアプリケーションを表示します。" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274 -msgid "The application icon mode." -msgstr "アプリケーションアイコンモード" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 -msgid "" -"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " -"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” " -"(shows only the application icon) or “both”." -msgstr "" -"ウィンドウスイッチャーでのウィンドウの表示方法を設定します。指定可能な値は、“thumbnail-" -"only”(ウィンドウのサムネイルを表示します)、“app-icon-only”(アプリケーションアイコンを表示します)、あるいは“both”です。" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284 -msgid "" -"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " -"Otherwise, all windows are included." -msgstr "" -"true に設定した場合、現在のワークスペースのウィンドウだけをスイッチャーに表示します。false " -"に設定した場合はすべてのアプリケーションを表示します。" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294 -msgid "Locations" -msgstr "場所" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295 -msgid "The locations to show in world clocks" -msgstr "世界時計に表示される地域です" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305 -msgid "Automatic location" -msgstr "自動位置検出" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306 -msgid "Whether to fetch the current location or not" -msgstr "現在の位置を取得するかどうか" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313 -msgid "Location" -msgstr "場所" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314 -msgid "The location for which to show a forecast" -msgstr "表示される天気予報の地域です" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326 -msgid "Attach modal dialog to the parent window" -msgstr "モーダルダイアログを親ウィンドウに結び付ける" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:360 -msgid "" -"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." -msgstr "GNOME Shell 使用時は、 このキーが、org.gnome.mutter の同じキーよりも優先します。" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 -msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" -msgstr "ウィンドウを画面の端に移動させたときにタイル状に配置する" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343 -msgid "Workspaces are managed dynamically" -msgstr "ワークスペースを動的に管理する" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351 -msgid "Workspaces only on primary monitor" -msgstr "プライマリモニターのみワークスペースを切り替える" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:359 -msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" -msgstr "マウスモードにおけるフォーカス遷移をポインターが停止するまで遅延させる" - -#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3 -msgid "Network Login" -msgstr "ネットワークログイン" - -#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:144 -msgid "Something’s gone wrong" -msgstr "何か問題が起きています" - -#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:23 -msgid "" -"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this " -"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the " -"extension authors." -msgstr "大変申し訳ありませんが、拡張機能の設定を表示できない問題が発生しました。拡張機能の作者に問題を報告することをお勧めします。" - -#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:48 -msgid "Technical Details" -msgstr "技術的な詳細" - -#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:90 -msgid "Homepage" -msgstr "ホームページ" - -#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:91 -msgid "Visit extension homepage" -msgstr "拡張機能のホームページを開く" - -#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 -#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141 -#: js/ui/endSessionDialog.js:437 js/ui/extensionDownloader.js:234 -#: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387 -#: js/ui/status/network.js:973 subprojects/extensions-app/js/main.js:174 -msgid "Cancel" -msgstr "キャンセル" - -#: js/gdm/authPrompt.js:307 js/ui/components/networkAgent.js:209 -#: js/ui/components/networkAgent.js:229 js/ui/components/networkAgent.js:261 -#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333 -#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:283 -#: js/ui/shellMountOperation.js:327 -msgid "Password" -msgstr "パスワード" - -#: js/gdm/loginDialog.js:317 -msgid "Choose Session" -msgstr "セッションを選択する" - -#: js/gdm/loginDialog.js:463 -msgid "Not listed?" -msgstr "アカウントが見つかりませんか?" - -#. Translators: this message is shown below the username entry field -#. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: js/gdm/loginDialog.js:931 -#, javascript-format -msgid "(e.g., user or %s)" -msgstr "(たとえば、user あるいは %s)" - -#: js/gdm/loginDialog.js:936 js/ui/components/networkAgent.js:253 -#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322 -msgid "Username" -msgstr "ユーザー名" - -#: js/gdm/loginDialog.js:1257 -msgid "Login Window" -msgstr "ログインウィンドウ" - -#: js/gdm/util.js:434 -msgid "Authentication error" -msgstr "認証エラー" - -#. Translators: this message is shown below the password entry field -#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader -#: js/gdm/util.js:606 -msgid "(or swipe finger across reader)" -msgstr "(または指紋リーダーで指をスワイプ)" - -#. Translators: this message is shown below the password entry field -#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead -#: js/gdm/util.js:611 -msgid "(or place finger on reader)" -msgstr "(または指紋リーダーに指を置く)" - -#. Translators: The name of the power-off action in search -#: js/misc/systemActions.js:84 -msgctxt "search-result" -msgid "Power Off" -msgstr "電源オフ" - -#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:87 -msgid "power off;shutdown;halt;stop" -msgstr "power off;shutdown;halt;stop;電源オフ;パワーオフ;シャットダウン;停止;" - -#. Translators: The name of the restart action in search -#: js/misc/systemActions.js:92 -msgctxt "search-result" -msgid "Restart" -msgstr "再起動" - -#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:95 -msgid "reboot;restart;" -msgstr "reboot;restart;リブート;リスタート;再起動;" - -#. Translators: The name of the lock screen action in search -#: js/misc/systemActions.js:100 -msgctxt "search-result" -msgid "Lock Screen" -msgstr "画面ロック" - -#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:103 -msgid "lock screen" -msgstr "lock screen;画面ロック" - -#. Translators: The name of the logout action in search -#: js/misc/systemActions.js:108 -msgctxt "search-result" -msgid "Log Out" -msgstr "ログアウト" - -#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:111 -msgid "logout;log out;sign off" -msgstr "logout;log out;sign off;ログアウト;サインオフ" - -#. Translators: The name of the suspend action in search -#: js/misc/systemActions.js:116 -msgctxt "search-result" -msgid "Suspend" -msgstr "サスペンド" - -#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:119 -msgid "suspend;sleep" -msgstr "suspend;sleep;サスペンド;スリープ" - -#. Translators: The name of the switch user action in search -#: js/misc/systemActions.js:124 -msgctxt "search-result" -msgid "Switch User" -msgstr "ユーザーを切り替え" - -#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:127 -msgid "switch user" -msgstr "switch user;ユーザー切り替え" - -#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:134 -msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation" -msgstr "" - -#. Translators: The name of the screenshot UI action in search -#: js/misc/systemActions.js:139 -msgctxt "search-result" -msgid "Take a Screenshot" -msgstr "スクリーンショットを撮る" - -#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:142 -msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record" -msgstr "" -"screenshot;screencast;snip;capture;record;スクリーンショット;スクリーンキャスト;スニップ;キャプチャー;レコー" -"ディング;撮影;録画;画面;記録;" - -#: js/misc/systemActions.js:270 -msgctxt "search-result" -msgid "Unlock Screen Rotation" -msgstr "画面の回転をロック解除" - -#: js/misc/systemActions.js:271 -msgctxt "search-result" -msgid "Lock Screen Rotation" -msgstr "画面の回転をロック" - -#: js/misc/util.js:129 -msgid "Command not found" -msgstr "コマンドが見つかりませんでした" - -#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with -#. something nicer -#: js/misc/util.js:166 -msgid "Could not parse command:" -msgstr "コマンドを解析できませんでした:" - -#: js/misc/util.js:174 -#, javascript-format -msgid "Execution of “%s” failed:" -msgstr "“%s”の実行に失敗しました:" - -#: js/misc/util.js:191 -msgid "Just now" -msgstr "たった今" - -#: js/misc/util.js:193 -#, javascript-format -msgid "%d minute ago" -msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "%d 分前" - -#: js/misc/util.js:197 -#, javascript-format -msgid "%d hour ago" -msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "%d 時間前" - -#: js/misc/util.js:201 js/ui/dateMenu.js:167 -msgid "Yesterday" -msgstr "昨日" - -#: js/misc/util.js:203 -#, javascript-format -msgid "%d day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "%d 日前" - -#: js/misc/util.js:207 -#, javascript-format -msgid "%d week ago" -msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "%d 週間前" - -#: js/misc/util.js:211 -#, javascript-format -msgid "%d month ago" -msgid_plural "%d months ago" -msgstr[0] "%d ヶ月前" - -#: js/misc/util.js:214 -#, javascript-format -msgid "%d year ago" -msgid_plural "%d years ago" -msgstr[0] "%d 年前" - -#. Translators: Time in 24h format -#: js/misc/util.js:247 -msgid "%H∶%M" -msgstr "%H:%M" - -#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a -#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" -#: js/misc/util.js:253 -#, no-c-format -msgid "Yesterday, %H∶%M" -msgstr "昨日 %H:%M" - -#. Translators: this is the week day name followed by a time -#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" -#: js/misc/util.js:259 -#, no-c-format -msgid "%A, %H∶%M" -msgstr "%A %H:%M" - -#. Translators: this is the month name and day number -#. followed by a time string in 24h format. -#. i.e. "May 25, 14:30" -#: js/misc/util.js:265 -#, no-c-format -msgid "%B %-d, %H∶%M" -msgstr "%B%-e日 %H:%M" - -#. Translators: this is the month name, day number, year -#. number followed by a time string in 24h format. -#. i.e. "May 25 2012, 14:30" -#: js/misc/util.js:271 -#, no-c-format -msgid "%B %-d %Y, %H∶%M" -msgstr "%Y年%B%-e日 %H:%M" - -#. Show only the time if date is on today -#. eslint-disable-line no-lonely-if -#. Translators: Time in 12h format -#: js/misc/util.js:276 -msgid "%l∶%M %p" -msgstr "%p %l:%M" - -#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a -#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:282 -#, no-c-format -msgid "Yesterday, %l∶%M %p" -msgstr "昨日 %p %l:%M" - -#. Translators: this is the week day name followed by a time -#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:288 -#, no-c-format -msgid "%A, %l∶%M %p" -msgstr "%A %p %l:%M" - -#. Translators: this is the month name and day number -#. followed by a time string in 12h format. -#. i.e. "May 25, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:294 -#, no-c-format -msgid "%B %-d, %l∶%M %p" -msgstr "%B%-e日 %p %l:%M" - -#. Translators: this is the month name, day number, year -#. number followed by a time string in 12h format. -#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:300 -#, no-c-format -msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p" -msgstr "%Y年%B%-e日 %p %l:%M" - -#: js/portalHelper/main.js:53 -msgid "Hotspot Login" -msgstr "ホットスポットログイン" - -#: js/portalHelper/main.js:106 -msgid "" -"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " -"information you enter on this page can be viewed by people nearby." -msgstr "" -"このホットスポットログインの接続は安全ではありません。このページであなたが入力したパスワードなどの情報は、近くにいる人に知られてしまう恐れがあります。" - -#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option -#. let modal = options['modal'] || true; -#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:406 -msgid "Deny Access" -msgstr "拒否" - -#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:411 -msgid "Grant Access" -msgstr "許可" - -#: js/ui/appFavorites.js:164 -#, javascript-format -msgid "%s has been pinned to the dash." -msgstr "%s をダッシュボードにピン留めしました。" - -#: js/ui/appFavorites.js:197 -#, javascript-format -msgid "%s has been unpinned from the dash." -msgstr "%s のピン留めを外しました。" - -#. Translators: This is the heading of a list of open windows -#: js/ui/appMenu.js:46 -msgid "Open Windows" -msgstr "開いているウィンドウ" - -#: js/ui/appMenu.js:54 -msgid "New Window" -msgstr "新しいウィンドウで開く" - -#: js/ui/appMenu.js:81 -msgid "Show Details" -msgstr "詳細を表示" - -#: js/ui/appMenu.js:96 -msgid "Quit" -msgstr "終了" - -#: js/ui/appMenu.js:156 js/ui/dash.js:249 -msgid "Unpin" -msgstr "ピン留めを外す" - -#: js/ui/appMenu.js:157 -msgid "Pin to Dash" -msgstr "ダッシュボードにピン留め" - -#: js/ui/appMenu.js:174 -msgid "Launch using Integrated Graphics Card" -msgstr "統合グラフィックカードを使用して起動" - -#: js/ui/appMenu.js:175 -msgid "Launch using Discrete Graphics Card" -msgstr "ディスクリートグラフィックカードを使用して起動" - -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:41 -msgid "Select Audio Device" -msgstr "オーディオデバイスを選択" - -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 -msgid "Sound Settings" -msgstr "サウンド設定" - -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 -msgid "Headphones" -msgstr "ヘッドフォン" - -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:71 -msgid "Headset" -msgstr "ヘッドセット" - -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:270 -msgid "Microphone" -msgstr "マイク" - -#: js/ui/backgroundMenu.js:14 -msgid "Change Background…" -msgstr "背景を変更…" - -#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:45 -msgid "Display Settings" -msgstr "ディスプレイ設定" - -#: js/ui/backgroundMenu.js:17 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:122 -msgid "Settings" -msgstr "設定" - -#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). -#: js/ui/calendar.js:35 -msgctxt "calendar-no-work" -msgid "06" -msgstr "06" - -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. -#. * -#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together -#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". -#. -#: js/ui/calendar.js:61 -msgctxt "grid sunday" -msgid "S" -msgstr "日" - -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: js/ui/calendar.js:63 -msgctxt "grid monday" -msgid "M" -msgstr "月" - -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: js/ui/calendar.js:65 -msgctxt "grid tuesday" -msgid "T" -msgstr "火" - -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: js/ui/calendar.js:67 -msgctxt "grid wednesday" -msgid "W" -msgstr "水" - -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: js/ui/calendar.js:69 -msgctxt "grid thursday" -msgid "T" -msgstr "木" - -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: js/ui/calendar.js:71 -msgctxt "grid friday" -msgid "F" -msgstr "金" - -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: js/ui/calendar.js:73 -msgctxt "grid saturday" -msgid "S" -msgstr "土" - -# %OB は February、%Ob は Feb のように月名が表示される -# 日本語環境だと %OB は 「2月」 %Ob は 「 2月」 (半角スペース付き) のように表示される? -#. * -#. * Translators: The header displaying just the month name -#. * standalone, when this is a month of the current year. -#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, -#. * in most cases you should not change it. -#. -#: js/ui/calendar.js:402 -msgid "%OB" -msgstr "%B" - -#. * -#. * Translators: The header displaying the month name and the year -#. * number, when this is a month of a different year. You can -#. * reorder the format specifiers or add other modifications -#. * according to the requirements of your language. -#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, -#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you -#. * absolutely know what you are doing. -#. -#: js/ui/calendar.js:412 -msgid "%OB %Y" -msgstr "%Y年%B" - -#: js/ui/calendar.js:472 -msgid "Previous month" -msgstr "先月" - -#: js/ui/calendar.js:490 -msgid "Next month" -msgstr "来月" - -#: js/ui/calendar.js:642 -#, no-javascript-format -msgctxt "date day number format" -msgid "%d" -msgstr "%d" - -#: js/ui/calendar.js:701 -msgid "Week %V" -msgstr "第 %V 週" - -#: js/ui/calendar.js:880 -msgid "No Notifications" -msgstr "通知なし" - -#: js/ui/calendar.js:937 -msgid "Do Not Disturb" -msgstr "通知ポップアップを表示しない" - -#: js/ui/calendar.js:958 -msgid "Clear" -msgstr "消去" - -#. Translators: %s is an application name -#: js/ui/closeDialog.js:40 -#, javascript-format -msgid "“%s” is not responding." -msgstr "“%s”の応答がありません。" - -#: js/ui/closeDialog.js:41 -msgid "" -"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " -"application to quit entirely." -msgstr "もうしばらく応答を待ちますか? それともアプリケーションを強制的に終了しますか?" - -#: js/ui/closeDialog.js:69 -msgid "Force Quit" -msgstr "強制終了" - -#: js/ui/closeDialog.js:74 -msgid "Wait" -msgstr "応答を待つ" - -#: js/ui/components/automountManager.js:84 -msgid "External drive connected" -msgstr "外付けドライブが接続されました" - -#: js/ui/components/automountManager.js:96 -msgid "External drive disconnected" -msgstr "外付けドライブが外されました" - -#: js/ui/components/automountManager.js:207 -msgid "Unable to unlock volume" -msgstr "ボリュームをロック解除できません" - -#: js/ui/components/automountManager.js:208 -msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" -msgstr "インストールされているバージョンの udisks は PIM の設定に対応していません" - -#: js/ui/components/autorunManager.js:334 -#, javascript-format -msgid "Open with %s" -msgstr "%s で開く" - -#: js/ui/components/networkAgent.js:91 -msgid "" -"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." -msgstr "または、ルーターの“WPS”ボタンを押して接続する方法もあります。" - -#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:261 -#: js/ui/status/network.js:352 js/ui/status/network.js:978 -msgid "Connect" -msgstr "接続" - -#: js/ui/components/networkAgent.js:218 -msgid "Key" -msgstr "キー" - -#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:308 -msgid "Private key password" -msgstr "秘密鍵のパスワード" - -#: js/ui/components/networkAgent.js:302 -msgid "Identity" -msgstr "Identity" - -#: js/ui/components/networkAgent.js:328 -msgid "Service" -msgstr "サービス" - -#: js/ui/components/networkAgent.js:366 js/ui/components/networkAgent.js:402 -#: js/ui/components/networkAgent.js:746 js/ui/components/networkAgent.js:767 -msgid "Authentication required" -msgstr "認証が必要です" - -#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:747 -#, javascript-format -msgid "" -"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " -"“%s”." -msgstr "無線ネットワーク“%s”にアクセスするにはパスワードか暗号化キーが必要です。" - -#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:751 -msgid "Wired 802.1X authentication" -msgstr "有線 802.1X の認証" - -#: js/ui/components/networkAgent.js:374 -msgid "Network name" -msgstr "ネットワーク名" - -#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:755 -msgid "DSL authentication" -msgstr "DSL 認証" - -#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:760 -msgid "PIN code required" -msgstr "PIN コードが必要です" - -#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:761 -msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" -msgstr "モバイルブロードバンドデバイスには PIN コードが必要です" - -#: js/ui/components/networkAgent.js:392 -msgid "PIN" -msgstr "PIN" - -#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:752 -#: js/ui/components/networkAgent.js:756 js/ui/components/networkAgent.js:768 -#: js/ui/components/networkAgent.js:772 -#, javascript-format -msgid "A password is required to connect to “%s”." -msgstr "“%s”への接続にはパスワードが必要です。" - -#: js/ui/components/networkAgent.js:735 js/ui/status/network.js:1768 -msgid "Network Manager" -msgstr "ネットワークマネージャー" - -#: js/ui/components/networkAgent.js:771 -msgid "VPN password" -msgstr "VPN パスワード" - -#: js/ui/components/polkitAgent.js:41 -msgid "Authentication Required" -msgstr "認証が必要です" - -#: js/ui/components/polkitAgent.js:81 -msgid "Administrator" -msgstr "管理者" - -#: js/ui/components/polkitAgent.js:146 -msgid "Authenticate" -msgstr "認証" - -#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the -#. * requested authentication was not gained; this can happen -#. * because of an authentication error (like invalid password), -#. * for instance. -#: js/ui/components/polkitAgent.js:260 js/ui/shellMountOperation.js:403 -msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." -msgstr "申し訳ありません、認証できませんでした。再試行してください。" - -#: js/ui/components/telepathyClient.js:828 -#, javascript-format -msgid "%s is now known as %s" -msgstr "%s は %s になりました" - -#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:405 -msgid "Windows" -msgstr "ウィンドウ" - -#: js/ui/dash.js:205 js/ui/dash.js:251 -msgid "Show Applications" -msgstr "アプリケーションを表示する" - -#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on -#. the left of the overview -#: js/ui/dash.js:398 -msgid "Dash" -msgstr "ダッシュボード" - -#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is -#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g., -#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., -#. * "February 17 2015". -#. -#: js/ui/dateMenu.js:83 -msgid "%B %-d %Y" -msgstr "%Y年%-m月%-e日" - -#. Translators: This is the accessible name of the date button shown -#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the -#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". -#. -#: js/ui/dateMenu.js:90 -msgid "%A %B %e %Y" -msgstr "%Y年%-m月%-e日 (%a)" - -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: js/ui/dateMenu.js:156 -msgctxt "calendar heading" -msgid "%B %-d" -msgstr "%-m月%-e日" - -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: js/ui/dateMenu.js:159 -msgctxt "calendar heading" -msgid "%B %-d %Y" -msgstr "%Y年%-m月%-e日" - -#: js/ui/dateMenu.js:165 -msgid "Today" -msgstr "今日" - -#: js/ui/dateMenu.js:169 -msgid "Tomorrow" -msgstr "明日" - -#. Translators: Shown in calendar event list for all day events -#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters -#. -#: js/ui/dateMenu.js:200 -msgctxt "event list time" -msgid "All Day" -msgstr "終日" - -#: js/ui/dateMenu.js:273 -msgid "No Events" -msgstr "イベントなし" - -#: js/ui/dateMenu.js:392 -msgid "Add world clocks…" -msgstr "世界時計を追加…" - -#: js/ui/dateMenu.js:393 -msgid "World Clocks" -msgstr "世界時計" - -#: js/ui/dateMenu.js:677 -msgid "Loading…" -msgstr "読み込み中…" - -#: js/ui/dateMenu.js:687 -msgid "Go online for weather information" -msgstr "気象情報取得のためにネットワークに接続してください" - -#: js/ui/dateMenu.js:689 -msgid "Weather information is currently unavailable" -msgstr "気象情報を取得できません" - -#: js/ui/dateMenu.js:699 -msgid "Weather" -msgstr "天気" - -#: js/ui/dateMenu.js:701 -msgid "Select weather location…" -msgstr "天気の場所を選択…" - -#: js/ui/endSessionDialog.js:41 -#, javascript-format -msgctxt "title" -msgid "Log Out %s" -msgstr "%s のログアウト" - -#: js/ui/endSessionDialog.js:42 -msgctxt "title" -msgid "Log Out" -msgstr "ログアウト" - -#: js/ui/endSessionDialog.js:45 -#, javascript-format -msgid "%s will be logged out automatically in %d second." -msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." -msgstr[0] "%s は %d 秒後に自動的にログアウトします。" - -#: js/ui/endSessionDialog.js:51 -#, javascript-format -msgid "You will be logged out automatically in %d second." -msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." -msgstr[0] "%d 秒後に自動的にログアウトします。" - -#: js/ui/endSessionDialog.js:58 -msgctxt "button" -msgid "Log Out" -msgstr "ログアウト" - -#: js/ui/endSessionDialog.js:64 -msgctxt "title" -msgid "Power Off" -msgstr "電源オフ" - -#: js/ui/endSessionDialog.js:65 -msgctxt "title" -msgid "Install Updates & Power Off" -msgstr "アップデートをインストールして電源オフ" - -#: js/ui/endSessionDialog.js:68 -#, javascript-format -msgid "The system will power off automatically in %d second." -msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." -msgstr[0] "%d 秒後に自動的にシステムの電源を切ります。" - -#: js/ui/endSessionDialog.js:72 js/ui/endSessionDialog.js:91 -msgctxt "checkbox" -msgid "Install pending software updates" -msgstr "保留中のソフトウェアアップデートをインストールする" - -#: js/ui/endSessionDialog.js:76 -msgctxt "button" -msgid "Power Off" -msgstr "電源オフ" - -#: js/ui/endSessionDialog.js:83 -msgctxt "title" -msgid "Restart" -msgstr "再起動" - -#: js/ui/endSessionDialog.js:84 -msgctxt "title" -msgid "Install Updates & Restart" -msgstr "アップデートをインストールして再起動" - -#: js/ui/endSessionDialog.js:87 -#, javascript-format -msgid "The system will restart automatically in %d second." -msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." -msgstr[0] "%d 秒後にシステムを再起動します。" - -#: js/ui/endSessionDialog.js:95 -msgctxt "button" -msgid "Restart" -msgstr "再起動" - -#: js/ui/endSessionDialog.js:103 -msgctxt "title" -msgid "Restart & Install Updates" -msgstr "再起動してアップデートをインストール" - -#: js/ui/endSessionDialog.js:106 -#, javascript-format -msgid "" -"The system will automatically restart and install updates in %d second." -msgid_plural "" -"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." -msgstr[0] "%d 秒後にシステムを再起動してアップデートをインストールします。" - -#: js/ui/endSessionDialog.js:113 js/ui/endSessionDialog.js:134 -msgctxt "button" -msgid "Restart & Install" -msgstr "再起動とインストール" - -#: js/ui/endSessionDialog.js:115 -msgctxt "button" -msgid "Install & Power Off" -msgstr "インストールと電源オフ" - -#: js/ui/endSessionDialog.js:116 -msgctxt "checkbox" -msgid "Power off after updates are installed" -msgstr "アップデートをインストールして電源をオフにする" - -#: js/ui/endSessionDialog.js:123 -msgctxt "title" -msgid "Restart & Install Upgrade" -msgstr "再起動してアップグレード" - -#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the -#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and -#. second %s with the distro version to upgrade to -#: js/ui/endSessionDialog.js:128 -#, javascript-format -msgid "" -"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " -"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in." -msgstr "" -"%s %s " -"は再起動後にインストールされます。アップグレードには時間が掛かることがあります。重要なデータはバックアップを取っておいてください。また、コンピューター本体" -"は電源につないでください。" - -#: js/ui/endSessionDialog.js:287 -msgid "Low battery power: please plug in before installing updates." -msgstr "バッテリー低下: アップデートをインストールする前に電源に接続してください。" - -#: js/ui/endSessionDialog.js:296 -msgid "Some applications are busy or have unsaved work" -msgstr "実行中または作業が未保存のアプリケーションがあります" - -#: js/ui/endSessionDialog.js:301 -msgid "Other users are logged in" -msgstr "他のユーザーがログインしています" - -#: js/ui/endSessionDialog.js:467 -msgctxt "button" -msgid "Boot Options" -msgstr "起動オプション" - -#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: js/ui/endSessionDialog.js:688 -#, javascript-format -msgid "%s (remote)" -msgstr "%s (リモート)" - -#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: js/ui/endSessionDialog.js:691 -#, javascript-format -msgid "%s (console)" -msgstr "%s (コンソール)" - -#: js/ui/extensionDownloader.js:37 -msgid "" -"This is an extension enabled by your current mode, you can't install " -"manually any update in that session." -msgstr "" - -#: js/ui/extensionDownloader.js:38 -#, javascript-format -msgid "Can't install “%s”:" -msgstr "“%s” をインストールできません:" - -#: js/ui/extensionDownloader.js:238 -msgid "Install" -msgstr "インストール" - -#: js/ui/extensionDownloader.js:244 -msgid "Install Extension" -msgstr "拡張機能をインストール" - -#: js/ui/extensionDownloader.js:245 -#, javascript-format -msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" -msgstr "extensions.gnome.org から“%s”をダウンロードしてインストールしますか?" - -#: js/ui/extensionSystem.js:268 -msgid "Extension Updates Available" -msgstr "拡張機能のアップデートが利用可能です" - -#: js/ui/extensionSystem.js:269 -msgid "Extension updates are ready to be installed." -msgstr "拡張機能のアップデートをインストールする準備ができました。" - -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79 -msgid "Allow inhibiting shortcuts" -msgstr "" - -#. Translators: %s is an application name like "Settings" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82 -#, javascript-format -msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts" -msgstr "" - -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:83 -msgid "An application wants to inhibit shortcuts" -msgstr "" - -#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:90 -#, javascript-format -msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." -msgstr "%s を押してショートカットを復元できます。" - -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101 -msgid "Deny" -msgstr "拒否" - -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:110 -msgid "Allow" -msgstr "許可" - -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32 -msgid "Slow Keys Turned On" -msgstr "スローキーをオンにする" - -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33 -msgid "Slow Keys Turned Off" -msgstr "スローキーをオフにする" - -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34 -msgid "" -"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the " -"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "[SHIFT] キーを 8 秒間押下しました。これはスローキー機能のショートカットとして、キーボード操作に影響を与えるものです。" - -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:40 -msgid "Sticky Keys Turned On" -msgstr "固定キーをオンにする" - -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41 -msgid "Sticky Keys Turned Off" -msgstr "固定キーをオフにする" - -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43 -msgid "" -"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " -"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "[SHIFT] キーを連続して 5 回押下しました。これは固定キー機能のショートカットとして、キーボード操作に影響を与えるものです。" - -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45 -msgid "" -"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " -"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " -"keyboard works." -msgstr "" -"同時に 2 つのキーを押下したか、[SHIFT] キーを連続して 5 回押下しました。これは固定キー機能を無効にし、キーボード操作に影響を与えるものです。" - -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 -msgid "Leave On" -msgstr "オンのままにする" - -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:156 -#: js/ui/status/network.js:1358 -msgid "Turn On" -msgstr "オンにする" - -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:156 -#: js/ui/status/network.js:177 js/ui/status/network.js:353 -#: js/ui/status/network.js:1358 js/ui/status/network.js:1473 -#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81 -#: js/ui/status/rfkill.js:110 -msgid "Turn Off" -msgstr "オフにする" - -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 -msgid "Leave Off" -msgstr "オフのままにする" - -#: js/ui/keyboard.js:250 -msgid "Region & Language Settings" -msgstr "地域と言語の設定" - -#: js/ui/lookingGlass.js:701 -msgid "No extensions installed" -msgstr "機能拡張はインストールされていません" - -#. Translators: argument is an extension UUID. -#: js/ui/lookingGlass.js:762 -#, javascript-format -msgid "%s has not emitted any errors." -msgstr "%s は何もエラーを出力していません。" - -#: js/ui/lookingGlass.js:768 -msgid "Hide Errors" -msgstr "エラーを非表示" - -#: js/ui/lookingGlass.js:772 js/ui/lookingGlass.js:845 -msgid "Show Errors" -msgstr "エラーを表示" - -#: js/ui/lookingGlass.js:781 -msgid "Enabled" -msgstr "有効" - -#. translators: -#. * The device has been disabled -#: js/ui/lookingGlass.js:784 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 -msgid "Disabled" -msgstr "無効" - -#: js/ui/lookingGlass.js:786 -msgid "Error" -msgstr "エラー" - -#: js/ui/lookingGlass.js:788 -msgid "Out of date" -msgstr "最新ではありません" - -#: js/ui/lookingGlass.js:790 -msgid "Downloading" -msgstr "ダウンロード中" - -#: js/ui/lookingGlass.js:823 -msgid "View Source" -msgstr "ソースを表示" - -#: js/ui/lookingGlass.js:834 -msgid "Web Page" -msgstr "ウェブページ" - -#: js/ui/main.js:270 -msgid "System was put in unsafe mode" -msgstr "" - -#: js/ui/main.js:271 -msgid "Applications now have unrestricted access" -msgstr "" - -#: js/ui/main.js:272 js/ui/overview.js:58 -msgid "Undo" -msgstr "元に戻す" - -#: js/ui/main.js:318 -msgid "Logged in as a privileged user" -msgstr "特権ユーザーでログインしました" - -#: js/ui/main.js:319 -msgid "" -"Running a session as a privileged user should be avoided for security " -"reasons. If possible, you should log in as a normal user." -msgstr "セキュリティ上の観点から、特権ユーザーでセッションを実行することはお勧めできません。可能な限り、一般ユーザーでログインしてください。" - -#: js/ui/main.js:368 -msgid "Screen Lock disabled" -msgstr "画面ロックが無効です" - -#: js/ui/main.js:369 -msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." -msgstr "画面ロックには GNOME ディスプレイマネージャーが必要です。" - -#: js/ui/messageTray.js:1418 -msgid "System Information" -msgstr "システム情報" - -#: js/ui/mpris.js:200 -msgid "Unknown artist" -msgstr "不明なアーティスト" - -#: js/ui/mpris.js:210 -msgid "Unknown title" -msgstr "不明なタイトル" - -#. Translators: this is the text displayed -#. in the search entry when no search is -#. active; it should not exceed ~30 -#. characters. -#: js/ui/overviewControls.js:315 -msgid "Type to search" -msgstr "検索ワードを入力" - -#: js/ui/overviewControls.js:393 -msgid "Applications" -msgstr "アプリケーション" - -#. Translators: This is the main view to select -#. activities. See also note for "Activities" string. -#: js/ui/overview.js:71 -msgid "Overview" -msgstr "アクティビティ画面" - -#: js/ui/padOsd.js:97 -msgid "New shortcut…" -msgstr "新しいショートカット…" - -#: js/ui/padOsd.js:148 -msgid "Application defined" -msgstr "アプリケーション定義" - -#: js/ui/padOsd.js:149 -msgid "Show on-screen help" -msgstr "オンスクリーンヘルプを表示" - -#: js/ui/padOsd.js:150 -msgid "Switch monitor" -msgstr "モニターを切り替え" - -#: js/ui/padOsd.js:151 -msgid "Assign keystroke" -msgstr "キーストロークを割り当て" - -#: js/ui/padOsd.js:220 -msgid "Done" -msgstr "完了" - -#: js/ui/padOsd.js:737 -msgid "Edit…" -msgstr "編集…" - -#: js/ui/padOsd.js:779 js/ui/padOsd.js:896 -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: js/ui/padOsd.js:850 -msgid "Press a button to configure" -msgstr "ボタンを押して設定してください" - -#: js/ui/padOsd.js:851 -msgid "Press Esc to exit" -msgstr "Esc を押すと終了します" - -#: js/ui/padOsd.js:854 -msgid "Press any key to exit" -msgstr "キーを押すと終了します" - -#: js/ui/panel.js:241 -msgid "Activities" -msgstr "アクティビティ" - -#: js/ui/panel.js:364 -msgctxt "System menu in the top bar" -msgid "System" -msgstr "システム" - -#: js/ui/panel.js:480 -msgid "Top Bar" -msgstr "トップバー" - -#: js/ui/runDialog.js:58 -msgid "Run a Command" -msgstr "コマンドを実行" - -#: js/ui/runDialog.js:73 -msgid "Press ESC to close" -msgstr "Esc を押すと閉じます" - -#: js/ui/runDialog.js:238 -msgid "Restart is not available on Wayland" -msgstr "Wayland 上では再起動できません" - -#: js/ui/runDialog.js:243 -msgid "Restarting…" -msgstr "再起動中…" - -#: js/ui/screenShield.js:269 -msgid "GNOME needs to lock the screen" -msgstr "画面をロックする必要があります" - -#. We could not become modal, so we can't activate the -#. screenshield. The user is probably very upset at this -#. point, but any application using global grabs is broken -#. Just tell them to stop using this app -#. -#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login -#. screen, where we're not affected by grabs -#: js/ui/screenShield.js:309 js/ui/screenShield.js:684 -msgid "Unable to lock" -msgstr "ロックできません" - -#: js/ui/screenShield.js:310 js/ui/screenShield.js:685 -msgid "Lock was blocked by an application" -msgstr "アプリケーションによってロックがブロックされました" - -#: js/ui/screenshot.js:1148 -msgid "Selection" -msgstr "選択範囲" - -#: js/ui/screenshot.js:1158 -msgid "Area Selection" -msgstr "領域選択" - -#: js/ui/screenshot.js:1163 -msgid "Screen" -msgstr "画面" - -#: js/ui/screenshot.js:1173 -msgid "Screen Selection" -msgstr "画面選択" - -#: js/ui/screenshot.js:1178 -msgid "Window" -msgstr "ウィンドウ" - -#: js/ui/screenshot.js:1188 -msgid "Window Selection" -msgstr "ウィンドウ選択" - -#: js/ui/screenshot.js:1225 -msgid "Screenshot / Screencast" -msgstr "スクリーンショット / スクリーンキャスト" - -#: js/ui/screenshot.js:1261 -msgid "Show Pointer" -msgstr "ポインターを表示" - -#. Translators: this is the folder where recorded -#. screencasts are stored. -#: js/ui/screenshot.js:1828 -msgid "Screencasts" -msgstr "スクリーンキャスト" - -# ここは英語のままの方がいいようなので翻訳しません (sicklylife) -#. Translators: this is a filename used for screencast -#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. -#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" -#: js/ui/screenshot.js:1833 -#, no-c-format -msgid "Screencast from %d %t.webm" -msgstr "Screencast from %d %t.webm" - -#. Translators: notification source name. -#: js/ui/screenshot.js:1902 js/ui/screenshot.js:2115 -msgid "Screenshot" -msgstr "スクリーンショット" - -#. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:1908 -msgid "Screencast recorded" -msgstr "スクリーンキャストを撮影しました" - -#. Translators: notification body when a screencast was recorded. -#: js/ui/screenshot.js:1910 -msgid "Click here to view the video." -msgstr "ここをクリックすると動画を再生します。" - -#. Translators: button on the screencast notification. -#. Translators: button on the screenshot notification. -#: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2129 -msgid "Show in Files" -msgstr "“ファイル”で表示" - -# ここは英語のままの方がいいようなので翻訳しません (sicklylife) -#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is -#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". -#: js/ui/screenshot.js:2075 -#, javascript-format -msgid "Screenshot from %s" -msgstr "Screenshot from %s" - -#. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:2121 -msgid "Screenshot captured" -msgstr "スクリーンショットを撮影しました" - -#. Translators: notification body when a screenshot was captured. -#: js/ui/screenshot.js:2123 -msgid "You can paste the image from the clipboard." -msgstr "クリップボードから画像を貼り付けることができます。" - -#: js/ui/screenshot.js:2176 js/ui/screenshot.js:2341 -msgid "Screenshot taken" -msgstr "スクリーンショットを撮影しました" - -#: js/ui/search.js:849 -msgid "Searching…" -msgstr "検索中…" - -#: js/ui/search.js:851 -msgid "No results." -msgstr "一致するものがありません。" - -#: js/ui/search.js:982 -#, javascript-format -msgid "%d more" -msgid_plural "%d more" -msgstr[0] "他 %d 件" - -#: js/ui/searchController.js:87 -msgid "Search" -msgstr "検索" - -#: js/ui/shellEntry.js:20 -msgid "Copy" -msgstr "コピー" - -#: js/ui/shellEntry.js:25 -msgid "Paste" -msgstr "貼り付け" - -#: js/ui/shellEntry.js:77 -msgid "Show Text" -msgstr "文字を表示" - -#: js/ui/shellEntry.js:79 -msgid "Hide Text" -msgstr "文字を非表示" - -#: js/ui/shellEntry.js:166 -msgid "Caps lock is on." -msgstr "Caps Lock がオンになっています。" - -#: js/ui/shellMountOperation.js:286 -msgid "Hidden Volume" -msgstr "隠しボリューム" - -#: js/ui/shellMountOperation.js:289 -msgid "Windows System Volume" -msgstr "Windows システムボリューム" - -#: js/ui/shellMountOperation.js:292 -msgid "Uses Keyfiles" -msgstr "キーファイルを使用する" - -#. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:299 -#, javascript-format -msgid "" -"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead." -msgstr "キーファイルを使用するボリュームのロック解除には <i>%s</i> ユーティリティを使用します。" - -#: js/ui/shellMountOperation.js:307 -msgid "PIM Number" -msgstr "PIM 数値" - -#: js/ui/shellMountOperation.js:366 -msgid "Remember Password" -msgstr "パスワードを保存する" - -#: js/ui/shellMountOperation.js:381 -msgid "Unlock" -msgstr "ロック解除" - -#. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:392 -#, javascript-format -msgid "Open %s" -msgstr "%s を開く" - -#: js/ui/shellMountOperation.js:424 -msgid "The PIM must be a number or empty." -msgstr "PIM は数字か空である必要があります。" - -#. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:466 -#, javascript-format -msgid "Unable to start %s" -msgstr "%s を起動できません" - -#. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:468 -#, javascript-format -msgid "Couldn’t find the %s application" -msgstr "%s アプリケーションが見つかりません" - -#: js/ui/status/accessibility.js:34 -msgid "Accessibility" -msgstr "アクセシビリティ" - -#: js/ui/status/accessibility.js:44 -msgid "High Contrast" -msgstr "ハイコントラスト" - -#: js/ui/status/accessibility.js:47 -msgid "Zoom" -msgstr "ズーム" - -#: js/ui/status/accessibility.js:54 -msgid "Screen Reader" -msgstr "スクリーンリーダー" - -#: js/ui/status/accessibility.js:58 -msgid "Screen Keyboard" -msgstr "スクリーンキーボード" - -#: js/ui/status/accessibility.js:62 -msgid "Visual Alerts" -msgstr "視覚警告" - -#: js/ui/status/accessibility.js:65 -msgid "Sticky Keys" -msgstr "固定キー" - -#: js/ui/status/accessibility.js:68 -msgid "Slow Keys" -msgstr "スローキー" - -#: js/ui/status/accessibility.js:71 -msgid "Bounce Keys" -msgstr "バウンスキー" - -#: js/ui/status/accessibility.js:74 -msgid "Mouse Keys" -msgstr "マウスキー" - -#: js/ui/status/accessibility.js:131 -msgid "Large Text" -msgstr "大きな文字" - -#: js/ui/status/bluetooth.js:40 -msgid "Bluetooth" -msgstr "Bluetooth" - -#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:643 -msgid "Bluetooth Settings" -msgstr "Bluetooth の設定" - -#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices -#: js/ui/status/bluetooth.js:148 -#, javascript-format -msgid "%d Connected" -msgid_plural "%d Connected" -msgstr[0] "%d 台接続" - -#: js/ui/status/bluetooth.js:152 -msgid "Bluetooth Off" -msgstr "Bluetooth オフ" - -#: js/ui/status/bluetooth.js:154 -msgid "Bluetooth On" -msgstr "Bluetooth オン" - -#: js/ui/status/brightness.js:39 -msgid "Brightness" -msgstr "明るさ" - -#: js/ui/status/dwellClick.js:12 -msgid "Single Click" -msgstr "シングルクリック" - -#: js/ui/status/dwellClick.js:17 -msgid "Double Click" -msgstr "ダブルクリック" - -#: js/ui/status/dwellClick.js:22 -msgid "Drag" -msgstr "ドラッグ" - -#: js/ui/status/dwellClick.js:27 -msgid "Secondary Click" -msgstr "セカンダリークリック" - -#: js/ui/status/dwellClick.js:36 -msgid "Dwell Click" -msgstr "自動クリック" - -#: js/ui/status/keyboard.js:827 -msgid "Keyboard" -msgstr "キーボード" - -#: js/ui/status/keyboard.js:844 -msgid "Show Keyboard Layout" -msgstr "キーボードレイアウトを表示" - -#: js/ui/status/location.js:231 js/ui/status/location.js:255 -msgid "Location Enabled" -msgstr "位置情報サービス有効" - -#: js/ui/status/location.js:232 js/ui/status/location.js:256 -msgid "Disable" -msgstr "無効" - -#: js/ui/status/location.js:234 -msgid "Privacy Settings" -msgstr "プライバシー設定" - -#: js/ui/status/location.js:254 -msgid "Location In Use" -msgstr "位置情報サービス使用中" - -#: js/ui/status/location.js:258 -msgid "Location Disabled" -msgstr "位置情報サービス無効" - -#: js/ui/status/location.js:259 -msgid "Enable" -msgstr "有効" - -#: js/ui/status/location.js:386 -msgid "Allow location access" -msgstr "位置情報へのアクセスの許可" - -#. Translators: %s is an application name -#: js/ui/status/location.js:388 -#, javascript-format -msgid "The app %s wants to access your location" -msgstr "アプリ %s が位置情報へのアクセスを要求しています" - -#: js/ui/status/location.js:398 -msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." -msgstr "位置情報のアクセス許可設定は、プライバシー設定からいつでも変更できます。" - -#: js/ui/status/network.js:71 -msgid "<unknown>" -msgstr "< 不明 >" - -#. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:453 js/ui/status/network.js:1387 -#, javascript-format -msgid "%s Off" -msgstr "%s オフ" - -#. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:456 -#, javascript-format -msgid "%s Connected" -msgstr "%s 接続済み" - -#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not -#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); -#. %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:461 -#, javascript-format -msgid "%s Unmanaged" -msgstr "%s 管理対象外" - -#. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:464 -#, javascript-format -msgid "%s Disconnecting" -msgstr "%s 切断中" - -#. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:471 js/ui/status/network.js:1379 -#, javascript-format -msgid "%s Connecting" -msgstr "%s 接続中" - -#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:474 -#, javascript-format -msgid "%s Requires Authentication" -msgstr "%s には認証が必要" - -#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel -#. module, which is missing; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:482 -#, javascript-format -msgid "Firmware Missing For %s" -msgstr "%s のファームウェア未検出" - -#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it -#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:486 -#, javascript-format -msgid "%s Unavailable" -msgstr "%s 利用不可" - -#. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:489 -#, javascript-format -msgid "%s Connection Failed" -msgstr "%s 接続失敗" - -#: js/ui/status/network.js:501 -msgid "Wired Settings" -msgstr "有線設定" - -#: js/ui/status/network.js:548 -msgid "Mobile Broadband Settings" -msgstr "モバイルブロードバンド設定" - -#. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:604 js/ui/status/network.js:1384 -#, javascript-format -msgid "%s Hardware Disabled" -msgstr "%s ハードウェア無効" - -#. Translators: this is for a network device that cannot be activated -#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:608 -#, javascript-format -msgid "%s Disabled" -msgstr "%s 無効" - -#: js/ui/status/network.js:655 -msgid "Connect to Internet" -msgstr "インターネットへ接続" - -#: js/ui/status/network.js:853 -msgid "Airplane Mode is On" -msgstr "機内モードオン" - -#: js/ui/status/network.js:854 -msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." -msgstr "機内モードがオンになっていると Wi-Fi は無効になります。" - -#: js/ui/status/network.js:855 -msgid "Turn Off Airplane Mode" -msgstr "機内モードをオフにする" - -#: js/ui/status/network.js:864 -msgid "Wi-Fi is Off" -msgstr "Wi-Fi オフ" - -#: js/ui/status/network.js:865 -msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." -msgstr "ネットワークに接続するには Wi-Fi をオンにする必要があります。" - -#: js/ui/status/network.js:866 -msgid "Turn On Wi-Fi" -msgstr "Wi-Fi をオンにする" - -#: js/ui/status/network.js:894 -msgid "Wi-Fi Networks" -msgstr "Wi-Fi ネットワーク" - -#: js/ui/status/network.js:898 -msgid "Select a network" -msgstr "ネットワークを選択してください" - -#: js/ui/status/network.js:934 -msgid "No Networks" -msgstr "ネットワークなし" - -#: js/ui/status/network.js:959 js/ui/status/rfkill.js:108 -msgid "Use hardware switch to turn off" -msgstr "オフにハードウェアスイッチを使用する" - -#: js/ui/status/network.js:1270 -msgid "Select Network" -msgstr "ネットワークを選択" - -#: js/ui/status/network.js:1276 -msgid "Wi-Fi Settings" -msgstr "Wi-Fi 設定" - -#. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1375 -#, javascript-format -msgid "%s Hotspot Active" -msgstr "%s アクセスポイント使用中" - -#. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1390 -#, javascript-format -msgid "%s Not Connected" -msgstr "%s 未接続" - -#: js/ui/status/network.js:1490 -msgid "connecting…" -msgstr "接続中…" - -#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: js/ui/status/network.js:1493 -msgid "authentication required" -msgstr "認証が必要" - -#: js/ui/status/network.js:1495 -msgid "connection failed" -msgstr "接続失敗" - -#: js/ui/status/network.js:1541 -msgid "VPN Settings" -msgstr "VPN 設定" - -#: js/ui/status/network.js:1558 -msgid "VPN" -msgstr "VPN" - -#: js/ui/status/network.js:1568 -msgid "VPN Off" -msgstr "VPN オフ" - -#: js/ui/status/network.js:1629 js/ui/status/rfkill.js:84 -msgid "Network Settings" -msgstr "ネットワーク設定" - -#: js/ui/status/network.js:1657 -#, javascript-format -msgid "%s Wired Connection" -msgid_plural "%s Wired Connections" -msgstr[0] "有線接続 %s 件" - -#: js/ui/status/network.js:1661 -#, javascript-format -msgid "%s Wi-Fi Connection" -msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" -msgstr[0] "Wi-Fi 接続 %s 件" - -#: js/ui/status/network.js:1665 -#, javascript-format -msgid "%s Modem Connection" -msgid_plural "%s Modem Connections" -msgstr[0] "モデム接続 %s 件" - -#: js/ui/status/network.js:1809 -msgid "Connection failed" -msgstr "接続失敗" - -#: js/ui/status/network.js:1810 -msgid "Activation of network connection failed" -msgstr "ネットワーク接続を有効にできません" - -#: js/ui/status/nightLight.js:63 -msgid "Night Light Disabled" -msgstr "夜間モード オフ" - -#: js/ui/status/nightLight.js:64 -msgid "Night Light On" -msgstr "夜間モード オン" - -#: js/ui/status/nightLight.js:66 -msgid "Resume" -msgstr "再開" - -#: js/ui/status/nightLight.js:67 -msgid "Disable Until Tomorrow" -msgstr "明日まで無効にする" - -#: js/ui/status/power.js:51 js/ui/status/powerProfiles.js:57 -msgid "Power Settings" -msgstr "電源設定" - -#: js/ui/status/power.js:68 -msgid "Fully Charged" -msgstr "充電完了" - -#: js/ui/status/power.js:74 -msgid "Not Charging" -msgstr "充電していません" - -#. 0 is reported when UPower does not have enough data -#. to estimate battery life -#: js/ui/status/power.js:77 js/ui/status/power.js:83 -msgid "Estimating…" -msgstr "残量推計中…" - -#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>) -#: js/ui/status/power.js:91 -#, javascript-format -msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" -msgstr "残り %d:%02d (%d %%)" - -#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>) -#: js/ui/status/power.js:97 -#, javascript-format -msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" -msgstr "充電完了まで %d:%02d (%d %%)" - -#. The icon label -#: js/ui/status/power.js:145 -#, javascript-format -msgid "%d %%" -msgstr "%d %%" - -#: js/ui/status/powerProfiles.js:19 -msgctxt "Power profile" -msgid "Performance" -msgstr "パフォーマンス" - -#: js/ui/status/powerProfiles.js:20 -msgctxt "Power profile" -msgid "Balanced" -msgstr "バランス" - -#: js/ui/status/powerProfiles.js:21 -msgctxt "Power profile" -msgid "Power Saver" -msgstr "省電力" - -#: js/ui/status/remoteAccess.js:43 -msgid "Screen is Being Shared" -msgstr "画面を共有しています" - -#: js/ui/status/remoteAccess.js:45 -msgid "Turn off" -msgstr "オフにする" - -#: js/ui/status/remoteAccess.js:149 -msgid "Stop Screencast" -msgstr "スクリーンキャストを停止" - -#. The menu only appears when airplane mode is on, so just -#. statically build it as if it was on, rather than dynamically -#. changing the menu contents. -#: js/ui/status/rfkill.js:79 -msgid "Airplane Mode On" -msgstr "機内モードオン" - -#: js/ui/status/system.js:104 -msgid "Lock" -msgstr "ロック" - -#: js/ui/status/system.js:116 -msgid "Power Off / Log Out" -msgstr "電源オフ / ログアウト" - -#: js/ui/status/system.js:119 -msgid "Suspend" -msgstr "サスペンド" - -#: js/ui/status/system.js:130 -msgid "Restart…" -msgstr "再起動…" - -#: js/ui/status/system.js:141 -msgid "Power Off…" -msgstr "電源オフ…" - -#: js/ui/status/system.js:154 -msgid "Log Out" -msgstr "ログアウト" - -#: js/ui/status/system.js:165 -msgid "Switch User…" -msgstr "ユーザーを切り替え…" - -#: js/ui/status/thunderbolt.js:263 -msgid "Thunderbolt" -msgstr "Thunderbolt" - -#: js/ui/status/thunderbolt.js:324 -msgid "Unknown Thunderbolt device" -msgstr "不明な Thunderbolt デバイス" - -#: js/ui/status/thunderbolt.js:325 -msgid "" -"New device has been detected while you were away. Please disconnect and " -"reconnect the device to start using it." -msgstr "離席中に新しいデバイスを検出しました。そのデバイスを使用する場合は一度取り外し、再接続してください。" - -#: js/ui/status/thunderbolt.js:328 -msgid "Unauthorized Thunderbolt device" -msgstr "認証していない Thunderbolt デバイス" - -#: js/ui/status/thunderbolt.js:329 -msgid "" -"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." -msgstr "新しいデバイスを検出しました。管理者の認証が必要です。" - -#: js/ui/status/thunderbolt.js:335 -msgid "Thunderbolt authorization error" -msgstr "Thunderbolt 認証エラー" - -#: js/ui/status/thunderbolt.js:336 -#, javascript-format -msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" -msgstr "Thunderbolt デバイスを認証できませんでした: %s" - -#: js/ui/status/volume.js:158 -msgid "Volume changed" -msgstr "音量変更しました" - -#: js/ui/status/volume.js:220 -msgid "Volume" -msgstr "音量" - -#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. -#. * Try to keep it under around 15 characters. -#. -#: js/ui/switchMonitor.js:20 -msgid "Mirror" -msgstr "画面を複製" - -#. Translators: this is for the desktop spanning displays. -#. * Try to keep it under around 15 characters. -#. -#: js/ui/switchMonitor.js:29 -msgid "Join Displays" -msgstr "画面を拡張" - -#. Translators: this is for using only an external display. -#. * Try to keep it under around 15 characters. -#. -#: js/ui/switchMonitor.js:39 -msgid "External Only" -msgstr "外部のみ" - -#. Translators: this is for using only the laptop display. -#. * Try to keep it under around 15 characters. -#. -#: js/ui/switchMonitor.js:47 -msgid "Built-in Only" -msgstr "組み込みのみ" - -#. Translators: This is a time format for a date in -#. long format -#: js/ui/unlockDialog.js:364 -msgid "%A %B %-d" -msgstr "%B%-e日 (%a)" - -#: js/ui/unlockDialog.js:370 -msgid "Swipe up to unlock" -msgstr "ロック解除は上にスワイプしてください" - -#: js/ui/unlockDialog.js:371 -msgid "Click or press a key to unlock" -msgstr "ロック解除はキーを押すかクリックしてください" - -#: js/ui/unlockDialog.js:554 -msgid "Unlock Window" -msgstr "ロック解除" - -#: js/ui/unlockDialog.js:563 -msgid "Log in as another user" -msgstr "別のユーザーでログイン" - -#: js/ui/welcomeDialog.js:36 -#, javascript-format -msgid "Welcome to GNOME %s" -msgstr "GNOME %s へようこそ" - -#: js/ui/welcomeDialog.js:37 -msgid "If you want to learn your way around, check out the tour." -msgstr "“ツアー”アプリで詳しく知ることができます。" - -#: js/ui/welcomeDialog.js:46 -msgid "No Thanks" -msgstr "いいえ結構です" - -#: js/ui/welcomeDialog.js:51 -msgid "Take Tour" -msgstr "“ツアー”を始める" - -#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20 -#, javascript-format -msgid "“%s” is ready" -msgstr "“%s”の準備ができました" - -#. Translators: This string should be shorter than 30 characters -#: js/ui/windowManager.js:62 -msgid "Keep these display settings?" -msgstr "このディスプレイ設定を保存しますか?" - -#: js/ui/windowManager.js:72 -msgid "Revert Settings" -msgstr "設定を元に戻す" - -#: js/ui/windowManager.js:77 -msgid "Keep Changes" -msgstr "変更を保存" - -#: js/ui/windowManager.js:97 -#, javascript-format -msgid "Settings changes will revert in %d second" -msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" -msgstr[0] "%d 秒後に元の設定に戻ります" - -#. Translators: This represents the size of a window. The first number is -#. * the width of the window and the second is the height. -#: js/ui/windowManager.js:553 -#, javascript-format -msgid "%d × %d" -msgstr "%d × %d" - -#. Translators: entry in the window right click menu. -#: js/ui/windowMenu.js:29 -msgid "Take Screenshot" -msgstr "スクリーンショットを撮る" - -#: js/ui/windowMenu.js:41 -msgid "Hide" -msgstr "隠す" - -#: js/ui/windowMenu.js:48 -msgid "Restore" -msgstr "元に戻す" - -#: js/ui/windowMenu.js:52 -msgid "Maximize" -msgstr "最大化" - -#: js/ui/windowMenu.js:59 -msgid "Move" -msgstr "移動" - -#: js/ui/windowMenu.js:65 -msgid "Resize" -msgstr "サイズを変更" - -#: js/ui/windowMenu.js:72 -msgid "Move Titlebar Onscreen" -msgstr "画面上でタイトルバーを移動する" - -#: js/ui/windowMenu.js:77 -msgid "Always on Top" -msgstr "最前面に維持する" - -#: js/ui/windowMenu.js:96 -msgid "Always on Visible Workspace" -msgstr "すべてのワークスペースに表示する" - -#: js/ui/windowMenu.js:110 -msgid "Move to Workspace Left" -msgstr "左側のワークスペースへ移動する" - -#: js/ui/windowMenu.js:116 -msgid "Move to Workspace Right" -msgstr "右側のワークスペースへ移動する" - -#: js/ui/windowMenu.js:122 -msgid "Move to Workspace Up" -msgstr "上側のワークスペースへ移動する" - -#: js/ui/windowMenu.js:128 -msgid "Move to Workspace Down" -msgstr "下側のワークスペースへ移動する" - -#: js/ui/windowMenu.js:146 -msgid "Move to Monitor Up" -msgstr "上側のモニターへ移動する" - -#: js/ui/windowMenu.js:155 -msgid "Move to Monitor Down" -msgstr "下側のモニターへ移動する" - -#: js/ui/windowMenu.js:164 -msgid "Move to Monitor Left" -msgstr "左側のモニターへ移動する" - -#: js/ui/windowMenu.js:173 -msgid "Move to Monitor Right" -msgstr "右側のモニターへ移動する" - -#: js/ui/windowMenu.js:181 -msgid "Close" -msgstr "閉じる" - -#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3 -msgid "Evolution Calendar" -msgstr "Evolution カレンダー" - -#: src/main.c:497 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 -msgid "Print version" -msgstr "バージョンを表示する" - -#: src/main.c:503 -msgid "Mode used by GDM for login screen" -msgstr "ログイン画面で GDM が使用するモード" - -#: src/main.c:509 -msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" -msgstr "指定したモードを使用する (例: ログイン画面用の“gdm”)" - -#: src/main.c:515 -msgid "List possible modes" -msgstr "使用可能なモードを一覧表示する" - -#: src/shell-app.c:305 -msgctxt "program" -msgid "Unknown" -msgstr "不明なプログラム" - -#: src/shell-app.c:569 -#, c-format -msgid "Failed to launch “%s”" -msgstr "“%s”の起動に失敗しました" - -#: src/shell-keyring-prompt.c:764 -msgid "Passwords do not match." -msgstr "パスワードが一致しません。" - -#: src/shell-keyring-prompt.c:772 -msgid "Password cannot be blank" -msgstr "パスワードを空白にすることはできません。" - -#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344 -msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" -msgstr "認証ダイアログはユーザーに拒否されました" - -#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 -#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:209 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83 -msgid "Extensions" -msgstr "拡張機能" - -#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:210 -msgid "Manage your GNOME Extensions" -msgstr "GNOME 拡張機能を管理します" - -#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17 -msgid "The GNOME Project" -msgstr "The GNOME Project" - -#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36 -msgid "" -"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension " -"preferences and removing or disabling unwanted extensions." -msgstr "“拡張機能”は GNOME Shell 拡張機能の設定、更新、削除、不要な拡張機能の無効化を行うことができます。" - -#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:44 -msgid "" -"Use libadwaita for platform integration and consistency. Modernize look and " -"feel." -msgstr "" - -#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7 -msgid "Configure GNOME Shell Extensions" -msgstr "GNOME Shell 拡張機能の設定を行います" - -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:131 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:142 -msgid "No Matches" -msgstr "一致なし" - -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:170 -#, javascript-format -msgid "Remove “%s”?" -msgstr "“%s”を削除しますか?" - -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:171 -msgid "" -"If you remove the extension, you need to return to download it if you want " -"to enable it again" -msgstr "拡張機能を削除した場合、再度有効にするにはダウンロードし直す必要があります" - -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:175 -msgid "Remove" -msgstr "削除" - -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:208 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"小山田 純 <oyamadajun@outlook.jp>\n" -"Hideki Yamane <henrich@debian.org>\n" -"Ikuya Awashiro <ikuya@fruitsbasket.info>\n" -"IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>\n" -"Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>\n" -"Kiyotaka NISHIBORI <ml.nishibori.kiyotaka@gmail.com>\n" -"Nishio Futoshi <fut_nis@d3.dion.ne.jp>\n" -"sicklylife <translation@sicklylife.jp>\n" -"Takanori MATSUURA <t.matsuu@gmail.com>\n" -"Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n" -"Yoji TOYODA <bsyamato@sea.plala.or.jp>\n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Jiro Matsuzawa https://launchpad.net/~jmatsuzawa\n" -" Shinichirou Yamada https://launchpad.net/~yamada-strong-yamada-nice-64bit\n" -" Shushi Kurose https://launchpad.net/~kuromabo\n" -" id:sicklylife https://launchpad.net/~sicklylife\n" -" sujiniku https://launchpad.net/~sujinikusityuu" - -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:336 -#, javascript-format -msgid "%d extension will be updated on next login." -msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." -msgstr[0] "%d 個の拡張機能を次回ログイン時に更新します。" - -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:478 -msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version" -msgstr "現在の GNOME のバージョンと互換性のない拡張機能です" - -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:481 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52 -msgid "The extension had an error" -msgstr "拡張機能にエラーがありました" - -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:62 -msgid "The extension can be updated" -msgstr "拡張機能をアップデートできます" - -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:112 -msgid "Website" -msgstr "ウェブサイト" - -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:134 -msgid "Remove…" -msgstr "削除…" - -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:6 -msgid "Help" -msgstr "ヘルプ" - -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:10 -msgid "About Extensions" -msgstr "“拡張機能”について" - -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:84 -msgid "" -"Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions if " -"you encounter problems with your system." -msgstr "" - -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:98 -msgid "Manually Installed" -msgstr "手動でインストール" - -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134 -msgid "" -"To find and add extensions, visit <a " -"href=\"https://extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>." -msgstr "" -"拡張機能の検索や追加は <a " -"href=\"https://extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a> で行うことができます。" - -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:112 -msgid "Built-In" -msgstr "組み込み" - -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:133 -msgid "No Installed Extensions" -msgstr "インストールされた拡張機能はありません" - -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:145 -msgid "" -"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed " -"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." -msgstr "" -"大変申し訳ありませんが、インストール済み拡張機能一覧を取得できませんでした。GNOME にログインしていることを確認した上で再試行してください。" - -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:175 -msgid "Extension Updates Ready" -msgstr "拡張機能の更新準備完了" - -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190 -msgid "Log Out…" -msgstr "ログアウト…" - -#. Translators: a file path to an extension directory -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222 -#, c-format -msgid "The new extension was successfully created in %s.\n" -msgstr "" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:296 -#, c-format -msgid "" -"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n" -"Examples are: %s" -msgstr "" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238 -msgid "Name" -msgstr "名前" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:316 -#, c-format -msgid "" -"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n" -"Examples are: %s" -msgstr "" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241 -msgid "Description" -msgstr "説明" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336 -#, c-format -msgid "" -"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" -"This should be in the format of an email address " -"(clicktofocus@janedoe.example.com)\n" -msgstr "" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363 -#, c-format -msgid "Choose one of the available templates:\n" -msgstr "" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:377 -msgid "Template" -msgstr "" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:432 -msgid "The unique identifier of the new extension" -msgstr "" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435 -msgid "NAME" -msgstr "" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:436 -msgid "The user-visible name of the new extension" -msgstr "" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438 -msgid "DESCRIPTION" -msgstr "" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:440 -msgid "A short description of what the extension does" -msgstr "" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443 -msgid "TEMPLATE" -msgstr "" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:444 -msgid "The template to use for the new extension" -msgstr "" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:450 -msgid "Enter extension information interactively" -msgstr "" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:458 -msgid "Create a new extension" -msgstr "新しい拡張機能を作成します" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:476 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172 -msgid "Unknown arguments" -msgstr "不明な引数です" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:501 -msgid "UUID, name and description are required" -msgstr "" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:46 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146 -#, c-format -msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n" -msgstr "GNOME Shell への接続に失敗しました\n" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:53 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:53 -#, c-format -msgid "Extension “%s” does not exist\n" -msgstr "“%s”拡張機能は存在しません\n" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:101 -msgid "Disable an extension" -msgstr "拡張機能を無効にします" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104 -msgid "No UUID given" -msgstr "" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109 -msgid "More than one UUID given" -msgstr "" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:101 -msgid "Enable an extension" -msgstr "拡張機能を有効にします" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155 -#, c-format -msgid "Extension “%s” doesn't exist\n" -msgstr "“%s”拡張機能は存在しません\n" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85 -msgid "Show extensions info" -msgstr "拡張機能の情報を表示します" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:173 -msgid "Overwrite an existing extension" -msgstr "既存の拡張機能を上書きする" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175 -msgid "EXTENSION_BUNDLE" -msgstr "" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184 -msgid "Install an extension bundle" -msgstr "" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:202 -msgid "No extension bundle specified" -msgstr "" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:208 -msgid "More than one extension bundle specified" -msgstr "" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128 -msgid "Show user-installed extensions" -msgstr "ユーザーがインストールした拡張機能を表示する" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131 -msgid "Show system-installed extensions" -msgstr "システムにインストールされた拡張機能を表示する" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134 -msgid "Show enabled extensions" -msgstr "有効化された拡張機能を表示する" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137 -msgid "Show disabled extensions" -msgstr "無効化された拡張機能を表示する" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140 -msgid "Show extensions with preferences" -msgstr "設定画面がある拡張機能を表示する" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143 -msgid "Show extensions with updates" -msgstr "アップデートがある拡張機能を表示する" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146 -msgid "Print extension details" -msgstr "拡張機能の詳細を表示する" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:154 -msgid "List installed extensions" -msgstr "インストールされた拡張機能一覧を表示します" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450 -msgid "FILE" -msgstr "" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451 -msgid "Additional source to include in the bundle" -msgstr "" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454 -msgid "SCHEMA" -msgstr "" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455 -msgid "A GSettings schema that should be included" -msgstr "" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468 -msgid "DIRECTORY" -msgstr "" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459 -msgid "The directory where translations are found" -msgstr "" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461 -msgid "DOMAIN" -msgstr "" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463 -msgid "The gettext domain to use for translations" -msgstr "" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466 -msgid "Overwrite an existing pack" -msgstr "" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470 -msgid "The directory where the pack should be created" -msgstr "" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472 -msgid "SOURCE_DIRECTORY" -msgstr "" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481 -msgid "Create an extension bundle" -msgstr "" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:501 -msgid "More than one source directory specified" -msgstr "ソースディレクトリが複数指定されています" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47 -#, c-format -msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n" -msgstr "“%s”拡張機能には設定がありません\n" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62 -#, c-format -msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n" -msgstr "" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87 -msgid "Opens extension preferences" -msgstr "拡張機能の設定を開きます" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58 -msgid "Reset an extension" -msgstr "拡張機能をリセットします" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49 -#, c-format -msgid "Cannot uninstall system extensions\n" -msgstr "システムの拡張機能はアンインストールできません\n" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64 -#, c-format -msgid "Failed to uninstall “%s”\n" -msgstr "“%s”のアンインストールに失敗しました\n" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86 -msgid "Uninstall an extension" -msgstr "拡張機能をアンインストールします" - -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:72 -msgid "Do not print error messages" -msgstr "" - -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244 -msgid "Path" -msgstr "パス" - -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250 -msgid "Original author" -msgstr "オリジナルの作者" - -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253 -msgid "Version" -msgstr "バージョン" - -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256 -msgid "State" -msgstr "状態" - -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:294 -msgid "“version” takes no arguments" -msgstr "“version”は引数を取りません" - -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:296 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316 -msgid "Usage:" -msgstr "使用法:" - -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:299 -msgid "Print version information and exit." -msgstr "バージョン情報を表示して終了します。" - -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 -msgid "COMMAND" -msgstr "" - -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 -msgid "[ARGS…]" -msgstr "[引数…]" - -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319 -msgid "Commands:" -msgstr "コマンド:" - -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320 -msgid "Print help" -msgstr "ヘルプを表示する" - -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322 -msgid "Enable extension" -msgstr "拡張機能を有効にする" - -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323 -msgid "Disable extension" -msgstr "拡張機能を無効にする" - -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324 -msgid "Reset extension" -msgstr "拡張機能をリセットする" - -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325 -msgid "Uninstall extension" -msgstr "拡張機能をアンインストールする" - -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326 -msgid "List extensions" -msgstr "拡張機能一覧を表示する" - -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328 -msgid "Show extension info" -msgstr "拡張機能の情報を表示する" - -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329 -msgid "Open extension preferences" -msgstr "拡張機能の設定を開く" - -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330 -msgid "Create extension" -msgstr "拡張機能を作成する" - -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331 -msgid "Package extension" -msgstr "" - -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332 -msgid "Install extension bundle" -msgstr "" - -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334 -#, c-format -msgid "Use “%s” to get detailed help.\n" -msgstr "“%s”を使用すると詳細なヘルプが表示されます。\n" - -#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4 -msgid "Plain" -msgstr "" - -#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5 -msgid "An empty extension" -msgstr "" - -#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4 -msgid "Indicator" -msgstr "インジケーター" - -#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5 -msgid "Add an icon to the top bar" -msgstr "トップバーにアイコンを追加します" - -#. translators: -#. * The number of sound outputs on a particular device -#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907 -#, c-format -msgid "%u Output" -msgid_plural "%u Outputs" -msgstr[0] "出力数: %u" - -#. translators: -#. * The number of sound inputs on a particular device -#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917 -#, c-format -msgid "%u Input" -msgid_plural "%u Inputs" -msgstr[0] "入力数: %u" - -#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867 -msgid "System Sounds" -msgstr "システムのサウンド" diff -Nru language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-software.po language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-software.po --- language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-software.po 2022-04-12 10:32:26.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-software.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,4707 +0,0 @@ -# Japanese translation for gnome-software. -# Copyright (C) 2013-2022 gnome-software's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the gnome-software package. -# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>, 2013-2018. -# Hajime Taira <htaira@redhat.com>, 2015. -# Kentaro KAZUHAMA <kazken3@gmail.com>, 2015. -# Rockworld <sumoisrock@gmail.com>, 2016. -# Takashi Oshie <>, 2016. -# sujiniku <sujinikusityuu@gmail.com>, 2018, 2020-2021. -# Shinichirou Yamada <yamada_strong_yamada_nice_64bit@yahoo.co.jp>, 2018. -# sicklylife <translation@sicklylife.jp>, 2019-2020, 2022. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-software master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-23 22:49+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-03-24 00:28+0000\n" -"Last-Translator: id:sicklylife <Unknown>\n" -"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 11:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: ja\n" - -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:7 -msgid "GNOME Software" -msgstr "GNOME ソフトウェア" - -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:8 -msgid "Application manager for GNOME" -msgstr "GNOME 用アプリケーションマネージャー" - -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:10 -msgid "" -"Software allows you to find and install new applications and system " -"extensions and remove existing installed applications." -msgstr "" -"GNOME ソフトウェアでは、新しいアプリケーションやシステム拡張の検索、インストールができます。また、インストール済みアプリケーションの削除も可能です。" - -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:14 -msgid "" -"GNOME Software showcases featured and popular applications with useful " -"descriptions and multiple screenshots per application. Applications can be " -"found either through browsing the list of categories or by searching. It " -"also allows you to update your system using an offline update." -msgstr "" -"GNOME " -"ソフトウェアでは、注目アプリケーションやよく使用されるアプリケーションを、役立つ説明や豊富なスクリーンショットとともにわかりやすく紹介しています。お探しの" -"アプリケーションを探すのに適した、カテゴリーリストや検索機能も備えています。また、オフラインアップデートによるシステムの更新も可能です。" - -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:25 -msgid "Overview panel" -msgstr "概要パネル" - -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:29 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:33 -msgid "Details panel" -msgstr "詳細パネル" - -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:37 -msgid "Installed panel" -msgstr "インストール済みパネル" - -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:41 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:45 -msgid "Updates panel" -msgstr "アップデートパネル" - -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:49 -msgid "The update details" -msgstr "アップデートの詳細" - -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1956 -msgid "The GNOME Project" -msgstr "The GNOME Project" - -#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:11 -msgid "Install an appstream file into a system location" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:12 -msgid "Installing an appstream file into a system location" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:5 -msgid "A list of compatible projects" -msgstr "互換性のあるプロジェクトの一覧" - -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:6 -msgid "" -"This is a list of compatible projects we should show such as GNOME, KDE and " -"XFCE." -msgstr "これは GNOME、KDE、XFCE など互換性のあるプロジェクトの一覧です。" - -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:10 -msgid "Whether to manage updates and upgrades in GNOME Software" -msgstr "GNOME Software でアップデートとアップグレードを管理する" - -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:11 -msgid "" -"If disabled, GNOME Software will hide the updates panel, not perform any " -"automatic updates actions or prompt for upgrades." -msgstr "" - -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:15 -msgid "Automatically download and install updates" -msgstr "アップデートを自動的にダウンロードしてインストールする" - -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:16 -msgid "" -"If enabled, GNOME Software automatically downloads software updates in the " -"background, also installing ones that do not require a reboot." -msgstr "" -"有効化されている場合、GNOME Software " -"はバックグラウンドでソフトウェアアップデートを自動的にダウンロードし、再起動の必要がないものをインストールします。" - -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:20 -msgid "Notify the user about software updated in the background" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:21 -msgid "" -"If enabled, GNOME Software notifies the user about updates that happened " -"whilst the user was idle." -msgstr "" - -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:25 -msgid "Whether to automatically refresh when on a metered connection" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:26 -msgid "" -"If enabled, GNOME Software automatically refreshes in the background even " -"when using a metered connection (eventually downloading some metadata, " -"checking for updates, etc., which may incur in costs for the user)." -msgstr "" - -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:30 -msgid "Whether it’s the very first run of GNOME Software" -msgstr "GNOME Software の初めての実行かどうか" - -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:34 -msgid "Show star ratings next to applications" -msgstr "アプリケーションの隣に評価点を星で表示する" - -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:38 -msgid "Filter applications based on the default branch set for the remote" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:42 -msgid "Non-free applications show a warning dialog before install" -msgstr "ノンフリーのアプリケーションをインストールする前に警告ダイアログを表示する" - -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:43 -msgid "" -"When non-free applications are installed a warning dialog can be shown. This " -"controls if that dialog is suppressed." -msgstr "" -"ノンフリーのライセンスのアプリケーションをインストールする前に警告ダイアログを表示することができます。ダイアログを表示するかどうかを、この設定で制御できま" -"す。" - -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:47 -msgid "A list of popular applications" -msgstr "人気のあるアプリケーションの一覧" - -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:48 -msgid "A list of applications to use, overriding the system defined ones." -msgstr "おすすめとして表示するアプリケーションの一覧。システムで定義されている一覧よりも優先します。" - -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:52 -msgid "The last update check timestamp" -msgstr "最後にアップデートを確認した時のタイムスタンプ" - -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:56 -msgid "The last upgrade notification timestamp" -msgstr "最終アップグレード通知のタイムスタンプ" - -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:60 -msgid "The last update notification timestamp" -msgstr "最終アップデート通知のタイムスタンプ" - -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:64 -msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update" -msgstr "セキュリティアップデートのタイムスタンプ (アップデート後にクリアされる)" - -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:68 -msgid "The last update timestamp" -msgstr "最終アップデートのタイムスタンプ" - -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:72 -msgid "The last timestamp when the system was online and got any updates" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:76 -msgid "The age in seconds to verify the upstream screenshot is still valid" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:77 -msgid "" -"Choosing a larger value will mean less round-trips to the remote server but " -"updates to the screenshots may take longer to show to the user. A value of 0 " -"means to never check the server if the image already exists in the cache." -msgstr "" - -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:86 -msgid "The server to use for application reviews" -msgstr "アプリケーションのレビューに使用されるサーバー" - -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:90 -msgid "The minimum karma score for reviews" -msgstr "レビューを表示する最低カルマスコア" - -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:91 -msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown." -msgstr "カルマがこの数値に達しないレビューは表示されません。" - -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:95 -msgid "" -"A list of official repositories that should not be considered 3rd party" -msgstr "サードパーティーのものとして扱うべきでない公式リポジトリの一覧" - -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:99 -msgid "" -"A list of official repositories that should be considered free software" -msgstr "自由ソフトウェアとして扱うべき公式リポジトリの一覧" - -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:103 -msgid "" -"The licence URL to use when an application should be considered free software" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:107 -msgid "" -"Install bundled applications for all users on the system where possible" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:111 -msgid "Allow access to the Software Repositories dialog" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:115 -msgid "Offer upgrades for pre-releases" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:119 -msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:123 -msgid "" -"Show the installed size for apps in the list of installed applications" -msgstr "" - -#. Translators: Replace the link with a version in your language, e.g. 'https://de.wikipedia.org/wiki/Proprietäre_Software'. Remember to include ''. -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:127 -msgid "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'" -msgstr "" -"'https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%97%E3%83%AD%E3%83%97%E3%83%A9%E3%82%A4%" -"E3%82%A8%E3%82%BF%E3%83%AA%E3%83%BB%E3%82%BD%E3%83%95%E3%83%88%E3%82%A6%E3%82" -"%A7%E3%82%A2'" - -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:128 -msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:132 -msgid "" -"A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an " -"app-info folder" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:136 -msgid "Install the AppStream files to a system-wide location for all users" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:140 -msgid "" -"Priority order of packaging formats to prefer, with more important formats " -"listed first. An empty array means the default order. Omitted formats are " -"assumed to be listed last." -msgstr "" - -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:145 -msgid "The URI that references the background for an upgrade banner." -msgstr "" - -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:146 -msgid "" -"The URI can contain up to three '%u', which will be replaced by the upgrade " -"version." -msgstr "" - -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:152 -msgid "A string storing the gnome-online-account id used to login" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide -#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:143 -msgid "GNOME Software AppStream system-wide installer" -msgstr "GNOME Software AppStream システムワイドインストーラー" - -#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:145 -msgid "Failed to parse command line arguments" -msgstr "コマンドライン引数の解析に失敗しました" - -#. TRANSLATORS: user did not specify a valid filename -#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:152 -msgid "You need to specify exactly one filename" -msgstr "ファイル名を一つ指定する必要があります" - -#. TRANSLATORS: only able to install files as root -#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:159 -msgid "This program can only be used by the root user" -msgstr "このプログラムは root ユーザーのみ実行可能です" - -#. TRANSLATORS: error details -#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:167 -#, c-format -msgid "Failed to validate content type: %s" -msgstr "コンテンツタイプの検証に失敗しました: %s" - -#. TRANSLATORS: error details -#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:178 -#, c-format -msgid "Failed to copy: %s" -msgstr "コピーに失敗しました: %s" - -#: src/gnome-software-local-file.desktop.in:3 -msgid "Software Install" -msgstr "ソフトウェアのインストール" - -#: src/gnome-software-local-file.desktop.in:4 -msgid "Install selected software on the system" -msgstr "選択したソフトウェアをシステムにインストールします" - -#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:78 -msgid "Cartoon Violence" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:85 -msgid "Fantasy Violence" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:92 -msgid "Realistic Violence" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:99 -msgid "Violence Depicting Bloodshed" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:106 -msgid "Sexual Violence" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:113 -msgid "Alcohol" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:120 -msgid "Narcotics" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:127 -msgid "Tobacco" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:134 -msgid "Nudity" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:141 -msgid "Sexual Themes" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:148 -msgid "Profanity" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:155 -msgid "Inappropriate Humor" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:162 -msgid "Discrimination" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:169 -msgid "Advertising" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:176 -msgid "Gambling" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:183 -msgid "Purchasing" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:190 -msgid "Chat Between Users" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:197 -msgid "Audio Chat Between Users" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:204 -msgid "Contact Details" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:211 -msgid "Identifying Information" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:218 -msgid "Location Sharing" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:241 -msgid "Homosexuality" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:248 -msgid "Prostitution" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:255 -msgid "Adultery" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:262 -msgid "Sexualized Characters" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:269 -msgid "Desecration" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:276 -msgid "Human Remains" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:283 -msgid "Slavery" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a content rating attribute which -#. * has an unknown value. For example, the amount of violence in -#. * an app is ‘Unknown’. -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:338 -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#. Translators: The app is considered suitable to be run by all ages of people. -#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. -#. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the -#. * different apps in the parent category, e.g. "Games" -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:605 lib/gs-category.c:214 -msgid "All" -msgstr "すべて" - -#. Translators: This is displayed for the download size in an -#. * app’s context tile if the size is unknown. It should be short -#. * (at most a couple of characters wide). -#. Translators: This is shown in a bubble if the storage -#. * size of an application is not known. The bubble is small, -#. * so the string should be as short as possible. -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:618 src/gs-app-context-bar.c:187 -#: src/gs-storage-context-dialog.c:87 -msgid "?" -msgstr "" - -#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable -#. * for all ages. The placeholder is the app name. -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:684 -#, c-format -msgid "%s is suitable for everyone" -msgstr "" - -#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable -#. * for children up to around age 3. The placeholder is the app name. -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:688 -#, c-format -msgid "%s is suitable for toddlers" -msgstr "" - -#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable -#. * for children up to around age 5. The placeholder is the app name. -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:692 -#, c-format -msgid "%s is suitable for young children" -msgstr "" - -#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable -#. * for people up to around age 18. The placeholder is the app name. -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:700 -#, c-format -msgid "%s is suitable for teenagers" -msgstr "" - -#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable -#. * for people aged up to and over 18. The placeholder is the app name. -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:704 -#, c-format -msgid "%s is suitable for adults" -msgstr "" - -#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable -#. * for a specified age group. The first placeholder is the app name, the second -#. * is the age group. -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:709 -#, c-format -msgid "%s is suitable for %s" -msgstr "" - -#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the suitability of an app for different ages. -#. this one’s not a placeholder -#: src/gs-age-rating-context-dialog.ui:9 src/gs-app-context-bar.ui:305 -#| msgid "Rating" -msgid "Age Rating" -msgstr "推奨年齢レーティング" - -#: src/gs-age-rating-context-dialog.ui:116 -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.ui:115 -#: src/gs-safety-context-dialog.ui:264 -msgid "How to add missing information" -msgstr "足りない情報を追加するには" - -#: lib/gs-app.c:5609 -msgid "Local file" -msgstr "ローカルファイル" - -#. TRANSLATORS: the first %s is replaced with an origin name; -#. the second %s is replaced with the packaging format. -#. Example string: "Local file (RPM)" -#. Translators: The first placeholder is an app runtime -#. * name, the second is its version number. -#: lib/gs-app.c:5625 src/gs-safety-context-dialog.c:391 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: lib/gs-app.c:5701 -msgid "Package" -msgstr "パッケージ" - -#: src/gs-app-addon-row.c:97 src/gs-app-row.c:435 -msgid "Pending" -msgstr "保留" - -#: src/gs-app-addon-row.c:101 src/gs-app-row.c:439 src/gs-details-page.c:383 -msgid "Pending install" -msgstr "インストール保留" - -#: src/gs-app-addon-row.c:105 src/gs-app-row.c:443 src/gs-details-page.c:390 -msgid "Pending remove" -msgstr "削除保留" - -#. Translators: This is in the context of a list of apps which are installed on the system. -#. Translators: A label for a button to show only software which is already installed. -#: src/gs-app-addon-row.c:111 src/gs-app-row.ui:167 src/gs-app-tile.ui:51 -#: src/gs-feature-tile.c:381 src/gs-installed-page.c:706 src/gs-shell.ui:319 -msgid "Installed" -msgstr "インストール済み" - -#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that -#. * shows the status of an application being installed -#: src/gs-app-addon-row.c:115 src/gs-app-row.c:195 src/gs-details-page.c:376 -msgid "Installing" -msgstr "インストール中" - -#: src/gs-app-addon-row.c:119 -msgid "Removing" -msgstr "削除中" - -#: src/gs-app-addon-row.ui:70 -msgid "_Uninstall" -msgstr "アンインストール(_U)" - -#: src/gs-app-details-page.c:70 -msgid "Network" -msgstr "ネットワーク" - -#: src/gs-app-details-page.c:70 -msgid "Can communicate over the network" -msgstr "ネットワークを介して通信できます" - -#: src/gs-app-details-page.c:71 -msgid "System Services" -msgstr "システムサービス" - -#: src/gs-app-details-page.c:71 -msgid "Can access D-Bus services on the system bus" -msgstr "システムバスの D-Bus サービスにアクセスできます" - -#: src/gs-app-details-page.c:72 -msgid "Session Services" -msgstr "セッションサービス" - -#: src/gs-app-details-page.c:72 -msgid "Can access D-Bus services on the session bus" -msgstr "セッションバスの D-Bus サービスにアクセスできます" - -#: src/gs-app-details-page.c:73 -msgid "Devices" -msgstr "デバイス" - -#: src/gs-app-details-page.c:73 -msgid "Can access system device files" -msgstr "システムのデバイスファイルにアクセスできます" - -#: src/gs-app-details-page.c:74 src/gs-app-details-page.c:75 -msgid "Home folder" -msgstr "ホームフォルダー" - -#: src/gs-app-details-page.c:74 src/gs-app-details-page.c:76 -#: src/gs-app-details-page.c:78 -msgid "Can view, edit and create files" -msgstr "ファイルを作成、表示、編集できます" - -#: src/gs-app-details-page.c:75 src/gs-app-details-page.c:77 -#: src/gs-app-details-page.c:79 -msgid "Can view files" -msgstr "ファイルを表示できます" - -#: src/gs-app-details-page.c:76 src/gs-app-details-page.c:77 -msgid "File system" -msgstr "ファイルシステム" - -#: src/gs-app-details-page.c:78 src/gs-app-details-page.c:79 -msgid "Downloads folder" -msgstr "ダウンロードフォルダー" - -#: src/gs-app-details-page.c:80 -msgid "Settings" -msgstr "設定" - -#: src/gs-app-details-page.c:80 -msgid "Can view and change any settings" -msgstr "設定を表示、変更できます" - -#: src/gs-app-details-page.c:81 -msgid "Legacy display system" -msgstr "レガシーなディスプレイシステム" - -#: src/gs-app-details-page.c:81 -msgid "Uses an old, insecure display system" -msgstr "古くてセキュアではないディスプレイシステムを使用します" - -#: src/gs-app-details-page.c:82 -msgid "Sandbox escape" -msgstr "サンドボックス回避" - -#: src/gs-app-details-page.c:82 -msgid "Can escape the sandbox and circumvent any other restrictions" -msgstr "サンドボックスから抜け出して色々な制限を回避できます" - -#. Translators: This is the source and upgrade version of an -#. * application, shown to the user when they view more detailed -#. * information about pending updates. The source is of the form -#. * ‘deja-dup’ (a package name) or -#. * ‘app/org.gnome.Builder/x86_64/main’ (a flatpak ID), and the -#. * version is of the form ‘40.4-1.fc34’ (a version number). -#: src/gs-app-details-page.c:159 -#, c-format -msgid "%s %s" -msgstr "%s %s" - -#. TRANSLATORS: this is where the packager did not write -#. * a description for the update -#: src/gs-app-details-page.c:177 -msgid "No update description available." -msgstr "アップデートの説明がありません。" - -#: src/gs-app-details-page.ui:22 src/gs-shell.ui:374 src/gs-shell.ui:462 -msgid "Go back" -msgstr "戻る" - -#: src/gs-app-details-page.ui:109 src/gs-app-row.c:504 -msgid "Requires additional permissions" -msgstr "追加の権限が必要です" - -#: src/gs-app-version-history-dialog.ui:6 src/gs-details-page.ui:552 -msgid "Version History" -msgstr "バージョン履歴" - -#: src/gs-app-version-history-row.c:61 -#, c-format -msgid "New in Version %s" -msgstr "バージョン %s の更新内容" - -#: src/gs-app-version-history-row.c:68 -#, c-format -msgid "Version %s" -msgstr "バージョン %s" - -#: src/gs-app-version-history-row.c:70 -msgid "No details for this release" -msgstr "このリリースの詳細はありません" - -#. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year. -#. i.e. "25 May 2012" -#: src/gs-app-version-history-row.c:84 src/gs-review-row.c:65 -msgid "%e %B %Y" -msgstr "%Y年%B%-e日" - -#. TRANSLATORS: this is a command line option -#: src/gs-application.c:139 -msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’" -msgstr "起動モード (指定可能な値): ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’, ‘overview’" - -#: src/gs-application.c:139 -msgid "MODE" -msgstr "MODE" - -#: src/gs-application.c:141 -msgid "Search for applications" -msgstr "アプリケーションを検索する" - -#: src/gs-application.c:141 -msgid "SEARCH" -msgstr "SEARCH" - -#: src/gs-application.c:143 -msgid "Show application details (using application ID)" -msgstr "アプリケーションの詳細を表示する (アプリケーション ID を指定)" - -#: src/gs-application.c:143 src/gs-application.c:147 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: src/gs-application.c:145 -msgid "Show application details (using package name)" -msgstr "アプリケーションの詳細を表示する (パッケージ名を指定)" - -#: src/gs-application.c:145 -msgid "PKGNAME" -msgstr "PKGNAME" - -#: src/gs-application.c:147 -msgid "Install the application (using application ID)" -msgstr "アプリケーションをインストールする (アプリケーション ID を指定)" - -#: src/gs-application.c:149 -msgid "Open a local package file" -msgstr "ローカルのパッケージファイルを開く" - -#: src/gs-application.c:149 -msgid "FILENAME" -msgstr "FILENAME" - -#: src/gs-application.c:151 -msgid "" -"The kind of interaction expected for this action: either ‘none’, ‘notify’, " -"or ‘full’" -msgstr "" - -#: src/gs-application.c:154 -msgid "Show verbose debugging information" -msgstr "詳細なデバッグ情報を表示する" - -#: src/gs-application.c:156 -msgid "Installs any pending updates in the background" -msgstr "保留中のアップデートをバックグラウンドでインストールする" - -#: src/gs-application.c:158 -msgid "Show update preferences" -msgstr "アップデート設定を表示する" - -#: src/gs-application.c:160 -msgid "Quit the running instance" -msgstr "実行中のインスタンスを終了する" - -#: src/gs-application.c:162 -msgid "Prefer local file sources to AppStream" -msgstr "AppStream よりローカルのファイルソースを優先させる" - -#: src/gs-application.c:164 -msgid "Show version number" -msgstr "バージョン情報を表示する" - -#: src/gs-application.c:358 -msgid "Copyright © 2016–2021 GNOME Software contributors" -msgstr "Copyright © 2016–2021 GNOME Software contributors" - -#: src/gs-application.c:361 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"松澤 二郎 <jmatsuzawa@gnome.org>\n" -"Hajime Taira <htaira@redhat.com>\n" -"Kentaro KAZUHAMA <kazken3@gmail.com>\n" -"Rockworld <sumoisrock@gmail.com>\n" -"Shinichirou Yamada <yamada_strong_yamada_nice_64bit@yahoo.co.jp >\n" -"sicklylife <translation@sicklylife.jp>\n" -"sujiniku <sujinikusityuu@gmail.com>\n" -"Takashi Oshie <>\n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Akira Tanaka https://launchpad.net/~popo1897\n" -" Jiro Matsuzawa https://launchpad.net/~jmatsuzawa\n" -" Kenichi Ito https://launchpad.net/~ken-i54k\n" -" Kentaro Kazuhama https://launchpad.net/~kazken3\n" -" Nobutaka Kim https://launchpad.net/~nyck66\n" -" Rockworld https://launchpad.net/~rockrock2222222\n" -" Shinichirou Yamada https://launchpad.net/~yamada-strong-yamada-nice-64bit\n" -" Shushi Kurose https://launchpad.net/~kuromabo\n" -" Sibuya Kaz https://launchpad.net/~gunter-kaz\n" -" Takashi Oshie https://launchpad.net/~oshie\n" -" WhiteBall https://launchpad.net/~whiteball\n" -" id:sicklylife https://launchpad.net/~sicklylife\n" -" kaneisland https://launchpad.net/~kaneisland\n" -" sujiniku https://launchpad.net/~sujinikusityuu" - -#. TRANSLATORS: this is the title of the about window -#. TRANSLATORS: this is the menu item that opens the about window -#: src/gs-application.c:374 src/gs-shell.c:2141 -msgid "About Software" -msgstr "“ソフトウェア”について" - -#. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway -#: src/gs-application.c:377 -msgid "A nice way to manage the software on your system." -msgstr "システムのソフトウェア管理に役立ちます" - -#. TRANSLATORS: we tried to show an app that did not exist -#: src/gs-application.c:566 -msgid "Sorry! There are no details for that application." -msgstr "そのアプリケーションの詳細はありません。" - -#. Translators: The disk usage of an application when installed. -#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. -#: src/gs-app-context-bar.c:148 src/gs-storage-context-dialog.c:128 -msgid "Installed Size" -msgstr "インストールサイズ" - -#: src/gs-app-context-bar.c:151 -#, c-format -msgid "Includes %s of data and %s of cache" -msgstr "%s のデータと %s のキャッシュを含む" - -#: src/gs-app-context-bar.c:154 -#, c-format -msgid "Includes %s of data" -msgstr "%s のデータを含む" - -#: src/gs-app-context-bar.c:157 -#, c-format -msgid "Includes %s of cache" -msgstr "%s のキャッシュを含む" - -#: src/gs-app-context-bar.c:160 -msgid "Cache and data usage unknown" -msgstr "キャッシュとデータの使用量は不明" - -#. Translators: The download size of an application. -#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. -#: src/gs-app-context-bar.c:169 src/gs-storage-context-dialog.c:156 -msgid "Download Size" -msgstr "ダウンロードサイズ" - -#: src/gs-app-context-bar.c:172 -msgid "Needs no additional system downloads" -msgstr "追加のシステムダウンロードは不要" - -#: src/gs-app-context-bar.c:174 -msgid "Needs an unknown size of additional system downloads" -msgstr "不明なサイズの追加のシステムダウンロードが必要" - -#. Translators: The placeholder is for a size string, -#. * such as ‘150 MB’ or ‘1.5 GB’. -#: src/gs-app-context-bar.c:179 -#, c-format -msgid "Needs %s of additional system downloads" -msgstr "%s の追加のシステムダウンロードが必要" - -#. Translators: Displayed if the download or installed size of -#. * an app could not be determined. -#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. -#: src/gs-app-context-bar.c:193 -msgid "Size is unknown" -msgstr "サイズは不明" - -#. Translators: This indicates an app requires no permissions to run. -#. * It’s used in a context tile, so should be short. -#: src/gs-app-context-bar.c:257 -msgid "No permissions" -msgstr "権限なし" - -#. Translators: This indicates an app uses the network. -#. * It’s used in a context tile, so should be short. -#: src/gs-app-context-bar.c:268 -msgid "Has network access" -msgstr "ネットワークアクセス" - -#. Translators: This indicates an app uses D-Bus system services. -#. * It’s used in a context tile, so should be short. -#: src/gs-app-context-bar.c:275 -msgid "Uses system services" -msgstr "システムサービスの使用" - -#. Translators: This indicates an app uses D-Bus session services. -#. * It’s used in a context tile, so should be short. -#: src/gs-app-context-bar.c:282 -msgid "Uses session services" -msgstr "セッションサービスの使用" - -#. Translators: This indicates an app can access arbitrary hardware devices. -#. * It’s used in a context tile, so should be short. -#: src/gs-app-context-bar.c:289 -msgid "Can access hardware devices" -msgstr "ハードウェアデバイスにアクセス可能" - -#. Translators: This indicates an app can read/write to the user’s home or the entire filesystem. -#. * It’s used in a context tile, so should be short. -#: src/gs-app-context-bar.c:301 -msgid "Can read/write all your data" -msgstr "すべてのデータを読み書き可能" - -#. Translators: This indicates an app can read (but not write) from the user’s home or the entire filesystem. -#. * It’s used in a context tile, so should be short. -#: src/gs-app-context-bar.c:313 -msgid "Can read all your data" -msgstr "すべてのデータを読み取り可能" - -#. Translators: This indicates an app can read/write to the user’s Downloads directory. -#. * It’s used in a context tile, so should be short. -#: src/gs-app-context-bar.c:320 -msgid "Can read/write your downloads" -msgstr "ダウンロードデータを読み書き可能" - -#. Translators: This indicates an app can read (but not write) from the user’s Downloads directory. -#. * It’s used in a context tile, so should be short. -#: src/gs-app-context-bar.c:327 -msgid "Can read your downloads" -msgstr "ダウンロードデータを読み取り可能" - -#. Translators: This indicates an app can access or change user settings. -#. * It’s used in a context tile, so should be short. -#: src/gs-app-context-bar.c:334 src/gs-safety-context-dialog.c:217 -msgid "Can access and change user settings" -msgstr "ユーザー設定へのアクセスと変更が可能" - -#. Translators: This indicates an app uses the X11 windowing system. -#. * It’s used in a context tile, so should be short. -#: src/gs-app-context-bar.c:341 src/gs-safety-context-dialog.c:201 -msgid "Uses a legacy windowing system" -msgstr "レガシーなウィンドウシステムの使用" - -#. Translators: This indicates an app can escape its sandbox. -#. * It’s used in a context tile, so should be short. -#: src/gs-app-context-bar.c:348 src/gs-safety-context-dialog.c:209 -msgid "Can acquire arbitrary permissions" -msgstr "任意の権限を取得可能" - -#. Translators: This indicates that an application has been packaged -#. * by the user’s distribution and is safe. -#. * It’s used in a context tile, so should be short. -#: src/gs-app-context-bar.c:374 src/gs-safety-context-dialog.c:142 -msgid "Reviewed by your distribution" -msgstr "ディストリビューションによってレビュー済み" - -#. Translators: This indicates that an application has been packaged -#. * by someone other than the user’s distribution, so might not be safe. -#. * It’s used in a context tile, so should be short. -#: src/gs-app-context-bar.c:381 src/gs-safety-context-dialog.c:139 -msgid "Provided by a third party" -msgstr "サードパーティーによる提供" - -#. Translators: This indicates an app is not licensed under a free software license. -#. * It’s used in a context tile, so should be short. -#: src/gs-app-context-bar.c:393 -msgid "Proprietary code" -msgstr "プロプライエタリコード" - -#. Translators: This indicates an app’s source code is freely available, so can be audited for security. -#. * It’s used in a context tile, so should be short. -#: src/gs-app-context-bar.c:399 -msgid "Auditable code" -msgstr "監査可能コード" - -#. Translators: This indicates an app was written and released by a developer who has been verified. -#. * It’s used in a context tile, so should be short. -#: src/gs-app-context-bar.c:406 -msgid "Software developer is verified" -msgstr "ソフトウェア開発者は認証済み" - -#. Translators: This string is used to join various other translated -#. * strings into an inline list of reasons why an app has been marked as -#. * ‘safe’, ‘potentially safe’ or ‘unsafe’. For example: -#. * “App comes from a trusted source; Auditable code; No permissions” -#. * If concatenating strings as a list using a separator like this is not -#. * possible in your language, please file an issue against gnome-software: -#. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/-/issues/new -#. Translators: This string is used to join various other translated -#. * strings into an inline list of reasons why an app has been given a -#. * certain content rating. For example: -#. * “References to alcoholic beverages; Moderated chat functionality between users” -#. * If concatenating strings as a list using a separator like this is not -#. * possible in your language, please file an issue against gnome-software: -#. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/-/issues/new -#: src/gs-app-context-bar.c:418 src/gs-app-context-bar.c:679 -msgid "; " -msgstr ", " - -#. Translators: The app is considered safe to install and run. -#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. -#: src/gs-app-context-bar.c:426 -msgid "Safe" -msgstr "安全" - -#. Translators: The app is considered potentially unsafe to install and run. -#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. -#: src/gs-app-context-bar.c:433 -msgid "Potentially Unsafe" -msgstr "安全でない可能性" - -#. Translators: The app is considered unsafe to install and run. -#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. -#: src/gs-app-context-bar.c:440 -msgid "Unsafe" -msgstr "安全でない" - -#: src/gs-app-context-bar.c:519 src/gs-app-context-bar.c:551 -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:587 -msgid "Mobile Only" -msgstr "モバイルのみ" - -#: src/gs-app-context-bar.c:520 -msgid "Only works on a small screen" -msgstr "小さな画面でのみ動作" - -#: src/gs-app-context-bar.c:525 src/gs-app-context-bar.c:558 -#: src/gs-app-context-bar.c:565 src/gs-app-context-bar.c:605 -#: src/gs-app-context-bar.c:610 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:567 -msgid "Desktop Only" -msgstr "デスクトップのみ" - -#: src/gs-app-context-bar.c:526 -msgid "Only works on a large screen" -msgstr "大きな画面でのみ動作" - -#: src/gs-app-context-bar.c:530 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:605 -msgid "Screen Size Mismatch" -msgstr "画面サイズ不一致" - -#: src/gs-app-context-bar.c:531 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:606 -msgid "Doesn’t support your current screen size" -msgstr "現在のスクリーンサイズはサポートしていません" - -#: src/gs-app-context-bar.c:552 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:658 -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:664 -msgid "Requires a touchscreen" -msgstr "タッチスクリーンが必要" - -#: src/gs-app-context-bar.c:559 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:618 -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:624 -msgid "Requires a keyboard" -msgstr "キーボードが必要" - -#: src/gs-app-context-bar.c:566 -msgid "Requires a mouse" -msgstr "マウスが必要" - -#: src/gs-app-context-bar.c:577 -msgid "Gamepad Needed" -msgstr "ゲームパッドが必要" - -#: src/gs-app-context-bar.c:578 -msgid "Requires a gamepad to play" -msgstr "プレイするのにゲームパッドが必要" - -#. Translators: This is used in a context tile to indicate that -#. * an app works on phones, tablets *and* desktops. It should be -#. * short and in title case. -#: src/gs-app-context-bar.c:592 -msgid "Adaptive" -msgstr "適応" - -#: src/gs-app-context-bar.c:593 -msgid "Works on phones, tablets and desktops" -msgstr "スマートフォン、タブレット、デスクトップで動作" - -#: src/gs-app-context-bar.c:606 -msgid "Probably requires a keyboard or mouse" -msgstr "おそらくキーボードかマウスが必要" - -#: src/gs-app-context-bar.c:611 -msgid "Works on desktops and laptops" -msgstr "デスクトップとラップトップで動作" - -#. Translators: This indicates that the content rating for an -#. * app says it can be used by all ages of people, as it contains -#. * no objectionable content. -#: src/gs-app-context-bar.c:654 -msgid "Contains no age-inappropriate content" -msgstr "" - -#: src/gs-app-context-bar.c:703 -msgid "No age rating information available" -msgstr "推奨年齢レーティング情報がありません" - -#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that -#. * allows the application to be easily installed -#: src/gs-app-row.c:143 -msgid "Visit Website" -msgstr "ウェブサイトへアクセス" - -#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that -#. * allows the application to be easily installed. -#. * The ellipsis indicates that further steps are required -#: src/gs-app-row.c:149 -msgid "Install…" -msgstr "インストール…" - -#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that -#. * allows to cancel a queued install of the application -#: src/gs-app-row.c:157 src/gs-updates-section.ui:61 -msgid "Cancel" -msgstr "キャンセル" - -#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that -#. * allows the application to be easily installed -#. TRANSLATORS: button text -#. TRANSLATORS: update the fw -#: src/gs-app-row.c:165 src/gs-common.c:297 src/gs-page.c:368 -msgid "Install" -msgstr "インストール" - -#. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel -#. * that allows the app to be easily updated live -#: src/gs-app-row.c:173 -msgid "Update" -msgstr "アップデート" - -#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that -#. * allows the application to be easily removed -#. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased -#. TRANSLATORS: this is button text to remove the application -#: src/gs-app-row.c:178 src/gs-app-row.c:188 src/gs-details-page.ui:296 -#: src/gs-page.c:529 -msgid "Uninstall" -msgstr "アンインストール" - -#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that -#. * shows the status of an application being erased -#: src/gs-app-row.c:202 -msgid "Uninstalling" -msgstr "アンインストール中" - -#. TRANSLATORS: during the update the device -#. * will restart into a special update-only mode -#: src/gs-app-row.c:312 -msgid "Device cannot be used during update." -msgstr "更新中はデバイスを使用できません。" - -#. TRANSLATORS: this refers to where the app came from -#: src/gs-app-row.c:322 src/gs-shell-search-provider.c:264 -#, c-format -msgid "Source: %s" -msgstr "ソース: %s" - -#. Translators: A message to indicate that an app has been renamed. The placeholder is the old human-readable name. -#: src/gs-app-row.c:511 -#, c-format -msgid "Renamed from %s" -msgstr "%s から名前が変更されました" - -#. Translators: The placeholder is an application name -#: src/gs-app-translation-dialog.c:67 -#, c-format -msgid "Help Translate %s" -msgstr "%s の翻訳を手伝う" - -#. Translators: The placeholder is an application name -#: src/gs-app-translation-dialog.c:70 -#, c-format -msgid "" -"%s is designed, developed, and translated by an international community of " -"volunteers.\n" -"\n" -"This means that while it’s not yet available in your language, you can get " -"involved and help translate it yourself." -msgstr "" -"%s はボランティアによる国際コミュニティによってデザイン、開発、翻訳されています。\n" -"\n" -"まだあなたの言語には翻訳されていませんが、あなた自身がコミュニティに参加して翻訳することが可能です。" - -#: src/gs-app-translation-dialog.ui:9 -msgid "Translations" -msgstr "翻訳" - -#: src/gs-app-translation-dialog.ui:133 -msgid "_Translation Website" -msgstr "翻訳サイト(_T)" - -#. TRANSLATORS: This is a description for entering user/password -#: src/gs-basic-auth-dialog.c:82 -#, c-format -msgid "Login required remote %s (realm %s)" -msgstr "リモートの %s (レルム %s) へのログインが必要です" - -#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:10 -msgid "Login Required" -msgstr "ログインが必要です" - -#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:19 src/gs-details-page.ui:311 -#: src/gs-removal-dialog.ui:29 src/gs-review-dialog.ui:22 -msgid "_Cancel" -msgstr "キャンセル(_C)" - -#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:39 -msgid "_Login" -msgstr "ログイン(_L)" - -#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:99 -msgid "_User" -msgstr "ユーザー(_U)" - -#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:119 -msgid "_Password" -msgstr "パスワード(_P)" - -#. TRANSLATORS: this is where all applications that don't -#. * fit in other groups are put -#: lib/gs-category.c:209 -msgid "Other" -msgstr "その他" - -#. TRANSLATORS: this is a subcategory of featured apps -#: lib/gs-category.c:218 -msgid "Featured" -msgstr "注目のソフト" - -#. Heading for featured apps on a category page -#. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution. -#: src/gs-category-page.ui:46 src/gs-overview-page.ui:118 -msgid "Editor’s Choice" -msgstr "編集者のチョイス" - -#. Heading for recently updated apps on a category page -#. Translators: This is a heading for software which has been recently released upstream. -#: src/gs-category-page.ui:74 src/gs-overview-page.ui:146 -msgid "New & Updated" -msgstr "新規 & アップデート" - -#. Heading for the rest of the apps on a category page -#: src/gs-category-page.ui:102 -msgid "Other Software" -msgstr "その他のソフトウェア" - -#. TRANSLATORS: the user isn't reading the question -#: lib/gs-cmd.c:193 -#, c-format -msgid "Please enter a number from 1 to %u: " -msgstr "1 から %u までの数字を入力してください: " - -#. TRANSLATORS: asking the user to choose an app from a list -#: lib/gs-cmd.c:256 -msgid "Choose an application:" -msgstr "アプリケーションを選択してください:" - -#: lib/gs-desktop-data.c:16 -msgctxt "Menu of Graphics & Photography" -msgid "All" -msgstr "すべて" - -#: lib/gs-desktop-data.c:20 -msgctxt "Menu of Graphics & Photography" -msgid "Featured" -msgstr "注目のソフト" - -#: lib/gs-desktop-data.c:24 -msgctxt "Menu of Graphics & Photography" -msgid "3D Graphics" -msgstr "3D グラフィック" - -#: lib/gs-desktop-data.c:27 -msgctxt "Menu of Graphics & Photography" -msgid "Photography" -msgstr "写真" - -#: lib/gs-desktop-data.c:30 -msgctxt "Menu of Graphics & Photography" -msgid "Scanning" -msgstr "スキャニング" - -#: lib/gs-desktop-data.c:33 -msgctxt "Menu of Graphics & Photography" -msgid "Vector Graphics" -msgstr "ベクターグラフィック" - -#: lib/gs-desktop-data.c:36 -msgctxt "Menu of Graphics & Photography" -msgid "Viewers" -msgstr "ビューアー" - -#: lib/gs-desktop-data.c:39 -msgctxt "Menu of Audio & Video" -msgid "Audio Creation & Editing" -msgstr "オーディオ作成 & 編集" - -#: lib/gs-desktop-data.c:45 -msgctxt "Menu of Audio & Video" -msgid "Music Players" -msgstr "音楽プレーヤー" - -#: lib/gs-desktop-data.c:53 -msgctxt "Menu of Productivity" -msgid "All" -msgstr "すべて" - -#: lib/gs-desktop-data.c:58 -msgctxt "Menu of Productivity" -msgid "Featured" -msgstr "注目のソフト" - -#: lib/gs-desktop-data.c:62 -msgctxt "Menu of Productivity" -msgid "Calendar" -msgstr "カレンダー" - -#: lib/gs-desktop-data.c:66 -msgctxt "Menu of Productivity" -msgid "Database" -msgstr "データベース" - -#: lib/gs-desktop-data.c:69 -msgctxt "Menu of Productivity" -msgid "Finance" -msgstr "ファイナンス" - -#: lib/gs-desktop-data.c:73 -msgctxt "Menu of Productivity" -msgid "Word Processor" -msgstr "ワープロ" - -#: lib/gs-desktop-data.c:77 -msgctxt "Menu of Utilities" -msgid "Text Editors" -msgstr "テキストエディター" - -#: lib/gs-desktop-data.c:80 -msgctxt "Menu of Communication & News" -msgid "Web Browsers" -msgstr "ウェブブラウザー" - -#: lib/gs-desktop-data.c:87 -msgctxt "Menu of Audio & Video" -msgid "All" -msgstr "すべて" - -#: lib/gs-desktop-data.c:90 -msgctxt "Menu of Audio & Video" -msgid "Featured" -msgstr "注目のソフト" - -#: lib/gs-desktop-data.c:93 -msgctxt "Menu of Games" -msgid "Action" -msgstr "アクション" - -#: lib/gs-desktop-data.c:96 -msgctxt "Menu of Games" -msgid "Adventure" -msgstr "アドベンチャー" - -#: lib/gs-desktop-data.c:99 -msgctxt "Menu of Games" -msgid "Arcade" -msgstr "アーケード" - -#: lib/gs-desktop-data.c:102 -msgctxt "Menu of Games" -msgid "Blocks" -msgstr "ブロック" - -#: lib/gs-desktop-data.c:105 -msgctxt "Menu of Games" -msgid "Board" -msgstr "ボード" - -#: lib/gs-desktop-data.c:108 -msgctxt "Menu of Games" -msgid "Card" -msgstr "カード" - -#: lib/gs-desktop-data.c:111 -msgctxt "Menu of Games" -msgid "Emulators" -msgstr "エミュレーター" - -#: lib/gs-desktop-data.c:114 -msgctxt "Menu of Games" -msgid "Kids" -msgstr "キッズ" - -#: lib/gs-desktop-data.c:117 -msgctxt "Menu of Games" -msgid "Logic" -msgstr "ロジック" - -#: lib/gs-desktop-data.c:121 -msgctxt "Menu of Games" -msgid "Role Playing" -msgstr "ロールプレイング" - -#: lib/gs-desktop-data.c:124 -msgctxt "Menu of Games" -msgid "Sports" -msgstr "スポーツ" - -#: lib/gs-desktop-data.c:127 -msgctxt "Menu of Games" -msgid "Strategy" -msgstr "ストラテジー" - -#: lib/gs-desktop-data.c:134 -msgctxt "Menu of Communication & News" -msgid "All" -msgstr "すべて" - -#: lib/gs-desktop-data.c:137 -msgctxt "Menu of Communication & News" -msgid "Featured" -msgstr "注目のソフト" - -#: lib/gs-desktop-data.c:140 -msgctxt "Menu of Communication & News" -msgid "Chat" -msgstr "チャット" - -#: lib/gs-desktop-data.c:151 -msgctxt "Menu of Education & Science" -msgid "All" -msgstr "すべて" - -#: lib/gs-desktop-data.c:158 -msgctxt "Menu of Education & Science" -msgid "Featured" -msgstr "注目のソフト" - -#: lib/gs-desktop-data.c:163 -msgctxt "Menu of Education & Science" -msgid "Artificial Intelligence" -msgstr "人工知能" - -#: lib/gs-desktop-data.c:166 -msgctxt "Menu of Education & Science" -msgid "Astronomy" -msgstr "天文学" - -#: lib/gs-desktop-data.c:170 -msgctxt "Menu of Education & Science" -msgid "Chemistry" -msgstr "化学" - -#: lib/gs-desktop-data.c:174 -msgctxt "Menu of Education & Science" -msgid "Languages" -msgstr "言語" - -#: lib/gs-desktop-data.c:178 -msgctxt "Menu of Education & Science" -msgid "Math" -msgstr "数学" - -#: lib/gs-desktop-data.c:185 -msgctxt "Menu of Communication & News" -msgid "News" -msgstr "ニュース" - -#: lib/gs-desktop-data.c:189 -msgctxt "Menu of Education & Science" -msgid "Robotics" -msgstr "ロボット工学" - -#: lib/gs-desktop-data.c:192 -msgctxt "Menu of Art" -msgid "Art" -msgstr "アート" - -#: lib/gs-desktop-data.c:195 -msgctxt "Menu of Reference" -msgid "Biography" -msgstr "地理学" - -#: lib/gs-desktop-data.c:198 -msgctxt "Menu of Reference" -msgid "Comics" -msgstr "コミック" - -#: lib/gs-desktop-data.c:201 -msgctxt "Menu of Reference" -msgid "Fiction" -msgstr "フィクション" - -#: lib/gs-desktop-data.c:204 -msgctxt "Menu of Reference" -msgid "Health" -msgstr "健康" - -#: lib/gs-desktop-data.c:207 -msgctxt "Menu of Reference" -msgid "History" -msgstr "歴史" - -#: lib/gs-desktop-data.c:210 -msgctxt "Menu of Reference" -msgid "Lifestyle" -msgstr "ライフスタイル" - -#: lib/gs-desktop-data.c:213 -msgctxt "Menu of Reference" -msgid "Politics" -msgstr "政治" - -#: lib/gs-desktop-data.c:216 -msgctxt "Menu of Reference" -msgid "Sports" -msgstr "スポーツ" - -#: lib/gs-desktop-data.c:223 -msgctxt "Menu of Developer Tools" -msgid "All" -msgstr "すべて" - -#: lib/gs-desktop-data.c:226 -msgctxt "Menu of Developer Tools" -msgid "Featured" -msgstr "注目のソフト" - -#: lib/gs-desktop-data.c:229 -msgctxt "Menu of Developer Tools" -msgid "Debuggers" -msgstr "デバッガー" - -#: lib/gs-desktop-data.c:232 -msgctxt "Menu of Developer Tools" -msgid "IDEs" -msgstr "IDE" - -#: lib/gs-desktop-data.c:240 -msgctxt "Menu of Add-ons" -msgid "Codecs" -msgstr "コーデック" - -#: lib/gs-desktop-data.c:247 -msgctxt "Menu of Add-ons" -msgid "Hardware Drivers" -msgstr "ハードウェアドライバー" - -#: lib/gs-desktop-data.c:254 -msgctxt "Menu of Add-ons" -msgid "Fonts" -msgstr "フォント" - -#: lib/gs-desktop-data.c:261 -msgctxt "Menu of Add-ons" -msgid "Input Sources" -msgstr "入力ソース" - -#: lib/gs-desktop-data.c:268 -msgctxt "Menu of Add-ons" -msgid "Language Packs" -msgstr "言語パック" - -#: lib/gs-desktop-data.c:275 -msgctxt "Menu of Add-ons" -msgid "Localization" -msgstr "ローカライゼーション" - -#. Translators: this is a menu category -#: lib/gs-desktop-data.c:285 -msgid "Create" -msgstr "クリエイト" - -#. Translators: this is a menu category -#: lib/gs-desktop-data.c:287 -msgid "Work" -msgstr "仕事" - -#. Translators: this is a menu category -#: lib/gs-desktop-data.c:289 -msgid "Play" -msgstr "遊び" - -#. Translators: this is a menu category -#: lib/gs-desktop-data.c:291 -msgid "Socialize" -msgstr "ソーシャライズ" - -#. Translators: this is a menu category -#: lib/gs-desktop-data.c:293 -msgid "Learn" -msgstr "学習" - -#. Translators: this is a menu category -#: lib/gs-desktop-data.c:295 -msgid "Develop" -msgstr "開発" - -#. Translators: this is a menu category -#: lib/gs-desktop-data.c:298 -msgid "Codecs" -msgstr "コーデック" - -#. Translators: this is a menu category -#: lib/gs-desktop-data.c:300 -msgid "Hardware Drivers" -msgstr "ハードウェアドライバー" - -#. Translators: this is a menu category -#: lib/gs-desktop-data.c:302 -msgid "Fonts" -msgstr "フォント" - -#. Translators: this is a menu category -#: lib/gs-desktop-data.c:304 -msgid "Input Sources" -msgstr "入力ソース" - -#. Translators: this is a menu category -#: lib/gs-desktop-data.c:306 -msgid "Language Packs" -msgstr "言語パック" - -#. Translators: this is a menu category -#: lib/gs-desktop-data.c:308 -msgid "Localization" -msgstr "ローカライゼーション" - -#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an application -#. * has been successfully installed -#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that a component -#. * has been successfully installed -#: src/gs-common.c:130 src/gs-common.c:153 -#, c-format -msgid "%s is now installed" -msgstr "%s をインストールしました" - -#. TRANSLATORS: an application has been installed, but -#. * needs a reboot to complete the installation -#: src/gs-common.c:134 src/gs-common.c:157 -msgid "A restart is required for the changes to take effect." -msgstr "変更を有効にするには再起動が必要です。" - -#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that an application -#. * has been successfully installed -#: src/gs-common.c:138 -msgid "Application is ready to be used." -msgstr "アプリケーションを使用できます。" - -#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that OS updates -#. * have been successfully installed -#: src/gs-common.c:146 -msgid "OS updates are now installed" -msgstr "OS のアップデートをインストールしました" - -#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that OS updates -#. * have been successfully installed -#: src/gs-common.c:149 -msgid "Recently installed updates are available to review" -msgstr "最近インストールしたアップデートの内容を確認できます" - -#. TRANSLATORS: button text -#: src/gs-common.c:168 src/gs-common.c:720 -msgid "Restart" -msgstr "再起動" - -#. TRANSLATORS: this is button that opens the newly installed application -#: src/gs-common.c:172 -msgid "Launch" -msgstr "起動" - -#. TRANSLATORS: window title -#: src/gs-common.c:231 -msgid "Install Third-Party Software?" -msgstr "サードパーティーのソフトウェアをインストールしますか?" - -#. TRANSLATORS: window title -#: src/gs-common.c:235 src/gs-repos-dialog.c:193 -msgid "Enable Third-Party Software Repository?" -msgstr "サードパーティーのソフトウェアリポジトリを有効にしますか?" - -#. TRANSLATORS: the replacements are as follows: -#. * 1. Application name, e.g. "Firefox" -#. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional -#. -#: src/gs-common.c:251 -#, c-format -msgid "" -"%s is not <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-" -"source_software\">free and open source software</a>, and is provided by “%s”." -msgstr "" -"%s は<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-" -"source_software\">自由でオープンソースのソフトウェア</a>ではなく、“%s”によって提供されています。" - -#. TRANSLATORS: the replacements are as follows: -#. * 1. Application name, e.g. "Firefox" -#. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional -#: src/gs-common.c:261 -#, c-format -msgid "%s is provided by “%s”." -msgstr "%s は“%s”によって提供されています。" - -#: src/gs-common.c:270 -msgid "This software repository must be enabled to continue installation." -msgstr "インストールを続行するには、このソフトウェアリポジトリを有効にする必要があります。" - -#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh... -#: src/gs-common.c:280 -#, c-format -msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries." -msgstr "国や地域によっては %s のインストールや使用は違法となります。" - -#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh... -#: src/gs-common.c:286 -msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries." -msgstr "国や地域によってはこのコーデックのインストールや使用は違法となります。" - -#. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again -#: src/gs-common.c:293 -msgid "Don’t Warn Again" -msgstr "今後警告しない" - -#. TRANSLATORS: button text -#: src/gs-common.c:302 -msgid "Enable and Install" -msgstr "有効にしてインストール" - -#. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the -#. * package manager no mortal is supposed to understand, -#. * but google might know what they mean -#: src/gs-common.c:494 -msgid "Detailed errors from the package manager follow:" -msgstr "パッケージマネージャーからのエラーの詳細:" - -#: src/gs-common.c:513 src/gs-safety-context-dialog.ui:116 -msgid "Details" -msgstr "詳細" - -#. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps -#: src/gs-common.c:695 -msgid "An update has been installed" -msgid_plural "Updates have been installed" -msgstr[0] "アップデートをインストールしました" - -#. TRANSLATORS: we've just removed some apps -#: src/gs-common.c:705 -msgid "An application has been removed" -msgid_plural "Applications have been removed" -msgstr[0] "アプリケーションを削除しました" - -#. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart -#: src/gs-common.c:711 -msgid "A restart is required for it to take effect." -msgid_plural "A restart is required for them to take effect." -msgstr[0] "アップデートを有効にするには再起動が必要です。" - -#. TRANSLATORS: button text -#: src/gs-common.c:718 -msgid "Not Now" -msgstr "あとで" - -#. TRANSLATORS: something happened less than 5 minutes ago -#: src/gs-common.c:810 -msgid "Just now" -msgstr "たった今" - -#: src/gs-common.c:812 -#, c-format -msgid "%d minute ago" -msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "%d 分前" - -#: src/gs-common.c:816 -#, c-format -msgid "%d hour ago" -msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "%d 時間前" - -#: src/gs-common.c:820 -#, c-format -msgid "%d day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "%d 日前" - -#: src/gs-common.c:824 -#, c-format -msgid "%d week ago" -msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "%d 週間前" - -#: src/gs-common.c:828 -#, c-format -msgid "%d month ago" -msgid_plural "%d months ago" -msgstr[0] "%d ヶ月前" - -#: src/gs-common.c:832 -#, c-format -msgid "%d year ago" -msgid_plural "%d years ago" -msgstr[0] "%d 年前" - -#. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown -#: src/gs-dbus-helper.c:283 -msgid "An application" -msgstr "アプリケーション" - -#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types. -#: src/gs-dbus-helper.c:289 -#, c-format -msgid "%s is requesting additional file format support." -msgstr "%s には追加のファイルフォーマットサポートが必要です。" - -#. TRANSLATORS: notification title -#: src/gs-dbus-helper.c:291 -msgid "Additional MIME Types Required" -msgstr "追加の MIME タイプが必要です" - -#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts. -#: src/gs-dbus-helper.c:295 -#, c-format -msgid "%s is requesting additional fonts." -msgstr "%s には追加のフォントが必要です。" - -#. TRANSLATORS: notification title -#: src/gs-dbus-helper.c:297 -msgid "Additional Fonts Required" -msgstr "追加のフォントが必要です" - -#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs. -#: src/gs-dbus-helper.c:301 -#, c-format -msgid "%s is requesting additional multimedia codecs." -msgstr "%s には追加のマルチメディアコーデックが必要です。" - -#. TRANSLATORS: notification title -#: src/gs-dbus-helper.c:303 -msgid "Additional Multimedia Codecs Required" -msgstr "追加のマルチメディアコーデックが必要です" - -#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers. -#: src/gs-dbus-helper.c:307 -#, c-format -msgid "%s is requesting additional printer drivers." -msgstr "%s には追加のプリンタードライバーが必要です。" - -#. TRANSLATORS: notification title -#: src/gs-dbus-helper.c:309 -msgid "Additional Printer Drivers Required" -msgstr "追加のプリンタードライバーが必要です" - -#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages. -#: src/gs-dbus-helper.c:313 -#, c-format -msgid "%s is requesting additional packages." -msgstr "%s には追加のパッケージが必要です。" - -#. TRANSLATORS: notification title -#: src/gs-dbus-helper.c:315 -msgid "Additional Packages Required" -msgstr "追加のパッケージが必要です" - -#. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software -#: src/gs-dbus-helper.c:324 -msgid "Find in Software" -msgstr "“ソフトウェア”で探す" - -#. Translators: Button to return more application-submitted reviews. -#: src/gs-description-box.c:65 src/gs-description-box.c:171 -#: src/gs-details-page.ui:970 -msgid "_Show More" -msgstr "さらに表示(_S)" - -#: src/gs-description-box.c:65 -msgid "_Show Less" -msgstr "表示を減らす(_S)" - -#: src/gs-details-page.c:371 -msgid "Removing…" -msgstr "削除中…" - -#: src/gs-details-page.c:381 -msgid "Requires restart to finish install" -msgstr "インストールの完了には再起動が必要です" - -#: src/gs-details-page.c:388 -msgid "Requires restart to finish remove" -msgstr "削除の完了には再起動が必要です" - -#. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress -#. * bar to inform the user that the app should be installed soon -#: src/gs-details-page.c:405 -msgid "Pending installation…" -msgstr "インストール保留中…" - -#. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress -#. * bar to inform the user that the app should be updated soon -#: src/gs-details-page.c:412 -msgid "Pending update…" -msgstr "アップデート保留中…" - -#. Translators: This string is shown when preparing to download and install an app. -#: src/gs-details-page.c:428 -msgid "Preparing…" -msgstr "準備中…" - -#. Translators: This string is shown when uninstalling an app. -#: src/gs-details-page.c:431 -msgid "Uninstalling…" -msgstr "アンインストール中…" - -#. TRANSLATORS: button text in the header when an application -#. * can be installed -#. TRANSLATORS: button text in the header when firmware -#. * can be live-installed -#: src/gs-details-page.c:851 src/gs-details-page.c:877 -#: src/gs-details-page.ui:240 -msgid "_Install" -msgstr "インストール(_I)" - -#: src/gs-details-page.c:867 -msgid "_Restart" -msgstr "再起動(_R)" - -#. TRANSLATORS: this is a button that allows the apps to -#. * be installed. -#. * The ellipsis indicates that further steps are required, -#. * e.g. enabling software repositories or the like -#: src/gs-details-page.c:891 -msgid "_Install…" -msgstr "インストール(_I)…" - -#. TRANSLATORS: we need a remote server to process -#: src/gs-details-page.c:1431 -msgid "You need internet access to write a review" -msgstr "レビューを書くにはインターネットへの接続が必要です" - -#: src/gs-details-page.c:1576 src/gs-details-page.c:1592 -#, c-format -msgid "Unable to find “%s”" -msgstr "“%s”が見つかりません" - -#. TRANSLATORS: This is a title for the app details page, -#. * shown when it’s loading the details of an app. -#: src/gs-details-page.c:2157 -msgid "Loading…" -msgstr "読み込み中…" - -#: src/gs-details-page.ui:8 -msgid "Details page" -msgstr "詳細ページ" - -#: src/gs-details-page.ui:40 -msgid "Loading application details…" -msgstr "アプリケーションの詳細を読み込み中…" - -#: src/gs-details-page.ui:79 -msgid "" -"This software is not available in your language and will appear in US " -"English." -msgstr "このソフトウェアはあなたの言語で利用可能ではなく、アメリカ英語で表示されます。" - -#: src/gs-details-page.ui:87 -msgid "Help _Translate" -msgstr "翻訳を手伝う(_T)" - -#. TRANSLATORS: A label for a button to execute the selected application. -#: src/gs-details-page.ui:257 -msgid "_Open" -msgstr "開く(_O)" - -#: src/gs-details-page.ui:270 -msgid "_Update" -msgstr "アップデート(_U)" - -#: src/gs-details-page.ui:336 -msgid "Downloading" -msgstr "ダウンロード中" - -#. Translators: A label for a button to add a shortcut to the selected application. -#: src/gs-details-page.ui:358 -msgid "_Add shortcut" -msgstr "ショートカットを追加(_A)" - -#. Translators: A label for a button to remove a shortcut to the selected application. -#: src/gs-details-page.ui:374 -msgid "Re_move shortcut" -msgstr "ショートカットを削除(_M)" - -#: src/gs-details-page.ui:466 src/gs-installed-page.ui:120 -msgid "Add-ons" -msgstr "アドオン" - -#: src/gs-details-page.ui:478 -msgid "Selected add-ons will be installed with the application." -msgstr "選択したアドオンはこのアプリケーションと一緒にインストールされます。" - -#: src/gs-details-page.ui:586 -msgid "" -"This application can only be used when there is an active internet " -"connection." -msgstr "このアプリケーションはインターネットに接続していなければ使用できません。" - -#: src/gs-details-page.ui:608 -msgid "Software Repository Included" -msgstr "ソフトウェアリポジトリあり" - -#: src/gs-details-page.ui:609 -msgid "" -"This application includes a software repository which provides updates, as " -"well as access to other software." -msgstr "このアプリケーションにはアップデートや他のソフトウェアを利用できるようになるソフトウェアリポジトリが含まれています。" - -#: src/gs-details-page.ui:628 -msgid "No Software Repository Included" -msgstr "ソフトウェアリポジトリなし" - -#: src/gs-details-page.ui:629 -msgid "" -"This application does not include a software repository. It will not be " -"updated with new versions." -msgstr "このアプリケーションにはソフトウェアリポジトリが含まれていません。新しいバージョンへのアップデートは行われません。" - -#: src/gs-details-page.ui:649 -msgid "" -"This software is already provided by your distribution and should not be " -"replaced." -msgstr "このソフトウェアはお使いのディストリビューションですでに提供されているため、置き換えないほうがよいでしょう。" - -#. Translators: a repository file used for installing software has been discovered. -#: src/gs-details-page.ui:668 -msgid "Software Repository Identified" -msgstr "ソフトウェアリポジトリを特定" - -#: src/gs-details-page.ui:669 -msgid "" -"Adding this software repository will give you access to additional software " -"and upgrades." -msgstr "このソフトウェアリポジトリを追加することで、追加のソフトウェアやアップグレードを利用できるようになります。" - -#: src/gs-details-page.ui:670 -msgid "Only use software repositories that you trust." -msgstr "信頼できるソフトウェアリポジトリのみを利用しましょう。" - -#: src/gs-details-page.ui:735 -msgid "No Metadata" -msgstr "メタデータなし" - -#: src/gs-details-page.ui:745 -msgid "" -"This software doesn’t provide any links to a website, code repository or " -"issue tracker." -msgstr "このソフトウェアはウェブサイト、コードリポジトリ、課題管理システム (Issue Tracker) へのリンクを提供していません。" - -#: src/gs-details-page.ui:773 -msgid "Project _Website" -msgstr "プロジェクトのウェブサイト(_W)" - -#: src/gs-details-page.ui:799 -msgid "_Donate" -msgstr "寄付(_D)" - -#: src/gs-details-page.ui:825 -msgid "Contribute _Translations" -msgstr "翻訳で貢献(_T)" - -#: src/gs-details-page.ui:851 -msgid "_Report an Issue" -msgstr "問題を報告(_R)" - -#: src/gs-details-page.ui:877 -msgid "_Help" -msgstr "ヘルプ(_H)" - -#. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app. -#: src/gs-details-page.ui:930 -msgid "Reviews" -msgstr "レビュー" - -#. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish their opinions about the apps. -#: src/gs-details-page.ui:948 -msgid "_Write a Review" -msgstr "レビューを書く(_W)" - -#. Translators: This is a label in the header bar, followed by a drop down to choose between different source repos -#. Translators: This is a heading for a row showing the origin/source of an app (such as ‘flathub’). -#: src/gs-details-page.ui:1047 src/gs-safety-context-dialog.ui:189 -msgid "Source" -msgstr "ソース" - -#. TRANSLATORS: status text when downloading -#: lib/gs-external-appstream-utils.c:226 -msgid "Downloading extra metadata files…" -msgstr "追加のメタデータをダウンロード中…" - -#. TRANSLATORS: separator for a list of items -#: src/gs-extras-page.c:143 -msgid " and " -msgstr " および " - -#. TRANSLATORS: separator for a list of items -#: src/gs-extras-page.c:146 -msgid ", " -msgstr ", " - -#. TRANSLATORS: Application window title for fonts installation. -#. %s will be replaced by name of the script we're searching for. -#: src/gs-extras-page.c:172 -#, c-format -msgid "Available fonts for the %s script" -msgid_plural "Available fonts for the %s scripts" -msgstr[0] "%s 用の利用可能なフォント" - -#. TRANSLATORS: Application window title for codec installation. -#. %s will be replaced by actual codec name(s) -#: src/gs-extras-page.c:180 -#, c-format -msgid "Available software for %s" -msgid_plural "Available software for %s" -msgstr[0] "%s 用の利用可能なソフトウェア" - -#: src/gs-extras-page.c:243 -msgid "Requested software not found" -msgstr "要求されたソフトウェアがありません" - -#: src/gs-extras-page.c:245 -msgid "Failed to find requested software" -msgstr "要求されたソフトウェアが見つかりません" - -#. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found -#: src/gs-extras-page.c:341 -#, c-format -msgid "%s not found" -msgstr "%s は見つかりませんでした" - -#. TRANSLATORS: hyperlink title -#: src/gs-extras-page.c:345 -msgid "on the website" -msgstr "ウェブサイト" - -#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or -#. * addon, but it can't be listed for some reason -#: src/gs-extras-page.c:352 -#, c-format -msgid "No applications are available that provide the file %s." -msgstr "ファイル %s を提供するアプリケーションはありません。" - -#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a -#. * hyperlink with the "on the website" text -#: src/gs-extras-page.c:356 src/gs-extras-page.c:367 src/gs-extras-page.c:378 -#, c-format -msgid "" -"Information about %s, as well as options for how to get missing applications " -"might be found %s." -msgstr "%s についての情報や、見つからないアプリケーションの入手方法は %s で確認できるかもしれません。" - -#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or -#. * addon, but it can't be listed for some reason -#: src/gs-extras-page.c:363 src/gs-extras-page.c:385 -#, c-format -msgid "No applications are available for %s support." -msgstr "%s をサポートする利用可能なアプリケーションはありません。" - -#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or -#. * addon, but it can't be listed for some reason -#: src/gs-extras-page.c:374 -#, c-format -msgid "%s is not available." -msgstr "%s は利用できません。" - -#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a -#. * hyperlink with the "on the website" text -#: src/gs-extras-page.c:389 -#, c-format -msgid "" -"Information about %s, as well as options for how to get an application that " -"can support this format might be found %s." -msgstr "%s についての情報および、このフォーマットをサポートするアプリケーションの入手方法は %s で確認できるかもしれません。" - -#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or -#. * addon, but it can't be listed for some reason -#: src/gs-extras-page.c:396 -#, c-format -msgid "No fonts are available for the %s script support." -msgstr "%s スクリプトをサポートする利用可能なフォントがありません。" - -#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a -#. * hyperlink with the "on the website" text -#: src/gs-extras-page.c:400 -#, c-format -msgid "" -"Information about %s, as well as options for how to get additional fonts " -"might be found %s." -msgstr "%s についての情報および、追加フォントの入手方法は %s で確認できるかもしれません。" - -#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or -#. * addon, but it can't be listed for some reason -#: src/gs-extras-page.c:407 -#, c-format -msgid "No addon codecs are available for the %s format." -msgstr "%s フォーマットが利用可能なコーデックのアドオンはありません。" - -#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a -#. * hyperlink with the "on the website" text -#: src/gs-extras-page.c:411 -#, c-format -msgid "" -"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can " -"play this format might be found %s." -msgstr "%s についての情報および、このフォーマットを再生可能なコーデックの入手方法は %s で確認できるかもしれません。" - -#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or -#. * addon, but it can't be listed for some reason -#: src/gs-extras-page.c:418 -#, c-format -msgid "No Plasma resources are available for %s support." -msgstr "%s をサポートする利用可能な Plasma リソースはありません。" - -#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a -#. * hyperlink with the "on the website" text -#: src/gs-extras-page.c:422 -#, c-format -msgid "" -"Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma " -"resources might be found %s." -msgstr "%s についての情報および、追加の Plasma リソースの入手方法は %s で確認できるかもしれません。" - -#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or -#. * addon, but it can't be listed for some reason -#: src/gs-extras-page.c:429 -#, c-format -msgid "No printer drivers are available for %s." -msgstr "%s を利用可能なプリンタードライバーはありません。" - -#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a -#. * hyperlink with the "on the website" text -#: src/gs-extras-page.c:433 -#, c-format -msgid "" -"Information about %s, as well as options for how to get a driver that " -"supports this printer might be found %s." -msgstr "%s についての情報および、このプリンターをサポートするドライバーの入手方法は %s で確認できるかもしれません。" - -#. TRANSLATORS: hyperlink title -#: src/gs-extras-page.c:477 -msgid "the documentation" -msgstr "ドキュメント" - -#. TRANSLATORS: no codecs were found. The first %s will be replaced by actual codec name(s), -#. the second %s is the application name, which requested the codecs, the third %s is a link titled "the documentation" -#: src/gs-extras-page.c:483 -#, c-format -msgid "" -"Unable to find the %s requested by %s. Please see %s for more information." -msgid_plural "" -"Unable to find the %s requested by %s. Please see %s for more information." -msgstr[0] "%2$s が要求している %1$s が見つかりません。詳しくは %3$s を参照してください。" - -#. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link titled "the documentation" -#: src/gs-extras-page.c:492 -#, c-format -msgid "" -"Unable to find the %s you were searching for. Please see %s for more " -"information." -msgid_plural "" -"Unable to find the %s you were searching for. Please see %s for more " -"information." -msgstr[0] "お探しの %s が見つかりません。詳しくは %s を参照してください。" - -#: src/gs-extras-page.c:564 src/gs-extras-page.c:620 src/gs-extras-page.c:659 -#, c-format -msgid "Failed to find any search results: %s" -msgstr "何も見つかりませんでした: %s" - -#: src/gs-extras-page.c:850 -#, c-format -msgid "%s file format" -msgstr "%s ファイルフォーマット" - -#: src/gs-extras-page.c:1225 -msgid "Unable to Find Requested Software" -msgstr "要求されたソフトウェアが見つかりません" - -#: src/gs-extras-page.ui:7 -msgid "Codecs page" -msgstr "コーデックページ" - -#: src/gs-featured-carousel.ui:43 -msgid "Previous" -msgstr "前へ" - -#: src/gs-featured-carousel.ui:73 -msgid "Next" -msgstr "次へ" - -#: src/gs-featured-carousel.ui:100 -msgid "Featured Apps List" -msgstr "注目のアプリ一覧" - -#: src/gs-first-run-dialog.ui:10 -msgid "Welcome" -msgstr "ようこそ" - -#: src/gs-first-run-dialog.ui:27 -msgid "Welcome to Software" -msgstr "“ソフトウェア”へようこそ" - -#: src/gs-first-run-dialog.ui:28 -msgid "" -"Software lets you install all the software you need, all from one place. See " -"our recommendations, browse the categories, or search for the applications " -"you want." -msgstr "" -"“ソフトウェア”では必要なアプリケーションをすべてインストールすることができます。おすすめのアプリケーションをチェックしたり、カテゴリーから探してみてくだ" -"さい。欲しいアプリケーションを検索することもできます。" - -#: src/gs-first-run-dialog.ui:34 -msgid "_Browse Software" -msgstr "ソフトウェアを探す(_B)" - -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:561 -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:570 -msgid "Desktop Support" -msgstr "デスクトップサポート" - -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:562 -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:571 -msgid "Supports being used on a large screen" -msgstr "大きな画面での使用をサポート" - -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:564 -msgid "Desktop Support Unknown" -msgstr "デスクトップサポート不明" - -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:565 -msgid "Not enough information to know if large screens are supported" -msgstr "大きな画面をサポートしているかどうかの十分な情報なし" - -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:568 -msgid "Requires a large screen" -msgstr "大きな画面が必要" - -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:573 -msgid "Desktop Not Supported" -msgstr "デスクトップ非サポート" - -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:574 -msgid "Cannot be used on a large screen" -msgstr "大きな画面での使用不可" - -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:581 -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:590 -msgid "Mobile Support" -msgstr "モバイルサポート" - -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:582 -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:591 -msgid "Supports being used on a small screen" -msgstr "小さな画面での使用をサポート" - -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:584 -msgid "Mobile Support Unknown" -msgstr "モバイルサポート不明" - -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:585 -msgid "Not enough information to know if small screens are supported" -msgstr "小さな画面をサポートしているかどうかの十分な情報なし" - -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:588 -msgid "Requires a small screen" -msgstr "小さな画面が必要" - -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:593 -msgid "Mobile Not Supported" -msgstr "モバイル非サポート" - -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:594 -msgid "Cannot be used on a small screen" -msgstr "小さな画面での使用不可" - -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:617 -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:626 -msgid "Keyboard Support" -msgstr "キーボードサポート" - -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:620 -msgid "Keyboard Support Unknown" -msgstr "キーボードサポート不明" - -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:621 -msgid "Not enough information to know if keyboards are supported" -msgstr "キーボードをサポートしているかどうかの十分な情報なし" - -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:623 -msgid "Keyboard Required" -msgstr "キーボードが必要" - -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:627 -msgid "Supports keyboards" -msgstr "キーボードをサポート" - -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:629 -msgid "Keyboard Not Supported" -msgstr "キーボード非サポート" - -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:630 -msgid "Cannot be used with a keyboard" -msgstr "キーボードの使用不可" - -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:637 -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:646 -msgid "Mouse Support" -msgstr "マウスサポート" - -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:638 -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:644 -msgid "Requires a mouse or pointing device" -msgstr "マウスかポインティングデバイスが必要" - -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:640 -msgid "Mouse Support Unknown" -msgstr "マウスサポート不明" - -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:641 -msgid "" -"Not enough information to know if mice or pointing devices are supported" -msgstr "マウスかポインティングデバイスをサポートしているかどうかの十分な情報なし" - -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:643 -msgid "Mouse Required" -msgstr "マウスが必要" - -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:647 -msgid "Supports mice and pointing devices" -msgstr "マウスとポインティングデバイスをサポート" - -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:649 -msgid "Mouse Not Supported" -msgstr "マウス非サポート" - -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:650 -msgid "Cannot be used with a mouse or pointing device" -msgstr "マウスとポインティングデバイスの使用不可" - -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:657 -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:666 -msgid "Touchscreen Support" -msgstr "タッチスクリーンサポート" - -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:660 -msgid "Touchscreen Support Unknown" -msgstr "タッチスクリーンサポート不明" - -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:661 -msgid "Not enough information to know if touchscreens are supported" -msgstr "タッチスクリーンをサポートしているかどうかの十分な情報なし" - -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:663 -msgid "Touchscreen Required" -msgstr "タッチスクリーンが必要" - -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:667 -msgid "Supports touchscreens" -msgstr "タッチスクリーンをサポート" - -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:669 -msgid "Touchscreen Not Supported" -msgstr "タッチスクリーン非サポート" - -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:670 -msgid "Cannot be used with a touchscreen" -msgstr "タッチスクリーンの使用不可" - -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:683 -msgid "Gamepad Required" -msgstr "ゲームパッドが必要" - -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:684 -msgid "Requires a gamepad" -msgstr "ゲームパッドが必要" - -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:686 -msgid "Gamepad Support" -msgstr "ゲームパッドサポート" - -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:687 -msgid "Supports gamepads" -msgstr "ゲームパッドをサポート" - -#. Translators: It’s unknown whether this app is supported on -#. * the current hardware. The placeholder is the app name. -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:696 -#, c-format -msgid "%s probably works on this device" -msgstr "%s はおそらくこのデバイスで動作します" - -#. Translators: The app will work on the current hardware. -#. * The placeholder is the app name. -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:703 -#, c-format -msgid "%s works on this device" -msgstr "%s はこのデバイスで動作します" - -#. Translators: The app may not work fully on the current hardware. -#. * The placeholder is the app name. -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:710 -#, c-format -msgid "%s will not work properly on this device" -msgstr "%s はこのデバイスでは正しく動作しないかもしれません" - -#. Translators: The app will not work properly on the current hardware. -#. * The placeholder is the app name. -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:717 -#, c-format -msgid "%s will not work on this device" -msgstr "%s はこのデバイスでは動作しないかもしれません" - -#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the hardware support/requirements of an app -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.ui:9 -msgid "Hardware Support" -msgstr "ハードウェアサポート" - -#: src/gs-installed-page.ui:7 -msgid "Installed page" -msgstr "インストールページ" - -#: src/gs-installed-page.ui:54 -msgid "In Progress" -msgstr "処理中" - -#. origin_ui on a remote is the repo dialogue section name, -#. * not the remote title -#: src/gs-installed-page.ui:76 plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:108 -msgid "Applications" -msgstr "アプリケーション" - -#: src/gs-installed-page.ui:98 -msgid "System Applications" -msgstr "システムアプリケーション" - -#: src/gs-license-tile.c:93 -msgid "Community Built" -msgstr "コミュニティビルド" - -#. Translators: The placeholder here is the name of a software license. -#: src/gs-license-tile.c:101 -#, c-format -msgid "" -"This software is developed in the open by a community of volunteers, and " -"released under the %s license.\n" -"\n" -"You can contribute and help make it even better." -msgstr "" -"このソフトウェアはボランティアのコミュニティによってオープンな場で開発され、%s ライセンスの元でリリースされています。\n" -"\n" -"このソフトウェアがより良くなるよう貢献したりすることができます。" - -#: src/gs-license-tile.c:106 -msgid "Proprietary" -msgstr "プロプライエタリ" - -#: src/gs-license-tile.c:113 -msgid "" -"This software is not developed in the open, so only its developers know how " -"it works. There may be restrictions on its use, and it may be harder to tell " -"if the software is insecure.\n" -"\n" -"You may not be able to contribute to this software or influence its " -"development." -msgstr "" -"このソフトウェアはオープンな場で開発されていないため、開発者だけがどのように動作するか把握しています。使用に制限がある場合や、安全なソフトウェアかどうか判" -"断しづらい場合があるかもしれません。\n" -"\n" -"このソフトウェアに貢献したり開発に関わったりすることはできないかもしれません。" - -#: src/gs-license-tile.ui:132 -msgid "_Get Involved" -msgstr "参加する(_G)" - -#. TRANSLATORS: initial start -#: src/gs-loading-page.c:62 src/gs-loading-page.c:66 -msgid "Software catalog is being downloaded" -msgstr "ソフトウェアカタログをダウンロードしています" - -#: src/gs-loading-page.ui:7 -msgid "Loading page" -msgstr "ページを読み込み中" - -#: src/gs-loading-page.ui:14 -msgid "Starting up…" -msgstr "起動中…" - -#: src/gs-metered-data-dialog.ui:5 src/gs-metered-data-dialog.ui:17 -#: src/gs-shell.ui:264 -msgid "Automatic Updates Paused" -msgstr "自動アップデート一時停止中" - -#: src/gs-metered-data-dialog.ui:38 -msgid "" -"The current network is metered. Metered connections have data limits or " -"charges associated with them. To save data, automatic updates have therefore " -"been paused.\n" -"\n" -"Automatic updates will be resumed when an un­metered network becomes " -"available. Until then, it is still possible to manually install updates.\n" -"\n" -"Alternatively, if the current network has been in­correctly identified as " -"being metered, this setting can be changed." -msgstr "" -"現在のネットワークは従量制です。従量制課金接続にはデータ量の制限があり、超過すると追加料金が発生する場合があります。データ量の消費を抑えるため、自動アップ" -"デートを一時的に停止しています。\n" -"\n" -"制限のないネットワークが利用可能になると、自動アップデートを再開します。それまでの間、手動でアップデートをインストールすることは可能です。\n" -"\n" -"現在のネットワークが従量制に誤認識されてしまっている場合は、設定を変更してみてください。" - -#: src/gs-metered-data-dialog.ui:53 -msgid "Open Network _Settings" -msgstr "ネットワーク設定を開く(_S)" - -#: src/gs-moderate-page.ui:7 -msgid "Moderate page" -msgstr "審査ページ" - -#: src/gs-moderate-page.ui:87 -msgid "There are no reviews to moderate" -msgstr "審査するレビューはありません" - -#. TRANSLATORS: status text when downloading -#: lib/gs-odrs-provider.c:1266 -msgid "Downloading application ratings…" -msgstr "アプリケーションの評価をダウンロード中…" - -#. TRANSLATORS: This is followed by a file name, e.g. "Name: gedit.rpm" -#: src/gs-origin-popover-row.c:55 -msgid "Name" -msgstr "名前" - -#. TRANSLATORS: the installation location for flatpaks -#: src/gs-origin-popover-row.c:72 -msgid "system" -msgstr "システム" - -#. TRANSLATORS: the installation location for flatpaks -#: src/gs-origin-popover-row.c:75 -msgid "user" -msgstr "ユーザー" - -#. TRANSLATORS: the title for Snap channels -#: src/gs-origin-popover-row.c:91 -msgid "Channel" -msgstr "チャンネル" - -#. TRANSLATORS: the title for Flatpak branches -#. Translators: The branch, e.g. 'stable' or '3.32' -#: src/gs-origin-popover-row.c:96 src/gs-origin-popover-row.ui:93 -msgid "Branch" -msgstr "ブランチ" - -#: src/gs-origin-popover-row.ui:35 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#. Translators: The installation location for flatpaks, e.g. 'user' or 'system' -#: src/gs-origin-popover-row.ui:64 -msgid "Installation" -msgstr "インストール" - -#. Translators: The available version of an app -#: src/gs-origin-popover-row.ui:122 -msgid "Version" -msgstr "バージョン" - -#. TRANSLATORS: This is the header for package additions during -#. * a system update -#: src/gs-os-update-page.c:271 -msgid "Additions" -msgstr "追加" - -#. TRANSLATORS: This is the header for package removals during -#. * a system update -#: src/gs-os-update-page.c:275 -msgid "Removals" -msgstr "削除" - -#. TRANSLATORS: This is the header for package updates during -#. * a system update -#. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install. -#: src/gs-os-update-page.c:279 src/gs-shell.ui:339 src/gs-updates-page.c:1356 -msgid "Updates" -msgstr "アップデート" - -#. TRANSLATORS: This is the header for package downgrades during -#. * a system update -#: src/gs-os-update-page.c:283 -msgid "Downgrades" -msgstr "ダウングレード" - -#. Translators: This is a clickable link on the third party repositories info bar. It's -#. part of a constructed sentence: "Provides access to additional software from [selected external sources]. -#. Some proprietary software is included." -#: src/gs-overview-page.c:635 -msgid "selected external sources" -msgstr "選択した外部ソース" - -#. Translators: This is the third party repositories info bar. The %s is replaced with "selected external sources" link. -#: src/gs-overview-page.c:637 -#, c-format -msgid "" -"Provides access to additional software from %s. Some proprietary software is " -"included." -msgstr "%s からの追加のソフトウェアへのアクセスを提供します。プロプライエタリソフトウェアがいくつか含まれます。" - -#. TRANSLATORS: button to turn on third party software repositories -#. TRANSLATORS: button to accept the agreement -#: src/gs-overview-page.c:646 src/gs-repos-dialog.c:198 -msgid "Enable" -msgstr "有効" - -#. Translators: This is the title of the main page of the UI. -#. Translators: A label for a button to show all available software. -#: src/gs-overview-page.c:701 src/gs-shell.ui:306 -msgid "Explore" -msgstr "探す" - -#: src/gs-overview-page.ui:8 -msgid "Overview page" -msgstr "概要ページ" - -#: src/gs-overview-page.ui:40 -msgid "Enable Third Party Software Repositories?" -msgstr "サードパーティーのソフトウェアリポジトリを有効にしますか?" - -#. Translators: This is a heading for a list of categories. -#: src/gs-overview-page.ui:175 -msgid "Other Categories" -msgstr "その他のカテゴリー" - -#: src/gs-overview-page.ui:239 -msgid "No Application Data Found" -msgstr "アプリケーションのデータが見つかりません" - -#: lib/gs-plugin-loader.c:3042 -msgctxt "Distribution name" -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#: src/gs-page.c:276 -msgid "User declined installation" -msgstr "ユーザーがインストールを拒否しました" - -#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and -#. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks' -#: src/gs-page.c:359 -#, c-format -msgid "Prepare %s" -msgstr "%s を準備" - -#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an -#. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly' -#: src/gs-page.c:498 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to remove the %s repository?" -msgstr "本当に %s のリポジトリを削除しますか?" - -#. TRANSLATORS: longer dialog text -#: src/gs-page.c:502 -#, c-format -msgid "" -"All applications from %s will be uninstalled, and you will have to re-" -"install the repository to use them again." -msgstr "%s のアプリケーションはすべてアンインストールされます。再び使用するにはソフトウェアリポジトリをインストールし直す必要があります。" - -#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an -#. * application summary, e.g. 'GNOME Clocks' -#: src/gs-page.c:510 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to uninstall %s?" -msgstr "本当に %s をアンインストールしますか?" - -#. TRANSLATORS: longer dialog text -#: src/gs-page.c:513 -#, c-format -msgid "" -"%s will be uninstalled, and you will have to install it to use it again." -msgstr "%s はアンインストールされます。再び使用するにはインストールし直す必要があります。" - -#. Translators: This is the accessibility label for a screenshot. -#: src/gs-picture.c:391 -msgid "Picture" -msgstr "写真" - -#: src/gs-prefs-dialog.ui:5 -msgid "Update Preferences" -msgstr "アップデート設定" - -#: src/gs-prefs-dialog.ui:18 -msgid "" -"To avoid charges and network caps, software updates are not automatically " -"downloaded on mobile or metered connections." -msgstr "費用の発生や通信容量の減少を避けるため、モバイル接続や従量制課金接続ではソフトウェアアップデートの自動ダウンロードは行いません。" - -#: src/gs-prefs-dialog.ui:22 -msgid "Automatic Updates" -msgstr "自動アップデート" - -#: src/gs-prefs-dialog.ui:23 -msgid "" -"Downloads and installs software updates in the background, when possible." -msgstr "可能ならソフトウェアアップデートをバックグラウンドでダウンロードしてインストールします。" - -#: src/gs-prefs-dialog.ui:37 -msgid "Automatic Update Notifications" -msgstr "自動アップデートの通知" - -#: src/gs-prefs-dialog.ui:38 -msgid "Show notifications when updates have been automatically installed." -msgstr "アップデートが自動的にインストールされたときに通知を表示します。" - -#. TRANSLATORS: This is a text displayed during a distro upgrade. %s -#. will be replaced by the name and version of distro, e.g. 'Fedora 23'. -#: src/gs-removal-dialog.c:110 -#, c-format -msgid "" -"Some of the currently installed software is not compatible with %s. If you " -"continue, the following will be automatically removed during the upgrade:" -msgstr "" -"現在インストールされているソフトウェアの一部は %s と互換性がありません。続行する場合、アップグレード中に次のソフトウェアが自動的に削除されます:" - -#: src/gs-removal-dialog.ui:23 -msgid "Incompatible Software" -msgstr "非互換のソフトウェア" - -#: src/gs-removal-dialog.ui:36 -msgid "_Continue" -msgstr "続行(_C)" - -#. TRANSLATORS: The '%s' is replaced with a repository name, like "Fedora Modular - x86_64" -#: src/gs-repos-dialog.c:265 -#, c-format -msgid "" -"Software that has been installed from “%s” will cease receive updates." -msgstr "“%s”からインストールされたソフトウェアはアップデートの受け取りを停止します。" - -#: src/gs-repos-dialog.c:274 -msgid "Disable Repository?" -msgstr "リポジトリを無効にしますか?" - -#: src/gs-repos-dialog.c:274 -msgid "Remove Repository?" -msgstr "リポジトリを削除しますか?" - -#. TRANSLATORS: this is button text to disable a repo -#: src/gs-repos-dialog.c:280 -msgid "_Disable" -msgstr "無効(_D)" - -#. TRANSLATORS: this is button text to remove a repo -#: src/gs-repos-dialog.c:283 -msgid "_Remove" -msgstr "削除(_R)" - -#: src/gs-repos-dialog.c:519 -msgid "Enable New Repositories" -msgstr "新しいリポジトリを有効にする" - -#: src/gs-repos-dialog.c:520 -msgid "Turn on new repositories when they are added." -msgstr "新しいリポジトリが追加されたらオンにします。" - -#. TRANSLATORS: this is the clickable -#. * link on the third party repositories info bar -#: src/gs-repos-dialog.c:529 -msgid "more information" -msgstr "詳細情報" - -#. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar. The '%s' is replaced -#. with a link consisting a text "more information", which constructs a sentence: -#. "Additional repositories from selected third parties - more information." -#: src/gs-repos-dialog.c:534 -#, c-format -msgid "Additional repositories from selected third parties — %s." -msgstr "選択したサードパーティーからの追加のリポジトリです (%s)。" - -#: src/gs-repos-dialog.c:539 -msgid "Fedora Third Party Repositories" -msgstr "Fedora サードパーティーリポジトリ" - -#. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't -#. figure out the name of the operating system -#: src/gs-repos-dialog.c:676 -msgid "the operating system" -msgstr "オペレーティングシステム" - -#. TRANSLATORS: This is the description text displayed in the Software Repositories dialog. -#. %s gets replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora. -#: src/gs-repos-dialog.c:734 -#, c-format -msgid "These repositories supplement the default software provided by %s." -msgstr "これらのリポジトリは %s のデフォルトソフトウェアに不足しているものを補います。" - -#. button in the info bar -#: src/gs-repos-dialog.ui:10 src/gs-shell.ui:77 src/gs-update-dialog.ui:10 -msgid "Software Repositories" -msgstr "ソフトウェアリポジトリ" - -#: src/gs-repos-dialog.ui:50 -msgid "No Repositories" -msgstr "リポジトリなし" - -#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications -#. installed' sentence, describing a software repository. -#: src/gs-repo-row.c:156 -#, c-format -msgid "%u application installed" -msgid_plural "%u applications installed" -msgstr[0] "%u 個のアプリケーションをインストールしました" - -#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X add-ons -#. installed' sentence, describing a software repository. -#: src/gs-repo-row.c:163 -#, c-format -msgid "%u add-on installed" -msgid_plural "%u add-ons installed" -msgstr[0] "%u 個のアドオンをインストールしました" - -#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications -#. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. -#. The correct form here depends on the number of applications. -#: src/gs-repo-row.c:171 -#, c-format -msgid "%u application" -msgid_plural "%u applications" -msgstr[0] "%u 個のアプリケーション" - -#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications -#. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. -#. The correct form here depends on the number of add-ons. -#: src/gs-repo-row.c:177 -#, c-format -msgid "%u add-on" -msgid_plural "%u add-ons" -msgstr[0] "%u 個のアドオン" - -#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications -#. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. -#. The correct form here depends on the total number of -#. applications and add-ons. -#: src/gs-repo-row.c:184 -#, c-format -msgid "%s and %s installed" -msgid_plural "%s and %s installed" -msgstr[0] "%s と %s をインストールしました" - -#. Translators: The first '%s' is replaced with a text like '10 applications installed', -#. the second '%s' is replaced with installation kind, like in case of Flatpak 'User Installation'. -#: src/gs-repo-row.c:233 -#, c-format -msgctxt "repo-row" -msgid "%s • %s" -msgstr "%s • %s" - -#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; -#. * A really bad application -#: src/gs-review-dialog.c:82 -msgid "Hate it" -msgstr "嫌い" - -#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; -#. * Not a great application -#: src/gs-review-dialog.c:86 -msgid "Don’t like it" -msgstr "好きではない" - -#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; -#. * A fairly-good application -#: src/gs-review-dialog.c:90 -msgid "It’s OK" -msgstr "まあまあ" - -#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; -#. * A good application -#: src/gs-review-dialog.c:94 -msgid "Like it" -msgstr "気に入った" - -#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; -#. * A really awesome application -#: src/gs-review-dialog.c:98 -msgid "Love it" -msgstr "とても気に入った" - -#. TRANSLATORS: the review can't just be copied and pasted -#: src/gs-review-dialog.c:120 -msgid "Please take more time writing the review" -msgstr "もう少し時間を掛けてレビューを書いてください" - -#. TRANSLATORS: the review is not acceptable -#: src/gs-review-dialog.c:124 -msgid "Please choose a star rating" -msgstr "評価の点数を選択してください" - -#. TRANSLATORS: the review is not acceptable -#: src/gs-review-dialog.c:128 -msgid "The summary is too short" -msgstr "サマリーが短すぎます" - -#. TRANSLATORS: the review is not acceptable -#: src/gs-review-dialog.c:132 -msgid "The summary is too long" -msgstr "サマリーが長すぎます" - -#. TRANSLATORS: the review is not acceptable -#: src/gs-review-dialog.c:136 -msgid "The description is too short" -msgstr "レビュー内容が短すぎます" - -#. TRANSLATORS: the review is not acceptable -#: src/gs-review-dialog.c:140 -msgid "The description is too long" -msgstr "レビュー内容が長すぎます" - -#. Translators: Title of the dialog box where the users can write and publish their opinions about the apps. -#: src/gs-review-dialog.ui:10 -msgid "Post Review" -msgstr "レビューを投稿" - -#. Translators: A button to publish the user's opinion about the app. -#: src/gs-review-dialog.ui:34 -msgid "_Post" -msgstr "投稿(_P)" - -#: src/gs-review-dialog.ui:74 -msgid "Rating" -msgstr "評価" - -#: src/gs-review-dialog.ui:110 -msgid "Summary" -msgstr "サマリー" - -#: src/gs-review-dialog.ui:120 -msgid "" -"Give a short summary of your review, for example: “Great app, would " -"recommend”." -msgstr "レビューの短い要約を書いてください(例:「すばらしいアプリです。おすすめします」)。" - -#. Translators: This is where the users enter their opinions about the apps. -#: src/gs-review-dialog.ui:145 -msgctxt "app review" -msgid "Review" -msgstr "レビュー" - -#: src/gs-review-dialog.ui:155 -msgid "What do you think of the app? Try to give reasons for your views." -msgstr "このアプリケーションについてどう思いますか。できれば理由もあわせて書いてください。" - -#: src/gs-review-dialog.ui:187 -msgid "" -"Find what data is sent in our <a " -"href=\"https://odrs.gnome.org/privacy\">privacy policy</a>." -msgstr "" -"どのようなデータが送信されるかは<a " -"href=\"https://odrs.gnome.org/privacy\">プライバシーポリシー</a>のページで確認できます。" - -#: src/gs-review-histogram.c:72 -#, c-format -msgid "%u review total" -msgid_plural "%u reviews total" -msgstr[0] "%u 件のレビュー" - -# 4.5 out of 5 stars のように表示されるが、ここは訳す必要ない気がする -#: src/gs-review-histogram.ui:100 -msgid "out of 5 stars" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: this is when a user doesn't specify a name -#: src/gs-review-row.c:58 -msgctxt "Reviewer name" -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#. TRANSLATORS: we explain what the action is going to do -#: src/gs-review-row.c:223 -msgid "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behavior." -msgstr "侮蔑的、暴言、差別的なレビューを報告することができます。" - -#. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this -#: src/gs-review-row.c:228 -msgid "" -"Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an " -"administrator." -msgstr "一度報告すると、レビューは管理者が確認するまで隠されます。" - -#. TRANSLATORS: window title when -#. * reporting a user-submitted review -#. * for moderation -#: src/gs-review-row.c:242 -msgid "Report Review?" -msgstr "レビューを報告しますか?" - -#. TRANSLATORS: button text when -#. * sending a review for moderation -#: src/gs-review-row.c:246 -msgid "Report" -msgstr "報告" - -#. Translators: Users can express their opinions about other users' opinions about the apps. -#: src/gs-review-row.ui:89 -msgid "Was this review useful to you?" -msgstr "このレビューは役に立ちましたか?" - -#: src/gs-review-row.ui:106 -msgid "Yes" -msgstr "はい" - -#: src/gs-review-row.ui:115 -msgid "No" -msgstr "いいえ" - -#. Translators: Button text for indifference, only used when moderating -#: src/gs-review-row.ui:124 -msgid "Meh" -msgstr "どうでもいい" - -#: src/gs-review-row.ui:135 -msgid "Report…" -msgstr "報告する…" - -#: src/gs-review-row.ui:148 -msgid "Remove…" -msgstr "削除する…" - -#: src/gs-safety-context-dialog.c:140 -msgid "Check that you trust the vendor, as the application isn’t sandboxed" -msgstr "アプリケーションはサンドボックス化されていないため信頼できるベンダーかどうか確認が必要" - -#: src/gs-safety-context-dialog.c:143 -msgid "" -"Application isn’t sandboxed but the distribution has checked that it is not " -"malicious" -msgstr "アプリケーションはサンドボックス化されていないもののディストリビューションが悪意のないことを確認済み" - -#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. -#: src/gs-safety-context-dialog.c:150 -msgid "No Permissions" -msgstr "権限なし" - -#: src/gs-safety-context-dialog.c:151 -msgid "App is fully sandboxed" -msgstr "アプリは完全にサンドボックス化済み" - -#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. -#: src/gs-safety-context-dialog.c:162 -msgid "Network Access" -msgstr "ネットワークアクセス" - -#: src/gs-safety-context-dialog.c:163 -msgid "Can access the internet" -msgstr "インターネットアクセス可能" - -#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. -#: src/gs-safety-context-dialog.c:166 -msgid "No Network Access" -msgstr "ネットワークアクセスなし" - -#: src/gs-safety-context-dialog.c:167 -msgid "Cannot access the internet" -msgstr "インターネットアクセス不可" - -#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. -#: src/gs-safety-context-dialog.c:173 -msgid "Uses System Services" -msgstr "システムサービスの使用" - -#: src/gs-safety-context-dialog.c:174 -msgid "Can request data from system services" -msgstr "システムサービスからのデータの要求が可能" - -#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. -#: src/gs-safety-context-dialog.c:181 -msgid "Uses Session Services" -msgstr "セッションサービスの使用" - -#: src/gs-safety-context-dialog.c:182 -msgid "Can request data from session services" -msgstr "セッションサービスからのデータの要求が可能" - -#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. -#: src/gs-safety-context-dialog.c:189 -msgid "Device Access" -msgstr "デバイスアクセス" - -#: src/gs-safety-context-dialog.c:190 -msgid "Can access devices such as webcams or gaming controllers" -msgstr "ゲームのコントローラーやウェブカメラなどのデバイスへのアクセスが可能" - -#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. -#: src/gs-safety-context-dialog.c:193 -msgid "No Device Access" -msgstr "デバイスアクセスなし" - -#: src/gs-safety-context-dialog.c:194 -msgid "Cannot access devices such as webcams or gaming controllers" -msgstr "ゲームのコントローラーやウェブカメラなどのデバイスへのアクセス不可" - -#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. -#: src/gs-safety-context-dialog.c:200 -msgid "Legacy Windowing System" -msgstr "レガシーなウィンドウシステム" - -#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. -#: src/gs-safety-context-dialog.c:208 -msgid "Arbitrary Permissions" -msgstr "任意の権限" - -#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. -#: src/gs-safety-context-dialog.c:216 -msgid "User Settings" -msgstr "ユーザー設定" - -#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. -#: src/gs-safety-context-dialog.c:228 -msgid "Full File System Read/Write Access" -msgstr "ファイルシステムの完全な読み取り/書き込みアクセス" - -#: src/gs-safety-context-dialog.c:229 -msgid "Can read and write all data on the file system" -msgstr "ファイルシステム上のすべてのデータの読み取りと書き込みが可能" - -#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. -#: src/gs-safety-context-dialog.c:237 -msgid "Home Folder Read/Write Access" -msgstr "ホームフォルダーの読み取り/書き込みアクセス" - -#: src/gs-safety-context-dialog.c:238 -msgid "Can read and write all data in your home directory" -msgstr "ホームディレクトリ内のすべてのデータの読み取りと書き込みが可能" - -#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. -#: src/gs-safety-context-dialog.c:246 -msgid "Full File System Read Access" -msgstr "ファイルシステムの完全な読み取りアクセス" - -#: src/gs-safety-context-dialog.c:247 -msgid "Can read all data on the file system" -msgstr "ファイルシステム上のすべてのデータの読み取りが可能" - -#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. -#: src/gs-safety-context-dialog.c:256 -msgid "Home Folder Read Access" -msgstr "ホームフォルダーの読み取りアクセス" - -#: src/gs-safety-context-dialog.c:257 -msgid "Can read all data in your home directory" -msgstr "ホームディレクトリ内のすべてのデータの読み取りが可能" - -#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. -#: src/gs-safety-context-dialog.c:266 -msgid "Download Folder Read/Write Access" -msgstr "ダウンロードフォルダーの読み取り/書き込みアクセス" - -#: src/gs-safety-context-dialog.c:267 -msgid "Can read and write all data in your downloads directory" -msgstr "ダウンロードディレクトリ内のすべてのデータの読み取りと書き込みが可能" - -#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. -#: src/gs-safety-context-dialog.c:278 -msgid "Download Folder Read Access" -msgstr "ダウンロードフォルダーの読み取りアクセス" - -#: src/gs-safety-context-dialog.c:279 -msgid "Can read all data in your downloads directory" -msgstr "ダウンロードディレクトリ内のすべてのデータの読み取りが可能" - -#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. -#: src/gs-safety-context-dialog.c:292 -msgid "No File System Access" -msgstr "ファイルシステムアクセスなし" - -#: src/gs-safety-context-dialog.c:293 -msgid "Cannot access the file system at all" -msgstr "ファイルシステムへのアクセスは一切不可" - -#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. -#: src/gs-safety-context-dialog.c:307 -msgid "Proprietary Code" -msgstr "プロプライエタリコード" - -#: src/gs-safety-context-dialog.c:308 -msgid "" -"The source code is not public, so it cannot be independently audited and " -"might be unsafe" -msgstr "ソースコードが非公開なため第三者による監査ができず安全でない可能性あり" - -#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. -#: src/gs-safety-context-dialog.c:311 -msgid "Auditable Code" -msgstr "監査可能コード" - -#: src/gs-safety-context-dialog.c:312 -msgid "" -"The source code is public and can be independently audited, which makes the " -"app more likely to be safe" -msgstr "ソースコードは公開されており第三者による監査が可能なため安全であることが期待できる" - -#. Translators: This indicates an app was written and released by a developer who has been verified. -#. * It’s used in a context tile, so should be short. -#: src/gs-safety-context-dialog.c:320 -msgid "App developer is verified" -msgstr "アプリ開発者は認証済み" - -#: src/gs-safety-context-dialog.c:321 -msgid "" -"The developer of this app has been verified to be who they say they are" -msgstr "このアプリの開発者の身元は確認済み" - -#. Translators: The app is considered safe to install and run. -#. * The placeholder is the app name. -#: src/gs-safety-context-dialog.c:330 -#, c-format -msgid "%s is safe" -msgstr "%s は安全です" - -#. Translators: The app is considered potentially unsafe to install and run. -#. * The placeholder is the app name. -#: src/gs-safety-context-dialog.c:337 -#, c-format -msgid "%s is potentially unsafe" -msgstr "%s は安全でないかもしれません" - -#. Translators: The app is considered unsafe to install and run. -#. * The placeholder is the app name. -#: src/gs-safety-context-dialog.c:344 -#, c-format -msgid "%s is unsafe" -msgstr "%s は安全ではありません" - -#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the permissions of an app -#: src/gs-safety-context-dialog.ui:9 -msgid "Safety" -msgstr "安全性" - -#: src/gs-safety-context-dialog.ui:146 -msgid "License" -msgstr "ライセンス" - -#: src/gs-safety-context-dialog.ui:232 -msgid "SDK" -msgstr "SDK" - -#. Translators: This is the accessible description for a button to go to the previous screenshot in the screenshot carousel. -#: src/gs-screenshot-carousel.ui:41 -msgid "Previous Screenshot" -msgstr "前のスクリーンショット" - -#. Translators: This is the accessible description for a button to go to the next screenshot in the screenshot carousel. -#: src/gs-screenshot-carousel.ui:82 -msgid "Next Screenshot" -msgstr "次のスクリーンショット" - -#: src/gs-screenshot-carousel.ui:150 -msgid "No screenshot provided" -msgstr "スクリーンショットは未提供です" - -#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and -#. * we get back 404 -#: src/gs-screenshot-image.c:345 -msgid "Screenshot not found" -msgstr "スクリーンショットが見つかりませんでした" - -#. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image -#: src/gs-screenshot-image.c:362 -msgid "Failed to load image" -msgstr "画像の読み込みに失敗しました" - -#. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that -#. * the generator did not create or the parser did not add -#: src/gs-screenshot-image.c:504 -msgid "Screenshot size not found" -msgstr "スクリーンショットサイズの画像がありません" - -#. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory -#. * but we were out of space or permission was denied -#: src/gs-screenshot-image.c:585 -msgid "Could not create cache" -msgstr "キャッシュを作成できませんでした" - -#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot -#. * that was not a valid URL -#: src/gs-screenshot-image.c:595 -msgid "Screenshot not valid" -msgstr "スクリーンショットは無効です" - -#. TRANSLATORS: this is when networking is not available -#: src/gs-screenshot-image.c:615 -msgid "Screenshot not available" -msgstr "スクリーンショットは利用できません" - -#: src/gs-screenshot-image.c:694 -msgid "Screenshot" -msgstr "スクリーンショット" - -#. TRANSLATORS: this is when there are too many search results -#. * to show in in the search page -#: src/gs-search-page.c:172 -#, c-format -msgid "%u more match" -msgid_plural "%u more matches" -msgstr[0] "他 %u 件" - -#: src/gs-search-page.ui:7 -msgid "Search page" -msgstr "検索ページ" - -#: src/gs-search-page.ui:17 -msgid "Search for Apps" -msgstr "アプリを検索" - -#: src/gs-search-page.ui:39 -msgid "No Application Found" -msgstr "アプリケーションが見つかりません" - -#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, -#. * where the %s is the truncated hostname, e.g. -#. * 'alt.fedoraproject.org' -#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, -#. * where the %s is the origin id, e.g. 'fedora' -#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, -#. * where the %s is a multi-word localised app name -#. * e.g. 'Getting things GNOME!" -#: src/gs-shell.c:1155 src/gs-shell.c:1160 src/gs-shell.c:1175 -#: src/gs-shell.c:1179 -#, c-format -msgid "“%s”" -msgstr "“%s”" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, -#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") -#: src/gs-shell.c:1225 -#, c-format -msgid "Unable to download firmware updates from %s" -msgstr "%s からファームウェアのアップデートをダウンロードできません" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, -#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") -#: src/gs-shell.c:1231 -#, c-format -msgid "Unable to download updates from %s" -msgstr "%s からアップデートをダウンロードできません" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1238 src/gs-shell.c:1283 -msgid "Unable to download updates" -msgstr "アップデートをダウンロードできません" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1244 -msgid "" -"Unable to download updates: internet access was required but wasn’t available" -msgstr "アップデートをダウンロードできません: インターネットアクセスが必要でしたが接続できませんでした" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, -#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") -#: src/gs-shell.c:1253 -#, c-format -msgid "Unable to download updates from %s: not enough disk space" -msgstr "%s からアップデートをダウンロードできません: 十分なディスク領域がありません" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1258 -msgid "Unable to download updates: not enough disk space" -msgstr "アップデートをダウンロードできません: 十分なディスク領域がありません" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1265 -msgid "Unable to download updates: authentication was required" -msgstr "アップデートをダウンロードできません: 認証が必要です" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1270 -msgid "Unable to download updates: authentication was invalid" -msgstr "アップデートをダウンロードできません: 認証できませんでした" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1275 -msgid "" -"Unable to download updates: you do not have permission to install software" -msgstr "アップデートをダウンロードできません: ソフトウェアをインストールする権限がありません" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1286 -msgid "Unable to get list of updates" -msgstr "アップデートの一覧を取得できません" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, -#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") and -#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]" -#: src/gs-shell.c:1328 -#, c-format -msgid "Unable to install %s as download failed from %s" -msgstr "ダウンロードに失敗したため %s をインストールできません (ダウンロード元: %s)" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, -#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") -#: src/gs-shell.c:1334 -#, c-format -msgid "Unable to install %s as download failed" -msgstr "ダウンロードに失敗したため %s をインストールできません" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, -#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") -#. * and the second %s is the name of the runtime, e.g. -#. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]" -#: src/gs-shell.c:1347 -#, c-format -msgid "Unable to install %s as runtime %s not available" -msgstr "%s をインストールできません (%s ランタイムが利用できません)" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, -#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") -#: src/gs-shell.c:1353 -#, c-format -msgid "Unable to install %s as not supported" -msgstr "サポートしていないため %s をインストールできません" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1360 -msgid "Unable to install: internet access was required but wasn’t available" -msgstr "インストールできません: インターネットアクセスが必要でしたが接続できませんでした" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1366 -msgid "Unable to install: the application has an invalid format" -msgstr "インストールできません: アプリケーションのフォーマットが不正です" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, -#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") -#: src/gs-shell.c:1371 -#, c-format -msgid "Unable to install %s: not enough disk space" -msgstr "%s をインストールできません: 十分なディスク領域がありません" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1378 -#, c-format -msgid "Unable to install %s: authentication was required" -msgstr "%s をインストールできません: 認証が必要です" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, -#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") -#: src/gs-shell.c:1385 -#, c-format -msgid "Unable to install %s: authentication was invalid" -msgstr "%s をインストールできません: 認証できませんでした" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, -#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") -#: src/gs-shell.c:1392 -#, c-format -msgid "Unable to install %s: you do not have permission to install software" -msgstr "%s をインストールできません: ソフトウェアをインストールする権限がありません" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, -#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") -#: src/gs-shell.c:1400 -#, c-format -msgid "Unable to install %s: AC power is required" -msgstr "%s をインストールできません: AC 電源が必要です" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, -#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") -#: src/gs-shell.c:1407 -#, c-format -msgid "Unable to install %s: The battery level is too low" -msgstr "%s をインストールできません: バッテリー残量に余裕がありません" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, -#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") -#: src/gs-shell.c:1416 -#, c-format -msgid "Unable to install %s" -msgstr "%s をインストールできません" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, -#. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and -#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora" or -#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" -#: src/gs-shell.c:1462 -#, c-format -msgid "Unable to update %s from %s as download failed" -msgstr "%s をアップデートできません (%s からのダウンロードに失敗しました)" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, -#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") -#: src/gs-shell.c:1469 -#, c-format -msgid "Unable to update %s as download failed" -msgstr "ダウンロードに失敗したため %s をアップデートできません" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, -#. * where the %s is the origin, e.g. "Fedora" or -#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" -#: src/gs-shell.c:1476 -#, c-format -msgid "Unable to install updates from %s as download failed" -msgstr "%s からのダウンロードに失敗したためアップデートをインストールできません" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1480 -#, c-format -msgid "Unable to install updates as download failed" -msgstr "ダウンロードに失敗したためアップデートをインストールできません" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1486 -msgid "Unable to update: internet access was required but wasn’t available" -msgstr "アップデートできません: インターネットアクセスが必要でしたが接続できませんでした" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, -#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") -#: src/gs-shell.c:1496 -#, c-format -msgid "Unable to update %s: not enough disk space" -msgstr "%s をアップデートできません: 十分なディスク領域がありません" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1501 -#, c-format -msgid "Unable to install updates: not enough disk space" -msgstr "アップデートをインストールできません: 十分なディスク領域がありません" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, -#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") -#: src/gs-shell.c:1511 -#, c-format -msgid "Unable to update %s: authentication was required" -msgstr "%s をアップデートできません: 認証が必要です" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1516 -#, c-format -msgid "Unable to install updates: authentication was required" -msgstr "アップデートをインストールできません: 認証が必要です" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, -#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") -#: src/gs-shell.c:1525 -#, c-format -msgid "Unable to update %s: authentication was invalid" -msgstr "%s をアップデートできません: 認証できませんでした" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1530 -#, c-format -msgid "Unable to install updates: authentication was invalid" -msgstr "アップデートをインストールできません: 認証できませんでした" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, -#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") -#: src/gs-shell.c:1539 -#, c-format -msgid "Unable to update %s: you do not have permission to update software" -msgstr "%s をアップデートできません: ソフトウェアをアップデートする権限がありません" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1545 -#, c-format -msgid "" -"Unable to install updates: you do not have permission to update software" -msgstr "アップデートをインストールできません: ソフトウェアをアップデートする権限がありません" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, -#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") -#: src/gs-shell.c:1555 -#, c-format -msgid "Unable to update %s: AC power is required" -msgstr "%s をアップデートできません: AC 電源が必要です" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, -#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") -#: src/gs-shell.c:1561 -#, c-format -msgid "Unable to install updates: AC power is required" -msgstr "アップデートをインストールできません: AC 電源が必要です" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, -#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") -#: src/gs-shell.c:1570 -#, c-format -msgid "Unable to update %s: The battery level is too low" -msgstr "%s をアップデートできません: バッテリー残量に余裕がありません" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, -#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") -#: src/gs-shell.c:1576 -#, c-format -msgid "Unable to install updates: The battery level is too low" -msgstr "アップデートをインストールできません: バッテリー残量に余裕がありません" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, -#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") -#: src/gs-shell.c:1587 -#, c-format -msgid "Unable to update %s" -msgstr "%s をアップデートできません" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1590 -#, c-format -msgid "Unable to install updates" -msgstr "アップデートをインストールできません" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, -#. * where the first %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") and -#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]" -#: src/gs-shell.c:1632 -#, c-format -msgid "Unable to upgrade to %s from %s" -msgstr "%2$s から %1$s にアップグレードできません" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, -#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") -#: src/gs-shell.c:1637 -#, c-format -msgid "Unable to upgrade to %s as download failed" -msgstr "ダウンロードに失敗したため %s をアップグレードできません" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, -#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") -#: src/gs-shell.c:1646 -#, c-format -msgid "" -"Unable to upgrade to %s: internet access was required but wasn’t available" -msgstr "%s にアップグレードできません: インターネットアクセスが必要でしたが接続できませんでした" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, -#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") -#: src/gs-shell.c:1655 -#, c-format -msgid "Unable to upgrade to %s: not enough disk space" -msgstr "%s にアップグレードできません: 十分なディスク領域がありません" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, -#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") -#: src/gs-shell.c:1663 -#, c-format -msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was required" -msgstr "%s にアップグレードできません: 認証が必要です" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, -#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") -#: src/gs-shell.c:1670 -#, c-format -msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was invalid" -msgstr "%s にアップグレードできません: 認証できませんでした" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, -#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") -#: src/gs-shell.c:1677 -#, c-format -msgid "Unable to upgrade to %s: you do not have permission to upgrade" -msgstr "%s にアップグレードできません: アップグレードする権限がありません" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, -#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") -#: src/gs-shell.c:1684 -#, c-format -msgid "Unable to upgrade to %s: AC power is required" -msgstr "%s にアップグレードできません: AC 電源が必要です" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, -#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") -#: src/gs-shell.c:1691 -#, c-format -msgid "Unable to upgrade to %s: The battery level is too low" -msgstr "%s にアップグレードできません: バッテリー残量に余裕がありません" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, -#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") -#: src/gs-shell.c:1700 -#, c-format -msgid "Unable to upgrade to %s" -msgstr "%s にアップグレードできません" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, -#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") -#: src/gs-shell.c:1737 -#, c-format -msgid "Unable to remove %s: authentication was required" -msgstr "%s を削除できません: 認証が必要です" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, -#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") -#: src/gs-shell.c:1743 -#, c-format -msgid "Unable to remove %s: authentication was invalid" -msgstr "%s を削除できません: 認証できませんでした" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, -#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") -#: src/gs-shell.c:1749 -#, c-format -msgid "Unable to remove %s: you do not have permission to remove software" -msgstr "%s を削除できません: ソフトウェアを削除する権限がありません" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, -#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") -#: src/gs-shell.c:1756 -#, c-format -msgid "Unable to remove %s: AC power is required" -msgstr "%s を削除できません: AC 電源が必要です" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, -#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") -#: src/gs-shell.c:1763 -#, c-format -msgid "Unable to remove %s: The battery level is too low" -msgstr "%s を削除できません: バッテリー残量に余裕がありません" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, -#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") -#: src/gs-shell.c:1775 -#, c-format -msgid "Unable to remove %s" -msgstr "%s を削除できません" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, -#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") -#. * and the second %s is the name of the runtime, e.g. -#. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]" -#: src/gs-shell.c:1817 -#, c-format -msgid "Unable to launch %s: %s is not installed" -msgstr "%s を起動できません: %s はインストールされていません" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1824 src/gs-shell.c:1875 src/gs-shell.c:1916 -#: src/gs-shell.c:1961 -msgid "Not enough disk space — free up some space and try again" -msgstr "十分なディスク領域がありません — 空き領域を確保して再実行してください" - -#. TRANSLATORS: we failed to get a proper error code -#: src/gs-shell.c:1835 src/gs-shell.c:1886 src/gs-shell.c:1927 -#: src/gs-shell.c:1985 -msgid "Sorry, something went wrong" -msgstr "問題が発生しました" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1867 -msgid "Failed to install file: not supported" -msgstr "ファイルのインストールに失敗しました: サポートしていません" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1871 -msgid "Failed to install file: authentication failed" -msgstr "ファイルのインストールに失敗しました: 認証できませんでした" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1908 -msgid "Failed to install: not supported" -msgstr "インストールに失敗しました: サポートしていません" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1912 -msgid "Failed to install: authentication failed" -msgstr "インストールに失敗しました: 認証できませんでした" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, -#. * the %s is the origin, e.g. "Fedora" or -#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" -#: src/gs-shell.c:1955 -#, c-format -msgid "Unable to contact %s" -msgstr "%s に接続できません" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, where the 'Software' means this application, aka 'GNOME Software'. -#: src/gs-shell.c:1967 -msgid "Software needs to be restarted to use new plugins." -msgstr "新しいプラグインを使用するには“ソフトウェア”を再起動する必要があります。" - -#. TRANSLATORS: need to be connected to the AC power -#: src/gs-shell.c:1972 -msgid "AC power is required" -msgstr "AC 電源が必要です" - -#. TRANSLATORS: not enough juice to do this safely -#: src/gs-shell.c:1976 -msgid "The battery level is too low" -msgstr "バッテリー残量に余裕がありません" - -#: src/gs-shell.ui:7 -msgid "_Software Repositories" -msgstr "ソフトウェアリポジトリ(_S)" - -#: src/gs-shell.ui:12 -msgid "_Update Preferences" -msgstr "アップデート設定(_U)" - -#: src/gs-shell.ui:21 src/org.gnome.Software.desktop.in:3 -msgid "Software" -msgstr "ソフトウェア" - -#. button in the info bar -#: src/gs-shell.ui:86 -msgid "Examine Disk" -msgstr "ディスクを確認" - -#. button in the info bar -#. TRANSLATORS: this is a link to the -#. * control-center network panel -#: src/gs-shell.ui:95 src/gs-updates-page.c:906 -msgid "Network Settings" -msgstr "ネットワーク設定" - -#. button in the info bar -#: src/gs-shell.ui:104 -msgid "Restart Now" -msgstr "再起動" - -#. button in the info bar -#: src/gs-shell.ui:113 -msgid "More Information" -msgstr "詳細情報" - -#: src/gs-shell.ui:168 -msgid "Search" -msgstr "検索" - -#: src/gs-shell.ui:194 -msgid "Primary Menu" -msgstr "プライマリーメニュー" - -#: src/gs-shell.ui:284 -msgid "Find Out _More" -msgstr "詳細を確認(_M)" - -#. Translators: This is shown in a bubble to represent a 0 byte -#. * storage size, so its context is “storage size: none”. The -#. * bubble is small, so the string should be as short as -#. * possible. -#: src/gs-storage-context-dialog.c:93 -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: src/gs-storage-context-dialog.c:132 -msgid "Application Data" -msgstr "アプリケーションデータ" - -#: src/gs-storage-context-dialog.c:133 -msgid "Data needed for the application to run" -msgstr "アプリケーション実行に必要なデータ" - -#: src/gs-storage-context-dialog.c:137 -msgid "User Data" -msgstr "ユーザーデータ" - -#: src/gs-storage-context-dialog.c:138 -msgid "Data created by you in the application" -msgstr "アプリケーションが作成したデータ" - -#: src/gs-storage-context-dialog.c:144 -msgid "Cache Data" -msgstr "キャッシュデータ" - -#: src/gs-storage-context-dialog.c:145 -msgid "Temporary cached data" -msgstr "一時的にキャッシュされたデータ" - -#: src/gs-storage-context-dialog.c:161 -msgid "The application itself" -msgstr "アプリケーション自体" - -#: src/gs-storage-context-dialog.c:165 -msgid "Required Dependencies" -msgstr "必要な依存関係" - -#: src/gs-storage-context-dialog.c:166 -msgid "Shared system components required by this application" -msgstr "このアプリケーションが必要としている共有システムコンポーネント" - -#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the storage or download size needed for an app -#: src/gs-storage-context-dialog.ui:9 -msgid "Storage" -msgstr "ストレージ" - -#. Translators: Please do not translate the markup or link href -#: src/gs-storage-context-dialog.ui:117 -msgid "" -"Cached data can be cleared from the <a href=\"dummy\">_application " -"settings</a>." -msgstr "キャッシュされたデータは <a href=\"dummy\">アプリケーション設定(_A)</a> から消去できます。" - -#: src/gs-summary-tile.c:74 -#, c-format -msgid "%s (Installed)" -msgstr "%s (インストール済み)" - -#: src/gs-summary-tile.c:79 -#, c-format -msgid "%s (Installing)" -msgstr "%s (インストール中)" - -#: src/gs-summary-tile.c:84 -#, c-format -msgid "%s (Removing)" -msgstr "%s (削除中)" - -#. TRANSLATORS: this is the subtitle of the installed updates dialog window. -#. %s will be replaced by the date when the updates were installed. -#. The date format is defined by the locale's preferred date representation -#. ("%x" in strftime.) -#: src/gs-update-dialog.c:122 -#, c-format -msgid "Installed on %s" -msgstr "%s にインストール済み" - -#. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window -#: src/gs-update-dialog.c:142 -msgid "Installed Updates" -msgstr "インストール済みのアップデート" - -#: src/gs-update-dialog.ui:70 -msgid "No updates have been installed on this system." -msgstr "このシステムにインストールされたアップデートはありません。" - -#: src/gs-update-monitor.c:203 -msgid "Software Updates Are Out of Date" -msgstr "ソフトウェアアップデートが古くなっています" - -#: src/gs-update-monitor.c:204 -msgid "Please check for software updates." -msgstr "ソフトウェアアップデートを確認してください。" - -#: src/gs-update-monitor.c:210 -msgid "Critical Software Update Ready to Install" -msgstr "重要なソフトウェアアップデートのインストール準備完了" - -#: src/gs-update-monitor.c:211 -msgid "An important software update is ready to be installed." -msgstr "重要なソフトウェアアップデートをインストールする準備ができました。" - -#: src/gs-update-monitor.c:214 -msgid "Critical Software Updates Available to Download" -msgstr "重要なソフトウェアアップデートがダウンロード可能" - -#: src/gs-update-monitor.c:215 -msgid "Important: critical software updates are waiting." -msgstr "注意: 重要なソフトウェアアップデートが待機中です。" - -#: src/gs-update-monitor.c:223 -msgid "Software Updates Ready to Install" -msgstr "ソフトウェアアップデートのインストール準備完了" - -#: src/gs-update-monitor.c:224 -msgid "Software updates are waiting and ready to be installed." -msgstr "ソフトウェアアップデートをインストールする準備ができており待機中です。" - -#: src/gs-update-monitor.c:229 -msgid "Software Updates Available to Download" -msgstr "ソフトウェアアップデートがダウンロード可能" - -#: src/gs-update-monitor.c:230 -msgid "Please download waiting software updates." -msgstr "待機中のソフトウェアアップデートをダウンロードしてください。" - -#. TRANSLATORS: apps were auto-updated and restart is required -#: src/gs-update-monitor.c:342 -#, c-format -msgid "%u Application Updated — Restart Required" -msgid_plural "%u Applications Updated — Restart Required" -msgstr[0] "%u 個のアプリケーションをアップデートしました — 再起動が必要です" - -#. TRANSLATORS: apps were auto-updated -#: src/gs-update-monitor.c:348 -#, c-format -msgid "%u Application Updated" -msgid_plural "%u Applications Updated" -msgstr[0] "%u 個のアプリケーションをアップデートしました" - -#. TRANSLATORS: %1 is an application name, e.g. Firefox -#: src/gs-update-monitor.c:359 -#, c-format -msgid "%s has been updated." -msgstr "%s をアップデートしました。" - -#. TRANSLATORS: the app needs restarting -#: src/gs-update-monitor.c:362 -msgid "Please restart the application." -msgstr "アプリケーションを再起動してください。" - -#. TRANSLATORS: %1 and %2 are both application names, e.g. Firefox -#: src/gs-update-monitor.c:370 -#, c-format -msgid "%s and %s have been updated." -msgstr "%s と %s をアップデートしました。" - -#. TRANSLATORS: at least one application needs restarting -#: src/gs-update-monitor.c:376 src/gs-update-monitor.c:395 -#, c-format -msgid "%u application requires a restart." -msgid_plural "%u applications require a restart." -msgstr[0] "%u 個のアプリケーションは再起動が必要です。" - -#. TRANSLATORS: %1, %2 and %3 are all application names, e.g. Firefox -#: src/gs-update-monitor.c:388 -#, c-format -msgid "Includes %s, %s and %s." -msgstr "%s、%s、%s を含みます。" - -#. TRANSLATORS: this is when the current OS version goes end-of-life -#: src/gs-update-monitor.c:656 src/gs-updates-page.ui:43 -msgid "Operating System Updates Unavailable" -msgstr "OS のアップデートは利用できません" - -#. TRANSLATORS: this is the message dialog for the distro EOL notice -#: src/gs-update-monitor.c:658 -msgid "Upgrade to continue receiving security updates." -msgstr "セキュリティアップデートを受け取るにはアップグレードしてください。" - -#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the -#. * distro name, e.g. 'Fedora' -#: src/gs-update-monitor.c:713 -#, c-format -msgid "A new version of %s is available to install" -msgstr "%s の新しいバージョンが利用可能です" - -#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade -#: src/gs-update-monitor.c:717 -msgid "Software Upgrade Available" -msgstr "アップグレードが利用可能です" - -#. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed -#: src/gs-update-monitor.c:1114 -msgid "Software Updates Failed" -msgstr "ソフトウェアのアップデートに失敗しました" - -#. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed -#: src/gs-update-monitor.c:1116 -msgid "An important OS update failed to be installed." -msgstr "重要な OS アップデートのインストールに失敗しました。" - -#: src/gs-update-monitor.c:1117 -msgid "Show Details" -msgstr "詳細を表示" - -#. TRANSLATORS: Notification title when we've done a distro upgrade -#: src/gs-update-monitor.c:1140 -msgid "System Upgrade Complete" -msgstr "システムのアップグレードが完了しました" - -#. TRANSLATORS: This is the notification body when we've done a -#. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s -#. * is the version, e.g. "Welcome to Fedora 28!" -#: src/gs-update-monitor.c:1145 -#, c-format -msgid "Welcome to %s %s!" -msgstr "%s %s へようこそ!" - -#. TRANSLATORS: title when we've done offline updates -#: src/gs-update-monitor.c:1151 -msgid "Software Update Installed" -msgid_plural "Software Updates Installed" -msgstr[0] "ソフトウェアのアップデートをインストールしました" - -#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates -#: src/gs-update-monitor.c:1155 -msgid "An important OS update has been installed." -msgid_plural "Important OS updates have been installed." -msgstr[0] "重要な OS アップデートをインストールしました。" - -#. TRANSLATORS: Button to look at the updates that were installed. -#. * Note that it has nothing to do with the application reviews, the -#. * users can't express their opinions here. In some languages -#. * "Review (evaluate) something" is a different translation than -#. * "Review (browse) something." -#: src/gs-update-monitor.c:1166 -msgctxt "updates" -msgid "Review" -msgstr "確認" - -#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed -#: src/gs-update-monitor.c:1215 -msgid "Failed To Update" -msgstr "アップデートに失敗しました" - -#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after -#. * the updates were prepared -#: src/gs-update-monitor.c:1221 -msgid "The system was already up to date." -msgstr "システムは最新です。" - -#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually -#: src/gs-update-monitor.c:1226 -msgid "The update was cancelled." -msgstr "このアップデートをキャンセルしました。" - -#. TRANSLATORS: the package manager needed to download -#. * something with no network available -#: src/gs-update-monitor.c:1232 -msgid "" -"Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you " -"have internet access and try again." -msgstr "必要なインターネットアクセスが利用できませんでした。インターネットに接続できることを確認して再実行してください。" - -#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly -#: src/gs-update-monitor.c:1238 -msgid "" -"There were security issues with the update. Please consult your software " -"provider for more details." -msgstr "アップデート中にセキュリティ上の問題に遭遇しました。詳細についてソフトウェアの提供元に問い合わせてください。" - -#. TRANSLATORS: we ran out of disk space -#: src/gs-update-monitor.c:1244 -msgid "" -"There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again." -msgstr "十分なディスク領域がありませんでした。空き領域を確保して再実行してください。" - -#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type -#: src/gs-update-monitor.c:1249 -msgid "" -"We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update " -"and try again. If the problem persists, contact your software provider." -msgstr "" -"残念ながら、アップデートのインストールに失敗しました。次のアップデートを待って再実行してください。それでも問題が解決しない場合は、ソフトウェアの提供元に問" -"い合わせてください。" - -#. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates -#: src/gs-updates-page.c:251 -#, c-format -msgid "Last checked: %s" -msgstr "最終確認: %s" - -#. TRANSLATORS: the first %s is the distro name, e.g. 'Fedora' -#. * and the second %s is the distro version, e.g. '25' -#: src/gs-updates-page.c:576 -#, c-format -msgid "%s %s is no longer supported." -msgstr "%s %s はサポートが終了しています。" - -#. TRANSLATORS: OS refers to operating system, e.g. Fedora -#: src/gs-updates-page.c:581 -msgid "Your OS is no longer supported." -msgstr "お使いの OS はサポートが終了しています。" - -#. TRANSLATORS: EOL distros do not get important updates -#: src/gs-updates-page.c:586 -msgid "This means that it does not receive security updates." -msgstr "セキュリティアップデートを受け取ることはできません。" - -#. TRANSLATORS: upgrade refers to a major update, e.g. Fedora 25 to 26 -#: src/gs-updates-page.c:590 -msgid "It is recommended that you upgrade to a more recent version." -msgstr "より新しいバージョンへアップグレードすることをお勧めします。" - -#. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money -#: src/gs-updates-page.c:874 -msgid "Charges May Apply" -msgstr "料金が掛かる可能性があります" - -#. TRANSLATORS: we need network -#. * to do the updates check -#: src/gs-updates-page.c:878 -msgid "" -"Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur " -"charges." -msgstr "モバイル接続の利用中にアップデートを確認すると費用が発生する場合があります。" - -#. TRANSLATORS: this is a link to the -#. * control-center network panel -#: src/gs-updates-page.c:882 -msgid "Check _Anyway" -msgstr "確認する(_A)" - -#. TRANSLATORS: can't do updates check -#: src/gs-updates-page.c:898 -msgid "No Network" -msgstr "ネットワークがありません" - -#. TRANSLATORS: we need network -#. * to do the updates check -#: src/gs-updates-page.c:902 -msgid "Internet access is required to check for updates." -msgstr "アップデートを確認するにはインターネットにアクセスする必要があります。" - -#: src/gs-updates-page.c:1290 -msgid "Checking…" -msgstr "確認中…" - -#: src/gs-updates-page.c:1313 -msgid "Check for updates" -msgstr "アップデートを確認" - -#: src/gs-updates-page.ui:7 -msgid "Updates page" -msgstr "アップデートページ" - -#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up. -#: src/gs-updates-page.ui:96 -msgid "Loading Updates…" -msgstr "アップデート読み込み中…" - -#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up. -#: src/gs-updates-page.ui:110 -msgid "This could take a while." -msgstr "時間のかかる場合があります。" - -#. TRANSLATORS: This means all software (plural) installed on this system is up to date. -#: src/gs-updates-page.ui:222 -msgid "Up to Date" -msgstr "最新です" - -#: src/gs-updates-page.ui:263 -msgid "Use Mobile Data?" -msgstr "モバイルデータを使用しますか?" - -#: src/gs-updates-page.ui:264 -msgid "" -"Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur " -"charges." -msgstr "モバイル接続でのアップデートの確認は費用が発生する場合があります。" - -#: src/gs-updates-page.ui:267 -msgid "_Check Anyway" -msgstr "とにかく確認する(_C)" - -#: src/gs-updates-page.ui:282 -msgid "No Connection" -msgstr "接続なし" - -#: src/gs-updates-page.ui:283 -msgid "Go online to check for updates." -msgstr "アップデートの確認のためにオンライン接続してください。" - -#: src/gs-updates-page.ui:286 -msgid "_Network Settings" -msgstr "ネットワーク設定(_N)" - -#: src/gs-updates-page.ui:312 -msgid "Error" -msgstr "エラー" - -#: src/gs-updates-page.ui:313 -msgid "Updates are automatically managed." -msgstr "アップデートは自動的に管理されます。" - -#. TRANSLATORS: This is the button for installing all -#. * offline updates -#: src/gs-updates-section.c:334 -msgid "Restart & Update" -msgstr "再起動してアップデート" - -#. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all -#. * online-updatable applications -#: src/gs-updates-section.c:340 -msgid "Update All" -msgstr "すべてアップデート" - -#. TRANSLATORS: This is the header for system firmware that -#. * requires a reboot to apply -#: src/gs-updates-section.c:481 -msgid "Integrated Firmware" -msgstr "統合ファームウェア" - -#. TRANSLATORS: This is the header for offline OS and offline -#. * app updates that require a reboot to apply -#: src/gs-updates-section.c:486 -msgid "Requires Restart" -msgstr "再起動が必要です" - -#. TRANSLATORS: This is the header for online runtime and -#. * app updates, typically flatpaks or snaps -#: src/gs-updates-section.c:491 -msgid "Application Updates" -msgstr "アプリケーションのアップデート" - -#. TRANSLATORS: This is the header for device firmware that can -#. * be installed online -#: src/gs-updates-section.c:496 -msgid "Device Firmware" -msgstr "デバイスファームウェア" - -#: src/gs-updates-section.ui:36 src/gs-upgrade-banner.ui:78 -msgid "_Download" -msgstr "ダウンロード(_D)" - -#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro -#. * upgrade is available. The first %s is the distro name -#. * and the 2nd %s is the version, e.g. "Fedora 35 Available" -#: src/gs-upgrade-banner.c:86 -#, c-format -msgid "%s %s Available" -msgstr "%s %s が利用可能です" - -#: src/gs-upgrade-banner.c:131 -msgid "Learn about the new version" -msgstr "新しいバージョンについて確認する" - -#: src/gs-upgrade-banner.c:151 -msgid "Downloading…" -msgstr "ダウンロード中…" - -#. Translators: the first '%s' is replaced with the downloaded size, the second '%s' -#. with the total download size, forming text like "135 MB of 2 GB downloaded" -#: src/gs-upgrade-banner.c:169 -#, c-format -msgid "%s of %s downloaded" -msgstr "%s / %s ダウンロード" - -#. Translators: the '%u' is replaced with the actual percentage being already -#. downloaded, forming text like "13% downloaded" -#: src/gs-upgrade-banner.c:173 -#, c-format -msgid "%u%% downloaded" -msgstr "%u%% ダウンロード" - -#: src/gs-upgrade-banner.ui:43 -msgid "A major upgrade, with new features and added polish." -msgstr "メジャーアップグレード。新機能や改良が提供されます。" - -#: src/gs-upgrade-banner.ui:213 -msgid "_Restart & Upgrade" -msgstr "再起動してアップグレード(_R)" - -#: src/gs-upgrade-banner.ui:230 -msgid "Remember to back up data and files before upgrading." -msgstr "アップグレードの前に必要なデータやファイルのバックアップを取っておくことを忘れないでください。" - -#: src/org.gnome.Software.desktop.in:4 -msgid "Add, remove or update software on this computer" -msgstr "このコンピューターでソフトウェアの追加、削除、更新を行います" - -#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: src/org.gnome.Software.desktop.in:12 -msgid "" -"Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;So" -"ftware;App;Store;" -msgstr "" -"Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;So" -"ftware;App;Store;更新;アップデート;アップグレード;ソース;リポジトリ;レポジトリ;設定;インストール;アンインストール;プログラム;ソ" -"フトウェア;アプリケーション;ストア;" - -#. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not -#. * packages and are not shown in the main list -#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:56 -msgid "OS Updates" -msgstr "OS のアップデート" - -#. TRANSLATORS: this is a longer description of the -#. * "OS Updates" string -#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:61 -msgid "Includes performance, stability and security improvements." -msgstr "このアップデートには性能、安定性、およびセキュリティの向上が含まれています。" - -#. TRANSLATORS: status text when downloading -#: plugins/core/gs-plugin-rewrite-resource.c:41 -msgid "Downloading featured images…" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: ‘Endless OS’ is a brand name; https://endlessos.com/ -#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:560 -msgid "Endless OS" -msgstr "Endless OS" - -#. TRANSLATORS: ‘Endless OS’ is a brand name; https://endlessos.com/ -#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:563 -msgid "An Endless OS update with new features and fixes." -msgstr "新機能やバグ修正を含んだ Endless OS のアップデートです。" - -#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:824 -msgid "EOS update service could not fetch and apply the update." -msgstr "EOS アップデートサービスのアップデート取得と適用ができませんでした。" - -#. TRANSLATORS: status text when downloading -#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:195 -msgid "Downloading upgrade information…" -msgstr "アップグレード情報をダウンロード中…" - -#. TRANSLATORS: this is a title for Fedora distro upgrades -#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:314 -msgid "" -"Upgrade for the latest features, performance and stability improvements." -msgstr "更新して最新の機能、性能、安定性の改善を" - -#: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:6 -msgid "Flatpak Support" -msgstr "Flatpak サポート" - -#: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:7 -msgid "Flatpak is a framework for desktop applications on Linux" -msgstr "Flatpak は Linux 上のデスクトップアプリケーション向けフレームワークです" - -#. TRANSLATORS: status text when downloading new metadata -#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:1160 -#, c-format -msgid "Getting flatpak metadata for %s…" -msgstr "%s の Flatpak メタデータを取得中…" - -#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:3168 -#, c-format -msgid "Failed to refine addon ‘%s’: %s" -msgstr "アドオン‘%s’のリファインに失敗しました: %s" - -#: plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:95 -msgid "User Installation" -msgstr "ユーザーインストール" - -#: plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:95 -msgid "System Installation" -msgstr "システムインストール" - -#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:821 -#, c-format -msgid "Failed to add to install for addon ‘%s’: %s" -msgstr "" - -#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:835 -#, c-format -msgid "Failed to add to uninstall for addon ‘%s’: %s" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: a specific part of hardware, -#. * the first %s is the device name, e.g. 'Unifying Receiver` -#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:135 -#, c-format -msgid "%s Device Update" -msgstr "%s デバイスのアップデート" - -#. TRANSLATORS: the entire system, e.g. all internal devices, -#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` -#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:140 -#, c-format -msgid "%s System Update" -msgstr "%s システムのアップデート" - -#. TRANSLATORS: the EC is typically the keyboard controller chip, -#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` -#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:145 -#, c-format -msgid "%s Embedded Controller Update" -msgstr "%s Embedded Controller のアップデート" - -#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, the Intel AMT thing, -#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` -#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:150 -#, c-format -msgid "%s ME Update" -msgstr "%s ME のアップデート" - -#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine (with Intel AMT), -#. * where the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` -#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:155 -#, c-format -msgid "%s Corporate ME Update" -msgstr "%s Corporate ME のアップデート" - -#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, where -#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` -#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:160 -#, c-format -msgid "%s Consumer ME Update" -msgstr "%s Consumer ME のアップデート" - -#. TRANSLATORS: the controller is a device that has other devices -#. * plugged into it, for example ThunderBolt, FireWire or USB, -#. * the first %s is the device name, e.g. 'Intel ThunderBolt` -#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:166 -#, c-format -msgid "%s Controller Update" -msgstr "%s コントローラーのアップデート" - -#. TRANSLATORS: the Thunderbolt controller is a device that -#. * has other high speed Thunderbolt devices plugged into it; -#. * the first %s is the system name, e.g. 'ThinkPad P50` -#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:172 -#, c-format -msgid "%s Thunderbolt Controller Update" -msgstr "%s Thunderbolt コントローラーのアップデート" - -#. TRANSLATORS: the CPU microcode is firmware loaded onto the CPU -#. * at system bootup -#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:177 -#, c-format -msgid "%s CPU Microcode Update" -msgstr "%s CPU マイクロコードのアップデート" - -#. TRANSLATORS: configuration refers to hardware state, -#. * e.g. a security database or a default power value -#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:182 -#, c-format -msgid "%s Configuration Update" -msgstr "%s の設定のアップデート" - -#. TRANSLATORS: battery refers to the system power source -#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:186 -#, c-format -msgid "%s Battery Update" -msgstr "%s バッテリーのアップデート" - -#. TRANSLATORS: camera can refer to the laptop internal -#. * camera in the bezel or external USB webcam -#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:191 -#, c-format -msgid "%s Camera Update" -msgstr "%s カメラのアップデート" - -#. TRANSLATORS: TPM refers to a Trusted Platform Module -#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:195 -#, c-format -msgid "%s TPM Update" -msgstr "%s TPM のアップデート" - -#. TRANSLATORS: TouchPad refers to a flat input device -#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:199 -#, c-format -msgid "%s Touchpad Update" -msgstr "%s タッチパッドのアップデート" - -#. TRANSLATORS: Mouse refers to a handheld input device -#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:203 -#, c-format -msgid "%s Mouse Update" -msgstr "%s マウスのアップデート" - -#. TRANSLATORS: Keyboard refers to an input device for typing -#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:207 -#, c-format -msgid "%s Keyboard Update" -msgstr "%s キーボードのアップデート" - -#. TRANSLATORS: status text when downloading -#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:716 -msgid "Downloading firmware update signature…" -msgstr "ファームウェアアップデートの署名をダウンロード中…" - -#. TRANSLATORS: status text when downloading -#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:758 -msgid "Downloading firmware update metadata…" -msgstr "ファームウェアアップデートのメタデータをダウンロード中…" - -#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:1180 -msgid "Firmware" -msgstr "ファームウェア" - -#: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:6 -msgid "Firmware Upgrade Support" -msgstr "ファームウェアアップグレードサポート" - -#: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:7 -msgid "Provides support for firmware upgrades" -msgstr "ファームウェアのアップグレード機能を提供します" - -#: plugins/packagekit/gs-plugin-packagekit.c:301 -msgid "Packages" -msgstr "パッケージ" - -#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:2225 -msgid "Operating System (OSTree)" -msgstr "オペレーティングシステム (OSTree)" - -#. TRANSLATORS: default snap store name -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:239 -msgid "Snap Store" -msgstr "Snap ストア" - -#: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:6 -msgid "Snap Support" -msgstr "Snap サポート" - -#: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:7 -msgid "A snap is a universal Linux package" -msgstr "Snap は汎用的な Linux パッケージです" diff -Nru language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-sound-recorder.po language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-sound-recorder.po --- language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-sound-recorder.po 2022-04-12 10:32:25.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-sound-recorder.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,380 +0,0 @@ -# Japanese translation for gnome-sound-recorder. -# Copyright (C) 2014-2015, 2019-2020 gnome-sound-recorder's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the gnome-sound-recorder package. -# Takashi Sakamoto <o-takashi@sakamocchi.jp>, 2014. -# Hajime Taira <htaira@redhat.com>, 2015. -# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>, 2015. -# Ryo Nakano <ryonakaknock3@gmail.com>, 2019. -# sicklylife <translation@sicklylife.jp>, 2020. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-sound-recorder master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sound-" -"recorder/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-09-22 00:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-04-04 10:37+0000\n" -"Last-Translator: id:sicklylife <Unknown>\n" -"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 11:33+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: ja\n" - -#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.in:5 -#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:4 src/application.js:177 -#: src/record.js:115 -msgid "Sound Recorder" -msgstr "サウンドレコーダー" - -#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.in:6 -msgid "A simple, modern sound recorder for GNOME" -msgstr "シンプルでモダンな GNOME のサウンドレコーダー" - -#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.in:10 -msgid "" -"Sound Recorder provides a simple and modern interface that provides a " -"straight-forward way to record and play audio. It allows you to do basic " -"editing, and create voice memos." -msgstr "" -"サウンドレコーダーはシンプルでモダンなインターフェースを備えており、音声の録音、再生を直感的に行うことができます。また、基本的な音声編集やボイスメモの作成" -"もできます。" - -#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.in:15 -msgid "" -"Sound Recorder automatically handles the saving process so that you do not " -"need to worry about accidentally discarding the previous recording." -msgstr "サウンドレコーダーは自動的に保存処理を行います。録音データをうっかり破棄してしまう心配はもうありません。" - -#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.in:19 -msgid "Supported audio formats:" -msgstr "サポートしている音声フォーマット:" - -#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.in:21 -msgid "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 and MOV" -msgstr "Ogg Vorbis、Opus、FLAC、MP3、MOV" - -#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:5 -msgid "Window size" -msgstr "ウィンドウの大きさ" - -#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:6 -msgid "Window size (width and height)." -msgstr "ウィンドウの大きさ (幅と高さ) です。" - -#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:10 -msgid "Window position" -msgstr "ウィンドウの位置" - -#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:11 -msgid "Window position (x and y)." -msgstr "ウィンドウの位置 (X と Y) です。" - -#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:15 -msgid "Maps media types to audio encoder preset names." -msgstr "メディアタイプを音声エンコーダーのプリセット名にマップする。" - -#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:16 -msgid "" -"Maps media types to audio encoder preset names. If there is no mapping set, " -"the default encoder settings will be used." -msgstr "メディアタイプを音声エンコーダーのプリセット名にマップします。もしマッピングセットがなければ、デフォルトのエンコーダー設定を使用します。" - -#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:20 -msgid "Available channels" -msgstr "利用可能なチャンネル" - -#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:21 -msgid "" -"Maps available channels. If there is not no mapping set, stereo channel will " -"be used by default." -msgstr "利用可能なチャンネルをマップします。もしマッピングセットがなければ、デフォルトでステレオチャンネルを使用します。" - -#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:25 -msgid "Microphone volume level" -msgstr "マイクの音量レベル" - -#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:26 -msgid "Microphone volume level." -msgstr "マイクの音量レベルです。" - -#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:30 -msgid "Speaker volume level" -msgstr "スピーカーの音量レベル" - -#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:31 -msgid "Speaker volume level." -msgstr "スピーカーの音量レベルです。" - -#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:5 -msgid "Record sound via the microphone and play it back" -msgstr "マイクからの音声を録音し、再生します" - -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! -#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:7 -msgid "@app-id@" -msgstr "" - -#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:10 -msgid "Audio;Application;Record;" -msgstr "Audio;Application;Record;オーディオ;音声;アプリケーション;録音;soundrecorder;" - -#: src/application.js:40 -msgid "SoundRecorder" -msgstr "サウンドレコーダー" - -#: src/application.js:83 -msgid "Sound Recorder started" -msgstr "サウンドレコーダーを開始しました" - -#. Translators: "Recordings" here refers to the name of the directory where the application places files -#: src/application.js:93 -msgid "Recordings" -msgstr "レコーディング" - -#. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line -#: src/application.js:176 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"坂本 貴史 <o-takashi@sakamocchi.jp>\n" -"平 初 <htaira@redhat.com>\n" -"松澤 二郎 <jmatsuzawa@gnome.org>\n" -"Ryo Nakano <ryonakaknock3@gmail.com>\n" -"sicklylife <translation@sicklylife.jp>\n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Hajime Taira https://launchpad.net/~htaira\n" -" Ryo Nakano https://launchpad.net/~ryonakaknock3\n" -" Ubuntu Archive Auto-Sync https://launchpad.net/~katie\n" -" id:sicklylife https://launchpad.net/~sicklylife" - -#: src/fileUtil.js:84 -msgid "Yesterday" -msgstr "昨日" - -#: src/fileUtil.js:86 -#, javascript-format -msgid "%d day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "%d 日前" - -#: src/fileUtil.js:90 -msgid "Last week" -msgstr "先週" - -#: src/fileUtil.js:92 -#, javascript-format -msgid "%d week ago" -msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "%d 週前" - -#: src/fileUtil.js:96 -msgid "Last month" -msgstr "先月" - -#: src/fileUtil.js:98 -#, javascript-format -msgid "%d month ago" -msgid_plural "%d months ago" -msgstr[0] "%d ヶ月前" - -#: src/fileUtil.js:102 -msgid "Last year" -msgstr "昨年" - -#: src/fileUtil.js:104 -#, javascript-format -msgid "%d year ago" -msgid_plural "%d years ago" -msgstr[0] "%d 年前" - -#: src/info.js:42 src/mainWindow.js:518 -msgid "Info" -msgstr "情報" - -#: src/info.js:47 -msgid "Cancel" -msgstr "キャンセル" - -#. finish button (stop recording) -#: src/info.js:52 src/mainWindow.js:325 -msgid "Done" -msgstr "完了" - -#. File Name item -#. Translators: "File Name" is the label next to the file name -#. in the info dialog -#: src/info.js:79 -msgctxt "File Name" -msgid "Name" -msgstr "名前" - -#. Source item -#: src/info.js:86 -msgid "Source" -msgstr "ソース" - -#. Date Modified item -#: src/info.js:95 -msgid "Date Modified" -msgstr "更新日時" - -#. Date Created item -#: src/info.js:101 -msgid "Date Created" -msgstr "作成日時" - -#. Media type item -#. Translators: "Type" is the label next to the media type -#. (Ogg Vorbis, AAC, ...) in the info dialog -#: src/info.js:112 -msgctxt "Media Type" -msgid "Type" -msgstr "種類" - -#. Media type data -#: src/info.js:151 -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#: src/mainWindow.js:115 src/mainWindow.js:782 -msgid "Record" -msgstr "録音" - -#: src/mainWindow.js:127 src/preferences.js:38 -msgid "Preferences" -msgstr "設定" - -#: src/mainWindow.js:128 -msgid "About Sound Recorder" -msgstr "サウンドレコーダーについて" - -#: src/mainWindow.js:163 -msgid "Add Recordings" -msgstr "録音してください" - -#: src/mainWindow.js:168 -msgid "Use the <b>Record</b> button to make sound recordings" -msgstr "<b>録音</b>ボタンを押すと音声を録音します" - -#: src/mainWindow.js:311 -msgid "Recording…" -msgstr "録音中…" - -#. Translators: This is the title in the headerbar -#: src/mainWindow.js:361 -#, javascript-format -msgid "%d Recorded Sound" -msgid_plural "%d Recorded Sounds" -msgstr[0] "%d 件の録音済み音声" - -#: src/mainWindow.js:365 -msgid "No Recorded Sounds" -msgstr "録音済み音声がありません" - -#: src/mainWindow.js:407 -msgid "Play" -msgstr "再生" - -#: src/mainWindow.js:427 -msgid "Pause" -msgstr "一時停止" - -#: src/mainWindow.js:532 -msgid "Delete" -msgstr "削除" - -#: src/mainWindow.js:814 -msgid "Ogg Vorbis" -msgstr "Ogg Vorbis" - -#: src/mainWindow.js:814 -msgid "Opus" -msgstr "Opus" - -#: src/mainWindow.js:814 -msgid "FLAC" -msgstr "FLAC" - -#: src/mainWindow.js:814 -msgid "MP3" -msgstr "MP3" - -#: src/mainWindow.js:814 -msgid "MOV" -msgstr "MOV" - -#: src/mainWindow.js:835 -msgid "Mono" -msgstr "モノラル" - -#: src/mainWindow.js:835 -msgid "Stereo" -msgstr "ステレオ" - -#: src/mainWindow.js:856 -msgid "Load More" -msgstr "さらに読み込む" - -#: src/play.js:85 -msgid "Unable to play recording" -msgstr "録音を再生できません" - -#: src/preferences.js:62 -msgid "Preferred format" -msgstr "フォーマット" - -#: src/preferences.js:70 -msgid "Default mode" -msgstr "デフォルトモード" - -#: src/preferences.js:78 -msgid "Volume" -msgstr "音量" - -#: src/preferences.js:92 -msgid "Microphone" -msgstr "マイク" - -#: src/record.js:69 -msgid "Unable to create Recordings directory." -msgstr "“レコーディング”ディレクトリを作成できません。" - -#: src/record.js:82 -msgid "Please install the GStreamer 1.0 PulseAudio plugin." -msgstr "GStreamer 1.0 PulseAudio プラグインをインストールしてください。" - -#: src/record.js:84 -msgid "Your audio capture settings are invalid." -msgstr "オーディオ録音設定が正しくありません。" - -#: src/record.js:132 -msgid "Not all elements could be created." -msgstr "作成されていないエレメントがある可能性があります。" - -#: src/record.js:144 -msgid "Not all of the elements were linked." -msgstr "リンクされていないエレメントがあります。" - -#: src/record.js:169 -msgid "No Media Profile was set." -msgstr "メディアプロファイルがセットされていません。" - -#: src/record.js:180 -msgid "" -"Unable to set the pipeline \n" -" to the recording state." -msgstr "" -"パイプラインの状態を\n" -"録音中に設定できません。" - -#. Translators: ""Clip %d"" is the default name assigned to a file created -#. by the application (for example, "Clip 1"). -#: src/record.js:356 -#, javascript-format -msgid "Clip %d" -msgstr "クリップ %d" diff -Nru language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po --- language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po 2022-04-12 10:32:25.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2460 +0,0 @@ -# gnome-terminal ja.po. -# Copyright (C) 2002-2017, 2019-2020 Free Software Foundation, Inc. -# James Hashida <khashida@redhat.com>, 2002. -# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003. -# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2008. -# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2006. -# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2009-2010. -# Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2010. -# Shushi Kurose <md81bird@hitaki.net>, 2010, 2013. -# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>, 2011-2017. -# OKANO Takayoshi <kano@na.rim.or.jp>, 2013. -# victory <victory.deb@gmail.com>, 2013. -# Ikuya Awashiro <ikuya@fruitsbasket.info>, 2014. -# Hajime Taira <htaira@redhat.com>, 2014-2015. -# sujiniku <sujinikusityuu@gmail.com>, 2016. -# sicklylife <translation@sicklylife.jp>, 2019-2020. -# Peniel Vargas <tsuneake.kaemitsu@gmail.com>, 2020. -# Yuki Okushi <huyuumi.dev@gmail.com>, 2020. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-terminal master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-28 19:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-22 22:49+0000\n" -"Last-Translator: id:sicklylife <Unknown>\n" -"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 10:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: ja\n" - -#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35 -msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus" -msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus" - -#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36 -msgid "org.gnome.Nautilus.desktop" -msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop" - -#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37 -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:36 -msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only" -msgstr "GPL-3.0+ または GFDL-1.3-only" - -#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38 -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:37 -msgid "GPL-3.0+" -msgstr "GPL-3.0+" - -#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39 -msgid "Terminal plugin for Files" -msgstr "“ファイル”アプリケーション用の端末プラグイン" - -#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40 -msgid "Open a terminal from Files" -msgstr "“ファイル”アプリケーションから端末を開く" - -#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42 -msgid "" -"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " -"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." -msgstr "" -"Open Terminal " -"は、現在閲覧中のディレクトリを端末で開くためのコンテキストメニュー項目を追加する、“ファイル”アプリケーション用のプラグインです。" - -#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44 -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:59 -msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" -msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" - -#. This is the name of a colour scheme -#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45 -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:60 src/preferences.ui:219 -msgid "GNOME" -msgstr "GNOME" - -#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46 -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:61 -msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" -msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" - -#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47 -msgid "gnome-terminal" -msgstr "gnome-terminal" - -#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:3 -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:38 src/server.cc:152 -#: src/terminal-accels.cc:232 src/terminal-menubar.ui.in:144 -#: src/terminal-tab-label.cc:81 src/terminal-window.cc:1912 -#: src/terminal-window.cc:2211 src/terminal-window.cc:2495 src/terminal.cc:570 -msgid "Terminal" -msgstr "端末" - -#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:4 -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:39 -msgid "Use the command line" -msgstr "コマンドライン端末です" - -#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:5 -msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" -msgstr "" -"shell;prompt;command;commandline;cmd;シェル;コマンドプロンプト;コマンドライン;terminal;ターミナル;端末;" - -#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:18 src/terminal-accels.cc:127 -msgid "New Window" -msgstr "新しいウィンドウを開く" - -#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:22 src/terminal-accels.cc:146 -msgid "Preferences" -msgstr "設定" - -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:35 -msgid "org.gnome.Terminal.desktop" -msgstr "org.gnome.Terminal.desktop" - -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:41 -msgid "" -"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " -"environment which can be used to run programs available on your system." -msgstr "" -"GNOME 端末は UNIX シェル環境にアクセスするための端末エミュレーターです。お使いのシステムで利用可能なプログラムを実行することができます。" - -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:42 -msgid "" -"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " -"shortcuts." -msgstr "複数プロファイルやマルチタブ表示をサポートし、さらに各種キーボードショートカットが利用できます。" - -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:45 -msgid "console" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:46 -msgid "keyboard" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:47 -msgid "pointing" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:50 -msgid "" -"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" -msgstr "" -"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" - -# kudos: https://blogs.gnome.org/hughsie/2015/10/12/star-ratings-in-gnome-software/ -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:53 -msgid "HiDpiIcon" -msgstr "HiDpiIcon" - -# kudos: https://blogs.gnome.org/hughsie/2015/10/12/star-ratings-in-gnome-software/ -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:54 -msgid "HighContrast" -msgstr "HighContrast" - -# kudos: https://blogs.gnome.org/hughsie/2015/10/12/star-ratings-in-gnome-software/ -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:55 -msgid "ModernToolkit" -msgstr "ModernToolkit" - -# kudos: https://blogs.gnome.org/hughsie/2015/10/12/star-ratings-in-gnome-software/ -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:56 -msgid "SearchProvider" -msgstr "SearchProvider" - -# kudos: https://blogs.gnome.org/hughsie/2015/10/12/star-ratings-in-gnome-software/ -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:57 -msgid "UserDocs" -msgstr "UserDocs" - -#. Translators: Keep single quote please! -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133 -msgctxt "visible-name" -msgid "'Unnamed'" -msgstr "'名前なし'" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134 -msgid "Human-readable name of the profile" -msgstr "プロファイルの可読な名前" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135 -msgid "Human-readable name of the profile." -msgstr "人間にとって読みやすいプロファイル名です。" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139 -msgid "Default color of text in the terminal" -msgstr "端末のテキストのデフォルト色" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140 -msgid "" -"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" -"style hex digits, or a color name such as “red”)." -msgstr "端末のテキストのデフォルト色を、色指定子 (HTML スタイルの 16 進数もしくは “red” のような色の名前) で設定します。" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144 -msgid "Default color of terminal background" -msgstr "端末の背景のデフォルト色" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145 -msgid "" -"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" -"style hex digits, or a color name such as “red”)." -msgstr "端末の背景のデフォルト色を、色指定子 (HTML スタイルの 16 進数もしくは“red”のような色の名前) で設定します。" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149 -msgid "Default color of bold text in the terminal" -msgstr "端末の太字テキストのデフォルト色" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150 -msgid "" -"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " -"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " -"bold-color-same-as-fg is true." -msgstr "" -"端末の太字テキストのデフォルト色を、色指定子 (HTML スタイルの 16 進数もしくは“red”のような色の名前) で設定します。これは bold-" -"color-same-as-fg が有効になっている場合に無視されます。" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154 -msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" -msgstr "太字テキストに通常のテキストと同じ文字色を使用するかどうか" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155 -msgid "" -"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." -msgstr "TRUE にすると、太字のテキストは通常のテキストと同じ色で表示されます。" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160 -msgid "" -"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not " -"increase the font’s height.)" -msgstr "行間を広くするためのセルの高さの倍率 (フォントの高さは変更しません)" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165 -msgid "" -"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not " -"increase the font’s width.)" -msgstr "字間を広くするためのセルの幅の倍率 (フォントの幅は変更しません)" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169 -msgid "Whether to use custom cursor colors" -msgstr "カーソルの色を変更する" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170 -msgid "If true, use the cursor colors from the profile." -msgstr "TRUE にすると、プロファイルで指定したカーソルの色を使用します。" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174 -msgid "Cursor background color" -msgstr "カーソルの背景色" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175 -msgid "" -"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " -"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " -"This is ignored if cursor-colors-set is false." -msgstr "" -"端末のカーソルの背景色を、色指定子 (HTML スタイルの 16 進数もしくは“red”のような色の名前) で設定します。これは cursor-" -"colors-set が無効になっている場合に無視されます。" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179 -msgid "Cursor foreground colour" -msgstr "カーソルの前景色" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180 -msgid "" -"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " -"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " -"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." -msgstr "" -"端末のカーソルの前景色を、色指定子 (HTML スタイルの 16 進数もしくは“red”のような色の名前) で設定します。これは cursor-" -"colors-set が無効になっている場合に無視されます。" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184 -msgid "Whether to use custom highlight colors" -msgstr "ハイライトの色を変更する" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185 -msgid "If true, use the highlight colors from the profile." -msgstr "TRUE にすると、プロファイルで指定したハイライトの色を使用します。" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189 -msgid "Highlight background color" -msgstr "ハイライトの背景色" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190 -msgid "" -"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " -"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " -"This is ignored if highlight-colors-set is false." -msgstr "" -"端末のハイライトの背景色を、色指定子 (HTML スタイルの 16 進数もしくは“red”のような色の名前) で設定します。これは highlight-" -"colors-set が無効になっている場合に無視されます。" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194 -msgid "Highlight foreground colour" -msgstr "ハイライトの前景色" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195 -msgid "" -"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " -"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " -"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is " -"false." -msgstr "" -"端末のハイライトの前景色を、色指定子 (HTML スタイルの 16 進数もしくは“red”のような色の名前) で設定します。これは highlight-" -"colors-set が無効になっている場合に無視されます。" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199 -msgid "Whether to perform bidirectional text rendering" -msgstr "双方向テキストレンダリングを実行するかどうか" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200 -msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)." -msgstr "TRUE にすると、双方向テキストレンダリング (“BiDi”) を実行します。" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204 -msgid "Whether to perform Arabic shaping" -msgstr "アラビア語のシェーピングを実行するかどうか" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205 -msgid "If true, shape Arabic text." -msgstr "TRUE にすると、アラビア語のテキストの字形を変化させます。" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209 -msgid "Whether to enable SIXEL images" -msgstr "SIXEL 画像を有効にするかどうか" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210 -msgid "If true, SIXEL sequences are parsed and images are rendered." -msgstr "TRUE にすると、SIXEL シーケンスが読み込まれ、画像が描画されます。" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214 -msgid "Whether bold is also bright" -msgstr "太字のテキストを明るい色で表示するかどうか" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:215 -msgid "" -"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright " -"variants." -msgstr "TRUE にすると、カラーパレット 0 から 7 のテキストが太字の場合に、明るい色 (カラーパレット 8 から 15) で表示します。" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:219 -msgid "Whether to ring the terminal bell" -msgstr "端末ベルを鳴らす" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223 -msgid "" -"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " -"word when doing word-wise selection" -msgstr "単語選択時に単語の一部とみなさない ASCII 句読点文字のリスト" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:228 -msgid "Default number of columns" -msgstr "デフォルトの列数" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229 -msgid "" -"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " -"use_custom_default_size is not enabled." -msgstr "新しく作成されるウインドウの列の数。use_custom_default_size が有効でない場合は意味がありません。" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234 -msgid "Default number of rows" -msgstr "デフォルトの行数" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:235 -msgid "" -"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " -"use_custom_default_size is not enabled." -msgstr "新しく作成されるウインドウの行の数。use_custom_default_size が有効でない場合は意味がありません。" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239 -msgid "When to show the scrollbar" -msgstr "スクロールバーを表示するタイミング" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243 -msgid "Number of lines to keep in scrollback" -msgstr "スクロール時に維持する行数" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244 -msgid "" -"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " -"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " -"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." -msgstr "" -"スクロール時に維持する行数を指定します。この行数だけ端末をスクロールして戻ることができます; " -"この行数を越えた行は破棄されます。scrollback_unlimited が有効になっている場合、この値は無視されます。" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248 -msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" -msgstr "スクロール時に維持する行数を無制限にするかどうか" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249 -msgid "" -"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " -"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " -"space if there is a lot of output to the terminal." -msgstr "" -"有効にすると、スクロールバック行は破棄されなくなります。\r\n" -"スクロールバックの履歴は一時的にシステム ドライブに保存されるため、端末から大量の出力があった場合にシステム " -"ドライブの空き容量が不足する可能性があります。" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253 -msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" -msgstr "キーが押されるたび下までスクロールするかどうか" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254 -msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." -msgstr "TRUE にすると、キーを押すたびにスクロールバーが下に移動します。" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258 -msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" -msgstr "新しい出力があるたびに下までスクロールするかどうか" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259 -msgid "" -"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." -msgstr "TRUE にすると、新しい出力が表示されるたびに下までスクロールします。" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263 -msgid "What to do with the terminal when the child command exits" -msgstr "子プロセスのコマンドが終了した後の対応" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264 -msgid "" -"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " -"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." -msgstr "" -"指定可能な値: “close”(端末を閉じる)、“restart”(コマンドを再実行する)、“hold”(端末を開いたままにして何もコマンドを実行しない)" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268 -msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" -msgstr "端末で実行するコマンドをログインシェルとして実行するかどうか" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269 -msgid "" -"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " -"(argv[0] will have a hyphen in front of it)." -msgstr "TRUE にすると、端末内のコマンドをログインシェルとして起動します (argv[0] はその前にハイフンを付けます)。" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:273 -msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal" -msgstr "新しい端末を開いたときに作業用ディレクトリを維持するかどうか" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:274 -msgid "" -"Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the " -"working directory of the opening terminal to the new one." -msgstr "現在実行中の端末から新しい端末を開いたときに、作業用ディレクトリを引き継ぐようにします。" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280 -msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" -msgstr "SHELL の代わりにカスタム・コマンドを実行するかどうか" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281 -msgid "" -"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " -"running a shell." -msgstr "TRUE にすると、custom_command に設定された値が実行中の SHELL の代わりに使用されます。" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285 -msgid "Whether to blink the cursor" -msgstr "カーソルを点滅させるかどうか" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:286 -msgid "" -"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " -"or “on” or “off” to set the mode explicitly." -msgstr "" -"指定可能な値: “system”(カーソルの点滅でシステム規模の設定を使う)、“on”(カーソルを点滅させる)、“off”(カーソルを点滅させない)" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:290 -msgid "The cursor appearance" -msgstr "端末に表示するカーソルの形状" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294 -msgid "" -"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when " -"the terminal is “focused” or “unfocused”." -msgstr "" -"指定可能な値: " -"“always”(常にテキストを点滅させる)、“never”(テキストを点滅させない)、“focused”(フォーカス時)、“unfocused”(非フォ" -"ーカス時)" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:298 -msgid "Custom command to use instead of the shell" -msgstr "シェルの代わりに使用するカスタム・コマンド" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:299 -msgid "" -"Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." -msgstr "use_custom_command が TRUE の場合、SHELL の代わりにこのコマンドを実行します。" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:318 -msgid "Palette for terminal applications" -msgstr "端末で実行するアプリケーションのパレット" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:322 -msgid "A Pango font name and size" -msgstr "Pango フォントの名前とサイズ" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:326 -msgid "The code sequence the Backspace key generates" -msgstr "[BS] キーが生成するコードシーケンス" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:330 -msgid "The code sequence the Delete key generates" -msgstr "[DEL] キーが生成するコードシーケンス" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:334 -msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" -msgstr "端末ウィジェットに対してテーマ色を使用するかどうか" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:338 -msgid "Whether to use the system monospace font" -msgstr "システムの monospace フォントを使用するかどうか" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:342 -msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" -msgstr "ウィンドウのサイズ変更時に端末の内容を改行し直すかどうか" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:346 -msgid "Which encoding to use" -msgstr "使用するエンコーディング" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:350 -msgid "" -"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " -"encoding" -msgstr "UTF-8 エンコーディングを使用するときに曖昧幅の文字の幅を半角 (narrow) にするか全角 (wide) にするか" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:354 -msgid "Whether to use a transparent background" -msgstr "透過する背景を使用するかどうか" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:358 -msgid "" -"Whether to use the value of TerminalScreen-background-darkness, if " -"available, from the theme for the transparency value." -msgstr "もし可能であれば、テーマからの透明度の値の、TerminalScreen-background-darknessの値を使うかどうか" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:363 -msgid "Adjust the amount of transparency" -msgstr "透過の度合いを調整する" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:364 -msgid "" -"A value between 0 and 100, where 0 is opaque and 100 is fully transparent." -msgstr "0から100の間の値で指定します。0は不透明、100は完全に透明です。" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:373 -msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" -msgstr "新しいタブを開くキーボードショートカット" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:377 -msgid "Keyboard shortcut to open a new window" -msgstr "新しいウィンドウを開くキーボードショートカット" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:381 -msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" -msgstr "現在のタブの内容をファイルに保存するキーボードショートカット" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:385 -msgid "" -"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various " -"formats" -msgstr "現在のタブの内容を複数の形式でファイルにエクスポートするキーボードショートカット" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:389 -msgid "" -"Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file" -msgstr "現在のタブの内容をプリンターで印刷するかファイルに保存するキーボードショートカット" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:393 -msgid "Keyboard shortcut to close a tab" -msgstr "タブを閉じるキーボードショートカット" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:397 -msgid "Keyboard shortcut to close a window" -msgstr "ウィンドウを閉じるキーボードショートカット" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:401 -msgid "Keyboard shortcut to copy text" -msgstr "テキストをコピーするキーボードショートカット" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:405 -msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" -msgstr "テキストを HTML としてコピーするキーボードショートカット" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:409 -msgid "Keyboard shortcut to paste text" -msgstr "テキストを貼り付けるキーボードショートカット" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:413 -msgid "Keyboard shortcut to select all text" -msgstr "すべてのテキストを選択するキーボードショートカット" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:417 -msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" -msgstr "設定ダイアログを開くキーボードショートカット" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:421 -msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" -msgstr "フルスクリーンモードに切り替えるキーボードショートカット" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:425 -msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" -msgstr "メニューバーの表示を切り替えるキーボードショートカット" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:429 -msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" -msgstr "読み取り専用状態を切り替えるキーボードショートカット" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:433 -msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" -msgstr "端末をリセットするキーボードショートカット" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:437 -msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" -msgstr "端末をリセットしクリアするキーボードショートカット" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:441 -msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" -msgstr "検索ダイアログを開くキーボードショートカット" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:445 -msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" -msgstr "検索文字列の次の出現場所を見つけるキーボードショートカット" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:449 -msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" -msgstr "検索文字列の前の出現場所を見つけるキーボードショートカット" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:453 -msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" -msgstr "検索ハイライトをクリアするキーボードショートカット" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:457 -msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" -msgstr "前のタブに切り替えるキーボードショートカット" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:461 -msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" -msgstr "次のタブに切り替えるキーボードショートカット" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:465 -msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" -msgstr "現在のタブを左に移動するキーボードショートカット" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:469 -msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" -msgstr "現在のタブを右に移動するキーボードショートカット" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:473 -msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" -msgstr "現在のタブを切り離すキーボードショートカット" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:477 -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:481 -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:485 -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:489 -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:493 -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:497 -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:501 -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:505 -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:509 -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:513 -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:517 -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:521 -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:525 -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:529 -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:533 -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:537 -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:541 -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:545 -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:549 -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:553 -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:557 -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:561 -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:565 -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:569 -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:573 -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:577 -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:581 -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:585 -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:589 -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:593 -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:597 -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:601 -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:605 -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:609 -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:613 -msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" -msgstr "指定した番号のタブに切り替えるキーボードショートカット" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:617 -msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab" -msgstr "最後のタブに切り替えるキーボードショートカット" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:621 -msgid "Keyboard shortcut to launch help" -msgstr "ヘルプを起動するキーボードショートカット" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:625 -msgid "Keyboard shortcut to make font larger" -msgstr "フォントを大きくするキーボードショートカット" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:629 -msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" -msgstr "フォントを小さくするキーボードショートカット" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:633 -msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" -msgstr "フォントを標準サイズに戻すキーボードショートカット" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:637 -msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu" -msgstr "プライマリメニューを表示するキーボードショートカット" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:647 -msgid "Whether the menubar has access keys" -msgstr "メニューバーがアクセスキーを持つかどうか" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:648 -msgid "" -"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " -"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " -"off." -msgstr "" -"メニューバーにアクセスキー \"[ALT] + 文字\" " -"を付与するかを設定します。これらは端末内で実行するアプリケーションに影響することがあるので、無効にすることができます。" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:657 -msgid "Whether shortcuts are enabled" -msgstr "ショートカットを有効にする" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:658 -msgid "" -"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " -"inside the terminal so it’s possible to turn them off." -msgstr "" -"ショートカットを有効にするかどうかの設定です。場合によって、GNOME " -"端末のショートカットと端末内で実行するアプリケーションのキー操作とが衝突することがあります。アプリケーションのキー操作を優先するためにショートカットを無効" -"にすることができます。" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:667 -msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" -msgstr "メニューバーにアクセスするための標準的なショートカットを有効にするかどうか" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:668 -msgid "" -"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " -"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " -"standard menubar accelerator to be disabled." -msgstr "" -"通常は、[F10] キーでメニューバーにアクセスできますが、この設定を gtkrc (gtk-menu-bar-accel = " -"\"whatever\") 経由でカスタマイズすることも可能です。\r\n" -"また、このオプションにより標準的なメニューバー・アクセラレータを無効にすることが可能です。" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:678 -msgid "Whether the shell integration is enabled" -msgstr "シェル統合を有効にするかどうか" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:683 -msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" -msgstr "端末ウィンドウを閉じるときに確認するかどうか" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:688 -msgid "Additional info section items to appear in the context menu" -msgstr "" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:693 -msgid "Whether to show the menubar in new windows" -msgstr "新しいウィンドウにメニューバーを表示するかどうか" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:698 -msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" -msgstr "新しいウィンドウにメニューバーを表示するかどうか" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:703 -msgid "When to show the tabs bar" -msgstr "タブバーを表示するタイミング" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:708 -msgid "The position of the tab bar" -msgstr "タブバーの位置" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:713 -msgid "Which theme variant to use" -msgstr "どのテーマを使用するか" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:718 -msgid "" -"Whether new tabs should open next to the current one or at the last position" -msgstr "新しいタブを現在のタブの隣に開くか、または一番最後のタブとして開くかどうか" - -#. Open new terminal in new window -#: src/preferences.ui:14 -msgid "Window" -msgstr "ウィンドウ" - -#. Open new terminal in new tab -#: src/preferences.ui:18 -msgid "Tab" -msgstr "タブ" - -#. New tab opens at the last position -#: src/preferences.ui:32 -msgid "Last" -msgstr "最後" - -#. New tab opens next to current tab -#: src/preferences.ui:36 -msgid "Next" -msgstr "次" - -#: src/preferences.ui:50 -msgctxt "theme variant" -msgid "Default" -msgstr "デフォルト" - -#: src/preferences.ui:54 -msgctxt "theme variant" -msgid "Light" -msgstr "ライト" - -#: src/preferences.ui:58 -msgctxt "theme variant" -msgid "Dark" -msgstr "ダーク" - -#. ambiguous-width characers are -#: src/preferences.ui:107 -msgid "Narrow" -msgstr "半角" - -#. ambiguous-width characers are -#: src/preferences.ui:111 -msgid "Wide" -msgstr "全角" - -#. Cursor shape -#: src/preferences.ui:128 -msgid "Block" -msgstr "矩形" - -#. Cursor shape -#: src/preferences.ui:131 -msgid "I-Beam" -msgstr "縦線" - -#. Cursor shape -#: src/preferences.ui:134 -msgid "Underline" -msgstr "下線" - -#. Cursor blink mode -#: src/preferences.ui:145 -msgid "Default" -msgstr "デフォルト" - -#. Cursor blink mode -#: src/preferences.ui:148 -msgid "Enabled" -msgstr "有効" - -#. Cursor blink mode -#: src/preferences.ui:151 -msgid "Disabled" -msgstr "無効" - -#. Text blink mode -#. Preserve working directory -#: src/preferences.ui:162 src/preferences.ui:273 -msgid "Never" -msgstr "しない" - -#. Text blink mode -#: src/preferences.ui:165 -msgid "When focused" -msgstr "フォーカス時" - -#. Text blink mode -#: src/preferences.ui:168 -msgid "When unfocused" -msgstr "非フォーカス時" - -#. Text blink mode -#. Preserve working directory -#: src/preferences.ui:171 src/preferences.ui:281 -msgid "Always" -msgstr "常時" - -#. When terminal commands set their own titles -#: src/preferences.ui:182 -msgid "Replace initial title" -msgstr "初期のタイトルを置き換える" - -#. When terminal commands set their own titles -#: src/preferences.ui:185 -msgid "Append initial title" -msgstr "初期のタイトルの後に追加する" - -#. When terminal commands set their own titles -#: src/preferences.ui:188 -msgid "Prepend initial title" -msgstr "初期のタイトルの前に追加する" - -#. When terminal commands set their own titles -#: src/preferences.ui:191 -msgid "Keep initial title" -msgstr "初期のタイトルを保持する" - -#. When command exits -#: src/preferences.ui:202 -msgid "Exit the terminal" -msgstr "端末を終了する" - -#. When command exits -#: src/preferences.ui:205 -msgid "Restart the command" -msgstr "コマンドを再起動する" - -#. When command exits -#: src/preferences.ui:208 -msgid "Hold the terminal open" -msgstr "端末を開いたままにする" - -#. This is the name of a colour scheme -#: src/preferences.ui:222 -msgid "Tango" -msgstr "Tango" - -#. This is the name of a colour scheme -#: src/preferences.ui:225 -msgid "Linux console" -msgstr "Linux コンソール" - -#. This is the name of a colour scheme -#: src/preferences.ui:228 -msgid "XTerm" -msgstr "XTerm" - -#. This is the name of a colour scheme -#: src/preferences.ui:231 -msgid "Rxvt" -msgstr "Rxvt" - -#. This is the name of a colour scheme -#: src/preferences.ui:234 -msgid "Solarized" -msgstr "Solarized" - -#. This is the name of a colour scheme -#: src/preferences.ui:237 src/profile-editor.cc:719 -msgid "Custom" -msgstr "カスタム" - -#. This refers to the Delete keybinding option -#: src/preferences.ui:248 -msgid "Automatic" -msgstr "自動" - -#. This refers to the Delete keybinding option -#: src/preferences.ui:251 -msgid "Control-H" -msgstr "Control-H" - -#. This refers to the Delete keybinding option -#: src/preferences.ui:254 -msgid "ASCII DEL" -msgstr "ASCII DEL" - -#. This refers to the Delete keybinding option -#: src/preferences.ui:257 -msgid "Escape sequence" -msgstr "エスケープシーケンス" - -#. This refers to the Delete keybinding option -#: src/preferences.ui:260 -msgid "TTY Erase" -msgstr "TTY Erase" - -#. Preserve working directory -#: src/preferences.ui:277 -msgid "Shell only" -msgstr "シェルのみ" - -#: src/preferences.ui:345 -msgid "_Show menubar by default in new terminals" -msgstr "新しい端末ではデフォルトでメニューバーを表示する(_S)" - -#: src/preferences.ui:361 -msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" -msgstr "アクセラレーターキーを有効にする (例: Alt+F でファイルメニューを開く等)(_E)" - -#: src/preferences.ui:378 -msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" -msgstr "メニューバーを開くショートカットを有効にする (デフォルト: F10)(_M)" - -#: src/preferences.ui:403 -msgid "Theme _variant:" -msgstr "テーマ(_V):" - -#: src/preferences.ui:435 -msgid "Open _new terminals in:" -msgstr "新しい端末を開く先(_N):" - -#: src/preferences.ui:467 -msgid "New tab _position:" -msgstr "新しいタブの位置(_P):" - -#: src/preferences.ui:528 -msgid "_Enable shortcuts" -msgstr "ショートカットを有効にする(_E)" - -#: src/preferences.ui:594 -msgid "Text Appearance" -msgstr "文字の外観" - -#: src/preferences.ui:611 -msgid "Initial terminal si_ze:" -msgstr "起動時の端末サイズ(_Z):" - -#: src/preferences.ui:644 -msgid "columns" -msgstr "列" - -#: src/preferences.ui:681 -msgid "rows" -msgstr "行" - -#: src/preferences.ui:702 src/preferences.ui:848 -msgid "Rese_t" -msgstr "リセット(_T)" - -#: src/preferences.ui:723 -msgid "Custom _font:" -msgstr "フォントを指定(_F):" - -#: src/preferences.ui:744 -msgid "Choose A Terminal Font" -msgstr "端末のフォントを選択" - -#: src/preferences.ui:757 -msgid "Cell spaci_ng:" -msgstr "セルの間隔(_N):" - -#: src/preferences.ui:872 -msgid "Allow b_linking text:" -msgstr "テキストの点滅の許可(_L):" - -#: src/preferences.ui:906 -msgid "Cursor" -msgstr "カーソル" - -#: src/preferences.ui:923 -msgid "Cursor _shape:" -msgstr "カーソルの形状(_S):" - -#: src/preferences.ui:957 -msgid "Cursor blin_king:" -msgstr "カーソルの点滅(_K):" - -#: src/preferences.ui:991 -msgid "Sound" -msgstr "音" - -#: src/preferences.ui:1005 -msgid "Terminal _bell" -msgstr "端末ベルを鳴らす(_B)" - -#: src/preferences.ui:1031 -msgid "Profile ID:" -msgstr "プロファイル ID:" - -#: src/preferences.ui:1071 src/preferences.ui:1188 -msgid "Text" -msgstr "文字" - -#: src/preferences.ui:1094 -msgid "Text and Background Color" -msgstr "文字と背景の色" - -#: src/preferences.ui:1118 -msgid "_Use colors from system theme" -msgstr "システムのテーマ色を使用する(_U)" - -#: src/preferences.ui:1147 -msgid "Built-in sche_mes:" -msgstr "組み込みのスキーム(_M):" - -#: src/preferences.ui:1200 -msgid "Background" -msgstr "背景" - -#: src/preferences.ui:1213 -msgid "_Default color:" -msgstr "標準の色(_D):" - -#: src/preferences.ui:1230 -msgid "Choose Terminal Text Color" -msgstr "端末の文字色を選択" - -#: src/preferences.ui:1244 -msgid "Choose Terminal Background Color" -msgstr "端末の背景色を選択" - -#: src/preferences.ui:1254 -msgid "Bo_ld color:" -msgstr "太字の色(_L):" - -#: src/preferences.ui:1274 -msgid "Choose Terminal Bold Text Color" -msgstr "端末の太字の色を選択" - -#: src/preferences.ui:1284 -msgid "_Underline color:" -msgstr "下線の色(_U):" - -#: src/preferences.ui:1302 -msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" -msgstr "端末の下線付きテキストの色を選択" - -#: src/preferences.ui:1311 -msgid "Cu_rsor color:" -msgstr "カーソルの色(_R):" - -#: src/preferences.ui:1331 -msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" -msgstr "端末のカーソルの前景色を選択" - -#: src/preferences.ui:1345 -msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" -msgstr "端末のカーソルの背景色を選択" - -#: src/preferences.ui:1355 -msgid "_Highlight color:" -msgstr "ハイライトの色(_H):" - -#: src/preferences.ui:1374 -msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" -msgstr "端末のハイライトの前景色を選択" - -#: src/preferences.ui:1388 -msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" -msgstr "端末のハイライトの背景色を選択" - -#: src/preferences.ui:1418 -msgid "Use t_ransparent background" -msgstr "透過の背景を使用する(_R)" - -#: src/preferences.ui:1443 -msgid "none" -msgstr "" - -#: src/preferences.ui:1472 -msgid "full" -msgstr "" - -#: src/preferences.ui:1505 -msgid "Use transparency from system theme" -msgstr "システムテーマから透過を使用する" - -#: src/preferences.ui:1551 -msgid "Palette" -msgstr "パレット" - -#: src/preferences.ui:1583 -msgid "Built-in _schemes:" -msgstr "組み込みのスキーム(_S):" - -#: src/preferences.ui:1616 -msgid "Color p_alette:" -msgstr "カラーパレット(_A):" - -#: src/preferences.ui:1857 -msgid "Show _bold text in bright colors" -msgstr "太字のテキストを明るい色で表示する(_B)" - -#: src/preferences.ui:1896 -msgid "Colors" -msgstr "色" - -#: src/preferences.ui:1914 -msgid "_Show scrollbar" -msgstr "スクロールバーを表示する(_S)" - -#: src/preferences.ui:1931 -msgid "Scroll on _output" -msgstr "出力するたびにスクロールする(_O)" - -#: src/preferences.ui:1948 -msgid "Scroll on _keystroke" -msgstr "キー入力するたびにスクロールする(_K)" - -#: src/preferences.ui:1965 -msgid "_Limit scrollback to:" -msgstr "スクロールバックの限界値(_L):" - -#: src/preferences.ui:2003 -msgid "lines" -msgstr "行" - -#: src/preferences.ui:2029 -msgid "Scrolling" -msgstr "スクロール" - -#: src/preferences.ui:2046 -msgid "_Run command as a login shell" -msgstr "ログインシェルとしてコマンドを実行する(_R)" - -#: src/preferences.ui:2061 -msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" -msgstr "SHELL の代わりにカスタム・コマンドを実行する(_N)" - -#: src/preferences.ui:2078 -msgid "Custom co_mmand:" -msgstr "カスタム・コマンド(_M):" - -#: src/preferences.ui:2104 -msgid "_Preserve working directory:" -msgstr "作業用ディレクトリの維持(_P):" - -#: src/preferences.ui:2138 -msgid "When command _exits:" -msgstr "コマンドの実行が完了した時(_E):" - -#: src/preferences.ui:2176 -msgid "Command" -msgstr "コマンド" - -#: src/preferences.ui:2196 -msgid "_Backspace key generates:" -msgstr "[BS] キーが生成するコード(_B):" - -#: src/preferences.ui:2229 -msgid "_Delete key generates:" -msgstr "[DEL] キーが生成するコード(_D):" - -#: src/preferences.ui:2262 -msgid "_Encoding:" -msgstr "エンコーディング(_E):" - -#: src/preferences.ui:2294 -msgid "Ambiguous-_width characters:" -msgstr "曖昧幅の文字(_W):" - -#: src/preferences.ui:2326 -msgid "Enable _SIXEL images" -msgstr "SIXEL 画像を有効にする(_S)" - -#: src/preferences.ui:2342 -msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" -msgstr "互換性のオプションをデフォルトに戻す(_R)" - -#: src/preferences.ui:2365 -msgid "Compatibility" -msgstr "互換性" - -#: src/preferences.ui:2444 -msgid "Clone…" -msgstr "複製…" - -#: src/preferences.ui:2451 -msgid "Rename…" -msgstr "名前を変更…" - -#: src/preferences.ui:2458 -msgid "Delete…" -msgstr "削除…" - -#: src/preferences.ui:2471 -msgid "Set as default" -msgstr "デフォルトとして設定" - -#: src/preferences.ui:2535 -msgid "Cancel" -msgstr "キャンセル" - -#: src/profile-editor.cc:157 -msgid "Black on light yellow" -msgstr "明るい黄色地に黒文字" - -#: src/profile-editor.cc:161 -msgid "Black on white" -msgstr "白地に黒文字" - -#: src/profile-editor.cc:165 -msgid "Gray on black" -msgstr "黒地に灰色文字" - -#: src/profile-editor.cc:169 -msgid "Green on black" -msgstr "黒地に緑色文字" - -#: src/profile-editor.cc:173 -msgid "White on black" -msgstr "黒地に白文字" - -#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "light" can be translated -#: src/profile-editor.cc:178 -msgid "GNOME light" -msgstr "GNOME Light" - -#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated -#: src/profile-editor.cc:183 -msgid "GNOME dark" -msgstr "GNOME Dark" - -#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated -#: src/profile-editor.cc:188 -msgid "Tango light" -msgstr "Tango Light" - -#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated -#: src/profile-editor.cc:193 -msgid "Tango dark" -msgstr "Tango Dark" - -#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated -#: src/profile-editor.cc:198 -msgid "Solarized light" -msgstr "Solarized Light" - -#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated -#: src/profile-editor.cc:203 -msgid "Solarized dark" -msgstr "Solarized Dark" - -#: src/profile-editor.cc:587 -#, c-format -msgid "Error parsing command: %s" -msgstr "コマンド解析エラー: %s" - -#: src/profile-editor.cc:744 -msgid "Armenian" -msgstr "アルメニア語" - -#: src/profile-editor.cc:745 src/profile-editor.cc:746 -#: src/profile-editor.cc:750 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "中国語 (繁体字)" - -#: src/profile-editor.cc:747 -msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "キリル文字/ロシア語" - -#: src/profile-editor.cc:748 src/profile-editor.cc:761 -#: src/profile-editor.cc:791 -msgid "Japanese" -msgstr "日本語" - -#: src/profile-editor.cc:749 src/profile-editor.cc:762 -#: src/profile-editor.cc:793 -msgid "Korean" -msgstr "韓国語" - -#: src/profile-editor.cc:751 src/profile-editor.cc:752 -#: src/profile-editor.cc:753 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "中国語 (簡体字)" - -#: src/profile-editor.cc:754 -msgid "Georgian" -msgstr "グルジア語" - -#: src/profile-editor.cc:755 src/profile-editor.cc:763 -#: src/profile-editor.cc:767 src/profile-editor.cc:787 -#: src/profile-editor.cc:797 -msgid "Western" -msgstr "西欧" - -#: src/profile-editor.cc:756 src/profile-editor.cc:769 -#: src/profile-editor.cc:783 src/profile-editor.cc:795 -msgid "Central European" -msgstr "中央ヨーロッパ" - -#: src/profile-editor.cc:757 src/profile-editor.cc:772 -#: src/profile-editor.cc:778 src/profile-editor.cc:779 -#: src/profile-editor.cc:781 src/profile-editor.cc:796 -msgid "Cyrillic" -msgstr "キリル文字" - -#: src/profile-editor.cc:758 src/profile-editor.cc:777 -#: src/profile-editor.cc:789 src/profile-editor.cc:799 -msgid "Turkish" -msgstr "トルコ語" - -#: src/profile-editor.cc:759 src/profile-editor.cc:776 -#: src/profile-editor.cc:786 src/profile-editor.cc:800 -msgid "Hebrew" -msgstr "ヘブライ語" - -#: src/profile-editor.cc:760 src/profile-editor.cc:773 -#: src/profile-editor.cc:782 src/profile-editor.cc:801 -msgid "Arabic" -msgstr "アラビア語" - -#: src/profile-editor.cc:764 -msgid "Nordic" -msgstr "北欧" - -#: src/profile-editor.cc:765 src/profile-editor.cc:771 -#: src/profile-editor.cc:802 -msgid "Baltic" -msgstr "バルト語" - -#: src/profile-editor.cc:766 -msgid "Celtic" -msgstr "ケルト文字" - -#: src/profile-editor.cc:768 src/profile-editor.cc:788 -msgid "Romanian" -msgstr "ルーマニア語" - -#: src/profile-editor.cc:770 -msgid "South European" -msgstr "南欧" - -#: src/profile-editor.cc:774 src/profile-editor.cc:785 -#: src/profile-editor.cc:798 -msgid "Greek" -msgstr "ギリシア語" - -#: src/profile-editor.cc:775 -msgid "Hebrew Visual" -msgstr "ヘブライ語 (論理表記)" - -#: src/profile-editor.cc:780 src/profile-editor.cc:790 -msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "キリル文字/ウクライナ語" - -#: src/profile-editor.cc:784 -msgid "Croatian" -msgstr "クロアチア語" - -#: src/profile-editor.cc:792 -msgid "Thai" -msgstr "タイ語" - -#: src/profile-editor.cc:794 src/profile-editor.cc:810 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" - -#: src/profile-editor.cc:803 -msgid "Vietnamese" -msgstr "ベトナム語" - -#: src/profile-editor.cc:811 -msgid "Legacy CJK Encodings" -msgstr "古い CJK エンコーディング" - -#: src/profile-editor.cc:812 -msgid "Obsolete Encodings" -msgstr "旧式のエンコーディング" - -#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width -#: src/profile-editor.cc:1012 -msgid "width" -msgstr "幅" - -#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height -#: src/profile-editor.cc:1017 -msgid "height" -msgstr "高さ" - -#: src/profile-editor.cc:1065 -#, c-format -msgid "Choose Palette Color %u" -msgstr "パレットカラー %u を選択" - -#: src/profile-editor.cc:1069 -#, c-format -msgid "Palette entry %u" -msgstr "パレットエントリー %u" - -#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.cc:150 -msgid "Find" -msgstr "検索" - -#: src/search-popover.ui:51 -msgid "Find previous occurrence" -msgstr "前を検索します" - -#: src/search-popover.ui:73 -msgid "Find next occurrence" -msgstr "次を検索します" - -#: src/search-popover.ui:104 -msgid "Toggle search options" -msgstr "実行オプションを表示します" - -#: src/search-popover.ui:167 -msgid "_Match case" -msgstr "大/小文字を区別して一致(_M)" - -#: src/search-popover.ui:186 -msgid "Match _entire word only" -msgstr "単語として一致(_E)" - -#: src/search-popover.ui:204 -msgid "Match as _regular expression" -msgstr "正規表現で一致(_R)" - -#: src/search-popover.ui:222 -msgid "_Wrap around" -msgstr "折り返す(_W)" - -#: src/terminal-accels.cc:126 -msgid "New Tab" -msgstr "新しいタブを開く" - -#: src/terminal-accels.cc:129 -msgid "Save Contents" -msgstr "内容を保存" - -#: src/terminal-accels.cc:132 -msgid "Export" -msgstr "エクスポート" - -#: src/terminal-accels.cc:135 -msgid "Print" -msgstr "印刷" - -#: src/terminal-accels.cc:137 -msgid "Close Tab" -msgstr "タブを閉じる" - -#: src/terminal-accels.cc:138 -msgid "Close Window" -msgstr "ウィンドウを閉じる" - -#: src/terminal-accels.cc:142 -msgid "Copy" -msgstr "コピー" - -#: src/terminal-accels.cc:143 -msgid "Copy as HTML" -msgstr "HTML としてコピー" - -#: src/terminal-accels.cc:144 -msgid "Paste" -msgstr "貼り付け" - -#: src/terminal-accels.cc:145 -msgid "Select All" -msgstr "すべて選択" - -#: src/terminal-accels.cc:151 -msgid "Find Next" -msgstr "次を検索" - -#: src/terminal-accels.cc:152 -msgid "Find Previous" -msgstr "前を検索" - -#: src/terminal-accels.cc:153 -msgid "Clear Highlight" -msgstr "ハイライトを消去" - -#: src/terminal-accels.cc:157 -msgid "Hide and Show Menubar" -msgstr "ツールバーの表示/非表示" - -#: src/terminal-accels.cc:158 -msgid "Full Screen" -msgstr "フルスクリーン" - -#: src/terminal-accels.cc:159 -msgid "Zoom In" -msgstr "拡大" - -#: src/terminal-accels.cc:160 -msgid "Zoom Out" -msgstr "縮小" - -#: src/terminal-accels.cc:161 -msgid "Normal Size" -msgstr "通常サイズ" - -#: src/terminal-accels.cc:165 -msgid "Read-Only" -msgstr "読み取り専用" - -#: src/terminal-accels.cc:166 -msgid "Reset" -msgstr "リセット" - -#: src/terminal-accels.cc:167 -msgid "Reset and Clear" -msgstr "リセットとクリア" - -#: src/terminal-accels.cc:171 -msgid "Switch to Previous Tab" -msgstr "前のタブに切り替え" - -#: src/terminal-accels.cc:172 -msgid "Switch to Next Tab" -msgstr "次のタブに切り替え" - -#: src/terminal-accels.cc:173 -msgid "Move Tab to the Left" -msgstr "タブを左へ移動" - -#: src/terminal-accels.cc:174 -msgid "Move Tab to the Right" -msgstr "タブを右へ移動" - -#: src/terminal-accels.cc:175 -msgid "Detach Tab" -msgstr "タブを分離" - -#: src/terminal-accels.cc:211 -msgid "Switch to Last Tab" -msgstr "最後のタブに切り替え" - -#: src/terminal-accels.cc:215 -msgid "Contents" -msgstr "内容" - -#: src/terminal-accels.cc:219 -msgid "Show Primary Menu" -msgstr "プライマリメニューを表示" - -#: src/terminal-accels.cc:228 src/terminal-menubar.ui.in:22 -msgid "File" -msgstr "ファイル" - -#: src/terminal-accels.cc:229 src/terminal-menubar.ui.in:56 -msgid "Edit" -msgstr "編集" - -#: src/terminal-accels.cc:230 src/terminal-menubar.ui.in:93 -msgid "View" -msgstr "表示" - -#: src/terminal-accels.cc:231 src/terminal-menubar.ui.in:122 -msgid "Search" -msgstr "検索" - -#: src/terminal-accels.cc:233 src/terminal-menubar.ui.in:196 -msgid "Tabs" -msgstr "タブ" - -#: src/terminal-accels.cc:234 src/terminal-menubar.ui.in:228 -msgid "Help" -msgstr "ヘルプ" - -#: src/terminal-accels.cc:235 src/terminal-prefs.cc:646 -msgid "Global" -msgstr "グローバル" - -#: src/terminal-accels.cc:361 -#, c-format -msgid "Switch to Tab %u" -msgstr "タブ %u に切り替え" - -#: src/terminal-accels.cc:551 -msgid "_Action" -msgstr "操作(_A)" - -#: src/terminal-accels.cc:570 -msgid "Shortcut _Key" -msgstr "ショートカットキー(_K)" - -#: src/terminal-app.cc:508 -msgid "New Terminal" -msgstr "新しい端末" - -#: src/terminal-app.cc:518 src/terminal-window.cc:1813 -msgid "New _Terminal" -msgstr "新しい端末(_T)" - -#: src/terminal-app.cc:520 src/terminal-window.cc:1822 -msgid "New _Tab" -msgstr "新しいタブ(_T)" - -#: src/terminal-app.cc:521 src/terminal-headermenu.ui:39 -#: src/terminal-window.cc:1818 -msgid "New _Window" -msgstr "新しいウィンドウ(_W)" - -#: src/terminal-app.cc:570 -msgid "Change _Profile" -msgstr "プロファイルを変更(_P)" - -#: src/terminal-app.cc:583 -msgid "_Profile" -msgstr "プロファイル(_P)" - -#: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "縮小(_O)" - -#: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107 -msgid "Zoom _In" -msgstr "拡大(_I)" - -#: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101 -msgid "_Full Screen" -msgstr "フルスクリーン(_F)" - -#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155 -#: src/terminal-window.cc:1794 -msgid "Read-_Only" -msgstr "読み取り専用(_O)" - -#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148 -#: src/terminal-notebook-menu.ui:36 -msgid "Set _Title…" -msgstr "タイトルを設定(_T)…" - -#: src/terminal-headermenu.ui:60 -msgid "_Advanced" -msgstr "その他(_A)" - -#: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161 -msgid "_Reset" -msgstr "リセット(_R)" - -#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166 -msgid "Reset and C_lear" -msgstr "リセットとクリア(_L)" - -#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173 -msgid "_1. 80×24" -msgstr "1. 80×24(_1)" - -#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178 -msgid "_2. 80×43" -msgstr "2. 80×43(_2)" - -#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183 -msgid "_3. 132×24" -msgstr "3. 132×24(_3)" - -#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188 -msgid "_4. 132×43" -msgstr "4. 132×43(_4)" - -#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241 -msgid "_Inspector" -msgstr "インスペクター(_I)" - -#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.cc:1708 -#: src/terminal-window.cc:1806 -msgid "_Preferences" -msgstr "設定(_P)" - -#: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227 -msgid "_Help" -msgstr "ヘルプ(_H)" - -#: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235 -msgid "_About" -msgstr "端末について(_A)" - -#: src/terminal-menubar.ui.in:21 -msgid "_File" -msgstr "ファイル(_F)" - -#: src/terminal-menubar.ui.in:26 -msgid "_Save Contents…" -msgstr "内容を保存(_S)…" - -#: src/terminal-menubar.ui.in:31 -msgid "_Export…" -msgstr "エクスポート(_E)…" - -#: src/terminal-menubar.ui.in:36 -msgid "_Print…" -msgstr "印刷(_P)…" - -#: src/terminal-menubar.ui.in:43 -msgid "C_lose Tab" -msgstr "タブを閉じる(_L)" - -#: src/terminal-menubar.ui.in:48 -msgid "_Close Window" -msgstr "ウィンドウを閉じる(_C)" - -#: src/terminal-menubar.ui.in:55 -msgid "_Edit" -msgstr "編集(_E)" - -#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.cc:1784 -msgid "_Copy" -msgstr "コピー(_C)" - -#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.cc:1785 -msgid "Copy as _HTML" -msgstr "HTML としてコピー(_H)" - -#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.cc:1786 -msgid "_Paste" -msgstr "貼り付け(_P)" - -#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.cc:1788 -msgid "Paste as _Filenames" -msgstr "ファイル名として貼り付け(_F)" - -#: src/terminal-menubar.ui.in:80 -msgid "Select _All" -msgstr "すべて選択(_A)" - -#: src/terminal-menubar.ui.in:86 -msgid "P_references" -msgstr "設定(_R)" - -#: src/terminal-menubar.ui.in:92 -msgid "_View" -msgstr "表示(_V)" - -#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.cc:1834 -msgid "Show _Menubar" -msgstr "メニューバーを表示(_M)" - -#: src/terminal-menubar.ui.in:111 -msgid "_Normal Size" -msgstr "通常サイズ(_N)" - -#: src/terminal-menubar.ui.in:121 -msgid "_Search" -msgstr "検索(_S)" - -#: src/terminal-menubar.ui.in:125 -msgid "_Find…" -msgstr "検索(_F)…" - -#: src/terminal-menubar.ui.in:129 -msgid "Find _Next" -msgstr "次を検索(_N)" - -#: src/terminal-menubar.ui.in:133 -msgid "Find _Previous" -msgstr "前を検索(_P)" - -#: src/terminal-menubar.ui.in:137 -msgid "_Clear Highlight" -msgstr "ハイライトを消去(_C)" - -#: src/terminal-menubar.ui.in:143 -msgid "_Terminal" -msgstr "端末(_T)" - -#: src/terminal-menubar.ui.in:195 -msgid "Ta_bs" -msgstr "タブ(_B)" - -#: src/terminal-menubar.ui.in:201 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "前のタブ(_P)" - -#: src/terminal-menubar.ui.in:205 -msgid "_Next Tab" -msgstr "次のタブ(_N)" - -#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22 -msgid "Move Terminal _Left" -msgstr "端末を左へ移動(_L)" - -#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26 -msgid "Move Terminal _Right" -msgstr "端末を右へ移動(_R)" - -#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32 -msgid "_Detach Terminal" -msgstr "端末を分離(_D)" - -#: src/terminal-menubar.ui.in:231 -msgid "_Contents" -msgstr "目次(_C)" - -#: src/terminal-nautilus.cc:542 -msgid "Open in _Remote Terminal" -msgstr "リモートの端末で開く(_R)" - -#: src/terminal-nautilus.cc:544 -msgid "Open in _Local Terminal" -msgstr "ローカルの端末で開く(_L)" - -#: src/terminal-nautilus.cc:548 src/terminal-nautilus.cc:559 -msgid "Open the currently selected folder in a terminal" -msgstr "現在選択されているフォルダーを端末で開く" - -#: src/terminal-nautilus.cc:550 src/terminal-nautilus.cc:561 -msgid "Open the currently open folder in a terminal" -msgstr "現在開いているフォルダーを端末で開く" - -#: src/terminal-nautilus.cc:556 -msgid "Open in T_erminal" -msgstr "端末で開く(_E)" - -#: src/terminal-nautilus.cc:566 -msgid "Open T_erminal" -msgstr "端末を開く(_E)" - -#: src/terminal-nautilus.cc:567 -msgid "Open a terminal" -msgstr "端末を開く" - -#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.cc:3306 -msgid "C_lose Terminal" -msgstr "端末を閉じる(_L)" - -#: src/terminal-options.cc:307 -#, c-format -msgid "" -"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" -"terminal." -msgstr "オプション“%s”は非推奨であり、将来の gnome-terminal のバージョンでは削除される可能性があります。" - -#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable -#: src/terminal-options.cc:318 -#, c-format -msgid "" -"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " -"it." -msgstr "“%s”を使用するとオプション指定を終了します。この後ろに実行するコマンドラインを指定します。" - -#: src/terminal-options.cc:328 src/terminal-options.cc:341 -#, c-format -msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." -msgstr "オプション“%s”は、お使いのバージョンの gnome-terminal ではもうサポートしていません。" - -#: src/terminal-options.cc:413 -#, c-format -msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" -msgstr "“%s”への引数が正しいコマンドではありません: %s" - -#: src/terminal-options.cc:586 -msgid "Two roles given for one window" -msgstr "一つのウィンドウに対して二つのロールを指定しました" - -#: src/terminal-options.cc:607 src/terminal-options.cc:640 -#, c-format -msgid "“%s” option given twice for the same window\n" -msgstr "同じウィンドウに対して“%s”というオプションが 2 回指定されました\n" - -#: src/terminal-options.cc:859 -#, c-format -msgid "Cannot pass FD %d twice" -msgstr "FD %d を二度渡すことはできません" - -#: src/terminal-options.cc:921 -#, c-format -msgid "“%s” is not a valid zoom factor" -msgstr "“%s”は拡大率として正しくありません" - -#: src/terminal-options.cc:928 -#, c-format -msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" -msgstr "拡大率“%g”は小さすぎるので %g を使用します\n" - -#: src/terminal-options.cc:936 -#, c-format -msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" -msgstr "拡大率“%g”は大きすぎるので %g を使用します\n" - -#: src/terminal-options.cc:974 -#, c-format -msgid "" -"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " -"command line" -msgstr "オプション“%s”には実行するコマンドが必要です" - -#: src/terminal-options.cc:1127 -msgid "Can only use --wait once" -msgstr "--wait は一度しか使用できません" - -#: src/terminal-options.cc:1163 -msgid "Not a valid terminal config file." -msgstr "端末の設定ファイルではありません" - -#: src/terminal-options.cc:1176 -msgid "Incompatible terminal config file version." -msgstr "端末の設定ファイルのバージョンに互換性がありません" - -#: src/terminal-options.cc:1330 -msgid "" -"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " -"terminal" -msgstr "活性化したネームサーバーで登録しない (起動中の端末を再使用しない)" - -#: src/terminal-options.cc:1339 -msgid "Load a terminal configuration file" -msgstr "端末の設定ファイルを読み込む" - -#: src/terminal-options.cc:1340 -msgid "FILE" -msgstr "FILE" - -#: src/terminal-options.cc:1356 -msgid "Do not pass the environment" -msgstr "環境変数を渡さない" - -#: src/terminal-options.cc:1365 -msgid "Show preferences window" -msgstr "設定ウィンドウを表示する" - -#: src/terminal-options.cc:1374 -msgid "Print environment variables to interact with the terminal" -msgstr "端末と対話するための環境変数を表示する" - -#: src/terminal-options.cc:1392 -msgid "Increase diagnostic verbosity" -msgstr "詳細なエラーメッセージを出力する" - -#: src/terminal-options.cc:1401 -msgid "Suppress output" -msgstr "出力を抑制する" - -#: src/terminal-options.cc:1414 -msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" -msgstr "デフォルトのプロファイルでタブ付きのウィンドウを開く" - -#: src/terminal-options.cc:1423 -msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" -msgstr "デフォルトのプロファイルで最後に開いたウィンドウの中にタブを開く" - -#: src/terminal-options.cc:1436 -msgid "Turn on the menubar" -msgstr "メニューバーを表示する" - -#: src/terminal-options.cc:1445 -msgid "Turn off the menubar" -msgstr "メニューバーを隠す" - -#: src/terminal-options.cc:1454 -msgid "Maximize the window" -msgstr "ウィンドウを最大化する" - -#: src/terminal-options.cc:1463 -msgid "Full-screen the window" -msgstr "ウィンドウをフルスクリーンにする" - -#: src/terminal-options.cc:1472 -msgid "" -"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" -msgstr "ウィンドウサイズを設定する: 例: 80x24、80x24+200+200 (列x行+X+Y)" - -#: src/terminal-options.cc:1473 -msgid "GEOMETRY" -msgstr "GEOMETRY" - -#: src/terminal-options.cc:1481 -msgid "Set the window role" -msgstr "端末の役割を指定する" - -#: src/terminal-options.cc:1482 -msgid "ROLE" -msgstr "ROLE" - -#: src/terminal-options.cc:1490 -msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" -msgstr "最後に指定したタブをそのウィンドウの中で有効にする" - -#: src/terminal-options.cc:1503 -msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" -msgstr "端末内でこのオプションに対する引数を実行する" - -#: src/terminal-options.cc:1512 -msgid "Use the given profile instead of the default profile" -msgstr "指定したプロファイルを使用する" - -#: src/terminal-options.cc:1513 -msgid "PROFILE-NAME" -msgstr "PROFILE-NAME" - -#: src/terminal-options.cc:1521 -msgid "Set the initial terminal title" -msgstr "端末の初期タイトルを設定する" - -#: src/terminal-options.cc:1522 -msgid "TITLE" -msgstr "TITLE" - -#: src/terminal-options.cc:1530 -msgid "Set the working directory" -msgstr "作業用ディレクトリを指定する" - -#: src/terminal-options.cc:1531 -msgid "DIRNAME" -msgstr "DIRNAME" - -#: src/terminal-options.cc:1539 -msgid "Wait until the child exits" -msgstr "子が終了するまで待つ" - -#: src/terminal-options.cc:1548 -msgid "Forward file descriptor" -msgstr "ファイルデスクリプターを転送する" - -#. FD = file descriptor -#: src/terminal-options.cc:1550 -msgid "FD" -msgstr "FD" - -#: src/terminal-options.cc:1558 -msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" -msgstr "端末の拡大率を指定する (1.0 = 標準サイズ)" - -#: src/terminal-options.cc:1559 -msgid "ZOOM" -msgstr "ZOOM" - -#: src/terminal-options.cc:1646 -msgid "COMMAND" -msgstr "COMMAND" - -#: src/terminal-options.cc:1654 -msgid "GNOME Terminal Emulator" -msgstr "GNOME 端末エミュレーター" - -#: src/terminal-options.cc:1655 -msgid "Show GNOME Terminal options" -msgstr "GNOME 端末エミュレーターのオプション" - -#: src/terminal-options.cc:1665 -msgid "" -"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " -"specified:" -msgstr "新しいウィンドウやタブを開くオプション (これらのオプションを一つ以上指定可能):" - -#: src/terminal-options.cc:1666 -msgid "Show terminal options" -msgstr "端末のオプションを表示する" - -#: src/terminal-options.cc:1674 -msgid "" -"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " -"the default for all windows:" -msgstr "" -"ウィンドウのオプション (引数で最初に現れる --window あるいは --tab より前の位置で指定すると、すべてのタブやウィンドウに適用される):" - -#: src/terminal-options.cc:1675 -msgid "Show per-window options" -msgstr "ウィンドウごとのオプションを表示する" - -#: src/terminal-options.cc:1683 -msgid "" -"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " -"the default for all terminals:" -msgstr "" -"端末のオプション (引数で最初に現れる --window あるいは --tab より前の位置で指定すると、すべてのタブやウィンドウに適用される):" - -#: src/terminal-options.cc:1684 -msgid "Show per-terminal options" -msgstr "端末ごとのオプションを表示する" - -#: src/terminal-prefs.cc:131 -#, c-format -msgid "Profile “%s”" -msgstr "プロファイル“%s”" - -#: src/terminal-prefs.cc:134 -#, c-format -msgid "Preferences – %s" -msgstr "設定 – %s" - -#: src/terminal-prefs.cc:369 -msgid "New Profile" -msgstr "新しいプロファイル" - -#: src/terminal-prefs.cc:370 -msgid "Enter name for new profile with default settings:" -msgstr "デフォルトの設定で作成される新しいプロファイルの名前を入力してください:" - -#: src/terminal-prefs.cc:372 -msgid "Create" -msgstr "作成" - -#: src/terminal-prefs.cc:384 -#, c-format -msgid "Enter name for new profile based on “%s”:" -msgstr "“%s”を元にした新しいプロファイルの名前を入力してください:" - -#: src/terminal-prefs.cc:385 -#, c-format -msgid "%s (Copy)" -msgstr "%s (コピー)" - -#: src/terminal-prefs.cc:388 -msgid "Clone Profile" -msgstr "プロファイルの複製" - -#: src/terminal-prefs.cc:391 -msgid "Clone" -msgstr "複製" - -#: src/terminal-prefs.cc:406 -#, c-format -msgid "Enter new name for profile “%s”:" -msgstr "プロファイル“%s”の新しい名前を入力してください:" - -#: src/terminal-prefs.cc:409 -msgid "Rename Profile" -msgstr "プロファイル名の変更" - -#: src/terminal-prefs.cc:412 -msgid "Rename" -msgstr "名前を変更" - -#: src/terminal-prefs.cc:427 -#, c-format -msgid "Really delete profile “%s”?" -msgstr "本当にプロファイル“%s”を削除しますか?" - -#: src/terminal-prefs.cc:430 -msgid "Delete Profile" -msgstr "プロファイルの削除" - -#: src/terminal-prefs.cc:433 -msgid "Delete" -msgstr "削除" - -#: src/terminal-prefs.cc:492 -msgid "This is the default profile" -msgstr "これはデフォルトのプロファイルです" - -#: src/terminal-prefs.cc:516 -msgid "General" -msgstr "全般" - -#: src/terminal-prefs.cc:521 -msgid "Shortcuts" -msgstr "ショートカット" - -#: src/terminal-prefs.cc:658 -msgid "Profiles" -msgstr "プロファイル" - -#: src/terminal-screen.cc:1593 -msgid "No command supplied nor shell requested" -msgstr "コマンドが何も指定されていないか、シェルがリクエストされていません" - -#: src/terminal-screen.cc:1709 src/terminal-screen.cc:2072 -msgid "_Relaunch" -msgstr "再起動(_R)" - -#: src/terminal-screen.cc:1712 -msgid "There was an error creating the child process for this terminal" -msgstr "この端末の子プロセスの作成中にエラーが発生しました" - -#: src/terminal-screen.cc:2076 -#, c-format -msgid "The child process exited normally with status %d." -msgstr "子プロセスが終了コード %d で正常終了しました。" - -#: src/terminal-screen.cc:2079 -#, c-format -msgid "The child process was aborted by signal %d." -msgstr "子プロセスがシグナル %d で異常終了しました。" - -#: src/terminal-screen.cc:2082 -msgid "The child process was aborted." -msgstr "子プロセスが異常終了しました。" - -#: src/terminal-tab-label.cc:206 -msgid "Close tab" -msgstr "タブを閉じます" - -#: src/terminal-util.cc:151 -msgid "There was an error displaying help" -msgstr "ヘルプの表示中にエラーが発生しました" - -#: src/terminal-util.cc:209 -msgid "Contributors:" -msgstr "貢献者:" - -#: src/terminal-util.cc:230 -#, c-format -msgid "Version %s for GNOME %d" -msgstr "" - -#: src/terminal-util.cc:234 -#, c-format -msgid "Using VTE version %u.%u.%u" -msgstr "VTE バージョン %u.%u.%u を使用しています" - -#: src/terminal-util.cc:240 -msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" -msgstr "GNOME デスクトップ向けの端末エミュレーター" - -#: src/terminal-util.cc:247 -msgid "GNOME Terminal" -msgstr "GNOME 端末" - -#: src/terminal-util.cc:257 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n" -"草野 貴之 <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n" -"佐藤 暁 <ss@gnome.gr.jp>\n" -"日本 GNOME ユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>\n" -"バルガス・ペニエル <tsuneake.kaemitsu@gmail.com>\n" -"松澤 二郎 <jmatsuzawa@gnome.org>\n" -"やまねひでき <henrich@debian.or.jp>\n" -"Hajime Taira <htaira@redhat.com>\n" -"Ikuya Awashiro <ikuya@fruitsbasket.info>\n" -"James Hashida <khashida@redhat.com>\n" -"KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\n" -"OKANO Takayoshi <kano@na.rim.or.jp>\n" -"Shushi Kurose <md81bird@hitaki.net>\n" -"sicklylife <translation@sicklylife.jp>\n" -"sujiniku <sujinikusityuu@gmail.com>\n" -"victory <victory.deb@gmail.com>\n" -"Yuki Okushi <huyuumi.dev@gmail.com>\n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Akira Tanaka https://launchpad.net/~popo1897\n" -" Fumihito YOSHIDA https://launchpad.net/~hito\n" -" Hajime Taira https://launchpad.net/~htaira\n" -" Hideki Yamane https://launchpad.net/~henrich\n" -" Jiro Matsuzawa https://launchpad.net/~jmatsuzawa\n" -" Kazuhiro NISHIYAMA https://launchpad.net/~znz\n" -" Peniel Vargas https://launchpad.net/~tsuneake-kaemitsu\n" -" Rockworld https://launchpad.net/~rockrock2222222\n" -" Shinichirou Yamada https://launchpad.net/~yamada-strong-yamada-nice-64bit\n" -" Shushi Kurose https://launchpad.net/~kuromabo\n" -" Takaaki Sakamoto https://launchpad.net/~daedroy-1457\n" -" Takayuki KUSANO https://launchpad.net/~ae5t-ksn\n" -" Takeshi AIHANA https://launchpad.net/~aihana\n" -" Takeshi AIHANA https://launchpad.net/~takeshi-aihana\n" -" WhiteBall https://launchpad.net/~whiteball\n" -" id:sicklylife https://launchpad.net/~sicklylife\n" -" mstssk https://launchpad.net/~mstssk\n" -" sujiniku https://launchpad.net/~sujinikusityuu\n" -" 梁取 寛 https://launchpad.net/~hiro-yana730dtmxg" - -#: src/terminal-util.cc:335 -#, c-format -msgid "Could not open the address “%s”" -msgstr "アドレス“%s”を開けませんでした" - -#: src/terminal-util.cc:418 -msgid "" -"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " -"any later version." -msgstr "" -"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " -"any later version." - -#: src/terminal-util.cc:422 -msgid "" -"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " -"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " -"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -"more details." -msgstr "" -"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " -"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " -"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -"more details." - -#: src/terminal-util.cc:426 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." -msgstr "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." - -#: src/terminal-util.cc:1161 -msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" -msgstr "“file”スキームはリモートのホスト名に対してはサポートされていません" - -#: src/terminal-window.cc:473 -msgid "Could not save contents" -msgstr "内容を保存できませんでした" - -#: src/terminal-window.cc:493 -msgid "Save as…" -msgstr "名前を付けて保存…" - -#: src/terminal-window.cc:496 -msgid "_Cancel" -msgstr "キャンセル(_C)" - -#: src/terminal-window.cc:497 -msgid "_Save" -msgstr "保存(_S)" - -#: src/terminal-window.cc:1722 -msgid "Open _Hyperlink" -msgstr "ハイパーリンクを開く(_H)" - -#: src/terminal-window.cc:1723 -msgid "Copy Hyperlink _Address" -msgstr "ハイパーリンクアドレスをコピー(_A)" - -#: src/terminal-window.cc:1733 -msgid "Send Mail _To…" -msgstr "メールを送信(_T)…" - -#: src/terminal-window.cc:1734 -msgid "Copy Mail _Address" -msgstr "メールアドレスをコピー(_A)" - -#: src/terminal-window.cc:1737 -msgid "Call _To…" -msgstr "呼び出す(_T)…" - -#: src/terminal-window.cc:1738 -msgid "Copy Call _Address " -msgstr "アドレスをコピー(_A) " - -#: src/terminal-window.cc:1744 -msgid "_Open Link" -msgstr "リンクを開く(_O)" - -#: src/terminal-window.cc:1745 -msgid "Copy _Link" -msgstr "リンクをコピー(_L)" - -#: src/terminal-window.cc:1801 -msgid "P_rofiles" -msgstr "プロファイル(_R)" - -#: src/terminal-window.cc:1836 -msgid "L_eave Full Screen" -msgstr "フルスクリーンの解除(_E)" - -#: src/terminal-window.cc:3293 -msgid "Close this window?" -msgstr "このウィンドウを閉じますか?" - -#: src/terminal-window.cc:3293 -msgid "Close this terminal?" -msgstr "この端末を閉じますか?" - -#: src/terminal-window.cc:3297 -msgid "" -"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " -"the window will kill all of them." -msgstr "このウィンドウには未だ実行中のプロセスが存在しているタブがあります。ここでウィンドウを閉じるとそれらのプロセスをすべて強制終了します。" - -#: src/terminal-window.cc:3301 -msgid "" -"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " -"kill it." -msgstr "この端末には未だ実行中のプロセスが存在しています。ここで端末を閉じるとそのプロセスを強制終了します。" - -#: src/terminal-window.cc:3306 -msgid "C_lose Window" -msgstr "ウィンドウを閉じる(_L)" - -#: src/terminal.cc:566 -#, c-format -msgid "Failed to parse arguments: %s\n" -msgstr "引数の解析に失敗しました: %s\n" diff -Nru language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-themes-extra.po language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-themes-extra.po --- language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-themes-extra.po 2022-04-12 10:32:20.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-themes-extra.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,45 +0,0 @@ -# gnome-theme-standard Japanese translation -# Copyright (C) 2011 gnome-themes-standard's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2011. -# Jiro Matsuzawa <matsuzawa.jr@gmail.com>, 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-theme-standard master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"themes-standard&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-23 15:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-03-28 16:52+0000\n" -"Last-Translator: Takayuki KUSANO <Unknown>\n" -"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 11:42+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: ja\n" - -#: ../themes/Adwaita-dark/index.theme.in.h:1 -msgid "Adwaita-dark" -msgstr "" - -#: ../themes/Adwaita-dark/index.theme.in.h:2 -msgid "There was only one" -msgstr "" - -#: ../themes/Adwaita/index.theme.in.h:1 -msgid "Adwaita" -msgstr "アドワイチャ" - -#: ../themes/Adwaita/index.theme.in.h:2 -msgid "There is only one" -msgstr "唯一無二" - -#: ../themes/HighContrast/index.theme.in.h:1 -msgid "High Contrast" -msgstr "ハイコントラスト" - -#: ../themes/HighContrast/index.theme.in.h:2 -msgid "High contrast theme" -msgstr "ハイコントラストのテーマ" diff -Nru language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-todo.po language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-todo.po --- language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-todo.po 2022-04-12 10:32:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-todo.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,673 +0,0 @@ -# Japanese translation for gnome-todo. -# Copyright (C) 2016 gnome-todo's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the gnome-todo package. -# -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-todo master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"todo&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-24 10:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-03-24 12:24+0000\n" -"Last-Translator: sujiniku <Unknown>\n" -"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 11:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: ja\n" - -#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in:7 -#: data/org.gnome.Todo.desktop.in:3 src/gtd-application.c:156 -#: src/gtd-window.c:799 src/gtd-window.c:830 src/main.c:35 -msgid "To Do" -msgstr "To Do" - -#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in:8 -msgid "Task manager for GNOME" -msgstr "GNOME のためのタスクマネージャー" - -#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in:11 -msgid "" -"GNOME To Do is a task management application designed to integrate with " -"GNOME. It is extensible through plugins and supports custom task providers." -msgstr "" - -#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in:24 -msgid "GNOME To Do with the dark theme variant" -msgstr "" - -#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in:28 -msgid "Editing a tasklist with GNOME To Do" -msgstr "" - -#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in:32 -msgid "Task lists displayed on grid mode" -msgstr "" - -#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in:36 -msgid "Task lists displayed on list mode" -msgstr "" - -#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in:40 -msgid "Available plugins for GNOME To Do" -msgstr "" - -#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in:44 -msgid "Visualizing tasks for today on GNOME To Do’s Today panel" -msgstr "" - -#: data/gtk/menus.ui:15 data/ui/plugin-dialog.ui:75 -msgid "Extensions" -msgstr "" - -#: data/gtk/menus.ui:22 -msgid "_About" -msgstr "このアプリケーションについて(_A)" - -#: data/gtk/menus.ui:26 -msgid "_Quit" -msgstr "終了(_Q)" - -#: data/org.gnome.Todo.desktop.in:4 -msgid "Manage your personal tasks" -msgstr "" - -#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: data/org.gnome.Todo.desktop.in:13 -msgid "Task;Productivity;Todo;" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:6 -msgid "Window maximized" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:7 -msgid "Window maximized state" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:11 -msgid "Window size" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:12 -msgid "Window size (width and height)." -msgstr "" - -#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:16 -msgid "Window position" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:17 -msgid "Window position (x and y)." -msgstr "" - -#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:21 -msgid "First run of GNOME To Do" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:22 -msgid "" -"Whether it’s the first run of GNOME To Do (to run the initial setup) or not" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:26 -msgid "Default provider to add new lists to" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:27 -msgid "The identifier of the default provider to add new lists to" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:31 -msgid "List of active extensions" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:32 -msgid "The list of active extensions" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:36 -msgid "The current list selector" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:37 -msgid "The current list selector. Can be “grid” or “list”." -msgstr "" - -#: data/ui/edit-pane.ui:43 -msgid "_Notes" -msgstr "メモ(_N)" - -#: data/ui/edit-pane.ui:93 -msgid "D_ue Date" -msgstr "" - -#: data/ui/edit-pane.ui:111 -msgid "_Today" -msgstr "今日(_T)" - -#: data/ui/edit-pane.ui:121 -msgid "To_morrow" -msgstr "明日(_M)" - -#: data/ui/edit-pane.ui:169 -msgid "_Priority" -msgstr "優先度(_P)" - -#: data/ui/edit-pane.ui:187 -msgctxt "taskpriority" -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: data/ui/edit-pane.ui:188 -msgid "Low" -msgstr "低" - -#: data/ui/edit-pane.ui:189 -msgid "Medium" -msgstr "中" - -#: data/ui/edit-pane.ui:190 -msgid "High" -msgstr "高" - -#: data/ui/edit-pane.ui:198 data/ui/list-selector-panel.ui:93 -msgid "_Delete" -msgstr "削除(_D)" - -#: data/ui/edit-pane.ui:249 -msgctxt "taskdate" -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: data/ui/initial-setup.ui:25 -msgid "Welcome" -msgstr "" - -#: data/ui/initial-setup.ui:40 -msgid "Log in to online accounts to access your tasks" -msgstr "" - -#: data/ui/initial-setup.ui:67 -msgid "To Do Setup" -msgstr "" - -#: data/ui/initial-setup.ui:70 data/ui/provider-popover.ui:43 -#: data/ui/window.ui:74 -msgid "_Cancel" -msgstr "キャンセル(_C)" - -#: data/ui/initial-setup.ui:80 -msgid "_Done" -msgstr "" - -#: data/ui/list-selector-panel.ui:79 data/ui/list-selector-panel.ui:173 -msgid "_Rename" -msgstr "" - -#: data/ui/list-selector-panel.ui:119 src/views/gtd-list-selector-panel.c:469 -msgid "Lists" -msgstr "リスト" - -#: data/ui/list-selector-panel.ui:129 -msgid "Tasks" -msgstr "タスク" - -#: data/ui/list-selector-panel.ui:147 -msgid "Name of the task list" -msgstr "タスクリストの名前" - -#: data/ui/list-selector-panel.ui:263 -msgid "_New List" -msgstr "新しいリスト(_N)" - -#: data/ui/list-view.ui:113 -msgid "Show or hide completed tasks" -msgstr "" - -#: data/ui/list-view.ui:140 src/gtd-task-list-view.c:388 -msgid "Done" -msgstr "" - -#: data/ui/new-task-row.ui:29 -msgid "New task…" -msgstr "新しいタスク…" - -#: data/ui/plugin-dialog.ui:118 -msgid "No extensions found" -msgstr "" - -#: data/ui/provider-popover.ui:25 -msgid "Create _List" -msgstr "リストを作成(_L)" - -#: data/ui/provider-popover.ui:59 -msgid "List Name" -msgstr "リスト名" - -#: data/ui/provider-popover.ui:155 -msgid "Select a storage location" -msgstr "" - -#: data/ui/provider-row.ui:70 -msgid "Off" -msgstr "" - -#: data/ui/provider-selector.ui:27 -msgid "Click to add a new Google account" -msgstr "" - -#: data/ui/provider-selector.ui:51 -msgid "Google" -msgstr "" - -#: data/ui/provider-selector.ui:67 -msgid "Click to add a new ownCloud account" -msgstr "" - -#: data/ui/provider-selector.ui:91 -msgid "ownCloud" -msgstr "" - -#: data/ui/provider-selector.ui:107 -msgid "Click to add a new Microsoft Exchange account" -msgstr "" - -#: data/ui/provider-selector.ui:131 -msgid "Microsoft Exchange" -msgstr "" - -#: data/ui/provider-selector.ui:154 -msgid "Or you can just store your tasks on this computer" -msgstr "" - -#: plugins/background/gtd-plugin-background.c:150 -#, c-format -msgid "%1$s and one more task" -msgid_plural "%1$s and %2$d other tasks" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: plugins/background/gtd-plugin-background.c:249 -#, c-format -msgid "You have %d task for today" -msgid_plural "You have %d tasks for today" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:6 -msgid "Run To Do on startup" -msgstr "" - -#: plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:7 -msgid "Whether GNOME To Do should run on startup" -msgstr "" - -#: plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:11 -msgid "Show notifications on startup" -msgstr "" - -#: plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:12 -msgid "Whether GNOME To Do should show notifications or not" -msgstr "" - -#: plugins/background/ui/preferences.ui:53 -msgid "Run on Startup" -msgstr "" - -#: plugins/background/ui/preferences.ui:66 -msgid "Run To Do automatically when you log in" -msgstr "" - -#: plugins/background/ui/preferences.ui:122 -msgid "Show Notifications" -msgstr "" - -#: plugins/background/ui/preferences.ui:135 -msgid "When To Do runs, show a startup notification" -msgstr "" - -#: plugins/eds/gtd-plugin-eds.c:201 -msgid "Error loading GNOME Online Accounts" -msgstr "" - -#: plugins/eds/gtd-provider-eds.c:139 -msgid "Failed to connect to task list" -msgstr "" - -#: plugins/eds/gtd-provider-eds.c:351 -msgid "An error occurred while creating a task" -msgstr "" - -#: plugins/eds/gtd-provider-eds.c:383 -msgid "An error occurred while modifying a task" -msgstr "" - -#: plugins/eds/gtd-provider-eds.c:404 -msgid "An error occurred while removing a task" -msgstr "" - -#: plugins/eds/gtd-provider-eds.c:422 -msgid "An error occurred while creating a task list" -msgstr "" - -#: plugins/eds/gtd-provider-eds.c:444 plugins/eds/gtd-provider-eds.c:467 -msgid "An error occurred while modifying a task list" -msgstr "" - -#: plugins/eds/gtd-provider-local.c:50 -msgid "Local" -msgstr "" - -#: plugins/eds/gtd-provider-local.c:56 -msgid "On This Computer" -msgstr "このコンピューター上" - -#: plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:455 plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:482 -#: plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:506 -msgid "Error fetching tasks from list" -msgstr "" - -#: plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:97 src/gtd-edit-pane.c:110 -msgid "No date set" -msgstr "期日の設定なし" - -#. Translators: This message will never be used with '1 day ago' -#. * but the singular form is required because some languages do not -#. * have plurals, some languages reuse the singular form for numbers -#. * like 21, 31, 41, etc. -#. -#: plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:110 -#, c-format -msgid "%d day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:114 src/gtd-task-row.c:147 -msgid "Yesterday" -msgstr "" - -#. Setup a title -#: plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:118 -#: plugins/score/score/__init__.py:101 -#: plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:134 -#: plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:139 -#: plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:273 src/gtd-task-row.c:139 -msgid "Today" -msgstr "今日" - -#: plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:122 src/gtd-task-row.c:143 -msgid "Tomorrow" -msgstr "明日" - -#. Setup a title -#: plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:356 -#: plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:358 -#: plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:495 -msgid "Scheduled" -msgstr "スケジュール" - -#: plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:500 -#: plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:278 -#: plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:58 -msgid "Clear completed tasks…" -msgstr "" - -#: plugins/score/score/__init__.py:90 -msgid "No task completed today" -msgstr "" - -#: plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:212 -msgid "Error fetching Todoist account key" -msgstr "" - -#: plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:213 -msgid "Please ensure that Todoist account is correctly configured." -msgstr "" - -#: plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:557 -#, c-format -msgid "" -"GNOME To Do doesn’t have the necessary permissions to perform this action: %s" -msgstr "" - -#: plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:565 -#, c-format -msgid "" -"Invalid response received from Todoist servers. Please reload GNOME To Do." -msgstr "" - -#: plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:865 -msgid "An error occurred while updating a Todoist task" -msgstr "" - -#: plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:982 -msgid "An error occurred while retrieving Todoist data" -msgstr "" - -#: plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:1057 -msgid "An error occurred while updating Todoist" -msgstr "" - -#: plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:1117 -msgid "Todoist" -msgstr "" - -#: plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:1426 -#, c-format -msgid "Todoist: %s" -msgstr "" - -#: plugins/todoist/ui/preferences.ui:81 -msgid "No Todoist accounts found" -msgstr "" - -#: plugins/todoist/ui/preferences.ui:90 -msgid "Add a Todoist account" -msgstr "" - -#: plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:87 -#: plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:124 -msgid "Cannot create Todo.txt file" -msgstr "" - -#: plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:161 -msgid "Select a Todo.txt-formatted file:" -msgstr "" - -#. Filechooser -#: plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:165 -msgid "Select a file" -msgstr "" - -#: plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:191 -msgid "Error opening Todo.txt file" -msgstr "" - -#: plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:201 -msgid "" -"<b>Warning!</b> Todo.txt support is experimental and unstable. You may " -"experience instability, errors and eventually data loss. It is not " -"recommended to use Todo.txt integration on production systems." -msgstr "" - -#: plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:326 -msgid "Error while opening the file monitor. Todo.txt will not be monitored" -msgstr "" - -#: plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:395 -msgid "Todo.txt" -msgstr "" - -#: plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:401 -msgid "On the Todo.txt file" -msgstr "" - -#: plugins/todo-txt/org.gnome.todo.txt.gschema.xml:6 -msgid "Todo.txt File" -msgstr "" - -#: plugins/todo-txt/org.gnome.todo.txt.gschema.xml:7 -msgid "Source of the Todo.txt file" -msgstr "" - -#. Translators: 'Unscheduled' as in 'Unscheduled tasks' -#: plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:41 -#: plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:103 -msgid "Unscheduled" -msgstr "" - -#. Translators: 'Unscheduled' as in 'Unscheduled tasks' -#: plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:106 -#, python-format -msgid "Unscheduled (%d)" -msgstr "" - -#: src/gtd-application.c:72 -msgid "Quit GNOME To Do" -msgstr "" - -#: src/gtd-application.c:73 -msgid "Enable debug messages" -msgstr "" - -#: src/gtd-application.c:146 -#, c-format -msgid "Copyright © %1$d The To Do authors" -msgstr "" - -#: src/gtd-application.c:151 -#, c-format -msgid "Copyright © %1$d–%2$d The To Do authors" -msgstr "" - -#: src/gtd-application.c:163 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -" Kentaro Kazuhama https://launchpad.net/~kazken3\n" -" Shinichirou Yamada https://launchpad.net/~yamada-strong-yamada-nice-64bit\n" -" sujiniku https://launchpad.net/~sujinikusityuu" - -#: src/gtd-empty-list-widget.c:51 -msgid "No more tasks left" -msgstr "もうタスクはありません" - -#: src/gtd-empty-list-widget.c:52 -msgid "Nothing else to do here" -msgstr "" - -#: src/gtd-empty-list-widget.c:53 -msgid "You made it!" -msgstr "" - -#: src/gtd-empty-list-widget.c:54 -msgid "Looks like there’s nothing else left here" -msgstr "" - -#: src/gtd-empty-list-widget.c:59 -msgid "Get some rest now" -msgstr "" - -#: src/gtd-empty-list-widget.c:60 -msgid "Enjoy the rest of your day" -msgstr "" - -#: src/gtd-empty-list-widget.c:61 -msgid "Good job!" -msgstr "" - -#: src/gtd-empty-list-widget.c:62 -msgid "Meanwhile, spread the love" -msgstr "" - -#: src/gtd-empty-list-widget.c:63 -msgid "Working hard is always rewarded" -msgstr "" - -#: src/gtd-empty-list-widget.c:74 -msgid "No tasks found" -msgstr "タスクが見つかりませんでした" - -#: src/gtd-empty-list-widget.c:75 -msgid "You can add tasks using the <b>+</b> above" -msgstr "上にある <b>+</b> を使用してタスクを追加できます" - -#: src/gtd-plugin-dialog-row.c:97 -msgid "Error loading extension" -msgstr "" - -#: src/gtd-plugin-dialog-row.c:97 -msgid "Error unloading extension" -msgstr "" - -#: src/gtd-task-list-view.c:292 -msgid "Removing this task will also remove its subtasks. Remove anyway?" -msgstr "" - -#: src/gtd-task-list-view.c:295 -msgid "Once removed, the tasks cannot be recovered." -msgstr "" - -#: src/gtd-task-list-view.c:298 src/views/gtd-list-selector-panel.c:388 -msgid "Cancel" -msgstr "キャンセル" - -#: src/gtd-task-list-view.c:300 -msgid "Remove" -msgstr "" - -#: src/gtd-task-list-view.c:390 -#, c-format -msgid "Done (%d)" -msgstr "" - -#: src/gtd-task-list-view.c:660 -#, c-format -msgid "Task <b>%s</b> removed" -msgstr "タスク <b>%s</b> は削除されました" - -#: src/gtd-task-list-view.c:684 -msgid "Undo" -msgstr "戻す" - -#: src/gtd-window.c:476 -msgid "Details" -msgstr "詳細" - -#: src/gtd-window.c:689 -msgid "Loading your task lists…" -msgstr "" - -#: src/gtd-window.c:793 -msgid "Click a task list to select" -msgstr "クリックしてタスクリストを選択" - -#. -#. * If there's no task available, draw a "No tasks" string at -#. * the middle of the list thumbnail. -#. -#: src/views/gtd-list-selector-grid-item.c:250 -msgid "No tasks" -msgstr "タスクなし" - -#: src/views/gtd-list-selector-panel.c:381 -msgid "Remove the selected task lists?" -msgstr "選択したタスクリストを削除しますか?" - -#: src/views/gtd-list-selector-panel.c:384 -msgid "Once removed, the task lists cannot be recovered." -msgstr "いったん削除したタスクリストは、復活できません。" - -#: src/views/gtd-list-selector-panel.c:396 -msgid "Remove task lists" -msgstr "タスクリストを削除" - -#: src/views/gtd-list-selector-panel.c:709 -msgid "Clear completed tasks" -msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/gtk20.po language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/gtk20.po --- language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/gtk20.po 2022-04-12 10:32:21.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/gtk20.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,4361 +0,0 @@ -# gtk+ ja.po. -# Copyright (C) 1998,2000-2010 Free Software Foundation, Inc. -# Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998. -# Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001. -# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002, 2009-2010. -# Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002. -# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2009. -# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003. -# Satoru SATOh <ss@gnome.gr.jp>, 2006. -# Nishibori Kiyotaka <ml.nishibori.kiyotaka@gmail.com>, 2009-2010, 2016. -# Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>, 2010. -# IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>, 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk+ gtk-2-24\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&com" -"ponent=.General\n" -"POT-Creation-Date: 2020-12-20 20:23-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-08 01:37+0000\n" -"Last-Translator: Kiyotaka Nishibori <Unknown>\n" -"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 10:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: ja\n" - -#: gdk/gdk.c:103 -#, c-format -msgid "Error parsing option --gdk-debug" -msgstr "--gdk-debug オプションの解析エラーです" - -#: gdk/gdk.c:123 -#, c-format -msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" -msgstr "--gdk-no-debug オプションの解析エラーです" - -#. Description of --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:151 -msgid "Program class as used by the window manager" -msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムのクラスを指定する" - -#. Placeholder in --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:152 -msgid "CLASS" -msgstr "CLASS" - -#. Description of --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:154 -msgid "Program name as used by the window manager" -msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムの名前を指定する" - -#. Placeholder in --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:155 -msgid "NAME" -msgstr "NAME" - -# 'X' という1文字は X-Window で固有名詞のため大文字のXで表示する -#. Description of --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:157 -msgid "X display to use" -msgstr "使用するXのディスプレイを指定する" - -#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:158 -msgid "DISPLAY" -msgstr "DISPLAY" - -# 'X' という1文字は X-Window で固有名詞のため大文字のXで表示する -#. Description of --screen=SCREEN in --help output -#: gdk/gdk.c:160 -msgid "X screen to use" -msgstr "使用するXのスクリーンを指定する" - -#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output -#: gdk/gdk.c:161 -msgid "SCREEN" -msgstr "SCREEN" - -#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:164 -msgid "GDK debugging flags to set" -msgstr "有効にする GDK のデバッグ・フラグを指定する" - -#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output -#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output -#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:461 gtk/gtkmain.c:464 -msgid "FLAGS" -msgstr "FLAGS" - -#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:167 -msgid "GDK debugging flags to unset" -msgstr "無効にする GDK のデバッグ・フラグを指定する" - -#: gdk/keyname-table.h:3940 -msgctxt "keyboard label" -msgid "BackSpace" -msgstr "BackSpace" - -#: gdk/keyname-table.h:3941 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Tab" -msgstr "Tab" - -#: gdk/keyname-table.h:3942 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Return" -msgstr "Return" - -#: gdk/keyname-table.h:3943 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Pause" -msgstr "Pause" - -#: gdk/keyname-table.h:3944 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Scroll_Lock" -msgstr "Scroll_Lock" - -#: gdk/keyname-table.h:3945 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Sys_Req" -msgstr "Sys_Req" - -#: gdk/keyname-table.h:3946 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Escape" -msgstr "Esc" - -#: gdk/keyname-table.h:3947 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Multi_key" -msgstr "Multi_key" - -#: gdk/keyname-table.h:3948 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Home" -msgstr "Home" - -#: gdk/keyname-table.h:3949 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Left" -msgstr "Left" - -#: gdk/keyname-table.h:3950 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Up" -msgstr "Up" - -#: gdk/keyname-table.h:3951 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Right" -msgstr "Right" - -#: gdk/keyname-table.h:3952 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Down" -msgstr "Down" - -#: gdk/keyname-table.h:3953 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Page_Up" -msgstr "Page_Up" - -#: gdk/keyname-table.h:3954 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Page_Down" -msgstr "Page_Down" - -#: gdk/keyname-table.h:3955 -msgctxt "keyboard label" -msgid "End" -msgstr "End" - -#: gdk/keyname-table.h:3956 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Begin" -msgstr "Begin" - -#: gdk/keyname-table.h:3957 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Print" -msgstr "Print" - -#: gdk/keyname-table.h:3958 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Insert" -msgstr "Insert" - -#: gdk/keyname-table.h:3959 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Num_Lock" -msgstr "Num_Lock" - -#: gdk/keyname-table.h:3960 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Space" -msgstr "KP_Space" - -#: gdk/keyname-table.h:3961 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Tab" -msgstr "KP_Tab" - -#: gdk/keyname-table.h:3962 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Enter" -msgstr "KP_Enter" - -#: gdk/keyname-table.h:3963 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Home" -msgstr "KP_Home" - -#: gdk/keyname-table.h:3964 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Left" -msgstr "KP_Left" - -#: gdk/keyname-table.h:3965 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Up" -msgstr "KP_Up" - -#: gdk/keyname-table.h:3966 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Right" -msgstr "KP_Right" - -#: gdk/keyname-table.h:3967 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Down" -msgstr "KP_Down" - -#: gdk/keyname-table.h:3968 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Page_Up" -msgstr "KP_Page_Up" - -#: gdk/keyname-table.h:3969 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Prior" -msgstr "KP_Prior" - -#: gdk/keyname-table.h:3970 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Page_Down" -msgstr "KP_Page_Down" - -#: gdk/keyname-table.h:3971 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Next" -msgstr "KP_Next" - -#: gdk/keyname-table.h:3972 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_End" -msgstr "KP_End" - -#: gdk/keyname-table.h:3973 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Begin" -msgstr "KP_Begin" - -#: gdk/keyname-table.h:3974 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Insert" -msgstr "KP_Insert" - -#: gdk/keyname-table.h:3975 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Delete" -msgstr "KP_Delete" - -#: gdk/keyname-table.h:3976 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Delete" -msgstr "Delete" - -#. Description of --sync in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54 -msgid "Don't batch GDI requests" -msgstr "GDI のリクエストをまとめない" - -#. Description of --no-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56 -msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" -msgstr "タブレットのサポートで Wintab API を使用しない" - -#. Description of --ignore-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58 -msgid "Same as --no-wintab" -msgstr "オプション --no-wintab と同じ" - -#. Description of --use-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 -msgid "Do use the Wintab API [default]" -msgstr "Wintab API を使用しない [デフォルト]" - -#. Description of --max-colors=COLORS in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 -msgid "Size of the palette in 8 bit mode" -msgstr "8-ビット・モードでのパレット・サイズを指定する" - -#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63 -msgid "COLORS" -msgstr "COLORS" - -#. Description of --sync in --help output -#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93 -msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "Xの呼び出しと同期する" - -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:306 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "%s の起動中です" - -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:319 -#, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "%s を開いています" - -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:324 -#, c-format -msgid "Opening %d Item" -msgid_plural "Opening %d Items" -msgstr[0] "%d 個のアイテムを開いています" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:245 -msgid "Could not show link" -msgstr "リンクを表示できませんでした" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:399 gtk/gtkaboutdialog.c:2286 -msgid "License" -msgstr "ライセンス" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:400 -msgid "The license of the program" -msgstr "プログラムのライセンス" - -#. Add the credits button -#: gtk/gtkaboutdialog.c:646 -msgid "C_redits" -msgstr "クレジット(_R)" - -#. Add the license button -#: gtk/gtkaboutdialog.c:660 -msgid "_License" -msgstr "ライセンス(_L)" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:966 -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "%s について" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2209 -msgid "Credits" -msgstr "クレジット" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2238 -msgid "Written by" -msgstr "開発担当" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2241 -msgid "Documented by" -msgstr "ドキュメント担当" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2253 -msgid "Translated by" -msgstr "翻訳担当" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2257 -msgid "Artwork by" -msgstr "アートワーク担当" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:146 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Shift" -msgstr "Shift" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:152 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:158 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:743 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Super" -msgstr "Super" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:756 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Hyper" -msgstr "Hyper" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:770 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Meta" -msgstr "Meta" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:787 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Space" -msgstr "Space" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:790 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Backslash" -msgstr "\\" - -#: gtk/gtkbuilderparser.c:343 -#, c-format -msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" -msgstr "%d行目に無効な型関数: '%s'" - -#: gtk/gtkbuilderparser.c:407 -#, c-format -msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" -msgstr "オブジェクト ID '%s' が %d行目で重複しています (前は%d行目)" - -#: gtk/gtkbuilderparser.c:859 -#, c-format -msgid "Invalid root element: '%s'" -msgstr "root 要素が間違っています: '%s'" - -#: gtk/gtkbuilderparser.c:898 -#, c-format -msgid "Unhandled tag: '%s'" -msgstr "扱えないタグ: '%s'" - -#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed -#. * before months; otherwise translate to calendar:MY. -#. * Do *not* translate it to anything else, if it -#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. -#. * -#. * Note that the ordering described here is logical order, which is -#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default -#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year -#. * will appear to the right of the month. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:814 -msgid "calendar:MY" -msgstr "calendar:YM" - -#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the -#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday -#. * to be the first day of the week, and so on. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:852 -msgid "calendar:week_start:0" -msgstr "calendar:week_start:0" - -#. Translators: This is a text measurement template. -#. * Translate it to the widest year text -#. * -#. * If you don't understand this, leave it as "2000" -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:1905 -msgctxt "year measurement template" -msgid "2000" -msgstr "2000" - -#. Translators: this defines whether the day numbers should use -#. * localized digits or the ones used in English (0123...). -#. * -#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. -#. * -#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition -#. * too. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:1936 gtk/gtkcalendar.c:2599 -#, c-format -msgctxt "calendar:day:digits" -msgid "%d" -msgstr "%d" - -#. Translators: this defines whether the week numbers should use -#. * localized digits or the ones used in English (0123...). -#. * -#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. -#. * -#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition -#. * too. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:1968 gtk/gtkcalendar.c:2462 -#, c-format -msgctxt "calendar:week:digits" -msgid "%d" -msgstr "%d" - -#. Translators: This dictates how the year is displayed in -#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. -#. * Use only ASCII in the translation. -#. * -#. * Also look for the msgid "2000". -#. * Translate that entry to a year with the widest output of this -#. * msgid. -#. * -#. * "%Y" is appropriate for most locales. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:2250 -msgctxt "calendar year format" -msgid "%Y" -msgstr "%Y" - -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * a disabled accelerator key combination. -#. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244 -msgctxt "Accelerator" -msgid "Disabled" -msgstr "無効" - -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * an accelerator key combination that is not valid according -#. * to gtk_accelerator_valid(). -#. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254 -msgctxt "Accelerator" -msgid "Invalid" -msgstr "無効" - -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * an accelerator when the cell is clicked to change the -#. * acelerator. -#. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:663 -msgid "New accelerator..." -msgstr "新しいアクセラレータ..." - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448 -#, c-format -msgctxt "progress bar label" -msgid "%d %%" -msgstr "%d %%" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:178 gtk/gtkcolorbutton.c:459 -msgid "Pick a Color" -msgstr "色の選択" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:352 -msgid "Received invalid color data\n" -msgstr "受け取った無効な色のデータ\n" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:358 -msgid "" -"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " -"lightness of that color using the inner triangle." -msgstr "外側の輪から希望する色を、内側の三角で色の暗さ・明るさをそれぞれ選択してください" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:382 -msgid "" -"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " -"that color." -msgstr "スポイトをクリックして、画面上の好きな場所をクリックして色を選択してください" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:391 -msgid "_Hue:" -msgstr "色相(_H):" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:392 -msgid "Position on the color wheel." -msgstr "色の輪における位置です" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:394 -msgid "_Saturation:" -msgstr "彩度(_S):" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:395 -msgid "\"Deepness\" of the color." -msgstr "色の \"深さ\" です" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:396 -msgid "_Value:" -msgstr "明度(_V):" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:397 -msgid "Brightness of the color." -msgstr "色の明るさです" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:398 -msgid "_Red:" -msgstr "赤(_R):" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:399 -msgid "Amount of red light in the color." -msgstr "選択した色の赤成分の量です" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:400 -msgid "_Green:" -msgstr "緑(_G):" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:401 -msgid "Amount of green light in the color." -msgstr "選択した色の緑成分の量です" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:402 -msgid "_Blue:" -msgstr "青(_B):" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:403 -msgid "Amount of blue light in the color." -msgstr "選択した色の青成分の量です" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:406 -msgid "Op_acity:" -msgstr "不透明度(_A):" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:413 gtk/gtkcolorsel.c:423 -msgid "Transparency of the color." -msgstr "色の透明度です" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:430 -msgid "Color _name:" -msgstr "色の名称(_N):" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:444 -msgid "" -"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " -"such as 'orange' in this entry." -msgstr "このエントリに HTML 形式で 16進数の値、または色の名前 (例: 'orange') を入力できます" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:474 -msgid "_Palette:" -msgstr "パレット(_P):" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:503 -msgid "Color Wheel" -msgstr "色ホイール" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:962 -msgid "" -"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " -"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " -"current by dragging it to the other color swatch alongside." -msgstr "" -"既に選択している色で、現在選択している色と比較するために表示しています。この色をパレットのエントリにドラッグしたり、他の見本の横にドラッグして現在の色とし" -"て選択できます" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:965 -msgid "" -"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " -"it for use in the future." -msgstr "選択した色で、この色を将来使用する色として保存するためパレットのエントリにドラッグできます" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:970 -msgid "" -"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " -"now." -msgstr "前に選択した色です。今選択している色との比較です。" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:973 -msgid "The color you've chosen." -msgstr "選択した色です。" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1389 -msgid "_Save color here" -msgstr "ここに色を保存する(_S)" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1593 -msgid "" -"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " -"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" -msgstr "" -"現在の色に指定する場合はこのパレットのエントリをクリックしてください。このエントリを変更する場合は、色の見本をここにドラッグするか、右クリックして " -"\"色をここに保存\" を選択してください" - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:170 -msgid "Color Selection" -msgstr "色の選択" - -#. Translate to the default units to use for presenting -#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you -#. * want inches, otherwise translate to default:mm. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it -#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work -#. -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118 -msgid "default:mm" -msgstr "default:mm" - -#. And show the custom paper dialog -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3235 -msgid "Manage Custom Sizes" -msgstr "その他のサイズの管理" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778 -msgid "inch" -msgstr "インチ" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776 -msgid "mm" -msgstr "ミリ" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580 -msgid "Margins from Printer..." -msgstr "プリンタのマージン..." - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746 -#, c-format -msgid "Custom Size %d" -msgstr "その他のサイズ %d" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054 -msgid "_Width:" -msgstr "幅(_W):" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066 -msgid "_Height:" -msgstr "高さ(_H):" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078 -msgid "Paper Size" -msgstr "用紙サイズ" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087 -msgid "_Top:" -msgstr "上側(_T):" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099 -msgid "_Bottom:" -msgstr "下側(_B):" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111 -msgid "_Left:" -msgstr "左側(_L):" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123 -msgid "_Right:" -msgstr "右側(_R):" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164 -msgid "Paper Margins" -msgstr "用紙のマージン" - -#: gtk/gtkentry.c:8784 gtk/gtktextview.c:8001 -msgid "Input _Methods" -msgstr "入力メソッド(_M)" - -#: gtk/gtkentry.c:8798 gtk/gtktextview.c:8015 -msgid "_Insert Unicode Control Character" -msgstr "Unicode 制御文字の挿入(_I)" - -#: gtk/gtkentry.c:10172 -msgid "Caps Lock is on" -msgstr "Caps Lock が ON です" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64 -msgid "Select a File" -msgstr "ファイルを選択" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1846 -msgid "Desktop" -msgstr "デスクトップ" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 -msgid "(None)" -msgstr "(なし)" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2175 -msgid "Other..." -msgstr "その他..." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:150 -msgid "Type name of new folder" -msgstr "新しいフォルダの種類" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951 -msgid "Could not retrieve information about the file" -msgstr "ファイルに関する情報を取得できませんでした" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:962 -msgid "Could not add a bookmark" -msgstr "ブックマークを追加できませんでした" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:973 -msgid "Could not remove bookmark" -msgstr "ブックマークを削除できませんでした" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:984 -msgid "The folder could not be created" -msgstr "フォルダを生成できませんでした" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:997 -msgid "" -"The folder could not be created, as a file with the same name already " -"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." -msgstr "" -"同名のフォルダが既に存在しているので、そのフォルダを生成できませんでした。別の名前にするか、ファイル名を変更するなどして、もう一度実行してください。" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011 -msgid "You need to choose a valid filename." -msgstr "有効なファイル名を指定してください。" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014 -#, c-format -msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" -msgstr "ファイルを作成できませんでした。 \"%s\" はフォルダーではありません" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026 -msgid "" -"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " -"try using a different item." -msgstr "フォルダを選択するだけです。選択されたアイテムはフォルダではありません。他のアイテムを使用してみてください。" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1036 -msgid "Invalid file name" -msgstr "無効なファイル名です" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046 -msgid "The folder contents could not be displayed" -msgstr "フォルダの内容を表示できませんでした" - -#. Translators: the first string is a path and the second string -#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string -#. * to translate. -#. -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1579 -#, c-format -msgid "%1$s on %2$s" -msgstr "%2$s:%1$s" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1728 -msgid "Search" -msgstr "検索" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1752 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4867 -msgid "Recently Used" -msgstr "最近開いたファイル" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2382 -msgid "Select which types of files are shown" -msgstr "表示するファイルの種類を選択してください" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2741 -#, c-format -msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" -msgstr "'%s' というフォルダをブックマークへ追加します" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2785 -#, c-format -msgid "Add the current folder to the bookmarks" -msgstr "このフォルダをブックマークへ追加します" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787 -#, c-format -msgid "Add the selected folders to the bookmarks" -msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832 -#, c-format -msgid "Remove the bookmark '%s'" -msgstr "'%s' というブックマークを削除します" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834 -#, c-format -msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" -msgstr "ブックマーク '%s'を削除できません" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2841 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3735 -msgid "Remove the selected bookmark" -msgstr "指定したブックマークを削除します" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3416 -msgid "Remove" -msgstr "削除" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3425 -msgid "Rename..." -msgstr "ファイル名の変更..." - -#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3592 -msgid "Places" -msgstr "場所" - -#. Column header for the file chooser's shortcuts pane -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3649 -msgid "_Places" -msgstr "場所(_P)" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3723 -msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" -msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3867 -msgid "Could not select file" -msgstr "ファイルを選択できませんでした" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 -msgid "_Add to Bookmarks" -msgstr "ブックマークへ追加(_A)" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4053 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "隠しファイルを表示する(_H)" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4060 -msgid "Show _Size Column" -msgstr "サイズを表示する(_S)" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4284 gtk/gtkfilesel.c:730 -msgid "Files" -msgstr "ファイル" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4335 -msgid "Name" -msgstr "名前" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4358 -msgid "Size" -msgstr "サイズ" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4372 -msgid "Modified" -msgstr "最終変更日" - -#. Label -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4465 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:841 -msgid "_Name:" -msgstr "名前(_N):" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4705 -msgid "Type a file name" -msgstr "ファイル名を入力してください" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4752 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763 -msgid "Please select a folder below" -msgstr "以下からフォルダーを選択してください" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4758 -msgid "Please type a file name" -msgstr "ファイル名を入力してください" - -#. Create Folder -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829 -msgid "Create Fo_lder" -msgstr "フォルダの作成(_L)" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4877 -msgid "Search:" -msgstr "検索:" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4928 -msgid "_Location:" -msgstr "場所(_L):" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5378 -msgid "Save in _folder:" -msgstr "フォルダの中に保存(_F):" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5380 -msgid "Create in _folder:" -msgstr "フォルダの中に作成(_F):" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6474 -#, c-format -msgid "Could not read the contents of %s" -msgstr "%s の内容を読み込めませんでした" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6478 -msgid "Could not read the contents of the folder" -msgstr "フォルダの内容を読み込めませんでした" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6571 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6639 -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6824 -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6586 -msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6588 -msgid "Yesterday at %H:%M" -msgstr "昨日の %H:%M" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7296 -msgid "Cannot change to folder because it is not local" -msgstr "ローカルではないので、フォルダを変更できません" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7893 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7914 -#, c-format -msgid "Shortcut %s already exists" -msgstr "ショートカット %s は既にあります" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8004 -#, c-format -msgid "Shortcut %s does not exist" -msgstr "ショートカット %s はありません" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8245 gtk/gtkprintunixdialog.c:480 -#, c-format -msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "\"%s\" というファイルは既に存在します。上書きしてもよろしいですか?" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8248 gtk/gtkprintunixdialog.c:484 -#, c-format -msgid "" -"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "\"%s\" にファイルが既に存在しています。すべての内容を上書きします。" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8253 gtk/gtkprintunixdialog.c:491 -msgid "_Replace" -msgstr "置き換える(_R)" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9061 -msgid "Could not start the search process" -msgstr "検索処理を開始できませんでした" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9062 -msgid "" -"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " -"Please make sure it is running." -msgstr "検索用のインデックスを生成するデーモンに接続できませんでした。デーモンが実行中か確認してください。" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9076 -msgid "Could not send the search request" -msgstr "検索結果をプログラム側に送信できませんでした" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9677 -#, c-format -msgid "Could not mount %s" -msgstr "%s をマウントできませんでした" - -#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515 gtk/gtkfilesel.c:1349 gtk/gtkfilesel.c:1360 -#, c-format -msgid "Error creating folder '%s': %s" -msgstr "フォルダ '%s' を作成する際にエラー: %s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:694 -msgid "Folders" -msgstr "フォルダ" - -#: gtk/gtkfilesel.c:698 -msgid "Fol_ders" -msgstr "フォルダ(_D)" - -#: gtk/gtkfilesel.c:734 -msgid "_Files" -msgstr "ファイル(_F)" - -#: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154 -#, c-format -msgid "Folder unreadable: %s" -msgstr "読み込み不可のフォルダ: %s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:905 -#, c-format -msgid "" -"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " -"available to this program.\n" -"Are you sure that you want to select it?" -msgstr "" -"ファイル \"%s\" は他のマシン %s にあるため、このプログラムでは利用できません。\n" -"本当に選択しますか?" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1020 -msgid "_New Folder" -msgstr "新しいフォルダ(_N)" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1031 -msgid "De_lete File" -msgstr "ファイルの削除(_L)" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1042 -msgid "_Rename File" -msgstr "ファイル名の変更(_R)" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1347 -#, c-format -msgid "" -"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "フォルダ名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1394 -msgid "New Folder" -msgstr "新しいフォルダ" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1409 -msgid "_Folder name:" -msgstr "フォルダ名(_F):" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1433 -msgid "C_reate" -msgstr "作成(_R)" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598 -#, c-format -msgid "" -"The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "ファイル名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491 -#, c-format -msgid "Error deleting file '%s': %s" -msgstr "ファイル '%s' の削除中にエラー: %s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1534 -#, c-format -msgid "Really delete file \"%s\"?" -msgstr "本当にファイル \"%s\" を削除しますか?" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1539 -msgid "Delete File" -msgstr "ファイルの削除" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1587 -#, c-format -msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" -msgstr "ファイル名を \"%s\" へ変更する際にエラー: %s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1600 -#, c-format -msgid "Error renaming file \"%s\": %s" -msgstr "ファイル名 \"%s\" を変更する際にエラー: %s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1611 -#, c-format -msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" -msgstr "ファイル名 \"%s\" を \"%s\" に変更する際にエラー: %s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1658 -msgid "Rename File" -msgstr "ファイル名の変更" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1673 -#, c-format -msgid "Rename file \"%s\" to:" -msgstr "ファイル '%s' の名前の変更:" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1702 -msgid "_Rename" -msgstr "ファイル名の変更(_R)" - -#: gtk/gtkfilesel.c:2134 -msgid "_Selection: " -msgstr "選択(_S): " - -#: gtk/gtkfilesel.c:3056 -#, c-format -msgid "" -"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " -"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" -msgstr "" -"ファイル名 \"%s\" を UTF-8 に変換できませんでした (環境変数 $G_FILENAME_ENCODING を設定してみてください): %s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:3059 -msgid "Invalid UTF-8" -msgstr "無効な UTF-8 コードです" - -#: gtk/gtkfilesel.c:3935 -msgid "Name too long" -msgstr "名前が長すぎます" - -#: gtk/gtkfilesel.c:3937 -msgid "Couldn't convert filename" -msgstr "ファイル名を変換できませんでした" - -#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are -#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra -#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to -#. * this particular string. -#. -#: gtk/gtkfilesystem.c:52 -msgid "File System" -msgstr "ファイル・システム" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266 -msgid "Pick a Font" -msgstr "フォントの選択" - -#. Initialize fields -#: gtk/gtkfontbutton.c:260 -msgid "Sans 12" -msgstr "Sans 12" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:785 -msgid "Font" -msgstr "フォント" - -#. This is the default text shown in the preview entry, though the user -#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. -#: gtk/gtkfontsel.c:75 -msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" -msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK これはテストです" - -#: gtk/gtkfontsel.c:343 -msgid "_Family:" -msgstr "ファミリ(_F):" - -#: gtk/gtkfontsel.c:349 -msgid "_Style:" -msgstr "スタイル(_S):" - -#: gtk/gtkfontsel.c:355 -msgid "Si_ze:" -msgstr "サイズ(_Z):" - -#. create the text entry widget -#: gtk/gtkfontsel.c:532 -msgid "_Preview:" -msgstr "プレビュー(_P):" - -#: gtk/gtkfontsel.c:1649 -msgid "Font Selection" -msgstr "フォントの選択" - -#: gtk/gtkgamma.c:411 -msgid "Gamma" -msgstr "ガンマ" - -#: gtk/gtkgamma.c:421 -msgid "_Gamma value" -msgstr "ガンマ値(_G)" - -#. Remove this icon source so we don't keep trying to -#. * load it. -#. -#: gtk/gtkiconfactory.c:1354 -#, c-format -msgid "Error loading icon: %s" -msgstr "アイコンの読み込みでエラー: %s" - -#: gtk/gtkicontheme.c:1374 -#, c-format -msgid "" -"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" -"was not found either, perhaps you need to install it.\n" -"You can get a copy from:\n" -"\t%s" -msgstr "" -"アイコン '%s' が見つかりませんでした。テーマ '%s' も\n" -"見つからないので、インストールする必要があります。\n" -"次からコピーを取得できます:\n" -"\t%s" - -#: gtk/gtkicontheme.c:1555 -#, c-format -msgid "Icon '%s' not present in theme" -msgstr "テーマの中にアイコン '%s' はありません" - -#: gtk/gtkicontheme.c:3101 -msgid "Failed to load icon" -msgstr "アイコンの読み込みに失敗しました" - -#: gtk/gtkimmodule.c:527 -msgid "Simple" -msgstr "シンプル" - -#: gtk/gtkimmulticontext.c:560 -msgctxt "input method menu" -msgid "System" -msgstr "システム" - -#: gtk/gtkimmulticontext.c:570 -msgctxt "input method menu" -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: gtk/gtkimmulticontext.c:653 -#, c-format -msgctxt "input method menu" -msgid "System (%s)" -msgstr "システム (%s)" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:192 -msgid "Input" -msgstr "入力" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:207 -msgid "No extended input devices" -msgstr "追加の入力デバイスが見つかりませんでした" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:220 -msgid "_Device:" -msgstr "デバイス(_D):" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:237 -msgid "Disabled" -msgstr "無効" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:244 -msgid "Screen" -msgstr "画面" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:251 -msgid "Window" -msgstr "ウィンドウ" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:258 -msgid "_Mode:" -msgstr "モード(_M):" - -#. The axis listbox -#: gtk/gtkinputdialog.c:279 -msgid "Axes" -msgstr "軸" - -#. Keys listbox -#: gtk/gtkinputdialog.c:297 -msgid "Keys" -msgstr "キー" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:524 -msgid "_X:" -msgstr "X(_X):" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:525 -msgid "_Y:" -msgstr "Y(_Y):" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:526 -msgid "_Pressure:" -msgstr "圧力(_P):" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:527 -msgid "X _tilt:" -msgstr "X軸の傾き(_T):" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:528 -msgid "Y t_ilt:" -msgstr "Y軸の傾き(_I):" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:529 -msgid "_Wheel:" -msgstr "ホイール(_W):" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:581 -msgid "none" -msgstr "無し" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654 -msgid "(disabled)" -msgstr "(無効)" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:647 -msgid "(unknown)" -msgstr "(不明)" - -#. and clear button -#: gtk/gtkinputdialog.c:751 -msgid "Cl_ear" -msgstr "クリア(_E)" - -#. Open Link -#: gtk/gtklabel.c:5696 -msgid "_Open Link" -msgstr "リンクを開く(_O)" - -#. Copy Link Address -#: gtk/gtklabel.c:5708 -msgid "Copy _Link Address" -msgstr "リンクのアドレスをコピー(_L)" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:428 -msgid "Copy URL" -msgstr "URL のコピー" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:586 -msgid "Invalid URI" -msgstr "URI が間違っています" - -#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:454 -msgid "Load additional GTK+ modules" -msgstr "追加で読み込む GTK+ モジュールを指定する" - -#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:455 -msgid "MODULES" -msgstr "MODULES" - -#. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: gtk/gtkmain.c:457 -msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "警告をすべて致命的と見なす" - -#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:460 -msgid "GTK+ debugging flags to set" -msgstr "有効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する" - -#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:463 -msgid "GTK+ debugging flags to unset" -msgstr "無効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する" - -#. Translate to default:RTL if you want your widgets -#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it -#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work -#. -#: gtk/gtkmain.c:755 -msgid "default:LTR" -msgstr "default:LTR" - -#: gtk/gtkmain.c:820 -#, c-format -msgid "Cannot open display: %s" -msgstr "ディスプレイをオープンできません: %s" - -#: gtk/gtkmain.c:857 -msgid "GTK+ Options" -msgstr "GTK+ のオプション" - -#: gtk/gtkmain.c:857 -msgid "Show GTK+ Options" -msgstr "GTK+ のオプションを表示する" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:494 -msgid "Co_nnect" -msgstr "接続する(_N)" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:561 -msgid "Connect _anonymously" -msgstr "匿名で接続する(_A)" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:570 -msgid "Connect as u_ser:" -msgstr "ユーザを指定する(_S):" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:608 -msgid "_Username:" -msgstr "ユーザ名(_U):" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:613 -msgid "_Domain:" -msgstr "ドメイン(_D):" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:619 -msgid "_Password:" -msgstr "パスワード(_P):" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:637 -msgid "Forget password _immediately" -msgstr "今すぐパスワードを破棄する(_I)" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:647 -msgid "Remember password until you _logout" -msgstr "ログアウトするまでパスワードを記憶する(_L)" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:657 -msgid "Remember _forever" -msgstr "期限なしで記憶する(_F)" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:886 -#, c-format -msgid "Unknown Application (PID %d)" -msgstr "不明なアプリケーション (PID %d)" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:1069 -#, c-format -msgid "Unable to end process" -msgstr "プロセスを終了できません" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:1106 -msgid "_End Process" -msgstr "プロセスを終了(_E)" - -#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64 -#, c-format -msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." -msgstr "PID %d のプロセスを kill できません。操作が実装されていません。" - -#. translators: this string is a name for the 'less' command -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:872 -msgid "Terminal Pager" -msgstr "端末ページャ" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:873 -msgid "Top Command" -msgstr "top コマンド" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:874 -msgid "Bourne Again Shell" -msgstr "bash" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:875 -msgid "Bourne Shell" -msgstr "sh" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:876 -msgid "Z Shell" -msgstr "zsh" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:973 -#, c-format -msgid "Cannot end process with PID %d: %s" -msgstr "PID %d のプロセスを終了できません: %s" - -#: gtk/gtknotebook.c:4745 gtk/gtknotebook.c:7351 -#, c-format -msgid "Page %u" -msgstr "%u ページ" - -#: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:826 gtk/gtkpapersize.c:868 -msgid "Not a valid page setup file" -msgstr "妥当なページ設定のファイルではありません" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 -msgid "Any Printer" -msgstr "任意のプリンタ" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 -msgid "For portable documents" -msgstr "ポータブルなドキュメント用" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797 -#, c-format -msgid "" -"Margins:\n" -" Left: %s %s\n" -" Right: %s %s\n" -" Top: %s %s\n" -" Bottom: %s %s" -msgstr "" -"マージン:\n" -" 左側: %s %s\n" -" 右側: %s %s\n" -" 上側: %s %s\n" -" 下側: %s %s" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3286 -msgid "Manage Custom Sizes..." -msgstr "その他のサイズ..." - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 -msgid "_Format for:" -msgstr "フォーマット(_F):" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3458 -msgid "_Paper size:" -msgstr "用紙サイズ(_P):" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947 -msgid "_Orientation:" -msgstr "用紙の向き(_O):" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3520 -msgid "Page Setup" -msgstr "ページの設定" - -#: gtk/gtkpathbar.c:151 -msgid "Up Path" -msgstr "上のパス" - -#: gtk/gtkpathbar.c:153 -msgid "Down Path" -msgstr "下のパス" - -#: gtk/gtkpathbar.c:1467 -msgid "File System Root" -msgstr "ファイル・システムのルート" - -#: gtk/gtkprintbackend.c:749 -msgid "Authentication" -msgstr "認証" - -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:734 -msgid "Not available" -msgstr "利用できません" - -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:853 -msgid "_Save in folder:" -msgstr "フォルダの中に保存(_S):" - -#. translators: this string is the default job title for print -#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced -#. * by the job number. -#. -#: gtk/gtkprintoperation.c:190 -#, c-format -msgid "%s job #%d" -msgstr "%s (印刷ジョブの番号 #%d)" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1709 -msgctxt "print operation status" -msgid "Initial state" -msgstr "初期状態" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1710 -msgctxt "print operation status" -msgid "Preparing to print" -msgstr "プリンタの準備中" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1711 -msgctxt "print operation status" -msgid "Generating data" -msgstr "データの生成中" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1712 -msgctxt "print operation status" -msgid "Sending data" -msgstr "データの送信中" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1713 -msgctxt "print operation status" -msgid "Waiting" -msgstr "待機中" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1714 -msgctxt "print operation status" -msgid "Blocking on issue" -msgstr "障害の発生中" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1715 -msgctxt "print operation status" -msgid "Printing" -msgstr "印刷中" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1716 -msgctxt "print operation status" -msgid "Finished" -msgstr "完了" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1717 -msgctxt "print operation status" -msgid "Finished with error" -msgstr "完了 (エラー有り)" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:2276 -#, c-format -msgid "Preparing %d" -msgstr "%d の準備中です" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:2278 gtk/gtkprintoperation.c:2893 -#, c-format -msgid "Preparing" -msgstr "準備中" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:2281 -#, c-format -msgid "Printing %d" -msgstr "%d の印刷中です" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:2923 -#, c-format -msgid "Error creating print preview" -msgstr "プレビューを生成する際にエラー" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:2926 -#, c-format -msgid "" -"The most probable reason is that a temporary file could not be created." -msgstr "作業用のファイルを生成できないことが一番考えられそうな原因です。" - -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315 -#, c-format -msgid "Error launching preview" -msgstr "プレビューを起動する際にエラー" - -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359 -#, c-format -msgid "Error printing" -msgstr "印刷エラー" - -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 -msgid "Application" -msgstr "アプリケーション" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612 -msgid "Printer offline" -msgstr "プリンタはオフラインです" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614 -msgid "Out of paper" -msgstr "用紙の範囲外" - -#. Translators: this is a printer status. -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2319 -msgid "Paused" -msgstr "一時停止" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618 -msgid "Need user intervention" -msgstr "ユーザの操作が必要です" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718 -msgid "Custom size" -msgstr "その他のサイズ" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539 -msgid "No printer found" -msgstr "プリンタが見つかりません" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566 -msgid "Invalid argument to CreateDC" -msgstr "CreateDC() の引数が無効です" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829 -msgid "Error from StartDoc" -msgstr "StartDoc() でエラー" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707 -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755 -msgid "Not enough free memory" -msgstr "メモリが足りません" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760 -msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" -msgstr "PrintDlgEx() の引数が無効です" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765 -msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" -msgstr "PrintDlgEx() を指すポインタが無効です" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770 -msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" -msgstr "PrintDlgEx() のハンドラが無効です" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775 -msgid "Unspecified error" -msgstr "原因不明のエラー" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:614 -msgid "Getting printer information failed" -msgstr "プリンタの情報の取得に失敗しました。" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1861 -msgid "Getting printer information..." -msgstr "プリンタの情報を取得中..." - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132 -msgid "Printer" -msgstr "プリンタ" - -#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142 -msgid "Location" -msgstr "場所" - -#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153 -msgid "Status" -msgstr "状態" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179 -msgid "Range" -msgstr "範囲" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183 -msgid "_All Pages" -msgstr "すべてのページ(_A)" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190 -msgid "C_urrent Page" -msgstr "現在のページだけ(_U)" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200 -msgid "Se_lection" -msgstr "選択(_L)" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209 -msgid "Pag_es:" -msgstr "ページ(_E):" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210 -msgid "" -"Specify one or more page ranges,\n" -" e.g. 1-3,7,11" -msgstr "" -"1ページ以上の範囲を指定してください;\n" -"例: 1-3,7,11" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2221 -msgid "Pages" -msgstr "ページ" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2234 -msgid "Copies" -msgstr "コピー" - -#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2239 -msgid "Copie_s:" -msgstr "コピーの数(_S):" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2258 -msgid "C_ollate" -msgstr "ページを揃える(_O)" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2266 -msgid "_Reverse" -msgstr "ページを逆順にする(_R)" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286 -msgid "General" -msgstr "全般" - -#. Translators: These strings name the possible arrangements of -#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) -#. -#. Translators: These strings name the possible arrangements of -#. * multiple pages on a sheet when printing -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4662 -msgid "Left to right, top to bottom" -msgstr "左から右へ、上から下へ" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4662 -msgid "Left to right, bottom to top" -msgstr "左から右へ、下から上へ" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4663 -msgid "Right to left, top to bottom" -msgstr "右から左へ、上から下へ" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4663 -msgid "Right to left, bottom to top" -msgstr "右から左へ、下から上へ" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3021 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4664 -msgid "Top to bottom, left to right" -msgstr "上から下へ、左から右へ" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3021 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4664 -msgid "Top to bottom, right to left" -msgstr "上から下へ、右から左へ" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3022 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4665 -msgid "Bottom to top, left to right" -msgstr "下から上へ、左から右へ" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3022 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4665 -msgid "Bottom to top, right to left" -msgstr "下から上へ、右から左へ" - -#. Translators, this string is used to label the option in the print -#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3039 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4697 -msgid "Page Ordering" -msgstr "ページの順番" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3055 -msgid "Left to right" -msgstr "左から右へ" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3056 -msgid "Right to left" -msgstr "右から左へ" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3068 -msgid "Top to bottom" -msgstr "上から下へ" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3069 -msgid "Bottom to top" -msgstr "下から上へ" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3309 -msgid "Layout" -msgstr "レイアウト" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3313 -msgid "T_wo-sided:" -msgstr "両面印刷(_W):" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3328 -msgid "Pages per _side:" -msgstr "段組み印刷(_S):" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3345 -msgid "Page or_dering:" -msgstr "ページの順番(_D):" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3361 -msgid "_Only print:" -msgstr "印刷の対象(_O):" - -#. In enum order -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3376 -msgid "All sheets" -msgstr "すべてのページ" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3377 -msgid "Even sheets" -msgstr "偶数ページ" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3378 -msgid "Odd sheets" -msgstr "奇数ページ" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3381 -msgid "Sc_ale:" -msgstr "拡大/縮小(_A):" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3408 -msgid "Paper" -msgstr "用紙" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3412 -msgid "Paper _type:" -msgstr "種類(_T):" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3427 -msgid "Paper _source:" -msgstr "用紙のソース(_S):" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3442 -msgid "Output t_ray:" -msgstr "出力先のトレイ(_R):" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3482 -msgid "Or_ientation:" -msgstr "用紙の向き(_I):" - -#. In enum order -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497 -msgid "Portrait" -msgstr "縦方向" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3498 -msgid "Landscape" -msgstr "横方向" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3499 -msgid "Reverse portrait" -msgstr "縦方向(逆向き)" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3500 -msgid "Reverse landscape" -msgstr "横方向(逆向き)" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3545 -msgid "Job Details" -msgstr "印刷ジョブの詳細" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3551 -msgid "Pri_ority:" -msgstr "優先順位(_O):" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3566 -msgid "_Billing info:" -msgstr "サマリ情報(_B):" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584 -msgid "Print Document" -msgstr "ドキュメントの印刷" - -#. Translators: this is one of the choices for the print at option -#. * in the print dialog -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3593 -msgid "_Now" -msgstr "今すぐ印刷する(_N)" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3604 -msgid "A_t:" -msgstr "時間を指定する(_T):" - -#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. -#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not -#. * supported. -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3610 -msgid "" -"Specify the time of print,\n" -" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" -msgstr "" -"印刷する時間を指定してください:\n" -" (例) 15:30、午後 2:35、14:15:20, 午前 11:46:30 am、午後 4" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3620 -msgid "Time of print" -msgstr "プリント時間" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3636 -msgid "On _hold" -msgstr "保留する(_H)" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3637 -msgid "Hold the job until it is explicitly released" -msgstr "印刷ジョブが完全に解放されるまで保留しておきます" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657 -msgid "Add Cover Page" -msgstr "裏表紙の追加" - -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the front cover page. -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3666 -msgid "Be_fore:" -msgstr "前(_F):" - -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the back cover page. -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3684 -msgid "_After:" -msgstr "後(_A):" - -#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing -#. * job-specific options in the print dialog -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3702 -msgid "Job" -msgstr "印刷ジョブ" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3768 -msgid "Advanced" -msgstr "拡張" - -#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803 -msgid "Image Quality" -msgstr "画像の品質" - -#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3807 -msgid "Color" -msgstr "色" - -#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3812 -msgid "Finishing" -msgstr "完了" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3822 -msgid "Some of the settings in the dialog conflict" -msgstr "ダイアログのいくつかの設定が重複しています" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3845 -msgid "Print" -msgstr "印刷" - -#: gtk/gtkrc.c:2906 -#, c-format -msgid "Unable to find include file: \"%s\"" -msgstr "インクルードファイルが見つかりません: \"%s\"" - -#: gtk/gtkrc.c:3536 gtk/gtkrc.c:3539 -#, c-format -msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" -msgstr "pixmap_path に画像ファイルが見つかりません: \"%s\"" - -#: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162 -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596 -#, c-format -msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" -msgstr "この関数は '%s' クラスのウィジットでは実装されていません" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481 -msgid "Select which type of documents are shown" -msgstr "表示するファイルの種類を選択してください" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1135 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1172 -#, c-format -msgid "No item for URI '%s' found" -msgstr "URI '%s' のアイテムはありません" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1299 -msgid "Untitled filter" -msgstr "タイトルなしのフィルタ" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1652 -msgid "Could not remove item" -msgstr "アイテムを削除できませんでした" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1696 -msgid "Could not clear list" -msgstr "一覧をクリアできませんでした" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1780 -msgid "Copy _Location" -msgstr "場所のコピー(_L)" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1793 -msgid "_Remove From List" -msgstr "一覧から削除する(_R)" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1802 -msgid "_Clear List" -msgstr "一覧のクリア(_C)" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1816 -msgid "Show _Private Resources" -msgstr "個人的なリソースを表示する(_P)" - -#. we create a placeholder menuitem, to be used in case -#. * the menu is empty. this placeholder will stay around -#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it -#. * when it's not used. we have to do this, and do it here, -#. * because we need a marker for the beginning of the recent -#. * items list, so that we can insert the new items at the -#. * right place when idly populating the menu in case the -#. * user appended or prepended custom menu items to the -#. * recent chooser menu widget. -#. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342 -msgid "No items found" -msgstr "(該当なし)" - -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564 -#, c-format -msgid "No recently used resource found with URI `%s'" -msgstr "URI '%s' に関連する最近使用したリソースはありません" - -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:774 -#, c-format -msgid "Open '%s'" -msgstr "'%s' を開きます" - -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:804 -msgid "Unknown item" -msgstr "不明なアイテム" - -#. This is the label format that is used for the first 10 items -#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, -#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front -#. * of the number to give these menu items a mnemonic. -#. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:815 -#, c-format -msgctxt "recent menu label" -msgid "_%d. %s" -msgstr "_%d: %s" - -#. This is the format that is used for items in a recent files menu. -#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. -#. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:820 -#, c-format -msgctxt "recent menu label" -msgid "%d. %s" -msgstr "%d: %s" - -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1182 gtk/gtkrecentmanager.c:1195 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1332 gtk/gtkrecentmanager.c:1342 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1395 gtk/gtkrecentmanager.c:1404 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1419 -#, c-format -msgid "Unable to find an item with URI '%s'" -msgstr "URI '%s' のアイテムが見つかりません" - -#: gtk/gtkspinner.c:458 -msgctxt "throbbing progress animation widget" -msgid "Spinner" -msgstr "スピナー" - -#: gtk/gtkspinner.c:459 -msgid "Provides visual indication of progress" -msgstr "進行している様子を視覚的に表します" - -#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate -#: gtk/gtkstock.c:315 -msgctxt "Stock label" -msgid "Information" -msgstr "情報" - -#: gtk/gtkstock.c:316 -msgctxt "Stock label" -msgid "Warning" -msgstr "警告" - -#: gtk/gtkstock.c:317 -msgctxt "Stock label" -msgid "Error" -msgstr "エラー" - -#: gtk/gtkstock.c:318 -msgctxt "Stock label" -msgid "Question" -msgstr "質問" - -#. FIXME these need accelerators when appropriate, and -#. * need the mnemonics to be rationalized -#. -#: gtk/gtkstock.c:323 -msgctxt "Stock label" -msgid "_About" -msgstr "情報(_A)" - -#: gtk/gtkstock.c:324 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Add" -msgstr "追加(_A)" - -#: gtk/gtkstock.c:325 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Apply" -msgstr "適用(_A)" - -#: gtk/gtkstock.c:326 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Bold" -msgstr "太字(_B)" - -#: gtk/gtkstock.c:327 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Cancel" -msgstr "キャンセル(_C)" - -#: gtk/gtkstock.c:328 -msgctxt "Stock label" -msgid "_CD-Rom" -msgstr "CD-ROM(_C)" - -#: gtk/gtkstock.c:329 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Clear" -msgstr "クリア(_C)" - -#: gtk/gtkstock.c:330 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Close" -msgstr "閉じる(_C)" - -#: gtk/gtkstock.c:331 -msgctxt "Stock label" -msgid "C_onnect" -msgstr "接続(_O)" - -#: gtk/gtkstock.c:332 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Convert" -msgstr "変換(_C)" - -#: gtk/gtkstock.c:333 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Copy" -msgstr "コピー(_C)" - -#: gtk/gtkstock.c:334 -msgctxt "Stock label" -msgid "Cu_t" -msgstr "切り取り(_T)" - -#: gtk/gtkstock.c:335 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Delete" -msgstr "削除(_D)" - -#: gtk/gtkstock.c:336 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Discard" -msgstr "無効(_D)" - -#: gtk/gtkstock.c:337 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Disconnect" -msgstr "切断(_D)" - -#: gtk/gtkstock.c:338 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Execute" -msgstr "実行(_E)" - -#: gtk/gtkstock.c:339 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Edit" -msgstr "編集(_E)" - -#: gtk/gtkstock.c:340 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Find" -msgstr "検索(_F)" - -#: gtk/gtkstock.c:341 -msgctxt "Stock label" -msgid "Find and _Replace" -msgstr "検索して置換(_R)" - -#: gtk/gtkstock.c:342 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Floppy" -msgstr "フロッピー(_F)" - -#: gtk/gtkstock.c:343 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Fullscreen" -msgstr "フルスクリーン(_F)" - -#: gtk/gtkstock.c:344 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Leave Fullscreen" -msgstr "フルスクリーンの解除(_L)" - -#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" -#: gtk/gtkstock.c:346 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Bottom" -msgstr "最後(_B)" - -#. This is a navigation label as in "go to the first page" -#: gtk/gtkstock.c:348 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_First" -msgstr "先頭(_F)" - -#. This is a navigation label as in "go to the last page" -#: gtk/gtkstock.c:350 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Last" -msgstr "最後(_L)" - -#. This is a navigation label as in "go to the top of the page" -#: gtk/gtkstock.c:352 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Top" -msgstr "先頭(_T)" - -#. This is a navigation label as in "go back" -#: gtk/gtkstock.c:354 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Back" -msgstr "戻る(_B)" - -#. This is a navigation label as in "go down" -#: gtk/gtkstock.c:356 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Down" -msgstr "下へ(_D)" - -#. This is a navigation label as in "go forward" -#: gtk/gtkstock.c:358 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Forward" -msgstr "進む(_F)" - -#. This is a navigation label as in "go up" -#: gtk/gtkstock.c:360 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Up" -msgstr "上へ(_U)" - -#: gtk/gtkstock.c:361 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Harddisk" -msgstr "ハードディスク(_H)" - -#: gtk/gtkstock.c:362 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Help" -msgstr "ヘルプ(_H)" - -#: gtk/gtkstock.c:363 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Home" -msgstr "ホーム(_H)" - -#: gtk/gtkstock.c:364 -msgctxt "Stock label" -msgid "Increase Indent" -msgstr "インデントを増やす" - -#: gtk/gtkstock.c:365 -msgctxt "Stock label" -msgid "Decrease Indent" -msgstr "インデントを減らす" - -#: gtk/gtkstock.c:366 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Index" -msgstr "インデックス(_I)" - -#: gtk/gtkstock.c:367 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Information" -msgstr "情報(_I)" - -#: gtk/gtkstock.c:368 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Italic" -msgstr "斜体(_I)" - -#: gtk/gtkstock.c:369 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Jump to" -msgstr "移動(_J)" - -#. This is about text justification, "centered text" -#: gtk/gtkstock.c:371 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Center" -msgstr "中央寄せ(_C)" - -#. This is about text justification -#: gtk/gtkstock.c:373 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Fill" -msgstr "埋める(_F)" - -#. This is about text justification, "left-justified text" -#: gtk/gtkstock.c:375 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Left" -msgstr "左寄せ(_L)" - -#. This is about text justification, "right-justified text" -#: gtk/gtkstock.c:377 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Right" -msgstr "右寄せ(_R)" - -#. Media label, as in "fast forward" -#: gtk/gtkstock.c:380 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Forward" -msgstr "早送り(_F)" - -#. Media label, as in "next song" -#: gtk/gtkstock.c:382 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Next" -msgstr "次(_N)" - -#. Media label, as in "pause music" -#: gtk/gtkstock.c:384 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "P_ause" -msgstr "一時停止(_A)" - -#. Media label, as in "play music" -#: gtk/gtkstock.c:386 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Play" -msgstr "再生(_P)" - -#. Media label, as in "previous song" -#: gtk/gtkstock.c:388 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "Pre_vious" -msgstr "前(_V)" - -#. Media label -#: gtk/gtkstock.c:390 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Record" -msgstr "録音(_R)" - -#. Media label -#: gtk/gtkstock.c:392 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "R_ewind" -msgstr "巻き戻し(_E)" - -#. Media label -#: gtk/gtkstock.c:394 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Stop" -msgstr "停止(_S)" - -#: gtk/gtkstock.c:395 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Network" -msgstr "ネットワーク(_N)" - -#: gtk/gtkstock.c:396 -msgctxt "Stock label" -msgid "_New" -msgstr "新規(_N)" - -#: gtk/gtkstock.c:397 -msgctxt "Stock label" -msgid "_No" -msgstr "いいえ(_N)" - -#: gtk/gtkstock.c:398 -msgctxt "Stock label" -msgid "_OK" -msgstr "OK(_O)" - -#: gtk/gtkstock.c:399 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Open" -msgstr "開く(_O)" - -#. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:401 -msgctxt "Stock label" -msgid "Landscape" -msgstr "横置き" - -#. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:403 -msgctxt "Stock label" -msgid "Portrait" -msgstr "縦置き" - -#. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:405 -msgctxt "Stock label" -msgid "Reverse landscape" -msgstr "横置きの逆" - -#. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:407 -msgctxt "Stock label" -msgid "Reverse portrait" -msgstr "縦置きの逆" - -#: gtk/gtkstock.c:408 -msgctxt "Stock label" -msgid "Page Set_up" -msgstr "ページの設定(_U)" - -#: gtk/gtkstock.c:409 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Paste" -msgstr "貼り付け(_P)" - -#: gtk/gtkstock.c:410 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Preferences" -msgstr "設定(_P)" - -#: gtk/gtkstock.c:411 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Print" -msgstr "印刷(_P)" - -#: gtk/gtkstock.c:412 -msgctxt "Stock label" -msgid "Print Pre_view" -msgstr "印刷プレビュー(_V)" - -#: gtk/gtkstock.c:413 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Properties" -msgstr "プロパティ(_P)" - -#: gtk/gtkstock.c:414 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Quit" -msgstr "終了(_Q)" - -#: gtk/gtkstock.c:415 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Redo" -msgstr "やり直す(_R)" - -#: gtk/gtkstock.c:416 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Refresh" -msgstr "更新(_R)" - -#: gtk/gtkstock.c:417 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Remove" -msgstr "削除(_R)" - -#: gtk/gtkstock.c:418 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Revert" -msgstr "元に戻す(_R)" - -#: gtk/gtkstock.c:419 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Save" -msgstr "保存(_S)" - -#: gtk/gtkstock.c:420 -msgctxt "Stock label" -msgid "Save _As" -msgstr "別名で保存(_A)" - -#: gtk/gtkstock.c:421 -msgctxt "Stock label" -msgid "Select _All" -msgstr "すべて選択(_A)" - -#: gtk/gtkstock.c:422 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Color" -msgstr "色(_C)" - -#: gtk/gtkstock.c:423 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Font" -msgstr "フォント(_F)" - -#. Sorting direction -#: gtk/gtkstock.c:425 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Ascending" -msgstr "昇順(_A)" - -#. Sorting direction -#: gtk/gtkstock.c:427 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Descending" -msgstr "降順(_D)" - -#: gtk/gtkstock.c:428 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Spell Check" -msgstr "スペル・チェック(_S)" - -#: gtk/gtkstock.c:429 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Stop" -msgstr "停止(_S)" - -#. Font variant -#: gtk/gtkstock.c:431 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Strikethrough" -msgstr "打ち消し線(_S)" - -#: gtk/gtkstock.c:432 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Undelete" -msgstr "削除の取り消し(_U)" - -#. Font variant -#: gtk/gtkstock.c:434 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Underline" -msgstr "下線(_U)" - -#: gtk/gtkstock.c:435 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Undo" -msgstr "元に戻す(_U)" - -#: gtk/gtkstock.c:436 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Yes" -msgstr "はい(_Y)" - -#. Zoom -#: gtk/gtkstock.c:438 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Normal Size" -msgstr "標準サイズ(_N)" - -#. Zoom -#: gtk/gtkstock.c:440 -msgctxt "Stock label" -msgid "Best _Fit" -msgstr "フィットさせる(_F)" - -#: gtk/gtkstock.c:441 -msgctxt "Stock label" -msgid "Zoom _In" -msgstr "拡大(_I)" - -#: gtk/gtkstock.c:442 -msgctxt "Stock label" -msgid "Zoom _Out" -msgstr "縮小(_O)" - -#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:652 -#, c-format -msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" -msgstr "%s をデシリアライズする際に原因不明のエラー" - -#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:711 -#, c-format -msgid "No deserialize function found for format %s" -msgstr "%s 形式をデシリアライズする関数がありません" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:797 gtk/gtktextbufferserialize.c:823 -#, c-format -msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" -msgstr "\"id\" と \"name\" の両方が要素 <%s> 上にありました" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:807 gtk/gtktextbufferserialize.c:833 -#, c-format -msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" -msgstr "属性 \"%s\" が要素 <%s> 上に二つありました" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:847 -#, c-format -msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" -msgstr "要素 <%s> の ID \"%s\" が間違っています" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:857 -#, c-format -msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" -msgstr "要素 <%s> には \"name\" や \"id\" といった属性はありません" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:944 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" -msgstr "属性 \"%s\" が同じ要素 <%s> 上に二回出現しました" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:962 gtk/gtktextbufferserialize.c:987 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "このコンテキストの中にある要素 <%2$s> の属性 \"%1$s\" が間違っています" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1023 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" has not been defined." -msgstr "タグ \"%s\" が定義されていません" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1035 -msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." -msgstr "匿名のタグがあるので、タグを生成できません" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1046 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." -msgstr "タグ \"%s\" がバッファに存在しないので、タグを生成できません" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1145 gtk/gtktextbufferserialize.c:1220 -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1321 gtk/gtktextbufferserialize.c:1395 -#, c-format -msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" -msgstr "要素 <%s> は <%s> の下で定義できません" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1176 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" -msgstr "\"%s\" は属性の種類として妥当ではありません" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1184 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" -msgstr "\"%s\" は属性名としては妥当ではありません" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1194 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" -msgstr "\"%s\" を \"%s\" (属性は \"%s\") という種類の値に変換できませんでした" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1203 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" -msgstr "\"%s\" は属性 \"%s\" に対して妥当な値ではありません" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1286 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" already defined" -msgstr "タグ \"%s\" は既に定義されています" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1297 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" -msgstr "タグ \"%s\" の優先度 \"%s\" が間違っています" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1350 -#, c-format -msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>" -msgstr "テキストの中にある一番外側の要素は <%s> ではなく <text_view_markup> にしてください" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1359 gtk/gtktextbufferserialize.c:1375 -#, c-format -msgid "A <%s> element has already been specified" -msgstr "要素 <%s> は既に指定されています" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1381 -msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element" -msgstr "要素 <text> は要素 <tag> の前に記述できません" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1780 -msgid "Serialized data is malformed" -msgstr "シリアライズしたデータが壊れています" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1858 -msgid "" -"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" -msgstr "シリアライズしたデータが壊れています (セクションの先頭が GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 でない)" - -#: gtk/gtktextutil.c:61 -msgid "LRM _Left-to-right mark" -msgstr "LRM 左→右 Mark(_L)" - -#: gtk/gtktextutil.c:62 -msgid "RLM _Right-to-left mark" -msgstr "RLM 右→左 Mark(_R)" - -#: gtk/gtktextutil.c:63 -msgid "LRE Left-to-right _embedding" -msgstr "LRE 左→右 Embedding(_E)" - -#: gtk/gtktextutil.c:64 -msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" -msgstr "RLE 右→左 Embedding(_M)" - -#: gtk/gtktextutil.c:65 -msgid "LRO Left-to-right _override" -msgstr "LRO 左→右 Override(_O)" - -#: gtk/gtktextutil.c:66 -msgid "RLO Right-to-left o_verride" -msgstr "RLO 右→左 Override(_V)" - -#: gtk/gtktextutil.c:67 -msgid "PDF _Pop directional formatting" -msgstr "PDF POP Directional Formatting(_P)" - -#: gtk/gtktextutil.c:68 -msgid "ZWS _Zero width space" -msgstr "ZWS Zero Width Space(_Z)" - -#: gtk/gtktextutil.c:69 -msgid "ZWJ Zero width _joiner" -msgstr "ZWJ Zero Width Joiner(_J)" - -#: gtk/gtktextutil.c:70 -msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" -msgstr "ZWNJ Zero Width Non-Joiner(_N)" - -#: gtk/gtkthemes.c:71 -#, c-format -msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," -msgstr "module_path にはテーマ・エンジンがありません: \"%s\"," - -#: gtk/gtktipsquery.c:188 -msgid "--- No Tip ---" -msgstr "--- Tip なし ---" - -#: gtk/gtkuimanager.c:1505 -#, c-format -msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" -msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の予想外の開始タグ '%1$s'" - -#: gtk/gtkuimanager.c:1595 -#, c-format -msgid "Unexpected character data on line %d char %d" -msgstr "%d 行の %d 文字目の文字データは予想外です" - -#: gtk/gtkuimanager.c:2427 -msgid "Empty" -msgstr "空" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:83 -msgid "Volume" -msgstr "音量" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:85 -msgid "Turns volume down or up" -msgstr "音量を上げたり下げたりします" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:88 -msgid "Adjusts the volume" -msgstr "音量を調整します" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94 -msgid "Volume Down" -msgstr "音量を下げます" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:93 -msgid "Decreases the volume" -msgstr "音量を下げます" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100 -msgid "Volume Up" -msgstr "音量を上げます" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:99 -msgid "Increases the volume" -msgstr "音量を上げます" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:157 -msgid "Muted" -msgstr "ミュート" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:161 -msgid "Full Volume" -msgstr "フル音量" - -#. Translators: this is the percentage of the current volume, -#. * as used in the tooltip, eg. "49 %". -#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, -#. * or otherwise translate the "%d" to "%d". -#. -#: gtk/gtkvolumebutton.c:174 -#, c-format -msgctxt "volume percentage" -msgid "%d %%" -msgstr "%d %%" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:4 -msgctxt "paper size" -msgid "asme_f" -msgstr "paper size|asme_f" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:5 -msgctxt "paper size" -msgid "A0x2" -msgstr "A0x2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:6 -msgctxt "paper size" -msgid "A0" -msgstr "A0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:7 -msgctxt "paper size" -msgid "A0x3" -msgstr "A0x3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:8 -msgctxt "paper size" -msgid "A1" -msgstr "A1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:9 -msgctxt "paper size" -msgid "A10" -msgstr "A10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:10 -msgctxt "paper size" -msgid "A1x3" -msgstr "paper size|A1x3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:11 -msgctxt "paper size" -msgid "A1x4" -msgstr "A1x4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:12 -msgctxt "paper size" -msgid "A2" -msgstr "A2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:13 -msgctxt "paper size" -msgid "A2x3" -msgstr "A2x3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:14 -msgctxt "paper size" -msgid "A2x4" -msgstr "A2x4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:15 -msgctxt "paper size" -msgid "A2x5" -msgstr "A2x5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:16 -msgctxt "paper size" -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:17 -msgctxt "paper size" -msgid "A3 Extra" -msgstr "A3 エキストラ" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:18 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x3" -msgstr "A3x3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:19 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x4" -msgstr "A3x4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:20 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x5" -msgstr "A3x5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:21 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x6" -msgstr "A3x6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:22 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x7" -msgstr "A3x7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:23 -msgctxt "paper size" -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:24 -msgctxt "paper size" -msgid "A4 Extra" -msgstr "A4 エキストラ" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:25 -msgctxt "paper size" -msgid "A4 Tab" -msgstr "A4 タブ" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:26 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x3" -msgstr "A4x3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:27 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x4" -msgstr "A4x4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:28 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x5" -msgstr "A4x5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:29 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x6" -msgstr "A4x6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:30 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x7" -msgstr "A4x7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:31 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x8" -msgstr "A4x8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:32 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x9" -msgstr "A4x9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:33 -msgctxt "paper size" -msgid "A5" -msgstr "A5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:34 -msgctxt "paper size" -msgid "A5 Extra" -msgstr "A5 エキストラ" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:35 -msgctxt "paper size" -msgid "A6" -msgstr "A6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:36 -msgctxt "paper size" -msgid "A7" -msgstr "A7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:37 -msgctxt "paper size" -msgid "A8" -msgstr "A8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:38 -msgctxt "paper size" -msgid "A9" -msgstr "A9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:39 -msgctxt "paper size" -msgid "B0" -msgstr "B0 (ISO)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:40 -msgctxt "paper size" -msgid "B1" -msgstr "B1 (ISO)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:41 -msgctxt "paper size" -msgid "B10" -msgstr "B10 (ISO)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:42 -msgctxt "paper size" -msgid "B2" -msgstr "B2 (ISO)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:43 -msgctxt "paper size" -msgid "B3" -msgstr "B3 (ISO)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:44 -msgctxt "paper size" -msgid "B4" -msgstr "B4 (ISO)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:45 -msgctxt "paper size" -msgid "B5" -msgstr "B5 (ISO)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:46 -msgctxt "paper size" -msgid "B5 Extra" -msgstr "B5 Extra (ISO)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:47 -msgctxt "paper size" -msgid "B6" -msgstr "B6 (ISO)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:48 -msgctxt "paper size" -msgid "B6/C4" -msgstr "ISO B6/C4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:49 -msgctxt "paper size" -msgid "B7" -msgstr "B7 (ISO)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:50 -msgctxt "paper size" -msgid "B8" -msgstr "B8 (ISO)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:51 -msgctxt "paper size" -msgid "B9" -msgstr "B9 (ISO)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:52 -msgctxt "paper size" -msgid "C0" -msgstr "C0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:53 -msgctxt "paper size" -msgid "C1" -msgstr "C1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:54 -msgctxt "paper size" -msgid "C10" -msgstr "C10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:55 -msgctxt "paper size" -msgid "C2" -msgstr "C2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:56 -msgctxt "paper size" -msgid "C3" -msgstr "C3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:57 -msgctxt "paper size" -msgid "C4" -msgstr "C4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:58 -msgctxt "paper size" -msgid "C5" -msgstr "C5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:59 -msgctxt "paper size" -msgid "C6" -msgstr "C6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:60 -msgctxt "paper size" -msgid "C6/C5" -msgstr "C6/C5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:61 -msgctxt "paper size" -msgid "C7" -msgstr "C7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:62 -msgctxt "paper size" -msgid "C7/C6" -msgstr "C7/C6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:63 -msgctxt "paper size" -msgid "C8" -msgstr "C8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:64 -msgctxt "paper size" -msgid "C9" -msgstr "C9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:65 -msgctxt "paper size" -msgid "DL Envelope" -msgstr "DL 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:66 -msgctxt "paper size" -msgid "RA0" -msgstr "RA0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:67 -msgctxt "paper size" -msgid "RA1" -msgstr "RA1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:68 -msgctxt "paper size" -msgid "RA2" -msgstr "RA2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:69 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA0" -msgstr "SRA0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:70 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA1" -msgstr "SRA1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:71 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA2" -msgstr "SRA2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:72 -msgctxt "paper size" -msgid "JB0" -msgstr "B0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:73 -msgctxt "paper size" -msgid "JB1" -msgstr "B1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:74 -msgctxt "paper size" -msgid "JB10" -msgstr "B10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:75 -msgctxt "paper size" -msgid "JB2" -msgstr "B2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:76 -msgctxt "paper size" -msgid "JB3" -msgstr "B3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:77 -msgctxt "paper size" -msgid "JB4" -msgstr "B4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:78 -msgctxt "paper size" -msgid "JB5" -msgstr "B5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:79 -msgctxt "paper size" -msgid "JB6" -msgstr "B6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:80 -msgctxt "paper size" -msgid "JB7" -msgstr "B7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:81 -msgctxt "paper size" -msgid "JB8" -msgstr "B8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:82 -msgctxt "paper size" -msgid "JB9" -msgstr "B9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:83 -msgctxt "paper size" -msgid "jis exec" -msgstr "JIS エグゼクティブ" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:84 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 2 Envelope" -msgstr "長形2号" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:85 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 3 Envelope" -msgstr "長形3号" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:86 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 4 Envelope" -msgstr "長形4号" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:87 -msgctxt "paper size" -msgid "hagaki (postcard)" -msgstr "ハガキ" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:88 -msgctxt "paper size" -msgid "kahu Envelope" -msgstr "角形" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:89 -msgctxt "paper size" -msgid "kaku2 Envelope" -msgstr "角形2号" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:90 -msgctxt "paper size" -msgid "oufuku (reply postcard)" -msgstr "往復ハガキ" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:91 -msgctxt "paper size" -msgid "you4 Envelope" -msgstr "洋形4号" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:92 -msgctxt "paper size" -msgid "10x11" -msgstr "10x11" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:93 -msgctxt "paper size" -msgid "10x13" -msgstr "10x13" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:94 -msgctxt "paper size" -msgid "10x14" -msgstr "10x14" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96 -msgctxt "paper size" -msgid "10x15" -msgstr "10x15" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:97 -msgctxt "paper size" -msgid "11x12" -msgstr "11x12" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:98 -msgctxt "paper size" -msgid "11x15" -msgstr "11x15" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:99 -msgctxt "paper size" -msgid "12x19" -msgstr "12x19" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:100 -msgctxt "paper size" -msgid "5x7" -msgstr "5x7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:101 -msgctxt "paper size" -msgid "6x9 Envelope" -msgstr "6x9 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:102 -msgctxt "paper size" -msgid "7x9 Envelope" -msgstr "7x9 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:103 -msgctxt "paper size" -msgid "9x11 Envelope" -msgstr "9x11 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:104 -msgctxt "paper size" -msgid "a2 Envelope" -msgstr "a2 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:105 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch A" -msgstr "Arch A" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:106 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch B" -msgstr "Arch B" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:107 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch C" -msgstr "Arch C" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:108 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch D" -msgstr "Arch D" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:109 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch E" -msgstr "Arch E" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:110 -msgctxt "paper size" -msgid "b-plus" -msgstr "b-plus" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:111 -msgctxt "paper size" -msgid "c" -msgstr "c" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:112 -msgctxt "paper size" -msgid "c5 Envelope" -msgstr "c5 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:113 -msgctxt "paper size" -msgid "d" -msgstr "d" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:114 -msgctxt "paper size" -msgid "e" -msgstr "e" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:115 -msgctxt "paper size" -msgid "edp" -msgstr "edp" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:116 -msgctxt "paper size" -msgid "European edp" -msgstr "欧風 edp" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:117 -msgctxt "paper size" -msgid "Executive" -msgstr "エグゼクティブ" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:118 -msgctxt "paper size" -msgid "f" -msgstr "f" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:119 -msgctxt "paper size" -msgid "FanFold European" -msgstr "FanFold 欧風式" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:120 -msgctxt "paper size" -msgid "FanFold US" -msgstr "FanFold US 式" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:121 -msgctxt "paper size" -msgid "FanFold German Legal" -msgstr "FanFold ドイツ式リーガル" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:122 -msgctxt "paper size" -msgid "Government Legal" -msgstr "官製リーガル" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:123 -msgctxt "paper size" -msgid "Government Letter" -msgstr "官製レター" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:124 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 3x5" -msgstr "インデックス 3x5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:125 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 4x6 (postcard)" -msgstr "インデックス 4x6 (ハガキ)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:126 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 4x6 ext" -msgstr "インデックス 4x6 ext" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:127 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 5x8" -msgstr "インデックス 5x8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:128 -msgctxt "paper size" -msgid "Invoice" -msgstr "請求書" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:129 -msgctxt "paper size" -msgid "Tabloid" -msgstr "タブロイド" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:130 -msgctxt "paper size" -msgid "US Legal" -msgstr "US リーガル" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:131 -msgctxt "paper size" -msgid "US Legal Extra" -msgstr "US リーガル・エキストラ" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:132 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter" -msgstr "US レター" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:133 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter Extra" -msgstr "US レター・エキストラ" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:134 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter Plus" -msgstr "US レター・プラス" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:135 -msgctxt "paper size" -msgid "Monarch Envelope" -msgstr "Monarch 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:136 -msgctxt "paper size" -msgid "#10 Envelope" -msgstr "#10 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:137 -msgctxt "paper size" -msgid "#11 Envelope" -msgstr "#11 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:138 -msgctxt "paper size" -msgid "#12 Envelope" -msgstr "#12 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:139 -msgctxt "paper size" -msgid "#14 Envelope" -msgstr "#14 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:140 -msgctxt "paper size" -msgid "#9 Envelope" -msgstr "#9 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:141 -msgctxt "paper size" -msgid "Personal Envelope" -msgstr "手作りの封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:142 -msgctxt "paper size" -msgid "Quarto" -msgstr "四つ折り" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:143 -msgctxt "paper size" -msgid "Super A" -msgstr "スーパー A" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:144 -msgctxt "paper size" -msgid "Super B" -msgstr "スーパー B" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:145 -msgctxt "paper size" -msgid "Wide Format" -msgstr "幅広い形式" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:146 -msgctxt "paper size" -msgid "Dai-pa-kai" -msgstr "Dai-pa-kai" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:147 -msgctxt "paper size" -msgid "Folio" -msgstr "Folio" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:148 -msgctxt "paper size" -msgid "Folio sp" -msgstr "Folio sp" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:149 -msgctxt "paper size" -msgid "Invite Envelope" -msgstr "招待状の封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:150 -msgctxt "paper size" -msgid "Italian Envelope" -msgstr "イタリア式の封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:151 -msgctxt "paper size" -msgid "juuro-ku-kai" -msgstr "juuro-ku-kai" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:152 -msgctxt "paper size" -msgid "pa-kai" -msgstr "pa-kai" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:153 -msgctxt "paper size" -msgid "Postfix Envelope" -msgstr "Postfix 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:154 -msgctxt "paper size" -msgid "Small Photo" -msgstr "小さな写真" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:155 -msgctxt "paper size" -msgid "prc1 Envelope" -msgstr "prc1 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:156 -msgctxt "paper size" -msgid "prc10 Envelope" -msgstr "prc10 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:157 -msgctxt "paper size" -msgid "prc 16k" -msgstr "prc 16k" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:158 -msgctxt "paper size" -msgid "prc2 Envelope" -msgstr "prc2 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:159 -msgctxt "paper size" -msgid "prc3 Envelope" -msgstr "prc3 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:160 -msgctxt "paper size" -msgid "prc 32k" -msgstr "prc 32k" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:161 -msgctxt "paper size" -msgid "prc4 Envelope" -msgstr "prc4 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:162 -msgctxt "paper size" -msgid "prc5 Envelope" -msgstr "prc5 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:163 -msgctxt "paper size" -msgid "prc6 Envelope" -msgstr "prc6 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:164 -msgctxt "paper size" -msgid "prc7 Envelope" -msgstr "prc7 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:165 -msgctxt "paper size" -msgid "prc8 Envelope" -msgstr "prc8 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:166 -msgctxt "paper size" -msgid "prc9 Envelope" -msgstr "prc9 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:167 -msgctxt "paper size" -msgid "ROC 16k" -msgstr "ROC 16k" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:168 -msgctxt "paper size" -msgid "ROC 8k" -msgstr "ROC 8k" - -#: gtk/updateiconcache.c:493 gtk/updateiconcache.c:553 -#, c-format -msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" -msgstr "シンボリック・リンクの '%s' と '%s' で別の idata が見つかりました\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1393 -#, c-format -msgid "Failed to write header\n" -msgstr "ヘッダの書き込みに失敗しました\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1399 -#, c-format -msgid "Failed to write hash table\n" -msgstr "ハッシュ・テーブルの書き込みに失敗しました\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1405 -#, c-format -msgid "Failed to write folder index\n" -msgstr "フォルダ・インデックスの書き込みに失敗しました\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1413 -#, c-format -msgid "Failed to rewrite header\n" -msgstr "ヘッダの再書き込みに失敗しました\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1507 -#, c-format -msgid "Failed to open file %s : %s\n" -msgstr "%s というファイルのオープンに失敗しました: %s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1515 gtk/updateiconcache.c:1545 -#, c-format -msgid "Failed to write cache file: %s\n" -msgstr "キャッシュ・ファイルの書き込みに失敗しました: %s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1556 -#, c-format -msgid "The generated cache was invalid.\n" -msgstr "生成したキャッシュは正しくありません\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1570 -#, c-format -msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" -msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s (その後に %s を削除します)\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1584 -#, c-format -msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" -msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1594 -#, c-format -msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" -msgstr "%s の名前を %s に戻せませんでした: %s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1621 -#, c-format -msgid "Cache file created successfully.\n" -msgstr "キャッシュ・ファイルの生成が完了しました\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1660 -msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" -msgstr "既存のキャッシュを上書きする (最新の状態でも)" - -#: gtk/updateiconcache.c:1661 -msgid "Don't check for the existence of index.theme" -msgstr "index.theme ファイルの有無を確認しない" - -#: gtk/updateiconcache.c:1662 -msgid "Don't include image data in the cache" -msgstr "キャッシュに画像データを含めない" - -#: gtk/updateiconcache.c:1663 -msgid "Include image data in the cache" -msgstr "" - -#: gtk/updateiconcache.c:1664 -msgid "Output a C header file" -msgstr "C言語のヘッダ・ファイルを出力する" - -#: gtk/updateiconcache.c:1665 -msgid "Turn off verbose output" -msgstr "詳細な出力を無効にする" - -#: gtk/updateiconcache.c:1666 -msgid "Validate existing icon cache" -msgstr "既存のアイコン・キャッシュを検証する" - -#: gtk/updateiconcache.c:1733 -#, c-format -msgid "File not found: %s\n" -msgstr "ファイルが見つかりませんでした: %s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1739 -#, c-format -msgid "Not a valid icon cache: %s\n" -msgstr "妥当なアイコン・キャッシュではありません: %s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1752 -#, c-format -msgid "No theme index file.\n" -msgstr "テーマの index ファイルがありません。\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1756 -#, c-format -msgid "" -"No theme index file in '%s'.\n" -"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" -msgstr "" -"'%s' には index.theme ファイルがありません\n" -"強制的にアイコンのキャッシュを生成する場合は --ignore-theme-index オプションを追加してください\n" - -#. ID -#: modules/input/imam-et.c:454 -msgid "Amharic (EZ+)" -msgstr "アムハラ語 (EZ+)" - -# フランス語などで c の下に付けられる 'ひげ' のような符号 -#. ID -#: modules/input/imcedilla.c:92 -msgid "Cedilla" -msgstr "セディーユ" - -#. ID -#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217 -msgid "Cyrillic (Transliterated)" -msgstr "キリル文字 (翻字)" - -#. ID -#: modules/input/iminuktitut.c:127 -msgid "Inuktitut (Transliterated)" -msgstr "イヌクティトゥト語 (翻字)" - -#. ID -#: modules/input/imipa.c:145 -msgid "IPA" -msgstr "IPA (国際発音記号)" - -#. ID -#: modules/input/immultipress.c:31 -msgid "Multipress" -msgstr "マルチプレス" - -#. ID -#: modules/input/imthai.c:35 -msgid "Thai-Lao" -msgstr "タイ/ラオス語" - -#. ID -#: modules/input/imti-er.c:453 -msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" -msgstr "ティグリグナ・エリトリア語 (EZ+)" - -#. ID -#: modules/input/imti-et.c:453 -msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" -msgstr "ティグリグナ・エチオピア語 (EZ+)" - -#. ID -#: modules/input/imviqr.c:244 -msgid "Vietnamese (VIQR)" -msgstr "ベトナム語 (VIQR)" - -#. ID -#: modules/input/imxim.c:28 -msgid "X Input Method" -msgstr "Xの入力メソッド" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1263 -msgid "Username:" -msgstr "ユーザ名:" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1045 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1272 -msgid "Password:" -msgstr "パスワード:" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1084 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1285 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" -msgstr "文書 '%s' をプリンタ '%s' で印刷するには認証が必要" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print a document on %s" -msgstr "文書を %s で印刷するには認証が必要" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" -msgstr "ジョブ '%s' の属性を取得するには認証が必要" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1092 -msgid "Authentication is required to get attributes of a job" -msgstr "ジョブの属性を取得するには認証が必要" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1096 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" -msgstr "プリンタ %s の属性を取得するには認証が必要" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1098 -msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" -msgstr "プリンタの属性を取得するには認証が必要" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1101 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get default printer of %s" -msgstr "%s のデフォルトのプリンタを取得するには認証が必要" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get printers from %s" -msgstr "%s からプリンタを取得するには認証が必要" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1109 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get a file from %s" -msgstr "%s からファイルを取得するには認証が必要" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1111 -#, c-format -msgid "Authentication is required on %s" -msgstr "%s には認証が必要" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1257 -msgid "Domain:" -msgstr "ドメイン:" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1287 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print document '%s'" -msgstr "文書 '%s' を印刷するには認証が必要" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1292 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" -msgstr "この文書をプリンタ '%s' で印刷するには認証が必要" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1294 -msgid "Authentication is required to print this document" -msgstr "この文書を印刷するには認証が必要" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1856 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on toner." -msgstr "プリンタ '%s' のトナーが少なくなっています。" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1857 -#, c-format -msgid "Printer '%s' has no toner left." -msgstr "プリンタ '%s' のトナーがなくなりました。" - -#. Translators: "Developer" like on photo development context -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1859 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on developer." -msgstr "プリンタ '%s' のフォト開発用コンテキストが少なくなっています。" - -#. Translators: "Developer" like on photo development context -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1861 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of developer." -msgstr "プリンタ '%s' のフォト開発用コンテキストがなくなりました。" - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1863 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." -msgstr "プリンタ '%s' にセットされているカートリッジのうち少なくとも1本のインクが少なくなっています。" - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1865 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." -msgstr "プリンタ '%s' にセットされているカートリッジのうち少なくとも1本のインクがなくなりました。" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1866 -#, c-format -msgid "The cover is open on printer '%s'." -msgstr "プリンタ '%s' のカバーが開いています。" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867 -#, c-format -msgid "The door is open on printer '%s'." -msgstr "プリンタ '%s' のドアが開いています。" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1868 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on paper." -msgstr "プリンタ '%s' の用紙が少なくなっています。" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1869 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of paper." -msgstr "プリンタ '%s' の用紙がなくなりました。" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1870 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is currently offline." -msgstr "プリンタ '%s' は現在オフラインです。" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1871 -#, c-format -msgid "There is a problem on printer '%s'." -msgstr "プリンタ '%s' で問題が発生しました。" - -#. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2316 -msgid "Paused; Rejecting Jobs" -msgstr "" - -#. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2322 -msgid "Rejecting Jobs" -msgstr "印刷ジョブを破棄しています" - -#. Translators: this string connects multiple printer states together. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2364 -msgid "; " -msgstr "; " - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3894 -msgid "Two Sided" -msgstr "両面印刷" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895 -msgid "Paper Type" -msgstr "用紙の種類" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3896 -msgid "Paper Source" -msgstr "用紙のソース" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3897 -msgid "Output Tray" -msgstr "出力トレイ" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3898 -msgid "Resolution" -msgstr "解像度" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3899 -msgid "GhostScript pre-filtering" -msgstr "GhostScript のフィルタリング (前処理)" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3908 -msgid "One Sided" -msgstr "片面印刷" - -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3910 -msgid "Long Edge (Standard)" -msgstr "長辺 (標準)" - -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3912 -msgid "Short Edge (Flip)" -msgstr "短辺 (折り返し)" - -#. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3914 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3916 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3924 -msgid "Auto Select" -msgstr "自動選択" - -#. Translators: this is an option of "Paper Source" -#. Translators: this is an option of "Resolution" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3918 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3920 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3922 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3926 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4422 -msgid "Printer Default" -msgstr "プリンタのデフォルト" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3928 -msgid "Embed GhostScript fonts only" -msgstr "埋め込みの GhostScript のフォントだけ" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3930 -msgid "Convert to PS level 1" -msgstr "PS のレベル1に変換する" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3932 -msgid "Convert to PS level 2" -msgstr "PS のレベル2に変換する" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3934 -msgid "No pre-filtering" -msgstr "フィルタリング (前処理) はありません" - -#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens -#. up an extra panel of settings in a print dialog. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3943 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "その他" - -#. Translators: These strings name the possible values of the -#. * job priority option in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4657 -msgid "Urgent" -msgstr "緊急" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4657 -msgid "High" -msgstr "高い" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4657 -msgid "Medium" -msgstr "普通" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4657 -msgid "Low" -msgstr "低い" - -#. Cups specific, non-ppd related settings -#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option -#. * in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4681 -msgid "Pages per Sheet" -msgstr "ページ数/用紙" - -#. Translators, this string is used to label the job priority option -#. * in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4718 -msgid "Job Priority" -msgstr "印刷ジョブの優先順位" - -#. Translators, this string is used to label the billing info entry -#. * in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4729 -msgid "Billing Info" -msgstr "サマリ情報" - -#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover -#. * pages that the printing system may support. -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4744 -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4744 -msgid "Classified" -msgstr "機密" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4744 -msgid "Confidential" -msgstr "極秘" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4744 -msgid "Secret" -msgstr "秘密" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4744 -msgid "Standard" -msgstr "標準" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4744 -msgid "Top Secret" -msgstr "トップ・シークレット" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4744 -msgid "Unclassified" -msgstr "機密ではない" - -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the front cover page. -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4779 -msgid "Before" -msgstr "前" - -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the back cover page. -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4794 -msgid "After" -msgstr "後" - -#. Translators: this is the name of the option that controls when -#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, -#. * or 'on hold' -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4814 -msgid "Print at" -msgstr "印刷先" - -#. Translators: this is the name of the option that allows the user -#. * to specify a time when a print job will be printed. -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4825 -msgid "Print at time" -msgstr "一度に印刷する" - -#. Translators: this format is used to display a custom -#. * paper size. The two placeholders are replaced with -#. * the width and height in points. E.g: "Custom -#. * 230.4x142.9" -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4867 -#, c-format -msgid "Custom %sx%s" -msgstr "カスタム %sx%s" - -#. default filename used for print-to-file -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 -#, c-format -msgid "output.%s" -msgstr "output.%s" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493 -msgid "Print to File" -msgstr "ファイルに出力する" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:619 -msgid "PDF" -msgstr "PDF" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:619 -msgid "Postscript" -msgstr "Postscript" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:619 -msgid "SVG" -msgstr "SVG" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:632 -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503 -msgid "Pages per _sheet:" -msgstr "段組み印刷(_S):" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:691 -msgid "File" -msgstr "ファイル" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:701 -msgid "_Output format" -msgstr "出力の形式(_O)" - -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395 -msgid "Print to LPR" -msgstr "LPR に印刷する" - -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421 -msgid "Pages Per Sheet" -msgstr "段組印刷" - -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428 -msgid "Command Line" -msgstr "コマンドライン" - -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811 -msgid "printer offline" -msgstr "プリンタはオフライン" - -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829 -msgid "ready to print" -msgstr "印刷可能" - -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832 -msgid "processing job" -msgstr "ジョブを処理中" - -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836 -msgid "paused" -msgstr "一時停止" - -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839 -msgid "unknown" -msgstr "不明" - -#. default filename used for print-to-test -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234 -#, c-format -msgid "test-output.%s" -msgstr "test-output.%s" - -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467 -msgid "Print to Test Printer" -msgstr "テスト用プリンタに印刷する" - -#: tests/testfilechooser.c:207 -#, c-format -msgid "Could not get information for file '%s': %s" -msgstr "'%s' というファイルの情報を取得できませんでした: %s" - -#: tests/testfilechooser.c:222 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "ファイル '%s' のオープンに失敗しました: %s" - -#: tests/testfilechooser.c:267 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -msgstr "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらく画像ファイルが壊れていると思われます" diff -Nru language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po --- language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po 2022-04-12 10:32:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,7254 +0,0 @@ -# gtk+-properties ja.po. -# Copyright (C) 1998,2000-2010 Free Software Foundation, Inc. -# Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998. -# Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001. -# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002, 2009-2010. -# Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002. -# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2009. -# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003. -# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk+-properties gtk-2-22\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2020-12-20 20:23-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2022-03-28 15:43+0000\n" -"Last-Translator: Takayuki KUSANO <Unknown>\n" -"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 10:41+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: ja\n" - -#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103 -msgid "Default Display" -msgstr "デフォルトのディスプレイ" - -#: gdk/gdkdisplaymanager.c:104 -msgid "The default display for GDK" -msgstr "GDK が使用するデフォルトのディスプレイです" - -#: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176 -#: gtk/gtkstatusicon.c:281 gtk/gtkwindow.c:641 -msgid "Screen" -msgstr "画面" - -#: gdk/gdkpango.c:539 -msgid "the GdkScreen for the renderer" -msgstr "レンダラの GdkScreen です" - -#: gdk/gdkscreen.c:75 -msgid "Font options" -msgstr "フォントオプション" - -#: gdk/gdkscreen.c:76 -msgid "The default font options for the screen" -msgstr "フォントのデフォルトオプションです" - -#: gdk/gdkscreen.c:83 -msgid "Font resolution" -msgstr "フォントサイズ" - -#: gdk/gdkscreen.c:84 -msgid "The resolution for fonts on the screen" -msgstr "画面上でのフォントの解像度です" - -#: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497 -msgid "Cursor" -msgstr "カーソル" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:332 -msgid "Program name" -msgstr "プログラムの名前" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:333 -msgid "" -"The name of the program. If this is not set, it defaults to " -"g_get_application_name()" -msgstr "" -"プログラムの名前です (これがセットされていない場合、関数 g_get_application_name() の結果をデフォルトにします)" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:347 -msgid "Program version" -msgstr "プログラムのバージョン" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:348 -msgid "The version of the program" -msgstr "プログラムのバージョンです" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:362 -msgid "Copyright string" -msgstr "コピーライトの文字列" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:363 -msgid "Copyright information for the program" -msgstr "プログラムのコピーライト情報です" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:380 -msgid "Comments string" -msgstr "コメントの文字列" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:381 -msgid "Comments about the program" -msgstr "プログラムについてのコメントです" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:415 -msgid "Website URL" -msgstr "ウェブサイトの URL" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:416 -msgid "The URL for the link to the website of the program" -msgstr "プログラムのウェブサイトを示す URL です" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:431 -msgid "Website label" -msgstr "ウェブサイトのラベル" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:432 -msgid "" -"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " -"defaults to the URL" -msgstr "プログラムのウェブサイトを示すラベルです (これがセットされていない場合、URL がデフォルトになります)" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:448 -msgid "Authors" -msgstr "作者" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:449 -msgid "List of authors of the program" -msgstr "プログラムの作者の一覧です" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:465 -msgid "Documenters" -msgstr "ドキュメント担当" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:466 -msgid "List of people documenting the program" -msgstr "プログラムのドキュメントを担当した人達の一覧です" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:482 -msgid "Artists" -msgstr "アーティスト" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:483 -msgid "List of people who have contributed artwork to the program" -msgstr "プログラムのアートワークに貢献した人達の一覧です" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:500 -msgid "Translator credits" -msgstr "翻訳担当" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:501 -msgid "" -"Credits to the translators. This string should be marked as translatable" -msgstr "翻訳者のクレジットです (この文字列は翻訳可能な文字列としてマークしてください)" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:516 -msgid "Logo" -msgstr "ロゴ" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:517 -msgid "" -"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " -"gtk_window_get_default_icon_list()" -msgstr "" -"情報ダイアログのロゴです (これがセットされていない場合、gtk_window_get_default_icon_list() " -"の結果をデフォルトにします)" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:532 -msgid "Logo Icon Name" -msgstr "ロゴのアイコン名" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:533 -msgid "A named icon to use as the logo for the about box." -msgstr "情報ダイアログのロゴに使用するアイコン名です" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:546 -msgid "Wrap license" -msgstr "ライセンスのラッピング" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:547 -msgid "Whether to wrap the license text." -msgstr "ライセンスの条文を折り返すかどうか。" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:178 -msgid "Accelerator Closure" -msgstr "アクセラレータ・クロージャ" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:179 -msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" -msgstr "アクセラレータの変化を監視するためのクロージャです" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:185 -msgid "Accelerator Widget" -msgstr "アクセラレータ・ウィジェット" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:186 -msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" -msgstr "アクセラレータの変化を監視するためのウィジェットです" - -#: gtk/gtkaction.c:220 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111 -#: gtk/gtktextmark.c:89 -msgid "Name" -msgstr "名前" - -#: gtk/gtkaction.c:221 -msgid "A unique name for the action." -msgstr "アクションに固有の名称です" - -#: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:197 -#: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:507 gtk/gtkmenuitem.c:305 -#: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1543 -msgid "Label" -msgstr "ラベル" - -#: gtk/gtkaction.c:240 -msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." -msgstr "このアクションを有効にするメニュー項目とボタンに使われるラベルです" - -#: gtk/gtkaction.c:256 -msgid "Short label" -msgstr "短いラベル" - -#: gtk/gtkaction.c:257 -msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." -msgstr "ツール・バー上のボタンに使用する短いラベルです" - -#: gtk/gtkaction.c:265 -msgid "Tooltip" -msgstr "ツールチップ" - -#: gtk/gtkaction.c:266 -msgid "A tooltip for this action." -msgstr "このアクションのツールチップです" - -#: gtk/gtkaction.c:281 -msgid "Stock Icon" -msgstr "ストック・アイコン" - -#: gtk/gtkaction.c:282 -msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." -msgstr "このアクションを表すウィジェットに表示されるストック・アイコンです" - -#: gtk/gtkaction.c:302 gtk/gtkstatusicon.c:254 -msgid "GIcon" -msgstr "GIcon" - -#: gtk/gtkaction.c:303 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:341 -#: gtk/gtkstatusicon.c:255 -msgid "The GIcon being displayed" -msgstr "表示しているアイコンの種類です" - -#: gtk/gtkaction.c:323 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:323 -#: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:238 gtk/gtkwindow.c:633 -msgid "Icon Name" -msgstr "アイコン名" - -#: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:324 -#: gtk/gtkstatusicon.c:239 -msgid "The name of the icon from the icon theme" -msgstr "アイコンテーマから取得したアイコンの名前です" - -#: gtk/gtkaction.c:331 gtk/gtktoolitem.c:192 -msgid "Visible when horizontal" -msgstr "横向きなら表示する" - -#: gtk/gtkaction.c:332 gtk/gtktoolitem.c:193 -msgid "" -"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " -"orientation." -msgstr "横向きのツールバーで項目を表示するかどうか。" - -#: gtk/gtkaction.c:347 -msgid "Visible when overflown" -msgstr "上に乗ったら表示する" - -#: gtk/gtkaction.c:348 -msgid "" -"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " -"overflow menu." -msgstr "TRUE にすると、このアクションのツールアイテムのプロキシをツールバーの中に描画します。" - -#: gtk/gtkaction.c:355 gtk/gtktoolitem.c:199 -msgid "Visible when vertical" -msgstr "縦向きなら表示する" - -#: gtk/gtkaction.c:356 gtk/gtktoolitem.c:200 -msgid "" -"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " -"orientation." -msgstr "縦向きのツールバーで項目を表示するかどうか。" - -#: gtk/gtkaction.c:363 gtk/gtktoolitem.c:206 -msgid "Is important" -msgstr "重要か" - -#: gtk/gtkaction.c:364 -msgid "" -"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " -"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." -msgstr "" -"このアクションを重要と見なすかどうかを表します。TRUE の場合、このアクションのツールアイテム・プロキシは " -"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ モードでテキストを表示します。" - -#: gtk/gtkaction.c:372 -msgid "Hide if empty" -msgstr "空なら隠す" - -#: gtk/gtkaction.c:373 -msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." -msgstr "TRUE にすると、このアクションの空のメニュー・プロキシを隠します" - -#: gtk/gtkaction.c:379 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193 -#: gtk/gtkwidget.c:594 -msgid "Sensitive" -msgstr "感応可否" - -#: gtk/gtkaction.c:380 -msgid "Whether the action is enabled." -msgstr "アクションが有効かどうか。" - -#: gtk/gtkaction.c:386 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:304 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:587 -msgid "Visible" -msgstr "可視性" - -#: gtk/gtkaction.c:387 -msgid "Whether the action is visible." -msgstr "アクションが表示されるかどうか。" - -#: gtk/gtkaction.c:393 -msgid "Action Group" -msgstr "アクション・グループ" - -#: gtk/gtkaction.c:394 -msgid "" -"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " -"use)." -msgstr "この GtkAction と連携する GtkActionGroup、または NULL (GTK+ 内部で使用) です" - -#: gtk/gtkaction.c:412 gtk/gtkimagemenuitem.c:169 -msgid "Always show image" -msgstr "常に画像を表示するかどうか" - -#: gtk/gtkaction.c:413 gtk/gtkimagemenuitem.c:170 -msgid "Whether the image will always be shown" -msgstr "画像を常に表示しておくかどうか" - -#: gtk/gtkactiongroup.c:171 -msgid "A name for the action group." -msgstr "アクション・グループの名前です" - -#: gtk/gtkactiongroup.c:178 -msgid "Whether the action group is enabled." -msgstr "アクション・グループが有効かどうか。" - -#: gtk/gtkactiongroup.c:185 -msgid "Whether the action group is visible." -msgstr "アクション・グループが表示されるかどうか。" - -#: gtk/gtkactivatable.c:308 -msgid "Related Action" -msgstr "関連するアクション" - -#: gtk/gtkactivatable.c:309 -msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" -msgstr "この Activatable が起動し、更新を受けとるアクション" - -#: gtk/gtkactivatable.c:331 -msgid "Use Action Appearance" -msgstr "アクション・アピアランスを使用" - -#: gtk/gtkactivatable.c:332 -msgid "Whether to use the related actions appearance properties" -msgstr "関連するアクション・アピアランスの属性を使うかどうか" - -#: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128 -#: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269 -msgid "Value" -msgstr "値" - -#: gtk/gtkadjustment.c:94 -msgid "The value of the adjustment" -msgstr "アジャストメントの値です" - -#: gtk/gtkadjustment.c:110 -msgid "Minimum Value" -msgstr "最小値" - -#: gtk/gtkadjustment.c:111 -msgid "The minimum value of the adjustment" -msgstr "アジャストメントの最小値です" - -#: gtk/gtkadjustment.c:130 -msgid "Maximum Value" -msgstr "最大値" - -#: gtk/gtkadjustment.c:131 -msgid "The maximum value of the adjustment" -msgstr "アジャストメントの最大値です" - -#: gtk/gtkadjustment.c:147 -msgid "Step Increment" -msgstr "ステップ単位の増分値" - -#: gtk/gtkadjustment.c:148 -msgid "The step increment of the adjustment" -msgstr "アジャストメントのステップ単位の増分値です" - -#: gtk/gtkadjustment.c:164 -msgid "Page Increment" -msgstr "ページ単位の増分値" - -#: gtk/gtkadjustment.c:165 -msgid "The page increment of the adjustment" -msgstr "アジャストメントのページ単位の増分値です" - -#: gtk/gtkadjustment.c:184 -msgid "Page Size" -msgstr "ページ・サイズ" - -#: gtk/gtkadjustment.c:185 -msgid "The page size of the adjustment" -msgstr "アジャストメントのページ・サイズです" - -#: gtk/gtkalignment.c:109 -msgid "Horizontal alignment" -msgstr "水平位置" - -#: gtk/gtkalignment.c:110 gtk/gtkbutton.c:270 -msgid "" -"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " -"right aligned" -msgstr "利用可能なスペースでの子ウィジェットの水平位置 (0.0 で左寄せ、1.0 で右寄せ)" - -#: gtk/gtkalignment.c:119 -msgid "Vertical alignment" -msgstr "垂直位置" - -#: gtk/gtkalignment.c:120 gtk/gtkbutton.c:289 -msgid "" -"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " -"bottom aligned" -msgstr "利用可能なスペースでの子ウィジェットの垂直位置 (0.0 で上寄せ、1.0 で下寄せ)" - -#: gtk/gtkalignment.c:128 -msgid "Horizontal scale" -msgstr "水平スケール" - -#: gtk/gtkalignment.c:129 -msgid "" -"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " -"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" -msgstr "" -"利用可能な水平方向のスペースが子ウィジェットが必要とする幅より大きい場合、子ウィジェットがどれくらい利用するか (0.0 でゼロ、1.0 で全部)" - -#: gtk/gtkalignment.c:137 -msgid "Vertical scale" -msgstr "垂直スケール" - -#: gtk/gtkalignment.c:138 -msgid "" -"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " -"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" -msgstr "" -"利用可能な垂直方向のスペースが子ウィジェットが必要とする高さより大きい場合、子ウィジェットがどれくらい利用するか (0.0 でゼロ、1.0 で全部)" - -#: gtk/gtkalignment.c:155 -msgid "Top Padding" -msgstr "上部パディング" - -#: gtk/gtkalignment.c:156 -msgid "The padding to insert at the top of the widget." -msgstr "子ウィジェットの上部に挿入するパディング" - -#: gtk/gtkalignment.c:172 -msgid "Bottom Padding" -msgstr "下部パディング" - -#: gtk/gtkalignment.c:173 -msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." -msgstr "子ウィジェットの下部に挿入するパディング" - -#: gtk/gtkalignment.c:189 -msgid "Left Padding" -msgstr "左側パディング" - -#: gtk/gtkalignment.c:190 -msgid "The padding to insert at the left of the widget." -msgstr "子ウィジェットの左側に挿入するパディング" - -#: gtk/gtkalignment.c:206 -msgid "Right Padding" -msgstr "右側パディング" - -#: gtk/gtkalignment.c:207 -msgid "The padding to insert at the right of the widget." -msgstr "ウィジェットの右側に挿入するパディングです" - -#: gtk/gtkarrow.c:95 -msgid "Arrow direction" -msgstr "矢印の方向" - -#: gtk/gtkarrow.c:96 -msgid "The direction the arrow should point" -msgstr "矢印が指す向きです" - -#: gtk/gtkarrow.c:104 -msgid "Arrow shadow" -msgstr "矢印の影" - -#: gtk/gtkarrow.c:105 -msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" -msgstr "矢印を囲む影の外観です" - -#: gtk/gtkarrow.c:112 gtk/gtkmenu.c:715 gtk/gtkmenuitem.c:368 -msgid "Arrow Scaling" -msgstr "矢印の大きさ" - -#: gtk/gtkarrow.c:113 -msgid "Amount of space used up by arrow" -msgstr "矢印が占有する大きさです" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:93 -msgid "Horizontal Alignment" -msgstr "水平方向の位置" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:94 -msgid "X alignment of the child" -msgstr "子ウィジェットのX方向の位置です" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:100 -msgid "Vertical Alignment" -msgstr "垂直方向の位置" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:101 -msgid "Y alignment of the child" -msgstr "子ウィジェットのY方向の位置です" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:107 -msgid "Ratio" -msgstr "比率" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:108 -msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" -msgstr "obey_child が FALSE の場合のアスペクト比です" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:114 -msgid "Obey child" -msgstr "子ウィジェットに従う" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:115 -msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" -msgstr "フレームの子ウィジェットのアスペクト比に強制的に合わせるかどうかです" - -#: gtk/gtkassistant.c:308 -msgid "Header Padding" -msgstr "ヘッダのパディング" - -#: gtk/gtkassistant.c:309 -msgid "Number of pixels around the header." -msgstr "ヘッダの周囲に挿入する余白 (ピクセル単位) です" - -#: gtk/gtkassistant.c:316 -msgid "Content Padding" -msgstr "ページ内容のパディング" - -#: gtk/gtkassistant.c:317 -msgid "Number of pixels around the content pages." -msgstr "各ページの内容の周囲に挿入する余白 (ピクセル単位) です" - -#: gtk/gtkassistant.c:333 -msgid "Page type" -msgstr "ページの種類" - -#: gtk/gtkassistant.c:334 -msgid "The type of the assistant page" -msgstr "アシスタントのページの種類です" - -#: gtk/gtkassistant.c:351 -msgid "Page title" -msgstr "ページのタイトル" - -#: gtk/gtkassistant.c:352 -msgid "The title of the assistant page" -msgstr "アシスタントのページに表示する題名です" - -#: gtk/gtkassistant.c:368 -msgid "Header image" -msgstr "ヘッダの画像" - -#: gtk/gtkassistant.c:369 -msgid "Header image for the assistant page" -msgstr "アシスタントのページに表示するヘッダの画像です" - -#: gtk/gtkassistant.c:385 -msgid "Sidebar image" -msgstr "サイドバーの画像" - -#: gtk/gtkassistant.c:386 -msgid "Sidebar image for the assistant page" -msgstr "アシスタントのページに表示するサイドバーの画像です" - -#: gtk/gtkassistant.c:401 -msgid "Page complete" -msgstr "アシスタントが完了したかどうか" - -#: gtk/gtkassistant.c:402 -msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" -msgstr "アシスタントが提供するページ中の必要項目の入力が完了したかどうか" - -#: gtk/gtkbbox.c:101 -msgid "Minimum child width" -msgstr "子ウィジェットの最小幅" - -#: gtk/gtkbbox.c:102 -msgid "Minimum width of buttons inside the box" -msgstr "ボックス中のボタンの最小幅" - -#: gtk/gtkbbox.c:110 -msgid "Minimum child height" -msgstr "子ウィジェットの高さの最小値" - -#: gtk/gtkbbox.c:111 -msgid "Minimum height of buttons inside the box" -msgstr "ボックス中のボタンの最小の高さ" - -#: gtk/gtkbbox.c:119 -msgid "Child internal width padding" -msgstr "子ウィジェット内部のパディング (幅)" - -#: gtk/gtkbbox.c:120 -msgid "Amount to increase child's size on either side" -msgstr "子ウィジェットの両端の大きさをどれだけ増やすか" - -#: gtk/gtkbbox.c:128 -msgid "Child internal height padding" -msgstr "子ウィジェット内部のパディング (高さ)" - -#: gtk/gtkbbox.c:129 -msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" -msgstr "子ウィジェットの上端下端の大きさをどれだけ増やすか" - -#: gtk/gtkbbox.c:137 -msgid "Layout style" -msgstr "配置スタイル" - -#: gtk/gtkbbox.c:138 -msgid "" -"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: default, spread, " -"edge, start and end" -msgstr "ボックス内にどのようにボタンを配置するか。設定可能な値: default, spread, edge, start, end" - -#: gtk/gtkbbox.c:146 -msgid "Secondary" -msgstr "セカンダリ" - -#: gtk/gtkbbox.c:147 -msgid "" -"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, " -"e.g., help buttons" -msgstr "TRUE にすると、指定した子ウィジェットのセカンダリ・グループに表示する (例: ヘルプボタンの向き)" - -#: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:221 gtk/gtkiconview.c:666 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217 -msgid "Spacing" -msgstr "間隔" - -#: gtk/gtkbox.c:131 -msgid "The amount of space between children" -msgstr "子ウィジェットと子ウィジェットの間に入れる空白の大きさを指定します" - -#: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:658 gtk/gtktable.c:165 -#: gtk/gtktoolbar.c:575 gtk/gtktoolitemgroup.c:1596 -msgid "Homogeneous" -msgstr "均等に配置する" - -#: gtk/gtkbox.c:141 -msgid "Whether the children should all be the same size" -msgstr "子ウィジェットのすべてを同じ大きさにするかどうか" - -#: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:102 gtk/gtktoolbar.c:567 -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1603 gtk/gtktoolpalette.c:1053 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 -msgid "Expand" -msgstr "展張" - -#: gtk/gtkbox.c:149 -msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" -msgstr "親ウィジェットが大きくなった際に子ウィジェットに追加のスペースが付くかどうか" - -#: gtk/gtkbox.c:155 gtk/gtktoolitemgroup.c:1610 -msgid "Fill" -msgstr "フィル" - -#: gtk/gtkbox.c:156 -msgid "" -"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " -"used as padding" -msgstr "子ウィジェットに与えられた余白を子ウィジェットの確保またはパディングに使用するかどうか" - -#: gtk/gtkbox.c:162 -msgid "Padding" -msgstr "パディング" - -#: gtk/gtkbox.c:163 -msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" -msgstr "子ウィジェットとそれと隣接するウィジェットの間におく追加スペース (ピクセル単位)" - -#: gtk/gtkbox.c:169 -msgid "Pack type" -msgstr "パックの種類" - -#: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:742 -msgid "" -"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " -"start or end of the parent" -msgstr "親ウィジェットの開始または終了に追従して子ウィジェットがパックされるかどうか (GtkPackType で指定する)" - -#: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:720 gtk/gtkpaned.c:241 gtk/gtkruler.c:151 -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1624 -msgid "Position" -msgstr "位置" - -#: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:721 -msgid "The index of the child in the parent" -msgstr "親ウィジェットの中にある子ウィジェットのインデックスです" - -#: gtk/gtkbuilder.c:96 -msgid "Translation Domain" -msgstr "翻訳ドメイン" - -#: gtk/gtkbuilder.c:97 -msgid "The translation domain used by gettext" -msgstr "gettext で使用する翻訳ドメインです" - -#: gtk/gtkbutton.c:220 -msgid "" -"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " -"widget" -msgstr "ボタンがラベル・ウィジェットを含んでいる場合、そのボタン内のラベル・ウィジェット上の文字" - -#: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:205 gtk/gtklabel.c:528 -#: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211 -msgid "Use underline" -msgstr "下線を使用する" - -#: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:206 gtk/gtklabel.c:529 -#: gtk/gtkmenuitem.c:321 -msgid "" -"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " -"for the mnemonic accelerator key" -msgstr "セットすると、下線の次にある文字がアクセラレータ・キーのニーモニックとして使用する" - -#: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150 -msgid "Use stock" -msgstr "ストックを使用する" - -#: gtk/gtkbutton.c:236 -msgid "" -"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" -msgstr "セットすると、ラベルはそれ自身が表示されるのではなく、ストック・アイテムから選択するための文字列として使用する" - -#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:848 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401 -msgid "Focus on click" -msgstr "クリックでフォーカスを当てる" - -#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402 -msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" -msgstr "マウスでクリックした時にボタンにフォーカスを当てるかどうか" - -#: gtk/gtkbutton.c:251 -msgid "Border relief" -msgstr "枠の縁" - -#: gtk/gtkbutton.c:252 -msgid "The border relief style" -msgstr "枠の縁の外観" - -#: gtk/gtkbutton.c:269 -msgid "Horizontal alignment for child" -msgstr "子ウィジェットの水平位置" - -#: gtk/gtkbutton.c:288 -msgid "Vertical alignment for child" -msgstr "子ウィジェットの垂直位置" - -#: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135 -msgid "Image widget" -msgstr "画像ウィジェット" - -#: gtk/gtkbutton.c:306 -msgid "Child widget to appear next to the button text" -msgstr "ボタンのテキストの隣に表示する子ウィジェットです" - -#: gtk/gtkbutton.c:320 -msgid "Image position" -msgstr "画像の位置" - -#: gtk/gtkbutton.c:321 -msgid "The position of the image relative to the text" -msgstr "テキストに関連する画像の位置" - -#: gtk/gtkbutton.c:441 -msgid "Default Spacing" -msgstr "デフォルトの間隔" - -#: gtk/gtkbutton.c:442 -msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" -msgstr "GTK_CAN_DEFAULT ボタンに加える余分な空白です" - -#: gtk/gtkbutton.c:456 -msgid "Default Outside Spacing" -msgstr "デフォルトの外部の空白" - -#: gtk/gtkbutton.c:457 -msgid "" -"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " -"the border" -msgstr "ボーダーの外に常に描画する GTK_CAN_DEFAULT ボタンに加える余分な空白です" - -#: gtk/gtkbutton.c:462 -msgid "Child X Displacement" -msgstr "子ウィジェットの X 方向のずれ" - -#: gtk/gtkbutton.c:463 -msgid "" -"How far in the x direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "ボタンが押された場合、子ウィジェットが X 方向にどの程度動くのか" - -#: gtk/gtkbutton.c:470 -msgid "Child Y Displacement" -msgstr "子ウィジェットの Y 方向のずれ" - -#: gtk/gtkbutton.c:471 -msgid "" -"How far in the y direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "ボタンが押された場合、子ウィジェットが Y 方向にどの程度動くのか" - -#: gtk/gtkbutton.c:487 -msgid "Displace focus" -msgstr "フォーカスの解除" - -#: gtk/gtkbutton.c:488 -msgid "" -"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " -"rectangle" -msgstr "プロパティ child_displacement_x/_y もフォーカスの範囲に影響するかどうか" - -#: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:692 gtk/gtkentry.c:1737 -msgid "Inner Border" -msgstr "内側の境界線" - -#: gtk/gtkbutton.c:502 -msgid "Border between button edges and child." -msgstr "ボタンの端から子ウィジェットまでの境界線です" - -#: gtk/gtkbutton.c:515 -msgid "Image spacing" -msgstr "画像の間隔" - -#: gtk/gtkbutton.c:516 -msgid "Spacing in pixels between the image and label" -msgstr "画像とラベルとの間に置く間隔 (ピクセル単位) です" - -#: gtk/gtkcalendar.c:436 -msgid "Year" -msgstr "年" - -#: gtk/gtkcalendar.c:437 -msgid "The selected year" -msgstr "選択した年" - -#: gtk/gtkcalendar.c:450 -msgid "Month" -msgstr "月" - -#: gtk/gtkcalendar.c:451 -msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" -msgstr "選択した月 (0 から 11 の間の数字)" - -#: gtk/gtkcalendar.c:465 -msgid "Day" -msgstr "日" - -#: gtk/gtkcalendar.c:466 -msgid "" -"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " -"currently selected day)" -msgstr "選択した日 (1 から 31 の間の数字、0 現在選択している日を解除する)" - -#: gtk/gtkcalendar.c:480 -msgid "Show Heading" -msgstr "年/月を表示する" - -#: gtk/gtkcalendar.c:481 -msgid "If TRUE, a heading is displayed" -msgstr "TRUE にすると年と月の見出しを表示します" - -#: gtk/gtkcalendar.c:495 -msgid "Show Day Names" -msgstr "曜日を表示する" - -#: gtk/gtkcalendar.c:496 -msgid "If TRUE, day names are displayed" -msgstr "TRUE にすると曜日を表示します" - -#: gtk/gtkcalendar.c:509 -msgid "No Month Change" -msgstr "月を変更しない" - -#: gtk/gtkcalendar.c:510 -msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" -msgstr "TRUEにすると選択した月を変更できなくなります" - -#: gtk/gtkcalendar.c:524 -msgid "Show Week Numbers" -msgstr "週番号を表示する" - -#: gtk/gtkcalendar.c:525 -msgid "If TRUE, week numbers are displayed" -msgstr "TRUE にすると何週目かを表示します" - -#: gtk/gtkcalendar.c:540 -msgid "Details Width" -msgstr "セルの幅" - -#: gtk/gtkcalendar.c:541 -msgid "Details width in characters" -msgstr "詳細情報のセルの幅です" - -#: gtk/gtkcalendar.c:556 -msgid "Details Height" -msgstr "セルの高さ" - -#: gtk/gtkcalendar.c:557 -msgid "Details height in rows" -msgstr "詳細情報のセルの高さです" - -#: gtk/gtkcalendar.c:573 -msgid "Show Details" -msgstr "詳細を表示するかどうか" - -#: gtk/gtkcalendar.c:574 -msgid "If TRUE, details are shown" -msgstr "TRUE にすると詳細情報を表示します" - -#: gtk/gtkcalendar.c:586 -msgid "Inner border" -msgstr "内側の境界線" - -#: gtk/gtkcalendar.c:587 -msgid "Inner border space" -msgstr "内側の境界線の空間" - -#: gtk/gtkcalendar.c:598 -msgid "Vertical separation" -msgstr "垂直分割" - -#: gtk/gtkcalendar.c:599 -msgid "Space between day headers and main area" -msgstr "日のヘッダとメインエリアの間のスペース" - -#: gtk/gtkcalendar.c:610 -msgid "Horizontal separation" -msgstr "水平分割" - -#: gtk/gtkcalendar.c:611 -msgid "Space between week headers and main area" -msgstr "週のヘッダとメインエリアの間のスペース" - -#: gtk/gtkcelleditable.c:43 -msgid "Editing Canceled" -msgstr "編集がキャンセルされました" - -#: gtk/gtkcelleditable.c:44 -msgid "Indicates that editing has been canceled" -msgstr "編集がキャンセルされたことを示します" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:177 -msgid "mode" -msgstr "モード" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:178 -msgid "Editable mode of the CellRenderer" -msgstr "CellRenderer の編集可能なモード" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:186 -msgid "visible" -msgstr "可視" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:187 -msgid "Display the cell" -msgstr "セルの表示" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:194 -msgid "Display the cell sensitive" -msgstr "セル・センシティブの表示" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:201 -msgid "xalign" -msgstr "xalign" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:202 -msgid "The x-align" -msgstr "X 方向の位置合わせ" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:211 -msgid "yalign" -msgstr "yalign" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:212 -msgid "The y-align" -msgstr "Y 方向の位置合わせ" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:221 -msgid "xpad" -msgstr "xpad" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:222 -msgid "The xpad" -msgstr "X 方向のパディング" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:231 -msgid "ypad" -msgstr "ypad" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:232 -msgid "The ypad" -msgstr "Y 方向のパディング" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:241 -msgid "width" -msgstr "幅" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:242 -msgid "The fixed width" -msgstr "サイズ固定の幅" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:251 -msgid "height" -msgstr "高さ" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:252 -msgid "The fixed height" -msgstr "サイズ固定の高さ" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:261 -msgid "Is Expander" -msgstr "展張可能か" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:262 -msgid "Row has children" -msgstr "行に子ウィジェットがある" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:270 -msgid "Is Expanded" -msgstr "展張されているか" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:271 -msgid "Row is an expander row, and is expanded" -msgstr "展張可能な行で、かつ展張されている" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:278 -msgid "Cell background color name" -msgstr "セルの背景色の名前" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:279 -msgid "Cell background color as a string" -msgstr "セルの背景色の文字表現" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:286 -msgid "Cell background color" -msgstr "セルの背景色" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:287 -msgid "Cell background color as a GdkColor" -msgstr "セルの背景色を示す GdkColor 形式の文字列です" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:294 -msgid "Editing" -msgstr "編集できるかどうか" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:295 -msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" -msgstr "現在セル・レンダラが編集モードになっているかどうか" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:303 -msgid "Cell background set" -msgstr "セルの背景色設定" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:304 -msgid "Whether this tag affects the cell background color" -msgstr "このタグがセルの背景色に影響を与えるかどうか" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114 -msgid "Accelerator key" -msgstr "アクセラレータ・キー" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115 -msgid "The keyval of the accelerator" -msgstr "アクセラレータ・キーの値です" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131 -msgid "Accelerator modifiers" -msgstr "アクセラレータの修飾キー" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132 -msgid "The modifier mask of the accelerator" -msgstr "アクセラレータに対する修飾キーのマスクです" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149 -msgid "Accelerator keycode" -msgstr "アクセラレータのキーコード" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150 -msgid "The hardware keycode of the accelerator" -msgstr "アクセラレータのハードウェア的なキーコードです" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169 -msgid "Accelerator Mode" -msgstr "アクセラレータのモード" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170 -msgid "The type of accelerators" -msgstr "アクセラレータの種類です" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:106 -msgid "Model" -msgstr "モデル" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107 -msgid "The model containing the possible values for the combo box" -msgstr "コンボ・ボックスで取りうる値を格納するモデルです" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 gtk/gtkcomboboxentry.c:109 -msgid "Text Column" -msgstr "テキスト列" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:110 -msgid "A column in the data source model to get the strings from" -msgstr "文字列を取得する先のデータ・ソース・モデル中の列" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:147 gtk/gtkcombobox.c:915 -msgid "Has Entry" -msgstr "エントリを持つ" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148 -msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" -msgstr "FALSE にすると、文字列を選択する以外に、文字列の入力ができなくなります" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111 -msgid "Pixbuf Object" -msgstr "Pixbuf オブジェクト" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112 -msgid "The pixbuf to render" -msgstr "描画する Pixbuf" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119 -msgid "Pixbuf Expander Open" -msgstr "Pixbuf 展張オープン" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 -msgid "Pixbuf for open expander" -msgstr "オープン展張の Pixbuf" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127 -msgid "Pixbuf Expander Closed" -msgstr "Pixbuf 展張クローズ" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 -msgid "Pixbuf for closed expander" -msgstr "クローズ展張の Pixbuf" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:265 gtk/gtkstatusicon.c:230 -msgid "Stock ID" -msgstr "ストック ID" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 -msgid "The stock ID of the stock icon to render" -msgstr "描画するストック・アイコンのストック ID" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:258 gtk/gtkstatusicon.c:271 -msgid "Size" -msgstr "サイズ" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 -msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" -msgstr "描画したアイコンのサイズを示す GtkIconSize の値です" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 -msgid "Detail" -msgstr "詳細" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 -msgid "Render detail to pass to the theme engine" -msgstr "テーマ・エンジンに引き渡す詳細な描画情報" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187 -msgid "Follow State" -msgstr "状態に合わせる" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 -msgid "" -"Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" -msgstr "描画した pixbuf を状態に応じて色づけを行うかどうか" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:340 gtk/gtkwindow.c:610 -msgid "Icon" -msgstr "アイコン" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129 -msgid "Value of the progress bar" -msgstr "プログレス・バーの値" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195 -#: gtk/gtkentry.c:735 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:243 -#: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198 -msgid "Text" -msgstr "ラベル" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147 -msgid "Text on the progress bar" -msgstr "プログレス・バーに表示するラベルです" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 -msgid "Pulse" -msgstr "パルス" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171 -msgid "" -"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " -"don't know how much." -msgstr "正の値にすると処理が進行中であるものの、どれぐらいで完了するかは不明であることを示します" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:119 -msgid "Text x alignment" -msgstr "ラベルの位置 (X方向)" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:120 -msgid "" -"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " -"layouts." -msgstr "ラベルの横方向の位置で 0 (左) から 1 (右) で指定します (RTL: Right To Left の逆)" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:126 -msgid "Text y alignment" -msgstr "ラベルの位置 (Y方向)" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:127 -msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." -msgstr "ラベルの縦方向の位置で 0 (上) から 1 (下) で指定します" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:732 -#: gtk/gtkorientable.c:47 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:336 -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:110 -msgid "Orientation" -msgstr "向き" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127 -msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" -msgstr "プログレス・バーが延びていく方向です" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:378 -#: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208 -msgid "Adjustment" -msgstr "アジャストメント" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:94 -msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." -msgstr "スピンボタンの値を保持するアジャストメントです" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:109 -msgid "Climb rate" -msgstr "増分値の割合" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217 -msgid "The acceleration rate when you hold down a button" -msgstr "ボタンを押したままにした時に加速する割合です" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:275 gtk/gtkspinbutton.c:226 -msgid "Digits" -msgstr "桁数" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227 -msgid "The number of decimal places to display" -msgstr "表示する小数点以下の桁数です" - -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:505 -#: gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119 gtk/gtktogglebutton.c:115 -#: gtk/gtktoggletoolbutton.c:114 -msgid "Active" -msgstr "有効" - -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 -msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" -msgstr "スピナーがセル中でアクティブ (つまり、表示) されているかどうか" - -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 -msgid "Pulse of the spinner" -msgstr "スピナーのパルス" - -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 -msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" -msgstr "描画したスピナーのサイズを示す GtkIconSize の値です" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:196 -msgid "Text to render" -msgstr "描画するラベル" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:203 -msgid "Markup" -msgstr "マークアップ" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:204 -msgid "Marked up text to render" -msgstr "描画するマークアップ付きのラベルです" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:514 -msgid "Attributes" -msgstr "属性の並び" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:212 -msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" -msgstr "文字列を描画する際に適用するスタイルの属性を並べたものです" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:219 -msgid "Single Paragraph Mode" -msgstr "単一の段落モード" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 -msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" -msgstr "単一の段落にあるすべてのテキストを保持するかどうか" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183 -msgid "Background color name" -msgstr "背景色の名前" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184 -msgid "Background color as a string" -msgstr "背景色を示す文字列です" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191 -msgid "Background color" -msgstr "背景色" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168 -msgid "Background color as a GdkColor" -msgstr "背景色を示す GdkColor 形式の文字列です" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217 -msgid "Foreground color name" -msgstr "前景色の名前" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218 -msgid "Foreground color as a string" -msgstr "前景色を示す文字列です" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225 -msgid "Foreground color" -msgstr "前景色" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 -msgid "Foreground color as a GdkColor" -msgstr "前景色を示す GdkColor 形式の文字列です" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:659 gtk/gtktexttag.c:251 -#: gtk/gtktextview.c:576 -msgid "Editable" -msgstr "編集可能" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:577 -msgid "Whether the text can be modified by the user" -msgstr "ユーザがテキストを変更できるかどうか" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277 -#: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275 -msgid "Font" -msgstr "フォント" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268 -msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" -msgstr "文字列によるフォント記述 (例: \"Sans Italic 12\")" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276 -msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" -msgstr "PangoFontDescription 構造体によるフォント記述" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283 -msgid "Font family" -msgstr "フォント・ファミリ" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284 -msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" -msgstr "フォント・ファミリの名前 (例: Sans, Helvetica, Times, Monospace)" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295 -#: gtk/gtktexttag.c:291 -msgid "Font style" -msgstr "フォント・スタイル" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304 -#: gtk/gtktexttag.c:300 -msgid "Font variant" -msgstr "フォント・バリアント" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313 -#: gtk/gtktexttag.c:309 -msgid "Font weight" -msgstr "フォント・ウェイト" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323 -#: gtk/gtktexttag.c:320 -msgid "Font stretch" -msgstr "フォント・ストレッチ" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332 -#: gtk/gtktexttag.c:329 -msgid "Font size" -msgstr "フォント・サイズ" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349 -msgid "Font points" -msgstr "フォント・ポイント" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350 -msgid "Font size in points" -msgstr "ポイント単位でのフォントの大きさ" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339 -msgid "Font scale" -msgstr "フォント・スケール" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 -msgid "Font scaling factor" -msgstr "フォントのスケール (率)" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418 -msgid "Rise" -msgstr "ライズ" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 -msgid "" -"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" -msgstr "テキストの基準線から上のオフセット (基準線から下の場合には負)" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458 -msgid "Strikethrough" -msgstr "打ち消し" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459 -msgid "Whether to strike through the text" -msgstr "テキストに打ち消し線を引くかどうか" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466 -msgid "Underline" -msgstr "下線" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467 -msgid "Style of underline for this text" -msgstr "このテキストの下線のスタイル" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378 -msgid "Language" -msgstr "言語" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 -msgid "" -"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " -"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " -"probably don't need it" -msgstr "" -"このテキストの言語で、ISO コードです。Pango " -"ではテキストを描画する際にこの情報をヒントとして利用することができます。もしこのパラメータの意味を理解していない場合、これを必要とすることはないでしょう。" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:639 gtk/gtkprogressbar.c:206 -msgid "Ellipsize" -msgstr "省略記号で置き換える" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 -msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " -"have enough room to display the entire string" -msgstr "セル・レンダラが文字列のすべてを表示しきれない場合に文字列を省略記号で置き換える場所です" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429 -#: gtk/gtklabel.c:659 -msgid "Width In Characters" -msgstr "ボタンの幅" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:660 -msgid "The desired width of the label, in characters" -msgstr "ラベルの幅 (文字単位)" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475 -msgid "Wrap mode" -msgstr "ラップ・モード" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 -msgid "" -"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " -"have enough room to display the entire string" -msgstr "セル・レンダラが文字列全体を表示できるだけの充分な領域を持たない場合に文字列を複数行に分割する際の数です" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:739 -msgid "Wrap width" -msgstr "折り返し幅" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 -msgid "The width at which the text is wrapped" -msgstr "ラベルをラップする際の幅です" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 -msgid "Alignment" -msgstr "配置" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 -msgid "How to align the lines" -msgstr "線の配置" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564 -msgid "Background set" -msgstr "背景色の設定" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565 -msgid "Whether this tag affects the background color" -msgstr "このタグが背景色に影響するかどうか" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576 -msgid "Foreground set" -msgstr "前景色の設定" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577 -msgid "Whether this tag affects the foreground color" -msgstr "このタグが前景色に影響するかどうか" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584 -msgid "Editability set" -msgstr "編集可否の設定" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585 -msgid "Whether this tag affects text editability" -msgstr "このタグがテキストの編集可能に影響するかどうか" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588 -msgid "Font family set" -msgstr "フォント・ファミリの設定" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589 -msgid "Whether this tag affects the font family" -msgstr "このタグがフォント・ファミリに影響するかどうか" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592 -msgid "Font style set" -msgstr "フォント・スタイルの設定" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593 -msgid "Whether this tag affects the font style" -msgstr "このタグがフォント・スタイルに影響するかどうか" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596 -msgid "Font variant set" -msgstr "フォント・バリアント設定" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597 -msgid "Whether this tag affects the font variant" -msgstr "このタグがフォント・バリアントに影響するかどうか" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600 -msgid "Font weight set" -msgstr "フォントの太さの設定" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601 -msgid "Whether this tag affects the font weight" -msgstr "このタグがフォントの太さに影響するかどうか" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604 -msgid "Font stretch set" -msgstr "フォントの展張の設定" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605 -msgid "Whether this tag affects the font stretch" -msgstr "このタグがフォントの展張に影響するかどうか" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608 -msgid "Font size set" -msgstr "フォント・サイズの設定" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609 -msgid "Whether this tag affects the font size" -msgstr "このタグがフォント・サイズに影響するかどうか" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612 -msgid "Font scale set" -msgstr "フォント・スケールのセット" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613 -msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" -msgstr "このタグが倍率でフォント・サイズを変更するかどうか" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632 -msgid "Rise set" -msgstr "ライズの設定" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633 -msgid "Whether this tag affects the rise" -msgstr "このタグがライズに影響するかどうか" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648 -msgid "Strikethrough set" -msgstr "打ち消し線の設定" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649 -msgid "Whether this tag affects strikethrough" -msgstr "このタグが打ち消し線に影響するかどうか" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656 -msgid "Underline set" -msgstr "下線の設定" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657 -msgid "Whether this tag affects underlining" -msgstr "このタグが下線に影響するかどうか" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620 -msgid "Language set" -msgstr "言語の設定" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621 -msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" -msgstr "このタグが描画するテキストの言語に影響するかどうか" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 -msgid "Ellipsize set" -msgstr "省略記号で置き換える" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 -msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" -msgstr "このタグが省略記号で置き換えるモードに対応するかどうか" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 -msgid "Align set" -msgstr "配置タグ" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 -msgid "Whether this tag affects the alignment mode" -msgstr "このタグが配置モードに作用するかどうか" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126 -msgid "Toggle state" -msgstr "トグル・ボタンの状態" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127 -msgid "The toggle state of the button" -msgstr "トグル・ボタンの状態" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134 -msgid "Inconsistent state" -msgstr "矛盾した状態" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135 -msgid "The inconsistent state of the button" -msgstr "ボタンの状態が矛盾している" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 -msgid "Activatable" -msgstr "利用可能" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 -msgid "The toggle button can be activated" -msgstr "トグル・ボタンが利用可能である" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 -msgid "Radio state" -msgstr "ラジオ・ボタンの状態" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 -msgid "Draw the toggle button as a radio button" -msgstr "トグル・ボタンをラジオ・ボタンとして描画する" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 -msgid "Indicator size" -msgstr "表示器の大きさ" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70 -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 -msgid "Size of check or radio indicator" -msgstr "チェック・ボタンまたはラジオ・ボタンの表示部の大きさ" - -#: gtk/gtkcellview.c:182 -msgid "CellView model" -msgstr "CellView モデル" - -#: gtk/gtkcellview.c:183 -msgid "The model for cell view" -msgstr "セル表示に使用するモデルです" - -#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168 -msgid "Indicator Size" -msgstr "表示サイズ" - -#: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:255 gtk/gtkoptionmenu.c:174 -msgid "Indicator Spacing" -msgstr "表示部の間隔" - -#: gtk/gtkcheckbutton.c:78 -msgid "Spacing around check or radio indicator" -msgstr "チェック・ボタンまたはラジオ・ボタンの表示部の間隔" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99 -msgid "Whether the menu item is checked" -msgstr "メニュー・アイテムがチェックされているかどうか" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123 -msgid "Inconsistent" -msgstr "矛盾している" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107 -msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" -msgstr "\"矛盾した\" 状態を表示するかどうか" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 -msgid "Draw as radio menu item" -msgstr "ラジオ・メニュー項目のように描画する" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 -msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" -msgstr "メニュー項目をラジオ・メニュー項目のように描画するかどうか" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:161 -msgid "Use alpha" -msgstr "アルファ値を使う" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:162 -msgid "Whether or not to give the color an alpha value" -msgstr "色にアルファ値を設定するかどうか" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415 -#: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:432 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265 -msgid "Title" -msgstr "タイトル" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:177 -msgid "The title of the color selection dialog" -msgstr "色選択ダイアログのタイトル" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:191 gtk/gtkcolorsel.c:303 -msgid "Current Color" -msgstr "現在の色" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:192 -msgid "The selected color" -msgstr "選択した色" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:206 gtk/gtkcolorsel.c:310 -msgid "Current Alpha" -msgstr "現在のアルファ値" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:207 -msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "選択した色の透明度 (0 :完全透明、65535: 完全不透明)" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:289 -msgid "Has Opacity Control" -msgstr "不透明コントロールあり" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:290 -msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" -msgstr "色セレクタで不透明の属性を設定できるかどうか" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:296 -msgid "Has palette" -msgstr "パレットあり" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:297 -msgid "Whether a palette should be used" -msgstr "パレットを使用するかどうか" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:304 -msgid "The current color" -msgstr "現在使用する色" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:311 -msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "現在使用する色の透明度 (0 :完全透明、65535: 完全不透明)" - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:102 -msgid "Color Selection" -msgstr "色の選択" - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:103 -msgid "The color selection embedded in the dialog." -msgstr "色を選択するダイアログです" - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:109 -msgid "OK Button" -msgstr "OK ボタン" - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:110 -msgid "The OK button of the dialog." -msgstr "ダイアログに表示する OK ボタンです" - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116 -msgid "Cancel Button" -msgstr "キャンセル・ボタン" - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:117 -msgid "The cancel button of the dialog." -msgstr "ダイアログに表示するキャンセル・ボタンです" - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123 -msgid "Help Button" -msgstr "ヘルプ・ボタン" - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:124 -msgid "The help button of the dialog." -msgstr "ダイアログに表示するヘルプ・ボタンです" - -#: gtk/gtkcombo.c:147 -msgid "Enable arrow keys" -msgstr "矢印キーを有効に" - -#: gtk/gtkcombo.c:148 -msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" -msgstr "アイテムの一覧をずっと矢印キーが移動するかどうか" - -#: gtk/gtkcombo.c:154 -msgid "Always enable arrows" -msgstr "矢印を常に有効に" - -#: gtk/gtkcombo.c:155 -msgid "Obsolete property, ignored" -msgstr "破棄されたプロパティ (無視します)" - -#: gtk/gtkcombo.c:161 -msgid "Case sensitive" -msgstr "大/小文字の区別" - -#: gtk/gtkcombo.c:162 -msgid "Whether list item matching is case sensitive" -msgstr "リストのアイテムが大小文字に一致するかどうか" - -#: gtk/gtkcombo.c:169 -msgid "Allow empty" -msgstr "すべて空" - -#: gtk/gtkcombo.c:170 -msgid "Whether an empty value may be entered in this field" -msgstr "このフィールドに空の値を入力することができるかどうか" - -#: gtk/gtkcombo.c:177 -msgid "Value in list" -msgstr "リストの値" - -#: gtk/gtkcombo.c:178 -msgid "Whether entered values must already be present in the list" -msgstr "入力した値がリストの中に既に存在しているかどうか" - -#: gtk/gtkcombobox.c:723 -msgid "ComboBox model" -msgstr "ComboBox モデル" - -#: gtk/gtkcombobox.c:724 -msgid "The model for the combo box" -msgstr "コンボ・ボックスに使用するモデル" - -#: gtk/gtkcombobox.c:740 -msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" -msgstr "グリッドに項目をレイアウトするための折り返し幅" - -#: gtk/gtkcombobox.c:760 -msgid "Row span column" -msgstr "行間隔を持つ列" - -#: gtk/gtkcombobox.c:761 -msgid "TreeModel column containing the row span values" -msgstr "行の間隔の値を保持している TreeModel の列" - -#: gtk/gtkcombobox.c:782 -msgid "Column span column" -msgstr "列間隔を持つ列" - -#: gtk/gtkcombobox.c:783 -msgid "TreeModel column containing the column span values" -msgstr "列の間隔の値を保持している TreeModel の列" - -#: gtk/gtkcombobox.c:804 -msgid "Active item" -msgstr "有効な項目" - -#: gtk/gtkcombobox.c:805 -msgid "The item which is currently active" -msgstr "現在アクティブな項目" - -#: gtk/gtkcombobox.c:824 gtk/gtkuimanager.c:226 -msgid "Add tearoffs to menus" -msgstr "ティアオフをメニューに追加" - -#: gtk/gtkcombobox.c:825 -msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" -msgstr "ドロップダウンがティアオフ・メニューのアイテムを持つかどうか" - -#: gtk/gtkcombobox.c:840 gtk/gtkentry.c:684 -msgid "Has Frame" -msgstr "フレーム有り" - -#: gtk/gtkcombobox.c:841 -msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" -msgstr "コンボ・ボックスの子の周囲にフレームを描画するかどうか" - -#: gtk/gtkcombobox.c:849 -msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" -msgstr "マウスでクリックした時にコンボ・ボックスにフォーカスを当てるかどうか" - -#: gtk/gtkcombobox.c:864 gtk/gtkmenu.c:560 -msgid "Tearoff Title" -msgstr "ティアオフ・タイトル" - -#: gtk/gtkcombobox.c:865 -msgid "" -"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" -"off" -msgstr "ポップアップを無効にした時にウィンドウ・マネージャが表示するタイトルです" - -#: gtk/gtkcombobox.c:882 -msgid "Popup shown" -msgstr "ポップアップの表示" - -#: gtk/gtkcombobox.c:883 -msgid "Whether the combo's dropdown is shown" -msgstr "コンボのドロップダウンを表示するかどうか" - -#: gtk/gtkcombobox.c:899 -msgid "Button Sensitivity" -msgstr "ボタンの感応可否" - -#: gtk/gtkcombobox.c:900 -msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" -msgstr "モデルが空の時にドロップダウンのボタンを利用可能にするかどうか" - -#: gtk/gtkcombobox.c:916 -msgid "Whether combo box has an entry" -msgstr "コンボボックスにエントリがあるかどうか" - -#: gtk/gtkcombobox.c:931 -msgid "Entry Text Column" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcombobox.c:932 -msgid "" -"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " -"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcombobox.c:940 -msgid "Appears as list" -msgstr "リスト表示" - -#: gtk/gtkcombobox.c:941 -msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" -msgstr "ドロップダウンをメニュー型式ではなくリスト型式で表示するかどうか" - -#: gtk/gtkcombobox.c:957 -msgid "Arrow Size" -msgstr "矢印の大きさ" - -#: gtk/gtkcombobox.c:958 -msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" -msgstr "コンボ・ボックスで使用する矢印の大きさ (最小値) です" - -#: gtk/gtkcombobox.c:973 gtk/gtkentry.c:784 gtk/gtkhandlebox.c:174 -#: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:625 -#: gtk/gtkviewport.c:141 -msgid "Shadow type" -msgstr "影の種類" - -#: gtk/gtkcombobox.c:974 -msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" -msgstr "コンボ・ボックスの周囲に描画する影の種類です" - -#: gtk/gtkcontainer.c:238 -msgid "Resize mode" -msgstr "サイズ変更モード" - -#: gtk/gtkcontainer.c:239 -msgid "Specify how resize events are handled" -msgstr "サイズ変更イベントをどのようにハンドルするかを指定します" - -#: gtk/gtkcontainer.c:246 -msgid "Border width" -msgstr "境界線の幅" - -#: gtk/gtkcontainer.c:247 -msgid "The width of the empty border outside the containers children" -msgstr "コンテナの子ウィジェットの外側にある空の境界線の幅を指定します" - -#: gtk/gtkcontainer.c:255 -msgid "Child" -msgstr "子ウィジェット" - -#: gtk/gtkcontainer.c:256 -msgid "Can be used to add a new child to the container" -msgstr "コンテナの新しい子ウィジェットとして利用できるかどうか" - -#: gtk/gtkcurve.c:127 -msgid "Curve type" -msgstr "曲線タイプ" - -#: gtk/gtkcurve.c:128 -msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" -msgstr "曲線か、補間スプライン曲線か、フリー形式かどうか" - -#: gtk/gtkcurve.c:135 -msgid "Minimum X" -msgstr "最小の X 座標" - -#: gtk/gtkcurve.c:136 -msgid "Minimum possible value for X" -msgstr "X 座標の最小値" - -#: gtk/gtkcurve.c:144 -msgid "Maximum X" -msgstr "最大の X 座標" - -#: gtk/gtkcurve.c:145 -msgid "Maximum possible X value" -msgstr "X 座標の最大値" - -#: gtk/gtkcurve.c:153 -msgid "Minimum Y" -msgstr "最小の Y 座標" - -#: gtk/gtkcurve.c:154 -msgid "Minimum possible value for Y" -msgstr "Y 座標の最小値" - -#: gtk/gtkcurve.c:162 -msgid "Maximum Y" -msgstr "最大の Y 座標" - -#: gtk/gtkcurve.c:163 -msgid "Maximum possible value for Y" -msgstr "Y 座標の最大値" - -#: gtk/gtkdialog.c:149 -msgid "Has separator" -msgstr "セパレータあり" - -#: gtk/gtkdialog.c:150 -msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" -msgstr "ダイアログのボタンの上に区切り線があるかどうか" - -#: gtk/gtkdialog.c:195 gtk/gtkinfobar.c:439 -msgid "Content area border" -msgstr "内容エリアの枠" - -#: gtk/gtkdialog.c:196 -msgid "Width of border around the main dialog area" -msgstr "ダイアログのメインエリアの周りの枠の幅を指定します" - -#: gtk/gtkdialog.c:213 gtk/gtkinfobar.c:456 -msgid "Content area spacing" -msgstr "各要素の間隔" - -#: gtk/gtkdialog.c:214 -msgid "Spacing between elements of the main dialog area" -msgstr "ダイアログに格納されている各要素の間隔です" - -#: gtk/gtkdialog.c:221 gtk/gtkinfobar.c:472 -msgid "Button spacing" -msgstr "ボタンの間隔" - -#: gtk/gtkdialog.c:222 gtk/gtkinfobar.c:473 -msgid "Spacing between buttons" -msgstr "ボタン同士の間隔" - -#: gtk/gtkdialog.c:230 gtk/gtkinfobar.c:488 -msgid "Action area border" -msgstr "アクション・エリアの枠" - -#: gtk/gtkdialog.c:231 -msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" -msgstr "ダイアログの下のボタンエリアの周りの枠の幅を指定します" - -#: gtk/gtkentry.c:631 -msgid "Text Buffer" -msgstr "テキスト・バッファ" - -#: gtk/gtkentry.c:632 -msgid "Text buffer object which actually stores entry text" -msgstr "入力したテキウストを実際に格納するテキスト・バッファ" - -#: gtk/gtkentry.c:639 gtk/gtklabel.c:602 -msgid "Cursor Position" -msgstr "カーソル位置" - -#: gtk/gtkentry.c:640 gtk/gtklabel.c:603 -msgid "The current position of the insertion cursor in chars" -msgstr "挿入カーソルの現在位置を指定します (文字単位)" - -#: gtk/gtkentry.c:649 gtk/gtklabel.c:612 -msgid "Selection Bound" -msgstr "選択制限範囲" - -#: gtk/gtkentry.c:650 gtk/gtklabel.c:613 -msgid "" -"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" -msgstr "カーソルから反対側にある選択範囲の終端位置を指定します (文字単位)" - -#: gtk/gtkentry.c:660 -msgid "Whether the entry contents can be edited" -msgstr "エントリの内容を変更できるかどうか" - -#: gtk/gtkentry.c:667 gtk/gtkentrybuffer.c:383 -msgid "Maximum length" -msgstr "最大サイズ" - -#: gtk/gtkentry.c:668 gtk/gtkentrybuffer.c:384 -msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" -msgstr "このエントリに入力できる文字数の最大値を指定します (0: 最大値なし)" - -#: gtk/gtkentry.c:676 -msgid "Visibility" -msgstr "可視性" - -#: gtk/gtkentry.c:677 -msgid "" -"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " -"mode)" -msgstr "FALSE にすると、実際のテキストの代わりに \"隠し文字\" を表示します (例: \"パスワード入力モード\")" - -#: gtk/gtkentry.c:685 -msgid "FALSE removes outside bevel from entry" -msgstr "FALSE にすると、エントリから外側のベベルを削除します" - -#: gtk/gtkentry.c:693 -msgid "" -"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" -msgstr "テキストからフレームまでの境界線で、inner-border スタイルのプロパティでオーバーライドされます" - -#: gtk/gtkentry.c:700 gtk/gtkentry.c:1266 -msgid "Invisible character" -msgstr "隠し文字" - -#: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkentry.c:1267 -msgid "" -"The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" -msgstr "エントリの内容を隠す際に使用する文字を指定します (例: \"パスワード入力モード\")" - -#: gtk/gtkentry.c:708 -msgid "Activates default" -msgstr "デフォルトにする" - -#: gtk/gtkentry.c:709 -msgid "" -"Whether to activate the default widget (such as the default button in a " -"dialog) when Enter is pressed" -msgstr "" -"[RETURN] キーが押下された際に、デフォルトのウィジェットを利用可能にするかどうかを指定します (例: ダイアログのデフォルト・ボタン)" - -#: gtk/gtkentry.c:715 -msgid "Width in chars" -msgstr "幅 (文字単位)" - -#: gtk/gtkentry.c:716 -msgid "Number of characters to leave space for in the entry" -msgstr "エントリで空白のままにしておく文字数を指定します" - -#: gtk/gtkentry.c:725 -msgid "Scroll offset" -msgstr "スクロールのオフセット値" - -#: gtk/gtkentry.c:726 -msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" -msgstr "スクロールしないエントリの画面左からのピクセル数を指定します" - -#: gtk/gtkentry.c:736 -msgid "The contents of the entry" -msgstr "エントリの内容" - -#: gtk/gtkentry.c:751 gtk/gtkmisc.c:73 -msgid "X align" -msgstr "X方向の配置" - -#: gtk/gtkentry.c:752 gtk/gtkmisc.c:74 -msgid "" -"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " -"layouts." -msgstr "水平方向の配置で 0 (左) から 1 (右) へ配置します (RTL: Right To Left の逆)" - -#: gtk/gtkentry.c:768 -msgid "Truncate multiline" -msgstr "複数行の切りつめ" - -#: gtk/gtkentry.c:769 -msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." -msgstr "複数行のエントリを単一のエントリにまとめるかどうか" - -#: gtk/gtkentry.c:785 -msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" -msgstr "\"フレーム有り\" を有効にした時にエントリの周囲に描画する影の種類です" - -#: gtk/gtkentry.c:800 gtk/gtktextview.c:656 -msgid "Overwrite mode" -msgstr "上書きモードかどうか" - -#: gtk/gtkentry.c:801 -msgid "Whether new text overwrites existing text" -msgstr "入力した文字で古い文字列を上書きするかどうか" - -#: gtk/gtkentry.c:815 gtk/gtkentrybuffer.c:368 -msgid "Text length" -msgstr "文字列の長さ" - -#: gtk/gtkentry.c:816 -msgid "Length of the text currently in the entry" -msgstr "エントリの中にある文字列の長さです" - -#: gtk/gtkentry.c:831 -msgid "Invisible char set" -msgstr "文字を不可視にするか" - -#: gtk/gtkentry.c:832 -msgid "Whether the invisible char has been set" -msgstr "文字を不可視にするかどうか" - -#: gtk/gtkentry.c:850 -msgid "Caps Lock warning" -msgstr "Caps Lock の状態を警告するかどうか" - -#: gtk/gtkentry.c:851 -msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" -msgstr "パスワードのエントリに入力する際に Caps Lock が押されたら警告するかどうか" - -#: gtk/gtkentry.c:865 -msgid "Progress Fraction" -msgstr "進捗率" - -#: gtk/gtkentry.c:866 -msgid "The current fraction of the task that's been completed" -msgstr "現在の検索タスクの進捗率です" - -#: gtk/gtkentry.c:883 -msgid "Progress Pulse Step" -msgstr "進捗状況を表すブロックの幅" - -#: gtk/gtkentry.c:884 -msgid "" -"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " -"each call to gtk_entry_progress_pulse()" -msgstr "gtk_entry_progress_pulse() 関数を呼び出す度に移動する進捗状況を表すブロックの幅の合計です" - -#: gtk/gtkentry.c:900 -msgid "Primary pixbuf" -msgstr "一番目の Pixbuf" - -#: gtk/gtkentry.c:901 -msgid "Primary pixbuf for the entry" -msgstr "エントリで使用する一番目の Pixbuf 画像です" - -#: gtk/gtkentry.c:915 -msgid "Secondary pixbuf" -msgstr "二番目の Pixbuf" - -#: gtk/gtkentry.c:916 -msgid "Secondary pixbuf for the entry" -msgstr "エントリで使用する二番目の Pixbuf 画像です" - -#: gtk/gtkentry.c:930 -msgid "Primary stock ID" -msgstr "一番目のストック ID" - -#: gtk/gtkentry.c:931 -msgid "Stock ID for primary icon" -msgstr "一番目のアイコンのストック ID です" - -#: gtk/gtkentry.c:945 -msgid "Secondary stock ID" -msgstr "二番目のストック ID" - -#: gtk/gtkentry.c:946 -msgid "Stock ID for secondary icon" -msgstr "二番目のアイコンのストック ID です" - -#: gtk/gtkentry.c:960 -msgid "Primary icon name" -msgstr "一番目のアイコンの名前" - -#: gtk/gtkentry.c:961 -msgid "Icon name for primary icon" -msgstr "一番目のアイコンの名前です" - -#: gtk/gtkentry.c:975 -msgid "Secondary icon name" -msgstr "二番目のアイコンの名前" - -#: gtk/gtkentry.c:976 -msgid "Icon name for secondary icon" -msgstr "二番目のアイコンの名前です" - -#: gtk/gtkentry.c:990 -msgid "Primary GIcon" -msgstr "一番目の GIcon" - -#: gtk/gtkentry.c:991 -msgid "GIcon for primary icon" -msgstr "一番目のアイコンの GIcon 型オブジェクトです" - -#: gtk/gtkentry.c:1005 -msgid "Secondary GIcon" -msgstr "二番目の GIcon" - -#: gtk/gtkentry.c:1006 -msgid "GIcon for secondary icon" -msgstr "二番目のアイコンの GIcon 型オブジェクトです" - -#: gtk/gtkentry.c:1020 -msgid "Primary storage type" -msgstr "一番目のアイコンの形式" - -#: gtk/gtkentry.c:1021 -msgid "The representation being used for primary icon" -msgstr "一番目のアイコンが使用している画像の種類です" - -#: gtk/gtkentry.c:1036 -msgid "Secondary storage type" -msgstr "二番目のアイコンの形式" - -#: gtk/gtkentry.c:1037 -msgid "The representation being used for secondary icon" -msgstr "一番目のアイコンが使用している画像の種類です" - -#: gtk/gtkentry.c:1058 -msgid "Primary icon activatable" -msgstr "一番目のアイコンの有効可否" - -#: gtk/gtkentry.c:1059 -msgid "Whether the primary icon is activatable" -msgstr "一番目のアイコンを有効にできるかどうか" - -#: gtk/gtkentry.c:1079 -msgid "Secondary icon activatable" -msgstr "二番目のアイコンの有効可否" - -#: gtk/gtkentry.c:1080 -msgid "Whether the secondary icon is activatable" -msgstr "二番目のアイコンを有効にできるかどうか" - -#: gtk/gtkentry.c:1102 -msgid "Primary icon sensitive" -msgstr "一番目のアイコンの反応可否" - -#: gtk/gtkentry.c:1103 -msgid "Whether the primary icon is sensitive" -msgstr "一番目のアイコンを反応可能にするかどうか" - -#: gtk/gtkentry.c:1124 -msgid "Secondary icon sensitive" -msgstr "二番目のアイコンの反応可否" - -#: gtk/gtkentry.c:1125 -msgid "Whether the secondary icon is sensitive" -msgstr "二番目のアイコンを反応可能にするかどうか" - -#: gtk/gtkentry.c:1141 -msgid "Primary icon tooltip text" -msgstr "一番目のアイコンのツールチップ" - -#: gtk/gtkentry.c:1142 gtk/gtkentry.c:1178 -msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" -msgstr "一番目のアイコンで使用するツールチップの内容です" - -#: gtk/gtkentry.c:1158 -msgid "Secondary icon tooltip text" -msgstr "二番目のアイコンのツールチップ" - -#: gtk/gtkentry.c:1159 gtk/gtkentry.c:1197 -msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" -msgstr "二番目のアイコンで使用するツールチップの内容です" - -#: gtk/gtkentry.c:1177 -msgid "Primary icon tooltip markup" -msgstr "一番目のアイコンのツールチップ (マークアップ付き)" - -#: gtk/gtkentry.c:1196 -msgid "Secondary icon tooltip markup" -msgstr "一番目のアイコンのツールチップ (マークアップ付き)" - -#: gtk/gtkentry.c:1216 gtk/gtktextview.c:684 -msgid "IM module" -msgstr "IM モジュール" - -#: gtk/gtkentry.c:1217 gtk/gtktextview.c:685 -msgid "Which IM module should be used" -msgstr "使用する入力メソッド (IM) のモジュールです" - -#: gtk/gtkentry.c:1231 -msgid "Icon Prelight" -msgstr "アイコンの点灯" - -#: gtk/gtkentry.c:1232 -msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" -msgstr "利用可能なアイコンの上にカーソルをのせたら点灯させるかどうか" - -#: gtk/gtkentry.c:1245 -msgid "Progress Border" -msgstr "プログレス・バーの境界線" - -#: gtk/gtkentry.c:1246 -msgid "Border around the progress bar" -msgstr "プログレス・バーの周りに付与する境界線です" - -#: gtk/gtkentry.c:1738 -msgid "Border between text and frame." -msgstr "テキストとフレームとの間にある境界線です" - -#: gtk/gtkentry.c:1754 -msgid "State Hint" -msgstr "状態を報告するかどうか" - -#: gtk/gtkentry.c:1755 -msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" -msgstr "影や背景を描画する際に妥当な状態を渡すかどうか" - -#: gtk/gtkentrybuffer.c:354 -msgid "The contents of the buffer" -msgstr "バッファの内容" - -#: gtk/gtkentrybuffer.c:369 -msgid "Length of the text currently in the buffer" -msgstr "今、バッファ中にあるテキストの長さ" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:279 -msgid "Completion Model" -msgstr "補完モデル" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:280 -msgid "The model to find matches in" -msgstr "検索に使用するモデル" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:286 -msgid "Minimum Key Length" -msgstr "キーの最小の長さ" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:287 -msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" -msgstr "検索するために必要なキーの最小の長さを指定します" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587 -msgid "Text column" -msgstr "テキストの列" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:304 -msgid "The column of the model containing the strings." -msgstr "文字列を格納するモデルの列です" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:323 -msgid "Inline completion" -msgstr "インラインによる補完" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:324 -msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" -msgstr "共通する接頭子を自動的に挿入するかどうか" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:338 -msgid "Popup completion" -msgstr "ポップアップによる補完" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:339 -msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" -msgstr "ポップアップ・ウィンドウの中に補完候補を表示するかどうか" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:354 -msgid "Popup set width" -msgstr "ポップアップの幅" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:355 -msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" -msgstr "TRUE にすると、ポップアップ・ウィンドウがエントリと同じサイズになります" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:373 -msgid "Popup single match" -msgstr "ポップアップの単一マッチ" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:374 -msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." -msgstr "TRUE にすると、ポップアップ・ウィンドウが単一のマッチに対して表示されます" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:388 -msgid "Inline selection" -msgstr "インライン選択" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:389 -msgid "Your description here" -msgstr "ココに説明を入力してください" - -#: gtk/gtkeventbox.c:91 -msgid "Visible Window" -msgstr "可視ウィンドウ" - -#: gtk/gtkeventbox.c:92 -msgid "" -"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " -"trap events." -msgstr "イベント・ボックスが表示可能かどうかです (トラップ・イベントでのみ使用します)" - -#: gtk/gtkeventbox.c:98 -msgid "Above child" -msgstr "子ウィジェットの上" - -#: gtk/gtkeventbox.c:99 -msgid "" -"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " -"child widget as opposed to below it." -msgstr "イベントボックスのイベント・トラップ・ウィンドウを、子ウィジェットの下ではなく上に表示するかどうか" - -#: gtk/gtkexpander.c:189 -msgid "Expanded" -msgstr "展張" - -#: gtk/gtkexpander.c:190 -msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" -msgstr "子ウィジェットを表示するために展張されているかどうか" - -#: gtk/gtkexpander.c:198 -msgid "Text of the expander's label" -msgstr "展張ラベルのテキスト" - -#: gtk/gtkexpander.c:213 gtk/gtklabel.c:521 -msgid "Use markup" -msgstr "マークアップ使用" - -#: gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:522 -msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" -msgstr "XML マークアップを含むラベルのテキストを指定します (pango_parse_markup() 参照のこと)" - -#: gtk/gtkexpander.c:222 -msgid "Space to put between the label and the child" -msgstr "ラベルと子ウィジェットとの間に置くスペースを指定します" - -#: gtk/gtkexpander.c:231 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218 -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1550 -msgid "Label widget" -msgstr "ラベル・ウィジェット" - -#: gtk/gtkexpander.c:232 -msgid "A widget to display in place of the usual expander label" -msgstr "通常の展張ラベルとして表示するウィジェット" - -#: gtk/gtkexpander.c:239 -msgid "Label fill" -msgstr "ラベルのフィル" - -#: gtk/gtkexpander.c:240 -msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" -msgstr "ラベルが水平方向の利用可能な領域すべてを満たすよう拡がるかどうか" - -#: gtk/gtkexpander.c:246 gtk/gtktoolitemgroup.c:1578 gtk/gtktreeview.c:780 -msgid "Expander Size" -msgstr "展張サイズ" - -#: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktoolitemgroup.c:1579 gtk/gtktreeview.c:781 -msgid "Size of the expander arrow" -msgstr "展張矢印の大きさ" - -#: gtk/gtkexpander.c:256 -msgid "Spacing around expander arrow" -msgstr "展張矢印の周りの間隔" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:858 -msgid "Action" -msgstr "アクション" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:859 -msgid "The type of operation that the file selector is performing" -msgstr "ファイル・セレクタが実行する操作の種類を指定します" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:865 -msgid "File System Backend" -msgstr "ファイル・システムのバックエンド" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:866 -msgid "Name of file system backend to use" -msgstr "使用するファイル・システムのバックエンド名です" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:871 gtk/gtkrecentchooser.c:264 -msgid "Filter" -msgstr "フィルタ" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:872 -msgid "The current filter for selecting which files are displayed" -msgstr "表示されたファイルを選択する際のフィルタです" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:877 -msgid "Local Only" -msgstr "ローカルのみ" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:878 -msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" -msgstr "選択するファイルをローカルのファイル (URL) に限定するかどうか" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:883 -msgid "Preview widget" -msgstr "ウィジェットのプレビュー" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:884 -msgid "Application supplied widget for custom previews." -msgstr "アプリケーションでカスタム・プレビュー用ウィジェットを提供します" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:889 -msgid "Preview Widget Active" -msgstr "プレビュー・ウィジェット有効" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:890 -msgid "" -"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." -msgstr "アプリケーションで提供したカスタム・プレビュー用ウィジェットを表示するかどうかを指定します" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:895 -msgid "Use Preview Label" -msgstr "プレビュー・ラベルを使う" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:896 -msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." -msgstr "プレビューするファイルの名前が付いたストック・ラベルを表示するかどうか" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:901 -msgid "Extra widget" -msgstr "追加ウィジェット" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:902 -msgid "Application supplied widget for extra options." -msgstr "アプリケーションで追加オプション用のウィジェットを提供します" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:907 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203 -msgid "Select Multiple" -msgstr "複数ファイルの選択" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:908 gtk/gtkfilesel.c:541 -msgid "Whether to allow multiple files to be selected" -msgstr "複数のファイルを選択できるようにするかどうか" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:914 -msgid "Show Hidden" -msgstr "隠しファイルの表示" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:915 -msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" -msgstr "隠しファイルやフォルダを表示するかどうか" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:930 -msgid "Do overwrite confirmation" -msgstr "上書きの確認" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:931 -msgid "" -"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " -"dialog if necessary." -msgstr "ファイルを保存するモードでファイル選択ウィジェットを表示した場合に、必要であれば上書きを警告するダイアログを表示するかどうか" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:947 -msgid "Allow folders creation" -msgstr "フォルダの作成を許可" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:948 -msgid "" -"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " -"folders." -msgstr "ファイルを開くモードでファイル選択ウィジェットを表示した場合に、新規フォルダの作成をできるようにするかどうか。" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384 -msgid "Dialog" -msgstr "ダイアログ" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385 -msgid "The file chooser dialog to use." -msgstr "使用するファイル選択ダイアログ" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416 -msgid "The title of the file chooser dialog." -msgstr "フォント選択ダイアログのタイトル" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430 -msgid "The desired width of the button widget, in characters." -msgstr "ボタン・ウィジェットの幅 (文字単位)" - -#: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkrecentmanager.c:222 -#: gtk/gtkstatusicon.c:222 -msgid "Filename" -msgstr "ファイル名" - -#: gtk/gtkfilesel.c:527 -msgid "The currently selected filename" -msgstr "現在選択されているファイル名" - -#: gtk/gtkfilesel.c:533 -msgid "Show file operations" -msgstr "ファイル操作の表示" - -#: gtk/gtkfilesel.c:534 -msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" -msgstr "ファイルの作成やファイル操作のボタンを表示するかどうか" - -#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:599 -msgid "X position" -msgstr "X 位置" - -#: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:600 -msgid "X position of child widget" -msgstr "子ウィジェットの X 位置" - -#: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:609 -msgid "Y position" -msgstr "Y 位置" - -#: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:610 -msgid "Y position of child widget" -msgstr "子ウィジェットの Y 位置" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:143 -msgid "The title of the font selection dialog" -msgstr "フォント選択ダイアログのタイトル" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196 -msgid "Font name" -msgstr "フォント名" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:159 -msgid "The name of the selected font" -msgstr "選択したフォントの名前" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:160 -msgid "Sans 12" -msgstr "Sans 12" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:175 -msgid "Use font in label" -msgstr "ラベルにフォントを使う" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:176 -msgid "Whether the label is drawn in the selected font" -msgstr "ラベルを選択したフォントで描画するかどうか" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:191 -msgid "Use size in label" -msgstr "ラベルにサイズを使う" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:192 -msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" -msgstr "ラベルを選択したフォントのサイズで描画するかどうか" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:208 -msgid "Show style" -msgstr "スタイルの表示" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:209 -msgid "Whether the selected font style is shown in the label" -msgstr "ラベルに選択したフォントのスタイルを表示するかどうか" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:224 -msgid "Show size" -msgstr "サイズの表示" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:225 -msgid "Whether selected font size is shown in the label" -msgstr "ラベルに選択したフォントのサイズを表示するかどうか" - -#: gtk/gtkfontsel.c:197 -msgid "The string that represents this font" -msgstr "このフォントを表す文字列です" - -#: gtk/gtkfontsel.c:204 -msgid "The GdkFont that is currently selected" -msgstr "現在選択されている GdkFont 型のオブジェクトです" - -#: gtk/gtkfontsel.c:210 -msgid "Preview text" -msgstr "プレビューする文字列" - -#: gtk/gtkfontsel.c:211 -msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" -msgstr "選択したフォントのプレビューで使用する文字列です" - -#: gtk/gtkframe.c:106 -msgid "Text of the frame's label" -msgstr "フレームのラベルのテキスト" - -#: gtk/gtkframe.c:113 -msgid "Label xalign" -msgstr "ラベルの X方向位置" - -#: gtk/gtkframe.c:114 -msgid "The horizontal alignment of the label" -msgstr "ラベルの水平方向の配置" - -#: gtk/gtkframe.c:122 -msgid "Label yalign" -msgstr "ラベルの Y 方向位置" - -#: gtk/gtkframe.c:123 -msgid "The vertical alignment of the label" -msgstr "ラベルの垂直方向の配置" - -#: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167 -msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" -msgstr "破棄されたプロパティ (代わりに shadow_type を使用)" - -#: gtk/gtkframe.c:138 -msgid "Frame shadow" -msgstr "フレームの影" - -#: gtk/gtkframe.c:139 -msgid "Appearance of the frame border" -msgstr "フレームの境界線の外観" - -#: gtk/gtkframe.c:148 -msgid "A widget to display in place of the usual frame label" -msgstr "通常のフレーム付きラベルとして表示するウィジェット" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:175 -msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" -msgstr "コンテナの周囲に表示する影の外観" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:183 -msgid "Handle position" -msgstr "取っ手の位置" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:184 -msgid "Position of the handle relative to the child widget" -msgstr "子ウィジェットに対する取っ手の位置" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:192 -msgid "Snap edge" -msgstr "スナップ・エッジ" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:193 -msgid "" -"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " -"handlebox" -msgstr "ハンドルボックスを格納するためのドッキング位置を配置するハンドルボックスの側面" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:201 -msgid "Snap edge set" -msgstr "スナップ・エッジの設定" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:202 -msgid "" -"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " -"handle_position" -msgstr "snap_edge プロパティの値を使用するか、handle_position から継承した値を使用するかどうか" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:209 -msgid "Child Detached" -msgstr "子の状態" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:210 -msgid "" -"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " -"detached." -msgstr "ハンドルボックスの中に子のオブジェクトが取り付けられているかどうか" - -#: gtk/gtkiconview.c:550 -msgid "Selection mode" -msgstr "選択モード" - -#: gtk/gtkiconview.c:551 -msgid "The selection mode" -msgstr "選択するモードです" - -#: gtk/gtkiconview.c:569 -msgid "Pixbuf column" -msgstr "Pixbuf の列" - -#: gtk/gtkiconview.c:570 -msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" -msgstr "アイコン pixbuf を取得するモデルのカラム" - -#: gtk/gtkiconview.c:588 -msgid "Model column used to retrieve the text from" -msgstr "テキストを取得するモデルのカラム" - -#: gtk/gtkiconview.c:607 -msgid "Markup column" -msgstr "マークアップのカラム" - -#: gtk/gtkiconview.c:608 -msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" -msgstr "テキストを取得するモデルのカラム (Pango マークアップ使用時)" - -#: gtk/gtkiconview.c:615 -msgid "Icon View Model" -msgstr "アイコンビューのモデル" - -#: gtk/gtkiconview.c:616 -msgid "The model for the icon view" -msgstr "アイコン表示に使用するモデルです" - -#: gtk/gtkiconview.c:632 -msgid "Number of columns" -msgstr "X-方向に表示するアイテムの数" - -#: gtk/gtkiconview.c:633 -msgid "Number of columns to display" -msgstr "X-方向に表示するアイテムの数です" - -#: gtk/gtkiconview.c:650 -msgid "Width for each item" -msgstr "各アイテムの幅" - -#: gtk/gtkiconview.c:651 -msgid "The width used for each item" -msgstr "各アイテムで使用する幅です" - -#: gtk/gtkiconview.c:667 -msgid "Space which is inserted between cells of an item" -msgstr "X-方向のアイテムとアイテムの間に挿入する間隔です" - -#: gtk/gtkiconview.c:682 -msgid "Row Spacing" -msgstr "行の間隔" - -#: gtk/gtkiconview.c:683 -msgid "Space which is inserted between grid rows" -msgstr "Y-方向のグリッドの間に挿入する間隔です" - -#: gtk/gtkiconview.c:698 -msgid "Column Spacing" -msgstr "列の間隔" - -#: gtk/gtkiconview.c:699 -msgid "Space which is inserted between grid columns" -msgstr "グリッドの列の間に挿入する間隔です" - -#: gtk/gtkiconview.c:714 -msgid "Margin" -msgstr "マージン" - -#: gtk/gtkiconview.c:715 -msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" -msgstr "アイコン表示の隅に挿入する間隔です" - -#: gtk/gtkiconview.c:733 gtk/gtkiconview.c:750 -msgid "" -"How the text and icon of each item are positioned relative to each other" -msgstr "各アイテムのテキストとアイコンをどのように配置するか" - -#: gtk/gtkiconview.c:749 -msgid "Item Orientation" -msgstr "アイテムの向き" - -#: gtk/gtkiconview.c:766 gtk/gtktreeview.c:615 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 -msgid "Reorderable" -msgstr "再ソートの可否" - -#: gtk/gtkiconview.c:767 gtk/gtktreeview.c:616 -msgid "View is reorderable" -msgstr "表示は再ソート可能" - -#: gtk/gtkiconview.c:774 gtk/gtktreeview.c:766 -msgid "Tooltip Column" -msgstr "ツールチップの項目" - -#: gtk/gtkiconview.c:775 -msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" -msgstr "アイテムのツールチップを表す文字列を格納したモデルの中にある項目です" - -#: gtk/gtkiconview.c:792 -msgid "Item Padding" -msgstr "アイテム・パディング" - -#: gtk/gtkiconview.c:793 -msgid "Padding around icon view items" -msgstr "アイコンビューのアイテムのまわりのパディング" - -#: gtk/gtkiconview.c:802 -msgid "Selection Box Color" -msgstr "選択ボックスの色" - -#: gtk/gtkiconview.c:803 -msgid "Color of the selection box" -msgstr "選択ボックスの色です" - -#: gtk/gtkiconview.c:809 -msgid "Selection Box Alpha" -msgstr "選択ボックスのαブレンド" - -#: gtk/gtkiconview.c:810 -msgid "Opacity of the selection box" -msgstr "選択ボックスの透明度です" - -#: gtk/gtkimage.c:224 gtk/gtkstatusicon.c:214 -msgid "Pixbuf" -msgstr "Pixbuf" - -#: gtk/gtkimage.c:225 gtk/gtkstatusicon.c:215 -msgid "A GdkPixbuf to display" -msgstr "表示する GdkPixbuf です" - -#: gtk/gtkimage.c:232 -msgid "Pixmap" -msgstr "Pixmap" - -#: gtk/gtkimage.c:233 -msgid "A GdkPixmap to display" -msgstr "表示する GdkPixmap です" - -#: gtk/gtkimage.c:240 gtk/gtkmessagedialog.c:305 -msgid "Image" -msgstr "画像" - -#: gtk/gtkimage.c:241 -msgid "A GdkImage to display" -msgstr "表示する GdkImage です" - -#: gtk/gtkimage.c:248 -msgid "Mask" -msgstr "マスク" - -#: gtk/gtkimage.c:249 -msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" -msgstr "GdkImage や GdkPixmap で使用したいマスクのビットマップ" - -#: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkstatusicon.c:223 -msgid "Filename to load and display" -msgstr "読み込んで表示するファイル名" - -#: gtk/gtkimage.c:266 gtk/gtkstatusicon.c:231 -msgid "Stock ID for a stock image to display" -msgstr "表示するストック・アイテムのストック ID です" - -#: gtk/gtkimage.c:273 -msgid "Icon set" -msgstr "アイコン・セット" - -#: gtk/gtkimage.c:274 -msgid "Icon set to display" -msgstr "表示するアイコン・セット" - -#: gtk/gtkimage.c:281 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:542 -#: gtk/gtktoolpalette.c:991 -msgid "Icon size" -msgstr "アイコンのサイズ" - -#: gtk/gtkimage.c:282 -msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" -msgstr "ストック・アイコンやアイコン・セット、名前付きアイコンに適用するシンボリック・サイズ" - -#: gtk/gtkimage.c:298 -msgid "Pixel size" -msgstr "ピクセル・サイズ" - -#: gtk/gtkimage.c:299 -msgid "Pixel size to use for named icon" -msgstr "名前付きアイコンに適用するピクセルのサイズ" - -#: gtk/gtkimage.c:307 -msgid "Animation" -msgstr "アニメーション" - -#: gtk/gtkimage.c:308 -msgid "GdkPixbufAnimation to display" -msgstr "表示する GdkPixbufAnimation" - -#: gtk/gtkimage.c:348 gtk/gtkstatusicon.c:262 -msgid "Storage type" -msgstr "保存する種類" - -#: gtk/gtkimage.c:349 gtk/gtkstatusicon.c:263 -msgid "The representation being used for image data" -msgstr "画像データに使用する表現" - -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:136 -msgid "Child widget to appear next to the menu text" -msgstr "メニューのテキストの隣に表示する子ウィジェット" - -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:151 -msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" -msgstr "ストック形式のメニュー項目を生成する際にラベルを使用するかどうか" - -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:520 -msgid "Accel Group" -msgstr "アクセラレータのグループ" - -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:185 -msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" -msgstr "アクセラレータ・キーが所属するグループを表すオブジェクトです" - -#: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:218 -msgid "Message Type" -msgstr "メッセージの種類" - -#: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:219 -msgid "The type of message" -msgstr "メッセージの種類です" - -#: gtk/gtkinfobar.c:440 -msgid "Width of border around the content area" -msgstr "内容エリアのまわりの枠の幅" - -#: gtk/gtkinfobar.c:457 -msgid "Spacing between elements of the area" -msgstr "領域中の要素間の間隔" - -#: gtk/gtkinfobar.c:489 -msgid "Width of border around the action area" -msgstr "アクション・エリアのまわりの枠の幅" - -#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:642 -msgid "The screen where this window will be displayed" -msgstr "このウィンドウを表示する画面" - -#: gtk/gtklabel.c:508 -msgid "The text of the label" -msgstr "ラベルのテキスト" - -#: gtk/gtklabel.c:515 -msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" -msgstr "ラベルのテキストに適用するスタイル属性の一覧" - -#: gtk/gtklabel.c:536 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:593 -msgid "Justification" -msgstr "行端の揃え方" - -#: gtk/gtklabel.c:537 -msgid "" -"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " -"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " -"GtkMisc::xalign for that" -msgstr "" -"お互いにラベルのテキストを配置する位置です。これはラベルが確保する部分の中に配置されるものではありません。詳細は GtkMisc::xalign " -"を参照してください。" - -#: gtk/gtklabel.c:545 -msgid "Pattern" -msgstr "パターン" - -#: gtk/gtklabel.c:546 -msgid "" -"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " -"to underline" -msgstr "下線付きのテキストで文字に一致する位置にある文字列" - -#: gtk/gtklabel.c:553 -msgid "Line wrap" -msgstr "行折り返し" - -#: gtk/gtklabel.c:554 -msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" -msgstr "セットした場合、テキストの幅が広すぎたら行を折り返す" - -#: gtk/gtklabel.c:569 -msgid "Line wrap mode" -msgstr "行折り返しのモード" - -#: gtk/gtklabel.c:570 -msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" -msgstr "折り返しを有効にした場合にどのように行を折り込むか" - -#: gtk/gtklabel.c:577 -msgid "Selectable" -msgstr "選択可能" - -#: gtk/gtklabel.c:578 -msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" -msgstr "ラベルのテキストはマウスで選択可能かどうか" - -#: gtk/gtklabel.c:584 -msgid "Mnemonic key" -msgstr "ニーモニック・キー" - -#: gtk/gtklabel.c:585 -msgid "The mnemonic accelerator key for this label" -msgstr "このラベルのニーモニック・アクセラレータ・キー" - -#: gtk/gtklabel.c:593 -msgid "Mnemonic widget" -msgstr "ニーモニック・ウィジェット" - -#: gtk/gtklabel.c:594 -msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" -msgstr "ラベルのニーモニック・キーが押された時に有効にするウィジェット" - -#: gtk/gtklabel.c:640 -msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " -"enough room to display the entire string" -msgstr "ラベルが文字列をすべて表示しきれない場合に文字列を省略記号で置き換える場所です" - -#: gtk/gtklabel.c:680 -msgid "Single Line Mode" -msgstr "一行モード" - -#: gtk/gtklabel.c:681 -msgid "Whether the label is in single line mode" -msgstr "ラベルが単一行モードにあるかどうか" - -#: gtk/gtklabel.c:698 -msgid "Angle" -msgstr "角度" - -#: gtk/gtklabel.c:699 -msgid "Angle at which the label is rotated" -msgstr "ラベルを回転させる際の角度です" - -#: gtk/gtklabel.c:719 -msgid "Maximum Width In Characters" -msgstr "文字数単位での最大幅" - -#: gtk/gtklabel.c:720 -msgid "The desired maximum width of the label, in characters" -msgstr "ラベルの最大幅 (文字数) です" - -#: gtk/gtklabel.c:738 -msgid "Track visited links" -msgstr "訪問したリンクを記録" - -#: gtk/gtklabel.c:739 -msgid "Whether visited links should be tracked" -msgstr "訪問したリンクを記録していくかどうか" - -#: gtk/gtklayout.c:619 gtk/gtkviewport.c:125 -msgid "Horizontal adjustment" -msgstr "水平方向の配置調整" - -#: gtk/gtklayout.c:620 gtk/gtkscrolledwindow.c:219 -msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" -msgstr "水平方向の位置に対する GtkAdjustment です" - -#: gtk/gtklayout.c:627 gtk/gtkviewport.c:133 -msgid "Vertical adjustment" -msgstr "垂直方向の配置調整" - -#: gtk/gtklayout.c:628 gtk/gtkscrolledwindow.c:226 -msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" -msgstr "垂直方向の位置に対する GtkAdjustment です" - -#: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208 -msgid "Width" -msgstr "幅" - -#: gtk/gtklayout.c:636 -msgid "The width of the layout" -msgstr "レイアウトの幅" - -#: gtk/gtklayout.c:644 -msgid "Height" -msgstr "高さ" - -#: gtk/gtklayout.c:645 -msgid "The height of the layout" -msgstr "レイアウトの高さ" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:145 -msgid "URI" -msgstr "URI" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:146 -msgid "The URI bound to this button" -msgstr "このボタンに割り当てる URI です" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:160 -msgid "Visited" -msgstr "訪問済みかどうか" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:161 -msgid "Whether this link has been visited." -msgstr "このリンクが指している URI を既に訪問したかどうか" - -#: gtk/gtkmenu.c:506 -msgid "The currently selected menu item" -msgstr "現在選択されているメニュー項目の通番です" - -#: gtk/gtkmenu.c:521 -msgid "The accel group holding accelerators for the menu" -msgstr "メニュー項目のアクセラレータを格納するためのグループです" - -#: gtk/gtkmenu.c:535 gtk/gtkmenuitem.c:290 -msgid "Accel Path" -msgstr "アクセラレータのパス" - -#: gtk/gtkmenu.c:536 -msgid "" -"An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" -msgstr "子のメニュー項目を表すパスを組み立てる際に使用するアクセラレータのパスです" - -#: gtk/gtkmenu.c:552 -msgid "Attach Widget" -msgstr "取り付け先のウィジェット" - -#: gtk/gtkmenu.c:553 -msgid "The widget the menu is attached to" -msgstr "メニューが取り付けられている先のウィジェットです" - -#: gtk/gtkmenu.c:561 -msgid "" -"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" -"off" -msgstr "このメニューが取り外された際にウィンドウ・マネージャが表示することが可能なタイトル" - -#: gtk/gtkmenu.c:575 -msgid "Tearoff State" -msgstr "ティアオフの状態" - -#: gtk/gtkmenu.c:576 -msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" -msgstr "メニューを取り外すせるかどうかを示す論理値" - -#: gtk/gtkmenu.c:590 -msgid "Monitor" -msgstr "モニタ" - -#: gtk/gtkmenu.c:591 -msgid "The monitor the menu will be popped up on" -msgstr "メニュー項目をポップアップさせるモニタです" - -#: gtk/gtkmenu.c:597 -msgid "Vertical Padding" -msgstr "垂直パディング" - -#: gtk/gtkmenu.c:598 -msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" -msgstr "メニューの上端と下端に追加する余白" - -#: gtk/gtkmenu.c:620 -msgid "Reserve Toggle Size" -msgstr "トグルの大きさの確保" - -#: gtk/gtkmenu.c:621 -msgid "" -"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " -"icons" -msgstr "メニューにトグルやアイコンのための余白を確保するかどうかを示す論理値" - -#: gtk/gtkmenu.c:627 -msgid "Horizontal Padding" -msgstr "水平パディング" - -#: gtk/gtkmenu.c:628 -msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" -msgstr "メニューの左右に追加する余白です" - -#: gtk/gtkmenu.c:636 -msgid "Vertical Offset" -msgstr "垂直オフセット" - -#: gtk/gtkmenu.c:637 -msgid "" -"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " -"vertically" -msgstr "メニューがサブメニューの場合、この値だけ垂直にオフセットを設定する" - -#: gtk/gtkmenu.c:645 -msgid "Horizontal Offset" -msgstr "水平オフセット" - -#: gtk/gtkmenu.c:646 -msgid "" -"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " -"horizontally" -msgstr "メニューがサブメニューの場合、この値だけ水平にオフセットを設定する" - -#: gtk/gtkmenu.c:654 -msgid "Double Arrows" -msgstr "二つ矢印" - -#: gtk/gtkmenu.c:655 -msgid "When scrolling, always show both arrows." -msgstr "スクロールする時に、常に二つの矢印を表示します" - -#: gtk/gtkmenu.c:668 -msgid "Arrow Placement" -msgstr "矢印の位置" - -#: gtk/gtkmenu.c:669 -msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" -msgstr "スクロールバーの矢印を配置する場所です" - -#: gtk/gtkmenu.c:677 -msgid "Left Attach" -msgstr "左アタッチ" - -#: gtk/gtkmenu.c:678 gtk/gtktable.c:174 -msgid "The column number to attach the left side of the child to" -msgstr "子ウィジェットの左側にアタッチする列番号" - -#: gtk/gtkmenu.c:685 -msgid "Right Attach" -msgstr "右アタッチ" - -#: gtk/gtkmenu.c:686 -msgid "The column number to attach the right side of the child to" -msgstr "子ウィジェットの右側にアタッチする列番号" - -#: gtk/gtkmenu.c:693 -msgid "Top Attach" -msgstr "上アタッチ" - -#: gtk/gtkmenu.c:694 -msgid "The row number to attach the top of the child to" -msgstr "子ウィジェットの上側にアタッチする列番号" - -#: gtk/gtkmenu.c:701 -msgid "Bottom Attach" -msgstr "下アタッチ" - -#: gtk/gtkmenu.c:702 gtk/gtktable.c:195 -msgid "The row number to attach the bottom of the child to" -msgstr "子ウィジェットの下側にアタッチする列番号" - -#: gtk/gtkmenu.c:716 -msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" -msgstr "スクロールバーの矢印のサイズを小さくしていく際に適用する倍率です" - -#: gtk/gtkmenubar.c:168 -msgid "Pack direction" -msgstr "パッキングの向き" - -#: gtk/gtkmenubar.c:169 -msgid "The pack direction of the menubar" -msgstr "メニューバーをパッキングする向きです" - -#: gtk/gtkmenubar.c:185 -msgid "Child Pack direction" -msgstr "子ウィジェットをパッキングする向き" - -#: gtk/gtkmenubar.c:186 -msgid "The child pack direction of the menubar" -msgstr "メニューバーで子ウィジェットをパッキングする向きです" - -#: gtk/gtkmenubar.c:195 -msgid "Style of bevel around the menubar" -msgstr "メニューバーの周囲にあるベベルのスタイル" - -#: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:592 -msgid "Internal padding" -msgstr "内部パディング" - -#: gtk/gtkmenubar.c:203 -msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" -msgstr "メニューバーの影とメニュー・アイテムの間の境界線のサイズ" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:257 -msgid "Right Justified" -msgstr "右寄せにするかどうか" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:258 -msgid "" -"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" -msgstr "メニュー項目をメニュー・バーの右端に寄せて表示するかどうか" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:272 -msgid "Submenu" -msgstr "サブメニュー" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:273 -msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" -msgstr "メニュー項目に取り付けるサブメニューです (取り付けない場合は NULL)" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:291 -msgid "Sets the accelerator path of the menu item" -msgstr "メニュー項目に対するアクセラレータのパスです" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:306 -msgid "The text for the child label" -msgstr "子ラベルに表示する文字列です" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:369 -msgid "" -"Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" -msgstr "メニュー項目のフォント・サイズに対して矢印が占有する大きさです" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:382 -msgid "Width in Characters" -msgstr "メニュー項目の幅" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:383 -msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" -msgstr "メニュー項目の希望最小幅 (文字数単位) です" - -#: gtk/gtkmenushell.c:404 -msgid "Take Focus" -msgstr "フォーカスの受け取り" - -#: gtk/gtkmenushell.c:405 -msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" -msgstr "メニューでキーボードのフォーカスを受け取ることか可能かどうか" - -#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:161 -msgid "Menu" -msgstr "メニュー" - -#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:257 -msgid "The dropdown menu" -msgstr "ドロップダウン式のメニューです" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:186 -msgid "Image/label border" -msgstr "画像/ラベルの境界線" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:187 -msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" -msgstr "メッセージ・ダイアログで画像とラベルの間に挿入する境界線の幅です" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:204 -msgid "Use separator" -msgstr "セパレータあり" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:205 -msgid "" -"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" -msgstr "メッセージ・ダイアログのテキストとボタンの間にセパレータを挿入するかどうかです" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:226 -msgid "Message Buttons" -msgstr "メッセージのボタン" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:227 -msgid "The buttons shown in the message dialog" -msgstr "メッセージ・ダイアログに表示するボタンです" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:244 -msgid "The primary text of the message dialog" -msgstr "メッセージ・ダイアログに表示するタイトルです" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:259 -msgid "Use Markup" -msgstr "マークアップの使用" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:260 -msgid "The primary text of the title includes Pango markup." -msgstr "Pango マークアップを含む一段目のテキスト (タイトル) です" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:274 -msgid "Secondary Text" -msgstr "二段目のテキスト" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:275 -msgid "The secondary text of the message dialog" -msgstr "メッセージ・ダイアログに表示する二段目のテキストです" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:290 -msgid "Use Markup in secondary" -msgstr "二段目のテキストもマークアップを使用する" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:291 -msgid "The secondary text includes Pango markup." -msgstr "二段目のテキストにも Pango マークアップを含めるかどうか" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:306 -msgid "The image" -msgstr "画像" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:322 -msgid "Message area" -msgstr "メッセージエリア" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:323 -msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" -msgstr "ダイアログのプライマリとセカンダリのラベルを保持する GtkVBox" - -#: gtk/gtkmisc.c:83 -msgid "Y align" -msgstr "Y方向の配置" - -#: gtk/gtkmisc.c:84 -msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" -msgstr "垂直方向の配置 (0: 上、1:下)" - -#: gtk/gtkmisc.c:93 -msgid "X pad" -msgstr "Xパディング" - -#: gtk/gtkmisc.c:94 -msgid "" -"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" -msgstr "ウィジェットの左端と右端に追加する空間のサイズ (ピクセル単位)" - -#: gtk/gtkmisc.c:103 -msgid "Y pad" -msgstr "Yパディング" - -#: gtk/gtkmisc.c:104 -msgid "" -"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" -msgstr "ウィジェットの上端と下端に追加する空間のサイズ (ピクセル単位)" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:160 -msgid "Parent" -msgstr "親ウィンドウ" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:161 -msgid "The parent window" -msgstr "親ウィンドウです" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:168 -msgid "Is Showing" -msgstr "表示するかどうか" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:169 -msgid "Are we showing a dialog" -msgstr "ダイアログを表示するかどうか" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:177 -msgid "The screen where this window will be displayed." -msgstr "このウィンドウを表示するスクリーンです" - -#: gtk/gtknotebook.c:586 -msgid "Page" -msgstr "ページ" - -#: gtk/gtknotebook.c:587 -msgid "The index of the current page" -msgstr "現在ページのインデックス" - -#: gtk/gtknotebook.c:595 -msgid "Tab Position" -msgstr "タブ位置" - -#: gtk/gtknotebook.c:596 -msgid "Which side of the notebook holds the tabs" -msgstr "ノートブック・タブをどちら側に配置するか" - -#: gtk/gtknotebook.c:603 -msgid "Tab Border" -msgstr "タブの境界線" - -#: gtk/gtknotebook.c:604 -msgid "Width of the border around the tab labels" -msgstr "タブのラベルの周囲に配置する境界線の幅" - -#: gtk/gtknotebook.c:612 -msgid "Horizontal Tab Border" -msgstr "水平タブの境界線" - -#: gtk/gtknotebook.c:613 -msgid "Width of the horizontal border of tab labels" -msgstr "タブのラベルの水平方向の境界線の幅" - -#: gtk/gtknotebook.c:621 -msgid "Vertical Tab Border" -msgstr "垂直タブの境界線" - -#: gtk/gtknotebook.c:622 -msgid "Width of the vertical border of tab labels" -msgstr "タブのラベルの垂直方向の境界線の幅" - -#: gtk/gtknotebook.c:630 -msgid "Show Tabs" -msgstr "タブの表示" - -#: gtk/gtknotebook.c:631 -msgid "Whether tabs should be shown or not" -msgstr "タブを表示するかどうか" - -#: gtk/gtknotebook.c:637 -msgid "Show Border" -msgstr "境界線の表示" - -#: gtk/gtknotebook.c:638 -msgid "Whether the border should be shown or not" -msgstr "境界線を表示するかどうか" - -#: gtk/gtknotebook.c:644 -msgid "Scrollable" -msgstr "スクロール可能" - -#: gtk/gtknotebook.c:645 -msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" -msgstr "TRUE にすると、たくさんのタブがある場合にスクロール用の矢印を表示する" - -#: gtk/gtknotebook.c:651 -msgid "Enable Popup" -msgstr "ポップアップ可能" - -#: gtk/gtknotebook.c:652 -msgid "" -"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " -"you can use to go to a page" -msgstr "TRUE にすると、ノートブックの上でマウスの右ボタンを押下するとジャンプできるページのメニューがポップアップする" - -#: gtk/gtknotebook.c:659 -msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" -msgstr "タブのサイズを均等にするかどうか" - -#: gtk/gtknotebook.c:665 -msgid "Group ID" -msgstr "グループ ID" - -#: gtk/gtknotebook.c:666 -msgid "Group ID for tabs drag and drop" -msgstr "タブのドラッグ&ドロップに対するグループ ID です" - -#: gtk/gtknotebook.c:684 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 -#: gtk/gtkradiomenuitem.c:362 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 -msgid "Group" -msgstr "グループ" - -#: gtk/gtknotebook.c:685 -msgid "Group for tabs drag and drop" -msgstr "タブのドラッグ&ドロップに対するグループです" - -#: gtk/gtknotebook.c:698 -msgid "Group Name" -msgstr "グループ名" - -#: gtk/gtknotebook.c:699 -msgid "Group name for tabs drag and drop" -msgstr "ドラッグアンドドロップするタブのグループ名" - -#: gtk/gtknotebook.c:706 -msgid "Tab label" -msgstr "タブのラベル" - -#: gtk/gtknotebook.c:707 -msgid "The string displayed on the child's tab label" -msgstr "子のタブにあるラベルに表示する文字列" - -#: gtk/gtknotebook.c:713 -msgid "Menu label" -msgstr "メニューのラベル" - -#: gtk/gtknotebook.c:714 -msgid "The string displayed in the child's menu entry" -msgstr "子のメニュー・エントリに表示する文字列" - -#: gtk/gtknotebook.c:727 -msgid "Tab expand" -msgstr "タブの展張" - -#: gtk/gtknotebook.c:728 -msgid "Whether to expand the child's tab or not" -msgstr "子のタブを展張するかどうか" - -#: gtk/gtknotebook.c:734 -msgid "Tab fill" -msgstr "タブのフィル" - -#: gtk/gtknotebook.c:735 -msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" -msgstr "子のタブを確保した領域一杯に埋めるかどうか" - -#: gtk/gtknotebook.c:741 -msgid "Tab pack type" -msgstr "タブのパックの種類" - -#: gtk/gtknotebook.c:748 -msgid "Tab reorderable" -msgstr "タブの並べ替え" - -#: gtk/gtknotebook.c:749 -msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not" -msgstr "タブの並べ替えを可能にするかどうか" - -#: gtk/gtknotebook.c:755 -msgid "Tab detachable" -msgstr "タブの切り離し" - -#: gtk/gtknotebook.c:756 -msgid "Whether the tab is detachable" -msgstr "タブを切り離し可能にするかどうか" - -#: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:81 -msgid "Secondary backward stepper" -msgstr "二番目の後ろ向きのステッパ" - -#: gtk/gtknotebook.c:772 -msgid "" -"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" -msgstr "タブ領域と反対の端に二番目の後ろ向き矢印ボタンを表示する" - -#: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:88 -msgid "Secondary forward stepper" -msgstr "二番目の前向きステッパ" - -#: gtk/gtknotebook.c:788 -msgid "" -"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" -msgstr "タブ領域と反対の端に二番目の前向き矢印ボタンを表示する" - -#: gtk/gtknotebook.c:802 gtk/gtkscrollbar.c:67 -msgid "Backward stepper" -msgstr "後ろ向きのステッパ" - -#: gtk/gtknotebook.c:803 gtk/gtkscrollbar.c:68 -msgid "Display the standard backward arrow button" -msgstr "標準的な後方矢印ボタンを表示する" - -#: gtk/gtknotebook.c:817 gtk/gtkscrollbar.c:74 -msgid "Forward stepper" -msgstr "前向きのステッパ" - -#: gtk/gtknotebook.c:818 gtk/gtkscrollbar.c:75 -msgid "Display the standard forward arrow button" -msgstr "標準的な前方矢印ボタンを表示する" - -#: gtk/gtknotebook.c:832 -msgid "Tab overlap" -msgstr "タブのオーバーラップ" - -#: gtk/gtknotebook.c:833 -msgid "Size of tab overlap area" -msgstr "タブが重なる部分の大きさです" - -#: gtk/gtknotebook.c:848 -msgid "Tab curvature" -msgstr "タブの曲がり具合" - -#: gtk/gtknotebook.c:849 -msgid "Size of tab curvature" -msgstr "タブにつける曲線の大きさです" - -#: gtk/gtknotebook.c:865 -msgid "Arrow spacing" -msgstr "矢印の間隔" - -#: gtk/gtknotebook.c:866 -msgid "Scroll arrow spacing" -msgstr "スクロールバーの矢印の間隔です" - -#: gtk/gtkobject.c:370 -msgid "User Data" -msgstr "ユーザ・データ" - -#: gtk/gtkobject.c:371 -msgid "Anonymous User Data Pointer" -msgstr "匿名のユーザ・データを指すポインタです" - -#: gtk/gtkoptionmenu.c:162 -msgid "The menu of options" -msgstr "オプション・メニュー" - -#: gtk/gtkoptionmenu.c:169 -msgid "Size of dropdown indicator" -msgstr "ドロップダウン表示する表示部の大きさ" - -#: gtk/gtkoptionmenu.c:175 -msgid "Spacing around indicator" -msgstr "表示部の枠の間隔" - -#: gtk/gtkorientable.c:48 -msgid "The orientation of the orientable" -msgstr "指定できる向きです" - -#: gtk/gtkpaned.c:242 -msgid "" -"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" -msgstr "ペインを分割するセパレータの位置をピクセル単位で指定します (0: 左/上になります)" - -#: gtk/gtkpaned.c:251 -msgid "Position Set" -msgstr "位置の設定" - -#: gtk/gtkpaned.c:252 -msgid "TRUE if the Position property should be used" -msgstr "位置プロパティを使用する場合は TRUE にします" - -#: gtk/gtkpaned.c:258 -msgid "Handle Size" -msgstr "取っ手のサイズ" - -#: gtk/gtkpaned.c:259 -msgid "Width of handle" -msgstr "取っ手の幅" - -#: gtk/gtkpaned.c:275 -msgid "Minimal Position" -msgstr "最小位置" - -#: gtk/gtkpaned.c:276 -msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" -msgstr "\"位置\" プロパティの最小値" - -#: gtk/gtkpaned.c:293 -msgid "Maximal Position" -msgstr "最大位置" - -#: gtk/gtkpaned.c:294 -msgid "Largest possible value for the \"position\" property" -msgstr "\"位置\" プロパティの最大値" - -#: gtk/gtkpaned.c:311 -msgid "Resize" -msgstr "サイズ変更" - -#: gtk/gtkpaned.c:312 -msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" -msgstr "TRUE にすると、子をペインド・ウィジェットに沿って拡大縮小できる" - -#: gtk/gtkpaned.c:327 -msgid "Shrink" -msgstr "縮小" - -#: gtk/gtkpaned.c:328 -msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" -msgstr "TRUE にすると、子は要求されたサイズよりも小さくすることができる" - -#: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:320 -msgid "Embedded" -msgstr "埋め込み" - -#: gtk/gtkplug.c:172 -msgid "Whether or not the plug is embedded" -msgstr "プラグを埋め込むかどうか" - -#: gtk/gtkplug.c:186 -msgid "Socket Window" -msgstr "ソケットのウィンドウ" - -#: gtk/gtkplug.c:187 -msgid "The window of the socket the plug is embedded in" -msgstr "プラグを埋め込むソケットのウィンドウの種類です" - -#: gtk/gtkpreview.c:103 -msgid "" -"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" -msgstr "プレビュー・ウィジェットを確保した領域一杯に配置するかどうか" - -#: gtk/gtkprinter.c:112 -msgid "Name of the printer" -msgstr "プリンタの名前" - -#: gtk/gtkprinter.c:118 -msgid "Backend" -msgstr "バックエンド" - -#: gtk/gtkprinter.c:119 -msgid "Backend for the printer" -msgstr "プリンタのバックエンドです" - -#: gtk/gtkprinter.c:125 -msgid "Is Virtual" -msgstr "仮想かどうか" - -#: gtk/gtkprinter.c:126 -msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" -msgstr "本物のプリンタを表す場合は FALSE です" - -#: gtk/gtkprinter.c:132 -msgid "Accepts PDF" -msgstr "PDF を許可する" - -#: gtk/gtkprinter.c:133 -msgid "TRUE if this printer can accept PDF" -msgstr "プリンタが PDF をサポートしている場合は TRUE です" - -#: gtk/gtkprinter.c:139 -msgid "Accepts PostScript" -msgstr "Postscript を許可する" - -#: gtk/gtkprinter.c:140 -msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" -msgstr "プリンタが Postscript をサポートしている場合は TRUE です" - -#: gtk/gtkprinter.c:146 -msgid "State Message" -msgstr "状態メッセージ" - -#: gtk/gtkprinter.c:147 -msgid "String giving the current state of the printer" -msgstr "プリンタの状態を表す文字列です" - -#: gtk/gtkprinter.c:153 -msgid "Location" -msgstr "場所" - -#: gtk/gtkprinter.c:154 -msgid "The location of the printer" -msgstr "プリンタが存在する場所です" - -#: gtk/gtkprinter.c:161 -msgid "The icon name to use for the printer" -msgstr "プリンタに割り当てるアイコンの名前です" - -#: gtk/gtkprinter.c:167 -msgid "Job Count" -msgstr "ジョブの数" - -#: gtk/gtkprinter.c:168 -msgid "Number of jobs queued in the printer" -msgstr "プリンタのキューにたまっているジョブの数です" - -#: gtk/gtkprinter.c:186 -msgid "Paused Printer" -msgstr "一時停止しているかどうか" - -#: gtk/gtkprinter.c:187 -msgid "TRUE if this printer is paused" -msgstr "このプリンタが一時停止しているかどうか" - -#: gtk/gtkprinter.c:200 -msgid "Accepting Jobs" -msgstr "ジョブを受け取っているかどうか" - -#: gtk/gtkprinter.c:201 -msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" -msgstr "このプリンタが新しいジョブを受け取っているかどうか" - -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122 -msgid "Source option" -msgstr "ソースのオプション" - -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 -msgid "The PrinterOption backing this widget" -msgstr "このウィジェットの背後にある PrinterOptoin です" - -#: gtk/gtkprintjob.c:117 -msgid "Title of the print job" -msgstr "印刷ジョブのタイトル" - -#: gtk/gtkprintjob.c:125 -msgid "Printer" -msgstr "プリンタ" - -#: gtk/gtkprintjob.c:126 -msgid "Printer to print the job to" -msgstr "印刷に使用するプリンタです" - -#: gtk/gtkprintjob.c:134 -msgid "Settings" -msgstr "設定" - -#: gtk/gtkprintjob.c:135 -msgid "Printer settings" -msgstr "プリンタの設定です" - -#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302 -msgid "Page Setup" -msgstr "ページの設定" - -#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1147 -msgid "Track Print Status" -msgstr "印刷状態の追跡" - -#: gtk/gtkprintjob.c:153 -msgid "" -"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " -"print data has been sent to the printer or print server." -msgstr "印刷データをプリンタまたはプリンタ・サーバに送信した後に、status-changed シグナルを送信し続ける場合は TRUE です" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1019 -msgid "Default Page Setup" -msgstr "デフォルトのページ設定です" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1020 -msgid "The GtkPageSetup used by default" -msgstr "デフォルトで使用する GtkPageSetup オブジェクトです" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1038 gtk/gtkprintunixdialog.c:320 -msgid "Print Settings" -msgstr "印刷の設定" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1039 gtk/gtkprintunixdialog.c:321 -msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" -msgstr "ダイアログを初期化する際に使用する GtkPrintSettings オブジェクトです" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1057 -msgid "Job Name" -msgstr "ジョブの名前" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1058 -msgid "A string used for identifying the print job." -msgstr "印刷ジョブを識別する際に使用する文字列です" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1082 -msgid "Number of Pages" -msgstr "ページ数" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1083 -msgid "The number of pages in the document." -msgstr "ドキュメントのページ数です" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1104 gtk/gtkprintunixdialog.c:310 -msgid "Current Page" -msgstr "現在のページ" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1105 gtk/gtkprintunixdialog.c:311 -msgid "The current page in the document" -msgstr "現在のページ" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1126 -msgid "Use full page" -msgstr "ページ全体の使用" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1127 -msgid "" -"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " -"not the corner of the imageable area" -msgstr "コンテキストの原点を画像として表示した領域の隅ではなく実際のページの隅にする場合は TRUE です" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1148 -msgid "" -"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " -"after the print data has been sent to the printer or print server." -msgstr "印刷するデータをプリンタまたはプリンタ・サーバに送信した後に、その印刷ジョブの状態を報告し続ける場合は TRUE です" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1165 -msgid "Unit" -msgstr "単位" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1166 -msgid "The unit in which distances can be measured in the context" -msgstr "コンテキスト内の長さを測定する際に使用する単位です" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1183 -msgid "Show Dialog" -msgstr "ダイアログの表示" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1184 -msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." -msgstr "印刷中にプログレス・ダイアログを表示する場合は TRUE です" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1207 -msgid "Allow Async" -msgstr "非同期の実行の許可" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1208 -msgid "TRUE if print process may run asynchronous." -msgstr "印刷プロセスを非同期に実行する場合は TRUE です" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1230 gtk/gtkprintoperation.c:1231 -msgid "Export filename" -msgstr "ファイル名のエクスポート" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1245 -msgid "Status" -msgstr "状態" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1246 -msgid "The status of the print operation" -msgstr "印刷操作の状態" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1266 -msgid "Status String" -msgstr "状態を表す文字列" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1267 -msgid "A human-readable description of the status" -msgstr "プリンタを状態を表す説明です" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1285 -msgid "Custom tab label" -msgstr "カスタム・タブのラベル" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1286 -msgid "Label for the tab containing custom widgets." -msgstr "カスタム・ウィジェットに含まれるタブのラベルです" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1301 gtk/gtkprintunixdialog.c:345 -msgid "Support Selection" -msgstr "選択のサポート" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1302 -msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." -msgstr "印刷操作が選択範囲のプリントをサポートするなら TRUE。" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1318 gtk/gtkprintunixdialog.c:353 -msgid "Has Selection" -msgstr "選択範囲あり" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1319 -msgid "TRUE if a selection exists." -msgstr "選択範囲が存在するなら TRUE。" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1334 gtk/gtkprintunixdialog.c:361 -msgid "Embed Page Setup" -msgstr "ページ設定組み込み" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1335 -msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" -msgstr "ページ設定のコンボボックスを GtkPrintDialog に組み込むなら TRUE" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1356 -msgid "Number of Pages To Print" -msgstr "印刷するページ数" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1357 -msgid "The number of pages that will be printed." -msgstr "印刷されるページ数。" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:303 -msgid "The GtkPageSetup to use" -msgstr "使用する GtkPageSetup" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:328 -msgid "Selected Printer" -msgstr "選択したプリンタ" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:329 -msgid "The GtkPrinter which is selected" -msgstr "選択した GtkPrinter オブジェクトです" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:336 -msgid "Manual Capabilites" -msgstr "手動のケイパビリティ" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:337 -msgid "Capabilities the application can handle" -msgstr "アプリケーションが取り扱かえるケイパビリティ" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:346 -msgid "Whether the dialog supports selection" -msgstr "ダイアログが選択をサポートするかどうか" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:354 -msgid "Whether the application has a selection" -msgstr "アプリケーションに選択があるかどうか" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:362 -msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" -msgstr "ページ設定のコンボ・ボックスを GtkPrintUnixDialog に組み込むなら TRUE" - -#: gtk/gtkprogress.c:103 -msgid "Activity mode" -msgstr "動作モード" - -#: gtk/gtkprogress.c:104 -msgid "" -"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " -"something is happening, but not how much of the activity is finished. This " -"is used when you're doing something but don't know how long it will take." -msgstr "" -"TRUE にすると、GtkProgress が動作モードに入り、何かイベントが発生するとシグナルを発行しますが、どれくらいで完了するかは不明です " -"(これは終了時間が不明な場合に使用します)" - -#: gtk/gtkprogress.c:112 -msgid "Show text" -msgstr "文字列の表示" - -#: gtk/gtkprogress.c:113 -msgid "Whether the progress is shown as text." -msgstr "進捗状況を文字列で表示するかどうか" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:119 -msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" -msgstr "プログレス・バーに接続する GtkAdjustment (破棄)" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:135 -msgid "Bar style" -msgstr "バーのスタイル" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:136 -msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" -msgstr "百分率 (%) モードにおけるバーの外観 (破棄)" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:144 -msgid "Activity Step" -msgstr "動作ステップ" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:145 -msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" -msgstr "動作モードで繰り返し使用する増分値 (破棄)" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:152 -msgid "Activity Blocks" -msgstr "動作ブロック数" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:153 -msgid "" -"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " -"(Deprecated)" -msgstr "動作モードでプログレス・バーの領域に一致するブロックの数 (破棄)" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:160 -msgid "Discrete Blocks" -msgstr "減少時のブロック数" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:161 -msgid "" -"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " -"style)" -msgstr "プログレス・バーで減っていくブロックの数 (減少モードで表示される)" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:168 -msgid "Fraction" -msgstr "端数" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:169 -msgid "The fraction of total work that has been completed" -msgstr "完了した合計処理の端数" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:176 -msgid "Pulse Step" -msgstr "パルス・ステップ" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:177 -msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" -msgstr "パルスが発行されたらブロックを伸縮して移動するための進捗の合計の端数" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:185 -msgid "Text to be displayed in the progress bar" -msgstr "プログレス・バーに表示する文字列" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:207 -msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " -"have enough room to display the entire string, if at all." -msgstr "プログレス・バーで文字列をすべて表示しきれない場合に文字列を省略記号で置き換える位置です" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:214 -msgid "XSpacing" -msgstr "余白" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:215 -msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." -msgstr "プログレス・バーの幅に付加する余白の大きさです" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:220 -msgid "YSpacing" -msgstr "Y方向の間隔" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:221 -msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." -msgstr "プログレス・バーの高さに付加する余白の大きさです" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:234 -msgid "Min horizontal bar width" -msgstr "横向きのプログレス・バーの幅 (最小値)" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:235 -msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" -msgstr "横向きのプログレス・バーの幅の最小値です" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:247 -msgid "Min horizontal bar height" -msgstr "横向きのプログレス・バーの高さ (最小値)" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:248 -msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" -msgstr "横向きのプログレス・バーの高さの最小値です" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:260 -msgid "Min vertical bar width" -msgstr "縦向きのプログレス・バーの幅 (最小値)" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:261 -msgid "The minimum vertical width of the progress bar" -msgstr "縦向きのプログレス・バーの幅の最小値です" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:273 -msgid "Min vertical bar height" -msgstr "縦向きのプログレス・バーの高さ (最小値)\"" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:274 -msgid "The minimum vertical height of the progress bar" -msgstr "縦向きのプログレス・バーの高さの最小値です" - -#: gtk/gtkradioaction.c:111 -msgid "The value" -msgstr "値" - -#: gtk/gtkradioaction.c:112 -msgid "" -"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " -"is the current action of its group." -msgstr "" -"このアクションがそのグループの現在のアクションのときに、gtk_radio_action_get_current_value() によって返される値です。" - -#: gtk/gtkradioaction.c:129 -msgid "The radio action whose group this action belongs to." -msgstr "このアクションが属するグループとなるラジオ・アクションです" - -#: gtk/gtkradioaction.c:144 -msgid "The current value" -msgstr "現在の値" - -#: gtk/gtkradioaction.c:145 -msgid "" -"The value property of the currently active member of the group to which this " -"action belongs." -msgstr "このアクションが属すグループで、現在アクティブなメンバの値です" - -#: gtk/gtkradiobutton.c:83 -msgid "The radio button whose group this widget belongs to." -msgstr "このウィジェットが属するグループとなるラジオ・ボタンです" - -#: gtk/gtkradiomenuitem.c:363 -msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." -msgstr "このウィジェットが属すグループのラジオ・メニューのアイテムです" - -#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 -msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." -msgstr "このウィジェットが属すグループのラジオ・ツール・ボタンです" - -#: gtk/gtkrange.c:369 -msgid "Update policy" -msgstr "更新のポリシー" - -#: gtk/gtkrange.c:370 -msgid "How the range should be updated on the screen" -msgstr "画面上でどれくらい範囲を更新するか" - -#: gtk/gtkrange.c:379 -msgid "" -"The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" -msgstr "このレンジ・オブジェクトの現在値を格納する GtkAdjustment" - -#: gtk/gtkrange.c:386 -msgid "Inverted" -msgstr "反転する" - -#: gtk/gtkrange.c:387 -msgid "Invert direction slider moves to increase range value" -msgstr "レンジの増分値を移動するスライダの方向を反転する" - -#: gtk/gtkrange.c:394 -msgid "Lower stepper sensitivity" -msgstr "下限側にあるステッパの感度" - -#: gtk/gtkrange.c:395 -msgid "" -"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " -"side" -msgstr "下限側にあるポイントを調整するステッパの感度を示すポリシーです" - -#: gtk/gtkrange.c:403 -msgid "Upper stepper sensitivity" -msgstr "上限側にあるステッパの感度" - -#: gtk/gtkrange.c:404 -msgid "" -"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " -"side" -msgstr "上限側にあるポイントを調整するステッパの感度を示すポリシーです" - -#: gtk/gtkrange.c:421 -msgid "Show Fill Level" -msgstr "フィル・レベルの表示" - -#: gtk/gtkrange.c:422 -msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." -msgstr "トラフにフィル・レベルを表す画像を表示するかどうか" - -#: gtk/gtkrange.c:438 -msgid "Restrict to Fill Level" -msgstr "フィル・レベルの制限" - -#: gtk/gtkrange.c:439 -msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." -msgstr "フィル・レベルの上限を設定するかどうか" - -#: gtk/gtkrange.c:454 -msgid "Fill Level" -msgstr "フィル・レベル" - -#: gtk/gtkrange.c:455 -msgid "The fill level." -msgstr "フィル・レベルです" - -#: gtk/gtkrange.c:472 -msgid "Round Digits" -msgstr "四捨五入の桁" - -#: gtk/gtkrange.c:473 -msgid "The number of digits to round the value to." -msgstr "値を四捨五入する桁の数" - -#: gtk/gtkrange.c:481 -msgid "Slider Width" -msgstr "スライダの幅" - -#: gtk/gtkrange.c:482 -msgid "Width of scrollbar or scale thumb" -msgstr "スクロールバーまたはスケール・サムの幅です" - -#: gtk/gtkrange.c:489 -msgid "Trough Border" -msgstr "トラフの境界線" - -#: gtk/gtkrange.c:490 -msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" -msgstr "サムまたはステッパと外側のトラフの斜部との間隔です" - -#: gtk/gtkrange.c:497 -msgid "Stepper Size" -msgstr "ステッパのサイズ" - -#: gtk/gtkrange.c:498 -msgid "Length of step buttons at ends" -msgstr "最後にあるステップ・ボタンの長さ" - -#: gtk/gtkrange.c:513 -msgid "Stepper Spacing" -msgstr "ステッパの間隔" - -#: gtk/gtkrange.c:514 -msgid "Spacing between step buttons and thumb" -msgstr "ステップ・ボタンとサムとの間隔" - -#: gtk/gtkrange.c:521 -msgid "Arrow X Displacement" -msgstr "X 方向の矢印の変位" - -#: gtk/gtkrange.c:522 -msgid "" -"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "ボタン押下が解放されたらどれくらい矢印が X 方向に移動するか" - -#: gtk/gtkrange.c:529 -msgid "Arrow Y Displacement" -msgstr "Y 方向の矢印の変位" - -#: gtk/gtkrange.c:530 -msgid "" -"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "ボタン押下が解放されたらどれくらい矢印が Y 方向に移動するか" - -#: gtk/gtkrange.c:546 -msgid "Draw slider ACTIVE during drag" -msgstr "ドラッグ中にスライダを ACTIVE で描画する" - -#: gtk/gtkrange.c:547 -msgid "" -"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow " -"IN while they are dragged" -msgstr "このオプションを TRUE にすると、スライダが ACTIVE で描画され、ドラッグしている間は影が IN に描画されます" - -#: gtk/gtkrange.c:563 -msgid "Trough Side Details" -msgstr "トラフの詳細" - -#: gtk/gtkrange.c:564 -msgid "" -"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn " -"with different details" -msgstr "TRUE にすると、スライダにあるトラフを別の詳細で描画します" - -#: gtk/gtkrange.c:580 -msgid "Trough Under Steppers" -msgstr "ステッパの下にトラフを配置する" - -#: gtk/gtkrange.c:581 -msgid "" -"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " -"spacing" -msgstr "トラフを全範囲で描画するか、またはステッパとスペースを除いて描画するかどうかです" - -#: gtk/gtkrange.c:594 -msgid "Arrow scaling" -msgstr "矢印の大きさ" - -#: gtk/gtkrange.c:595 -msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" -msgstr "矢印の大きさをスクロール・ボタンの大きさに合わせるかどうか" - -#: gtk/gtkrange.c:611 -msgid "Stepper Position Details" -msgstr "ステッパ位置の詳細" - -#: gtk/gtkrange.c:612 -msgid "" -"When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with " -"position information" -msgstr "TRUE ならば、ステッパの描画を表す詳細な文字列に位置情報が付加されます" - -#: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227 -msgid "Show Numbers" -msgstr "番号の表示" - -#: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228 -msgid "Whether the items should be displayed with a number" -msgstr "番号を付けてアイテムを表示するかどうか" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:132 -msgid "Recent Manager" -msgstr "現在のマネージャ" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:133 -msgid "The RecentManager object to use" -msgstr "使用する RecentManager オブジェクトです" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:147 -msgid "Show Private" -msgstr "プライベートの表示" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:148 -msgid "Whether the private items should be displayed" -msgstr "プライベートなアイテムを表示するかどうか" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:161 -msgid "Show Tooltips" -msgstr "ツールチップの表示" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:162 -msgid "Whether there should be a tooltip on the item" -msgstr "アイテムのツールチップを表示するかどうか" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:174 -msgid "Show Icons" -msgstr "アイコンの表示" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:175 -msgid "Whether there should be an icon near the item" -msgstr "アイテムの近くにアイコンを表示するかどうか" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:190 -msgid "Show Not Found" -msgstr "\"見つかりません\" の表示" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:191 -msgid "" -"Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" -msgstr "利用不可のリソースを指すアイテムを表示するかどうか" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:204 -msgid "Whether to allow multiple items to be selected" -msgstr "複数のアイテムを選択できるかどうか" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:217 -msgid "Local only" -msgstr "ローカルのみ" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:218 -msgid "" -"Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" -msgstr "選択可能なアイテムをローカルのファイルに限定するかどうか" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:242 -msgid "Limit" -msgstr "上限" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:235 -msgid "The maximum number of items to be displayed" -msgstr "表示するアイテムの総数です" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:249 -msgid "Sort Type" -msgstr "並び替えの種類" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:250 -msgid "The sorting order of the items displayed" -msgstr "アイテムを並べ替える際に適用するルールの種類です" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:265 -msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" -msgstr "表示するリソースを選択する際のフィルタです" - -#: gtk/gtkrecentmanager.c:223 -msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" -msgstr "保存したり読み込む際に指定する一覧ファイルの絶対パスです" - -#: gtk/gtkrecentmanager.c:243 -msgid "" -"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()" -msgstr "gtk_recent_manager_get_items() が返すアイテムの総数です" - -#: gtk/gtkrecentmanager.c:259 -msgid "The size of the recently used resources list" -msgstr "最近使用したリソース一覧の大きさです" - -#: gtk/gtkruler.c:131 -msgid "Lower" -msgstr "下限" - -#: gtk/gtkruler.c:132 -msgid "Lower limit of ruler" -msgstr "ルーラの下限値" - -#: gtk/gtkruler.c:141 -msgid "Upper" -msgstr "上限" - -#: gtk/gtkruler.c:142 -msgid "Upper limit of ruler" -msgstr "ルーラの上限値" - -#: gtk/gtkruler.c:152 -msgid "Position of mark on the ruler" -msgstr "ルーラでマークを付ける位置" - -#: gtk/gtkruler.c:161 -msgid "Max Size" -msgstr "最大サイズ" - -#: gtk/gtkruler.c:162 -msgid "Maximum size of the ruler" -msgstr "ルーラの大きさの最大値" - -#: gtk/gtkruler.c:177 -msgid "Metric" -msgstr "計測の単位" - -#: gtk/gtkruler.c:178 -msgid "The metric used for the ruler" -msgstr "ルーラで使用する単位です" - -#: gtk/gtkscale.c:276 -msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" -msgstr "目盛りを表記する 10 進数値" - -#: gtk/gtkscale.c:285 -msgid "Draw Value" -msgstr "値の描画" - -#: gtk/gtkscale.c:286 -msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" -msgstr "次のスライダの文字列として現在値を表示するかどうか" - -#: gtk/gtkscale.c:293 -msgid "Value Position" -msgstr "値の位置" - -#: gtk/gtkscale.c:294 -msgid "The position in which the current value is displayed" -msgstr "現在地を表示する位置" - -#: gtk/gtkscale.c:301 -msgid "Slider Length" -msgstr "スライダの長さ" - -#: gtk/gtkscale.c:302 -msgid "Length of scale's slider" -msgstr "スケール・スライダの長さ" - -#: gtk/gtkscale.c:310 -msgid "Value spacing" -msgstr "値の間隔" - -#: gtk/gtkscale.c:311 -msgid "Space between value text and the slider/trough area" -msgstr "値を示すテキストとスライダ/トロフ領域との間隔" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:207 -msgid "The value of the scale" -msgstr "スケールの値です" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:217 -msgid "The icon size" -msgstr "アイコンの大きさです" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:226 -msgid "" -"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" -msgstr "スケール・ボタンの現在値を格納する GtkAdjustment です" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:254 -msgid "Icons" -msgstr "アイコン" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:255 -msgid "List of icon names" -msgstr "アイコン名の並び" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:51 -msgid "Minimum Slider Length" -msgstr "スライダ・サイズの最小値" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:52 -msgid "Minimum length of scrollbar slider" -msgstr "スクロールバーのスライダの大きさの最小値" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:60 -msgid "Fixed slider size" -msgstr "固定スライダのサイズ" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:61 -msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" -msgstr "スライダの大きさを変更せずに、大きさを最小値にロックする" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:82 -msgid "" -"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "スクロールバーと反対の位置の終端に二番目の後方矢印ボタンを表示する" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:89 -msgid "" -"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "スクロールバーと反対位置の終端に二番目の前方矢印ボタンを表示する" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:575 -msgid "Horizontal Adjustment" -msgstr "水平方向の調整" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:583 -msgid "Vertical Adjustment" -msgstr "垂直方向の調整" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:232 -msgid "Horizontal Scrollbar Policy" -msgstr "水平スクロールバーのポリシー" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:233 -msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" -msgstr "水平スクロールバーをいつ表示するか" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:240 -msgid "Vertical Scrollbar Policy" -msgstr "垂直スクロールバーのポリシー" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:241 -msgid "When the vertical scrollbar is displayed" -msgstr "垂直スクロールバーをいつ表示するかを指定します" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249 -msgid "Window Placement" -msgstr "ウィンドウの配置" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 -msgid "" -"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " -"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." -msgstr "" -"スクロールバーに追従して内容をどこに表示するかを指定します (\"window-placement-set\" が TRUE の場合にだけ効果があります)" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267 -msgid "Window Placement Set" -msgstr "ウィンドウの配置セット" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:268 -msgid "" -"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " -"contents with respect to the scrollbars." -msgstr "スクロールバーに追従して内容を配置する場所を決める際に \"window-placement\" を使用するかどうか" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274 -msgid "Shadow Type" -msgstr "影の種類" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275 -msgid "Style of bevel around the contents" -msgstr "内容の周囲に配置するベベルのスタイル" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:289 -msgid "Scrollbars within bevel" -msgstr "ベベルの追加" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:290 -msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" -msgstr "スクロール・ウィンドウのベベルの中にスクロールバーを配置するかどうか" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:296 -msgid "Scrollbar spacing" -msgstr "スクロールバーの間隔" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:297 -msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" -msgstr "スクロールバーとスクロール・ウィンドウとの間の間隔を指定します (ピクセル単位)" - -#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105 -msgid "Draw" -msgstr "描画" - -#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106 -msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" -msgstr "セパレータを描画するか、空白にするかを指定します" - -#: gtk/gtksettings.c:241 -msgid "Double Click Time" -msgstr "ダブル・クリックの時間" - -#: gtk/gtksettings.c:242 -msgid "" -"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " -"click (in milliseconds)" -msgstr "ダブル・クリックとして認識するために二回クリックする間の最大時間 (ミリ秒)" - -#: gtk/gtksettings.c:249 -msgid "Double Click Distance" -msgstr "ダブル・クリックの距離" - -#: gtk/gtksettings.c:250 -msgid "" -"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " -"double click (in pixels)" -msgstr "ダブル・クリックとして認識するために二回クリックする間の最大距離 (ピクセル単位) です" - -#: gtk/gtksettings.c:266 -msgid "Cursor Blink" -msgstr "カーソルの点滅" - -#: gtk/gtksettings.c:267 -msgid "Whether the cursor should blink" -msgstr "カーソルを点滅させるかどうか" - -#: gtk/gtksettings.c:274 -msgid "Cursor Blink Time" -msgstr "カーソルの点滅間隔" - -#: gtk/gtksettings.c:275 -msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" -msgstr "カーソルが点滅する際の周期 (ミリ秒) です" - -#: gtk/gtksettings.c:294 -msgid "Cursor Blink Timeout" -msgstr "カーソル点滅のタイムアウト" - -#: gtk/gtksettings.c:295 -msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" -msgstr "カーソルの点滅を停止する際の周期 (ミリ秒) です" - -#: gtk/gtksettings.c:302 -msgid "Split Cursor" -msgstr "カーソルの分離" - -#: gtk/gtksettings.c:303 -msgid "" -"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" -"left text" -msgstr "左→右方向と右→左方向へ記述する混成テキストに対して二つのカーソルを表示するかどかです" - -#: gtk/gtksettings.c:310 -msgid "Theme Name" -msgstr "テーマ名" - -#: gtk/gtksettings.c:311 -msgid "Name of theme RC file to load" -msgstr "読み込むテーマのリソースファイルの名前です" - -#: gtk/gtksettings.c:323 -msgid "Icon Theme Name" -msgstr "アイコンテーマの名前" - -#: gtk/gtksettings.c:324 -msgid "Name of icon theme to use" -msgstr "使用するアイコンテーマの名前です" - -#: gtk/gtksettings.c:332 -msgid "Fallback Icon Theme Name" -msgstr "以前のアイコンテーマの名前" - -#: gtk/gtksettings.c:333 -msgid "Name of a icon theme to fall back to" -msgstr "変更する前のアイコンテーマの名前です" - -#: gtk/gtksettings.c:341 -msgid "Key Theme Name" -msgstr "キーのテーマ名" - -#: gtk/gtksettings.c:342 -msgid "Name of key theme RC file to load" -msgstr "読み込むキーテーマのリソースファイルの名前" - -#: gtk/gtksettings.c:350 -msgid "Menu bar accelerator" -msgstr "メニューバーのアクセラレータ" - -#: gtk/gtksettings.c:351 -msgid "Keybinding to activate the menu bar" -msgstr "メニューバーを有効にするキーバインディング" - -#: gtk/gtksettings.c:359 -msgid "Drag threshold" -msgstr "ドラッグ時のしきい値" - -#: gtk/gtksettings.c:360 -msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" -msgstr "ドラッグを開始するまでのカーソル移動量 (ピクセル単位)" - -#: gtk/gtksettings.c:368 -msgid "Font Name" -msgstr "フォント名" - -#: gtk/gtksettings.c:369 -msgid "Name of default font to use" -msgstr "使用するデフォルトのフォント名" - -#: gtk/gtksettings.c:391 -msgid "Icon Sizes" -msgstr "アイコンのサイズ" - -#: gtk/gtksettings.c:392 -msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." -msgstr "アイコンの大きさを示す並び (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)" - -#: gtk/gtksettings.c:400 -msgid "GTK Modules" -msgstr "GTK のモジュール" - -#: gtk/gtksettings.c:401 -msgid "List of currently active GTK modules" -msgstr "現在、利用可能な GTK モジュールの一覧です" - -#: gtk/gtksettings.c:410 -msgid "Xft Antialias" -msgstr "Xft アンチエイリアス" - -#: gtk/gtksettings.c:411 -msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" -msgstr "Xft フォントをアンチエイリアス表示するかどうかです; 0=しない、1=する、-1=デフォルト" - -#: gtk/gtksettings.c:420 -msgid "Xft Hinting" -msgstr "Xft ヒンティング" - -#: gtk/gtksettings.c:421 -msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" -msgstr "Xft フォントをヒンティングするかどうかです; 0=しない、1=する、-1=デフォルト" - -#: gtk/gtksettings.c:430 -msgid "Xft Hint Style" -msgstr "Xft ヒント・スタイル" - -#: gtk/gtksettings.c:431 -msgid "" -"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" -msgstr "使用するヒンティングの角度です; なし、細く、中ぐらい、完全" - -#: gtk/gtksettings.c:440 -msgid "Xft RGBA" -msgstr "Xft RGBA" - -#: gtk/gtksettings.c:441 -msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" -msgstr "サブピクセルのアンチエイリアス化の種類です; なし、rgb、bgr、vrgb、vbgr" - -#: gtk/gtksettings.c:450 -msgid "Xft DPI" -msgstr "Xft DPI" - -#: gtk/gtksettings.c:451 -msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" -msgstr "Xft の解像度 (1024 x ドット/インチ) です; -1=デフォルト値" - -#: gtk/gtksettings.c:460 -msgid "Cursor theme name" -msgstr "カーソルテーマの名前" - -#: gtk/gtksettings.c:461 -msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" -msgstr "使用するカーソルテーマの名前、またはデフォルトのテーマを使う場合は NULL です" - -#: gtk/gtksettings.c:469 -msgid "Cursor theme size" -msgstr "カーソルのサイズ" - -#: gtk/gtksettings.c:470 -msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" -msgstr "使用するカーソルの大きさで、デフォルトの場合は 0です" - -#: gtk/gtksettings.c:480 -msgid "Alternative button order" -msgstr "ボタンの並び" - -#: gtk/gtksettings.c:481 -msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" -msgstr "ダイアログにあるボタンの並びを別のものにするか" - -#: gtk/gtksettings.c:498 -msgid "Alternative sort indicator direction" -msgstr "並び替えを表す方向" - -#: gtk/gtksettings.c:499 -msgid "" -"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " -"inverted compared to the default (where down means ascending)" -msgstr "リストやツリーで並び替えを行う向きをデフォルトとは逆向きにするかどうかです (down は昇順を表します)" - -#: gtk/gtksettings.c:507 -msgid "Show the 'Input Methods' menu" -msgstr "'入力メソッド' メニューの表示" - -#: gtk/gtksettings.c:508 -msgid "" -"Whether the context menus of entries and text views should offer to change " -"the input method" -msgstr "エントリやテキスト・ビューで入力メソッドを変更するためのコンテキスト・メニューを表示するかどうか" - -#: gtk/gtksettings.c:516 -msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" -msgstr "'Unicode 制御文字の挿入' メニューの表示" - -#: gtk/gtksettings.c:517 -msgid "" -"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " -"control characters" -msgstr "エントリやテキスト・ビューで制御文字を挿入するためのコンテキスト・メニューを表示するかどうか" - -#: gtk/gtksettings.c:525 -msgid "Start timeout" -msgstr "開始のタイムアウト" - -#: gtk/gtksettings.c:526 -msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" -msgstr "ボタンをクリックしてからタイムアウトを計算する際の開始値" - -#: gtk/gtksettings.c:535 -msgid "Repeat timeout" -msgstr "繰り返しのタイムアウト" - -#: gtk/gtksettings.c:536 -msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" -msgstr "ボタンをクリックしてからタイムアウトを計算する際の繰り返しの値" - -#: gtk/gtksettings.c:545 -msgid "Expand timeout" -msgstr "展張のタイムアウト" - -#: gtk/gtksettings.c:546 -msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" -msgstr "ボタンをクリックしてからタイムアウトを計算する際の展張るの値" - -#: gtk/gtksettings.c:581 -msgid "Color scheme" -msgstr "色のスキーム" - -#: gtk/gtksettings.c:582 -msgid "A palette of named colors for use in themes" -msgstr "テーマで使用する色名のパレットです" - -#: gtk/gtksettings.c:591 -msgid "Enable Animations" -msgstr "アニメーション" - -#: gtk/gtksettings.c:592 -msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." -msgstr "ツールキット規模のアニメーションを有効にするかどうか" - -#: gtk/gtksettings.c:610 -msgid "Enable Touchscreen Mode" -msgstr "タッチスクリーン・モード" - -#: gtk/gtksettings.c:611 -msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" -msgstr "TRUE にすると、この画面上には移動通知のイベントが配送されなくなります" - -#: gtk/gtksettings.c:628 -msgid "Tooltip timeout" -msgstr "ツールチップのタイムアウト" - -#: gtk/gtksettings.c:629 -msgid "Timeout before tooltip is shown" -msgstr "ツールチップを表示するまでの遅延時間です" - -#: gtk/gtksettings.c:654 -msgid "Tooltip browse timeout" -msgstr "ツールチップのタイムアウト (参照モード有効)" - -#: gtk/gtksettings.c:655 -msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" -msgstr "参照モードが有効になっている時にツールチップを表示するまでの遅延時間です" - -#: gtk/gtksettings.c:676 -msgid "Tooltip browse mode timeout" -msgstr "ツールチップのタイムアウト (参照モード無効)" - -#: gtk/gtksettings.c:677 -msgid "Timeout after which browse mode is disabled" -msgstr "参照モードが無効になっている時にツールチップを表示するまでの遅延時間です" - -#: gtk/gtksettings.c:696 -msgid "Keynav Cursor Only" -msgstr "カーソル・キーのみ" - -#: gtk/gtksettings.c:697 -msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" -msgstr "カーソル・キーでのみフォーカス移動を可能にするかどうか" - -#: gtk/gtksettings.c:714 -msgid "Keynav Wrap Around" -msgstr "ウィジェットの強調表示" - -#: gtk/gtksettings.c:715 -msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" -msgstr "キーボードでフォーカスを与えたウィジェットを強調表示するかどうか" - -#: gtk/gtksettings.c:735 -msgid "Error Bell" -msgstr "ビープ音" - -#: gtk/gtksettings.c:736 -msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" -msgstr "キーボードによるフォーカス移動やエラーの類をビープ音で知らせるかどうか" - -#: gtk/gtksettings.c:753 -msgid "Color Hash" -msgstr "色のハッシュ" - -#: gtk/gtksettings.c:754 -msgid "A hash table representation of the color scheme." -msgstr "色のスキームを表現するハッシュ・テーブルです" - -#: gtk/gtksettings.c:762 -msgid "Default file chooser backend" -msgstr "デフォルトのファイル選択バックエンド" - -#: gtk/gtksettings.c:763 -msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" -msgstr "デフォルトで使用する GtkFileChooser バックエンドの名前です" - -#: gtk/gtksettings.c:780 -msgid "Default print backend" -msgstr "デフォルトの印刷バックエンド" - -#: gtk/gtksettings.c:781 -msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" -msgstr "デフォルトで使用する GtkPrintBackend オブジェクトのリストです" - -#: gtk/gtksettings.c:804 -msgid "Default command to run when displaying a print preview" -msgstr "印刷プレビューを表示する際に使用するデフォルトのコマンドです" - -#: gtk/gtksettings.c:805 -msgid "Command to run when displaying a print preview" -msgstr "印刷プレビューで使用するコマンド" - -#: gtk/gtksettings.c:821 -msgid "Enable Mnemonics" -msgstr "ニーモニック" - -#: gtk/gtksettings.c:822 -msgid "Whether labels should have mnemonics" -msgstr "ラベルにニーモニックを持たせるかどうか" - -#: gtk/gtksettings.c:838 -msgid "Enable Accelerators" -msgstr "アクセラレータ" - -#: gtk/gtksettings.c:839 -msgid "Whether menu items should have accelerators" -msgstr "メニュー項目にアクセラレータを持たせるかどうか" - -#: gtk/gtksettings.c:856 -msgid "Recent Files Limit" -msgstr "最近開いたファイルの制限" - -#: gtk/gtksettings.c:857 -msgid "Number of recently used files" -msgstr "最近開いたファイルの一覧に表示する数" - -#: gtk/gtksettings.c:877 -msgid "Default IM module" -msgstr "デフォルトの IM モジュール" - -#: gtk/gtksettings.c:878 -msgid "Which IM module should be used by default" -msgstr "デフォルトで使用する IM モジュールです" - -#: gtk/gtksettings.c:896 -msgid "Recent Files Max Age" -msgstr "最近開いたファイルの最大寿命" - -#: gtk/gtksettings.c:897 -msgid "Maximum age of recently used files, in days" -msgstr "最近開いたファイルとみなす最大寿命 (日数単位) です" - -#: gtk/gtksettings.c:906 -msgid "Fontconfig configuration timestamp" -msgstr "Fontconfig の設定のタイムスタンプ" - -#: gtk/gtksettings.c:907 -msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" -msgstr "現在使用している Fontconfig の設定のタイムスタンプです" - -#: gtk/gtksettings.c:929 -msgid "Sound Theme Name" -msgstr "サウンドテーマの名前" - -#: gtk/gtksettings.c:930 -msgid "XDG sound theme name" -msgstr "XDG サウンドテーマの名称です" - -#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input -#: gtk/gtksettings.c:952 -msgid "Audible Input Feedback" -msgstr "サウンドフィードバックの有無" - -#: gtk/gtksettings.c:953 -msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" -msgstr "ユーザの入力に対するフィードバックとしてサウンドを演奏するかどうか" - -#: gtk/gtksettings.c:974 -msgid "Enable Event Sounds" -msgstr "サウンドを有効にするかどうか" - -#: gtk/gtksettings.c:975 -msgid "Whether to play any event sounds at all" -msgstr "イベントに応じたサウンドを演奏するかどうか" - -#: gtk/gtksettings.c:990 -msgid "Enable Tooltips" -msgstr "ツールチップを有効にするかどうか" - -#: gtk/gtksettings.c:991 -msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" -msgstr "ウィジェット上にツールチップを表示するかどうか" - -#: gtk/gtksettings.c:1004 -msgid "Toolbar style" -msgstr "ツールバーのスタイル" - -#: gtk/gtksettings.c:1005 -msgid "" -"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." -msgstr "デフォルトのツールバーはラベルのみか、ラベルとアイコンか、アイコンのみかどうか" - -#: gtk/gtksettings.c:1019 -msgid "Toolbar Icon Size" -msgstr "ツールバーのアイコン・サイズ" - -#: gtk/gtksettings.c:1020 -msgid "The size of icons in default toolbars." -msgstr "デフォルトのツールバーに配置するアイコンの大きさ" - -#: gtk/gtksettings.c:1037 -msgid "Auto Mnemonics" -msgstr "自動ニーモニック" - -#: gtk/gtksettings.c:1038 -msgid "" -"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " -"presses the mnemonic activator." -msgstr "ニーモニックを自動的に表示し、ユーザがニーモニックのアクティベータを押した時に表示したり隠したりするかどうかです" - -#: gtk/gtksettings.c:1054 -msgid "Primary button warps slider" -msgstr "" - -#: gtk/gtksettings.c:1055 -msgid "" -"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" -msgstr "" - -#: gtk/gtksettings.c:1070 -msgid "Show button images" -msgstr "ボタンの画像を表示するか" - -#: gtk/gtksettings.c:1071 -msgid "Whether images should be shown on buttons" -msgstr "メニューの中に画像を表示するかどうか" - -#: gtk/gtksettings.c:1079 gtk/gtksettings.c:1173 -msgid "Select on focus" -msgstr "フォーカス部の選択" - -#: gtk/gtksettings.c:1080 -msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" -msgstr "エントリにフォーカスが当たった際にその内容を選択するかどうか" - -#: gtk/gtksettings.c:1097 -msgid "Password Hint Timeout" -msgstr "パスワード・ヒントのタイムアウト" - -#: gtk/gtksettings.c:1098 -msgid "How long to show the last input character in hidden entries" -msgstr "隠しエントリで最後に入力した文字を表示しておく時間です" - -#: gtk/gtksettings.c:1107 -msgid "Show menu images" -msgstr "メニュー画像の表示" - -#: gtk/gtksettings.c:1108 -msgid "Whether images should be shown in menus" -msgstr "メニューの中に画像を表示するかどうか" - -#: gtk/gtksettings.c:1116 -msgid "Delay before drop down menus appear" -msgstr "メニューをドロップ・ダウン表示する際の遅延時間" - -#: gtk/gtksettings.c:1117 -msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" -msgstr "メニューバーのサブメニューが表示される際の遅延時間" - -#: gtk/gtksettings.c:1134 -msgid "Scrolled Window Placement" -msgstr "スクロール・ウィンドウの配置" - -#: gtk/gtksettings.c:1135 -msgid "" -"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " -"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." -msgstr "スクロール・ウィンドウ自身の位置で上書きしない場合、スクロールバーの動きに追従してスクロール・ウィンドウの内容を配置するかどうか" - -#: gtk/gtksettings.c:1144 -msgid "Can change accelerators" -msgstr "アクセラレータの変更可能" - -#: gtk/gtksettings.c:1145 -msgid "" -"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" -msgstr "メニュー・アイテムの上でキーを押下することでメニューのアクセラレータを変更できるかどうか" - -#: gtk/gtksettings.c:1153 -msgid "Delay before submenus appear" -msgstr "サブメニューを表示する際の遅延時間" - -#: gtk/gtksettings.c:1154 -msgid "" -"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" -msgstr "サブメニューを表示する前にメニュー・アイテムを表示しておく最小時間" - -#: gtk/gtksettings.c:1163 -msgid "Delay before hiding a submenu" -msgstr "サブメニューを隠す際の遅延時間" - -#: gtk/gtksettings.c:1164 -msgid "" -"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " -"submenu" -msgstr "サブメニューの方向にマウス・ポインタを移動した際にサブメニューを隠すまでの時間" - -#: gtk/gtksettings.c:1174 -msgid "" -"Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" -msgstr "選択可能なラベルにフォーカスが当たった場合、その内容を選択するかどうか" - -#: gtk/gtksettings.c:1182 -msgid "Custom palette" -msgstr "カスタム・パレット" - -#: gtk/gtksettings.c:1183 -msgid "Palette to use in the color selector" -msgstr "色選択で使用するパレット" - -#: gtk/gtksettings.c:1191 -msgid "IM Preedit style" -msgstr "IM 前処理のスタイル" - -#: gtk/gtksettings.c:1192 -msgid "How to draw the input method preedit string" -msgstr "入力メソッドで前処理している文字列のスタイルです" - -#: gtk/gtksettings.c:1201 -msgid "IM Status style" -msgstr "IM ステータスのスタイル" - -#: gtk/gtksettings.c:1202 -msgid "How to draw the input method statusbar" -msgstr "入力メソッドのステータスバーのスタイルです" - -#: gtk/gtksizegroup.c:301 -msgid "Mode" -msgstr "モード" - -#: gtk/gtksizegroup.c:302 -msgid "" -"The directions in which the size group affects the requested sizes of its " -"component widgets" -msgstr "サイズのグループが要求したサイズのコンポーネント・ウィジェットに効果を与える方向" - -#: gtk/gtksizegroup.c:318 -msgid "Ignore hidden" -msgstr "隠したウィジェットは無視" - -#: gtk/gtksizegroup.c:319 -msgid "" -"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" -msgstr "TRUE にすると、グループのサイズを決定する時に隠したウィジェットは対象外にします" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:209 -msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" -msgstr "スピンボタンの値を格納するアジャストメント" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:216 -msgid "Climb Rate" -msgstr "上昇割合い" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:236 -msgid "Snap to Ticks" -msgstr "刻むスナップ" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:237 -msgid "" -"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " -"nearest step increment" -msgstr "誤った値を自動的にスピンボタンの直近のステップ増分値に変更するかどうか" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:244 -msgid "Numeric" -msgstr "数値" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:245 -msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" -msgstr "数値ではない文字を無視するかどうか" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:252 -msgid "Wrap" -msgstr "ラップ" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:253 -msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" -msgstr "スピンボタンの限界値に到達したらラップアップする (元に戻す) かどうか" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:260 -msgid "Update Policy" -msgstr "更新のポリシー" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:261 -msgid "" -"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" -msgstr "スピンボタンを常に更新するか、または値が正規の場合にのみ更新するか" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:270 -msgid "Reads the current value, or sets a new value" -msgstr "現在の値を読み込むか、新しい値をセットするか" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:279 -msgid "Style of bevel around the spin button" -msgstr "スピン・ボタンの周囲に配置するベベルのスタイル" - -#: gtk/gtkspinner.c:129 -msgid "Whether the spinner is active" -msgstr "スピナーを有効にするかどうか" - -#: gtk/gtkspinner.c:143 -msgid "Number of steps" -msgstr "ステップの数" - -#: gtk/gtkspinner.c:144 -msgid "" -"The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation " -"will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-" -"duration)." -msgstr "" -"スピナーが完全に回転するのに要するステップ数です。デフォルトではアニメーションは1秒で完全に回転します (#GtkSpinner:cycle-" -"duration を参照)。" - -#: gtk/gtkspinner.c:159 -msgid "Animation duration" -msgstr "アニメーションの長さ" - -#: gtk/gtkspinner.c:160 -msgid "" -"The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop" -msgstr "スピナーが完全にループするのに要する時間 (ミリ秒単位) です" - -#: gtk/gtkstatusbar.c:148 -msgid "Has Resize Grip" -msgstr "リサイズ用のグリップあり" - -#: gtk/gtkstatusbar.c:149 -msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" -msgstr "ステータスバーにトップレベルをリサイズするためのグリップがあるかどうか" - -#: gtk/gtkstatusbar.c:194 -msgid "Style of bevel around the statusbar text" -msgstr "ステータスバーに表示するテキストの周りに配置するベベルのスタイルです" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:272 -msgid "The size of the icon" -msgstr "アイコンの大きさ" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:282 -msgid "The screen where this status icon will be displayed" -msgstr "このステータス・アイコンを表示する画面です" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:296 -msgid "Blinking" -msgstr "点滅" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:297 -msgid "Whether or not the status icon is blinking" -msgstr "ステータス・アイコンを点滅させるかどうか" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:305 -msgid "Whether or not the status icon is visible" -msgstr "ステータス・アイコンを表示するかどうか" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:321 -msgid "Whether or not the status icon is embedded" -msgstr "ステータス・アイコンを埋め込むかどうか" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:337 gtk/gtktrayicon-x11.c:111 -msgid "The orientation of the tray" -msgstr "トレイの向き" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:364 gtk/gtkwidget.c:703 -msgid "Has tooltip" -msgstr "ツールチップ有り" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:365 -msgid "Whether this tray icon has a tooltip" -msgstr "トレイのアイコンにツールチップを表示するかどうか" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:390 gtk/gtkwidget.c:724 -msgid "Tooltip Text" -msgstr "ツールチップの内容" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:391 gtk/gtkwidget.c:725 gtk/gtkwidget.c:746 -msgid "The contents of the tooltip for this widget" -msgstr "このウィジェットのツールチップとして表示する内容です" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:414 gtk/gtkwidget.c:745 -msgid "Tooltip markup" -msgstr "ツールチップのマークアップ" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:415 -msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" -msgstr "トレイのアイコンに表示するツールチップの内容 (マークアップ付き) です" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:433 -msgid "The title of this tray icon" -msgstr "このトレイ・アイコンのタイトル" - -#: gtk/gtktable.c:129 -msgid "Rows" -msgstr "行の数" - -#: gtk/gtktable.c:130 -msgid "The number of rows in the table" -msgstr "テーブルの中にある行の数です" - -#: gtk/gtktable.c:138 -msgid "Columns" -msgstr "列の数" - -#: gtk/gtktable.c:139 -msgid "The number of columns in the table" -msgstr "テーブルの中にある列の数です" - -#: gtk/gtktable.c:147 -msgid "Row spacing" -msgstr "行の間隔" - -#: gtk/gtktable.c:148 -msgid "The amount of space between two consecutive rows" -msgstr "隣り合うセルの間に挿入する空白 (行間) の大きさです" - -#: gtk/gtktable.c:156 -msgid "Column spacing" -msgstr "列の間隔" - -#: gtk/gtktable.c:157 -msgid "The amount of space between two consecutive columns" -msgstr "隣り合うセルの間に挿入する空白 (列間) の大きさです" - -#: gtk/gtktable.c:166 -msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" -msgstr "テーブルの中のセルをすべて同じ幅/高さにするかどうか" - -#: gtk/gtktable.c:173 -msgid "Left attachment" -msgstr "左アタッチ" - -#: gtk/gtktable.c:180 -msgid "Right attachment" -msgstr "右アタッチ" - -#: gtk/gtktable.c:181 -msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" -msgstr "子ウィジェットの右側にアタッチする列番号" - -#: gtk/gtktable.c:187 -msgid "Top attachment" -msgstr "上アタッチ" - -#: gtk/gtktable.c:188 -msgid "The row number to attach the top of a child widget to" -msgstr "子ウィジェットの上側にアタッチする行番号" - -#: gtk/gtktable.c:194 -msgid "Bottom attachment" -msgstr "下アタッチ" - -#: gtk/gtktable.c:201 -msgid "Horizontal options" -msgstr "水平オプション" - -#: gtk/gtktable.c:202 -msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" -msgstr "子ウィジェットの水平方向の動きを指定するオプション" - -#: gtk/gtktable.c:208 -msgid "Vertical options" -msgstr "垂直オプション" - -#: gtk/gtktable.c:209 -msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" -msgstr "子ウィジェットの垂直方向の動きを指定するオプション" - -#: gtk/gtktable.c:215 -msgid "Horizontal padding" -msgstr "水平パディング" - -#: gtk/gtktable.c:216 -msgid "" -"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " -"pixels" -msgstr "子ウィジェットとその隣接する左右との間に置く追加スペース (ピクセル単位)" - -#: gtk/gtktable.c:222 -msgid "Vertical padding" -msgstr "垂直パディング" - -#: gtk/gtktable.c:223 -msgid "" -"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " -"pixels" -msgstr "子ウィジェットとその隣接する上下との間に置く追加スペース (ピクセル単位)" - -#: gtk/gtktext.c:546 -msgid "Horizontal adjustment for the text widget" -msgstr "テキスト・ウィジェットの水平方向のアジャストメント" - -#: gtk/gtktext.c:554 -msgid "Vertical adjustment for the text widget" -msgstr "テキスト・ウィジェットの垂直方向のアジャストメント" - -#: gtk/gtktext.c:561 -msgid "Line Wrap" -msgstr "行ラップ" - -#: gtk/gtktext.c:562 -msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" -msgstr "ウィジェットの端で行をラッピングするかどうか" - -#: gtk/gtktext.c:569 -msgid "Word Wrap" -msgstr "単語ラップ" - -#: gtk/gtktext.c:570 -msgid "Whether words are wrapped at widget edges" -msgstr "ウィジェットの端で単語をラッピングするかどうか" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:180 -msgid "Tag Table" -msgstr "タグのテーブル" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:181 -msgid "Text Tag Table" -msgstr "テキスト・タグのテーブル" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:199 -msgid "Current text of the buffer" -msgstr "バッファにあるテキスト" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:213 -msgid "Has selection" -msgstr "選択範囲の保持" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:214 -msgid "Whether the buffer has some text currently selected" -msgstr "バッファが現在選択されているテキストを持つかどうか" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:230 -msgid "Cursor position" -msgstr "カーソルの位置" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:231 -msgid "" -"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" -msgstr "挿入モードのカーソルを配置する位置 (バッファの先頭からのオフセット)" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:246 -msgid "Copy target list" -msgstr "ターゲット一覧の複製" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:247 -msgid "" -"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" -msgstr "このバッファのターゲット一覧がクリップボードによるコピーと DND をサポートするかどうか" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:262 -msgid "Paste target list" -msgstr "ターゲット一覧の貼り付け" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:263 -msgid "" -"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " -"destination" -msgstr "このバッファのターゲット一覧がクリップボードによる貼り付けと DND をサポートするかどうか" - -#: gtk/gtktextmark.c:90 -msgid "Mark name" -msgstr "マーク名" - -#: gtk/gtktextmark.c:97 -msgid "Left gravity" -msgstr "左グラビティ" - -#: gtk/gtktextmark.c:98 -msgid "Whether the mark has left gravity" -msgstr "マークが左グラビティを持つかどうかです (左向きに移動することを表します)" - -#: gtk/gtktexttag.c:173 -msgid "Tag name" -msgstr "タグ名" - -#: gtk/gtktexttag.c:174 -msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" -msgstr "テキスト・タグの参照に使用する名前 (匿名タグの場合は NULL)" - -#: gtk/gtktexttag.c:192 -msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" -msgstr "背景色を示す GdkColor 形式の文字列です (おそらく未確保)" - -#: gtk/gtktexttag.c:199 -msgid "Background full height" -msgstr "背景の高さ" - -#: gtk/gtktexttag.c:200 -msgid "" -"Whether the background color fills the entire line height or only the height " -"of the tagged characters" -msgstr "背景色で行の高さ分塗りつぶすか、またはタグされた文字の高さ分塗りつぶすか" - -#: gtk/gtktexttag.c:208 -msgid "Background stipple mask" -msgstr "背景の点式マスク" - -#: gtk/gtktexttag.c:209 -msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" -msgstr "テキストの背景を描画する際にマスクとして使用するビットマップ" - -#: gtk/gtktexttag.c:226 -msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" -msgstr "前景色を示す GdkColor 形式の文字列です (おそらく未確保)" - -#: gtk/gtktexttag.c:234 -msgid "Foreground stipple mask" -msgstr "前景の点式マスク" - -#: gtk/gtktexttag.c:235 -msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" -msgstr "テキストの前景を描画する際にマスクとして使用するビットマップ" - -#: gtk/gtktexttag.c:242 -msgid "Text direction" -msgstr "テキストの向き" - -#: gtk/gtktexttag.c:243 -msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" -msgstr "テキストを描画する向き (例: 右→左、または左→右)" - -#: gtk/gtktexttag.c:292 -msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" -msgstr "PangoStyle によるフォント記述 (例: PANGO_STYLE_ITALIC)" - -#: gtk/gtktexttag.c:301 -msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" -msgstr "PangoVariant によるフォントの縦横比 (例: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS)" - -#: gtk/gtktexttag.c:310 -msgid "" -"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " -"example, PANGO_WEIGHT_BOLD" -msgstr "フォントの太さ (整数値) で、PangoWeight で定義した事前定義値を参照のこと (例: PANGO_WEIGHT_BOLD)" - -#: gtk/gtktexttag.c:321 -msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" -msgstr "PangoStretch によるフォントの伸び縮み (例: PANGO_STRETCH_CONDENSED)" - -#: gtk/gtktexttag.c:330 -msgid "Font size in Pango units" -msgstr "Pango 単位によるフォントのサイズ" - -#: gtk/gtktexttag.c:340 -msgid "" -"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " -"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " -"such as PANGO_SCALE_X_LARGE" -msgstr "" -"デフォルトのフォント・サイズに対応したスケール (率) " -"によるフォントの大きさです。これはテーマの変更などに正しく対応します。よって推奨になります。Pango では PANGO_SCALE_X_LARGE " -"などのようないくつかの大きさを予め定義されています。" - -#: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:594 -msgid "Left, right, or center justification" -msgstr "行端を左寄せ、右寄せ、あるいは中央寄せにします" - -#: gtk/gtktexttag.c:379 -msgid "" -"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " -"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." -msgstr "" -"このテキストで使用する言語 (ISO コード) です。Pango ではテキストを描画する際にこの情報をヒントとして利用します " -"(セットしない場合は、適切なデフォルト値を使用します)" - -#: gtk/gtktexttag.c:386 -msgid "Left margin" -msgstr "左マージン" - -#: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:603 -msgid "Width of the left margin in pixels" -msgstr "左マージンの幅 (ピクセル単位)" - -#: gtk/gtktexttag.c:396 -msgid "Right margin" -msgstr "右マージン" - -#: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:613 -msgid "Width of the right margin in pixels" -msgstr "右マージンの幅 (ピクセル単位)" - -#: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:622 -msgid "Indent" -msgstr "インデント" - -#: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:623 -msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" -msgstr "段落のインデント量 (ピクセル単位)" - -#: gtk/gtktexttag.c:419 -msgid "" -"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " -"in Pango units" -msgstr "ベースラインより上 (負の方向にライズしている場合はベースラインより下) にあるテキストのオフセット (ピクセル単位)" - -#: gtk/gtktexttag.c:428 -msgid "Pixels above lines" -msgstr "ラインより上のピクセル数" - -#: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:547 -msgid "Pixels of blank space above paragraphs" -msgstr "段落の上にある空白のピクセル数" - -#: gtk/gtktexttag.c:438 -msgid "Pixels below lines" -msgstr "ラインより下のピクセル数" - -#: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:557 -msgid "Pixels of blank space below paragraphs" -msgstr "段落の下にある空白のピクセル数" - -#: gtk/gtktexttag.c:448 -msgid "Pixels inside wrap" -msgstr "ラップ内部のピクセル数" - -#: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:567 -msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" -msgstr "段落でラップした行間との間に挿入する空白のピクセル数" - -#: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:585 -msgid "" -"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" -msgstr "単語単位で行ラップしない、または文字単位で行ラップしないかどうか" - -#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:632 -msgid "Tabs" -msgstr "タブ" - -#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:633 -msgid "Custom tabs for this text" -msgstr "このテキストのカスタム・タブ" - -#: gtk/gtktexttag.c:504 -msgid "Invisible" -msgstr "不可視" - -#: gtk/gtktexttag.c:505 -msgid "Whether this text is hidden." -msgstr "このテキストが非表示かどうか" - -#: gtk/gtktexttag.c:519 -msgid "Paragraph background color name" -msgstr "段落の背景色" - -#: gtk/gtktexttag.c:520 -msgid "Paragraph background color as a string" -msgstr "段落の背景色を示す文字列です" - -#: gtk/gtktexttag.c:535 -msgid "Paragraph background color" -msgstr "段落の背景色" - -#: gtk/gtktexttag.c:536 -msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" -msgstr "段落の背景色を示す GdkColor 形式の文字列です (おそらく未確保)" - -#: gtk/gtktexttag.c:554 -msgid "Margin Accumulates" -msgstr "マージンの累積" - -#: gtk/gtktexttag.c:555 -msgid "Whether left and right margins accumulate." -msgstr "左右のマージンを累積するかどうか" - -#: gtk/gtktexttag.c:568 -msgid "Background full height set" -msgstr "背景の完全な高さの設定" - -#: gtk/gtktexttag.c:569 -msgid "Whether this tag affects background height" -msgstr "このタグが背景の高さに影響するかどうか" - -#: gtk/gtktexttag.c:572 -msgid "Background stipple set" -msgstr "背景の点式の設定" - -#: gtk/gtktexttag.c:573 -msgid "Whether this tag affects the background stipple" -msgstr "このタグが背景の点式描画に影響するかどうか" - -#: gtk/gtktexttag.c:580 -msgid "Foreground stipple set" -msgstr "前景の点式の設定" - -#: gtk/gtktexttag.c:581 -msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" -msgstr "このタグが前景の点式描画に影響するかどうか" - -#: gtk/gtktexttag.c:616 -msgid "Justification set" -msgstr "均等割付けの設定" - -#: gtk/gtktexttag.c:617 -msgid "Whether this tag affects paragraph justification" -msgstr "このタグが段落の均等割付けに影響するかどうか" - -#: gtk/gtktexttag.c:624 -msgid "Left margin set" -msgstr "左マージンの設定" - -#: gtk/gtktexttag.c:625 -msgid "Whether this tag affects the left margin" -msgstr "このタグが左マージンに影響するかどうか" - -#: gtk/gtktexttag.c:628 -msgid "Indent set" -msgstr "インデントの設定" - -#: gtk/gtktexttag.c:629 -msgid "Whether this tag affects indentation" -msgstr "このタグがインデントに影響するかどうか" - -#: gtk/gtktexttag.c:636 -msgid "Pixels above lines set" -msgstr "ラインより上のピクセル数の設定" - -#: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641 -msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" -msgstr "このタグがラインより上のピクセル数に影響するかどうか" - -#: gtk/gtktexttag.c:640 -msgid "Pixels below lines set" -msgstr "ラインより下のピクセル数の設定" - -#: gtk/gtktexttag.c:644 -msgid "Pixels inside wrap set" -msgstr "内部ラップのピクセル数の設定" - -#: gtk/gtktexttag.c:645 -msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" -msgstr "このタグがラップした行間のピクセル数に影響するかどうか" - -#: gtk/gtktexttag.c:652 -msgid "Right margin set" -msgstr "右マージンの設定" - -#: gtk/gtktexttag.c:653 -msgid "Whether this tag affects the right margin" -msgstr "このタグが右マージンに影響するかどうか" - -#: gtk/gtktexttag.c:660 -msgid "Wrap mode set" -msgstr "ラップ・モードの設定" - -#: gtk/gtktexttag.c:661 -msgid "Whether this tag affects line wrap mode" -msgstr "このタグが行ラップ・モードに影響するかどうか" - -#: gtk/gtktexttag.c:664 -msgid "Tabs set" -msgstr "タブの設定" - -#: gtk/gtktexttag.c:665 -msgid "Whether this tag affects tabs" -msgstr "このタグがタブに影響するかどうか" - -#: gtk/gtktexttag.c:668 -msgid "Invisible set" -msgstr "隠蔽の設定" - -#: gtk/gtktexttag.c:669 -msgid "Whether this tag affects text visibility" -msgstr "このタグがテキストの隠蔽に影響するかどうか" - -#: gtk/gtktexttag.c:672 -msgid "Paragraph background set" -msgstr "段落の背景色設定" - -#: gtk/gtktexttag.c:673 -msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" -msgstr "このタグが段落の背景色に影響するかどうか" - -#: gtk/gtktextview.c:546 -msgid "Pixels Above Lines" -msgstr "ラインより上のピクセル数" - -#: gtk/gtktextview.c:556 -msgid "Pixels Below Lines" -msgstr "ラインより下のピクセル数" - -#: gtk/gtktextview.c:566 -msgid "Pixels Inside Wrap" -msgstr "ラップ内部のピクセル数" - -#: gtk/gtktextview.c:584 -msgid "Wrap Mode" -msgstr "ラップ・モード" - -#: gtk/gtktextview.c:602 -msgid "Left Margin" -msgstr "左マージン" - -#: gtk/gtktextview.c:612 -msgid "Right Margin" -msgstr "右マージン" - -#: gtk/gtktextview.c:640 -msgid "Cursor Visible" -msgstr "カーソルの表示" - -#: gtk/gtktextview.c:641 -msgid "If the insertion cursor is shown" -msgstr "挿入カーソルを表示するかどうか" - -#: gtk/gtktextview.c:648 -msgid "Buffer" -msgstr "バッファ" - -#: gtk/gtktextview.c:649 -msgid "The buffer which is displayed" -msgstr "表示されるバッファ" - -#: gtk/gtktextview.c:657 -msgid "Whether entered text overwrites existing contents" -msgstr "入力されたテキストが既にある内容を上書きするかどうか" - -#: gtk/gtktextview.c:664 -msgid "Accepts tab" -msgstr "タブを許可する" - -#: gtk/gtktextview.c:665 -msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" -msgstr "入力されているタブ文字をタブとして表示するかどうか" - -#: gtk/gtktextview.c:694 -msgid "Error underline color" -msgstr "エラーを示す下線の色" - -#: gtk/gtktextview.c:695 -msgid "Color with which to draw error-indication underlines" -msgstr "エラーを示す下線を描画する色です" - -#: gtk/gtktoggleaction.c:104 -msgid "Create the same proxies as a radio action" -msgstr "ラジオ・アクションと同じプロキシを作成する" - -#: gtk/gtktoggleaction.c:105 -msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" -msgstr "このアクションのプロキシをラジオボタンのアクション・プロキシにするかどうかです" - -#: gtk/gtktoggleaction.c:120 -msgid "If the toggle action should be active in or not" -msgstr "トグル操作をアクティブにするかどうか" - -#: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115 -msgid "If the toggle button should be pressed in or not" -msgstr "トグル・ボタンを押下するかしないかです" - -#: gtk/gtktogglebutton.c:124 -msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" -msgstr "トグル・ボタンが \"in between\" 状態にあるかどうか" - -#: gtk/gtktogglebutton.c:131 -msgid "Draw Indicator" -msgstr "表示部の描画" - -#: gtk/gtktogglebutton.c:132 -msgid "If the toggle part of the button is displayed" -msgstr "ボタンのトグル部分を表示するかどうか" - -#: gtk/gtktoolbar.c:496 gtk/gtktoolpalette.c:1021 -msgid "Toolbar Style" -msgstr "ツールバーのスタイル" - -#: gtk/gtktoolbar.c:497 -msgid "How to draw the toolbar" -msgstr "ツールバーの描画方法" - -#: gtk/gtktoolbar.c:504 -msgid "Show Arrow" -msgstr "矢印の表示" - -#: gtk/gtktoolbar.c:505 -msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" -msgstr "ツールバーがフィットしないときに、矢印を表示すべきかどうか" - -#: gtk/gtktoolbar.c:520 -msgid "Tooltips" -msgstr "ツールチップ" - -#: gtk/gtktoolbar.c:521 -msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" -msgstr "ツールバーで表示するツールチップを有効にするかどうか" - -#: gtk/gtktoolbar.c:543 -msgid "Size of icons in this toolbar" -msgstr "ツールバーに配置するアイコンの大きさ" - -#: gtk/gtktoolbar.c:558 gtk/gtktoolpalette.c:1007 -msgid "Icon size set" -msgstr "アイコン・サイズのプロパティ" - -#: gtk/gtktoolbar.c:559 gtk/gtktoolpalette.c:1008 -msgid "Whether the icon-size property has been set" -msgstr "プロパティ icon-size をセットするかどうか" - -#: gtk/gtktoolbar.c:568 -msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" -msgstr "ツールバーが大きくなった際にアイテムも余白のスペースを受け取るべきかどうかです" - -#: gtk/gtktoolbar.c:576 gtk/gtktoolitemgroup.c:1597 -msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" -msgstr "すべての同種のアイテムを同じ大きさにするかどうか" - -#: gtk/gtktoolbar.c:583 -msgid "Spacer size" -msgstr "スペーサのサイズ" - -#: gtk/gtktoolbar.c:584 -msgid "Size of spacers" -msgstr "スペーサの大きさ" - -#: gtk/gtktoolbar.c:593 -msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" -msgstr "ツールバーの影とボタンの間に挿入する境界線の領域の大きさ" - -#: gtk/gtktoolbar.c:601 -msgid "Maximum child expand" -msgstr "子ウィジェットの最大展張幅" - -#: gtk/gtktoolbar.c:602 -msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" -msgstr "指定したアイテムが展張できる最大量です" - -#: gtk/gtktoolbar.c:610 -msgid "Space style" -msgstr "スペースのスタイル" - -#: gtk/gtktoolbar.c:611 -msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" -msgstr "スペーサは垂直線か単なる空白か" - -#: gtk/gtktoolbar.c:618 -msgid "Button relief" -msgstr "ボタンの縁" - -#: gtk/gtktoolbar.c:619 -msgid "Type of bevel around toolbar buttons" -msgstr "ツールバーボタンの周りの縁取りの種類" - -#: gtk/gtktoolbar.c:626 -msgid "Style of bevel around the toolbar" -msgstr "ツールバー周りのに縁取りのスタイル" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:205 -msgid "Text to show in the item." -msgstr "項目に表示するテキスト" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:212 -msgid "" -"If set, an underline in the label property indicates that the next character " -"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" -msgstr "セットすると、ラベル・プロパティ上の下線の次にある文字がオーバーフロー・メニューのアクセラレータ・キーのニーモニックとして使用される" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:219 -msgid "Widget to use as the item label" -msgstr "項目のラベルとして使用されるウィジェット" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:225 -msgid "Stock Id" -msgstr "ストック ID" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:226 -msgid "The stock icon displayed on the item" -msgstr "項目に表示されるストック・アイコン" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:242 -msgid "Icon name" -msgstr "アイコン名" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:243 -msgid "The name of the themed icon displayed on the item" -msgstr "項目に表示されるテーマのアイコン名" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:249 -msgid "Icon widget" -msgstr "アイコン・ウィジェット" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:250 -msgid "Icon widget to display in the item" -msgstr "項目に表示されるアイコン・ウィジェット" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:263 -msgid "Icon spacing" -msgstr "アイコンの間隔" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:264 -msgid "Spacing in pixels between the icon and label" -msgstr "アイコンとラベルの間に挿入する間隔 (ピクセル単位) です" - -#: gtk/gtktoolitem.c:207 -msgid "" -"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " -"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" -msgstr "" -"ツールバーの項目を重要と見なすかどうか。TRUE の場合、ツールバーのボタンは GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ モードで表示されます。" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1544 -msgid "The human-readable title of this item group" -msgstr "このアイテムグループの可読なタイトルです" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1551 -msgid "A widget to display in place of the usual label" -msgstr "通常のラベルの場所に表示するウィジェット" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1557 -msgid "Collapsed" -msgstr "畳まれている" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1558 -msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" -msgstr "グループが畳まれて、アイテムが隠れているかどうか" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1564 -msgid "ellipsize" -msgstr "省略記号で置き換え" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1565 -msgid "Ellipsize for item group headers" -msgstr "アイテムグループのヘッダを省略記号で置き換える" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1571 -msgid "Header Relief" -msgstr "ヘッダの縁" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572 -msgid "Relief of the group header button" -msgstr "グループヘッダのボタンの縁" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1587 -msgid "Header Spacing" -msgstr "ヘッダの間隔" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1588 -msgid "Spacing between expander arrow and caption" -msgstr "展張矢印とキャプションの間隔" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1604 -msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" -msgstr "グループ大きくなった際にアイテムに余白のスペースが付くかどうかです" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1611 -msgid "Whether the item should fill the available space" -msgstr "アイテムが利用可能なスペースいっぱいに拡がるかどうか" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1617 -msgid "New Row" -msgstr "新しい行" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1618 -msgid "Whether the item should start a new row" -msgstr "アイテムが新しい行を開始するかどうか" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1625 -msgid "Position of the item within this group" -msgstr "このグループでのアイテムの位置" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:992 -msgid "Size of icons in this tool palette" -msgstr "このツールパレットでのアイコンの大きさ" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:1022 -msgid "Style of items in the tool palette" -msgstr "このツールパレットでのアイテムのスタイル" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:1038 -msgid "Exclusive" -msgstr "排他的" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:1039 -msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" -msgstr "このアイテムグループが与えられた時間で展開される唯一のものかどうか" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:1054 -msgid "" -"Whether the item group should receive extra space when the palette grows" -msgstr "パレットが大きくなった際にアイテムグループに余白が追加されるかどうか" - -#: gtk/gtktreemodelsort.c:278 -msgid "TreeModelSort Model" -msgstr "TreeModelSort モデル" - -#: gtk/gtktreemodelsort.c:279 -msgid "The model for the TreeModelSort to sort" -msgstr "ソートに使用する TreeModelSort モデル" - -#: gtk/gtktreeview.c:567 -msgid "TreeView Model" -msgstr "ツリー・ビューのモデル" - -#: gtk/gtktreeview.c:568 -msgid "The model for the tree view" -msgstr "ツリー・ビューで使用するモデルです" - -#: gtk/gtktreeview.c:576 -msgid "Horizontal Adjustment for the widget" -msgstr "ウィジェットの水平方向のアジャストメント" - -#: gtk/gtktreeview.c:584 -msgid "Vertical Adjustment for the widget" -msgstr "ウィジェットの垂直方向のアジャストメント" - -#: gtk/gtktreeview.c:591 -msgid "Headers Visible" -msgstr "ヘッダの表示可否" - -#: gtk/gtktreeview.c:592 -msgid "Show the column header buttons" -msgstr "列のヘッダ・ボタンを表示する" - -#: gtk/gtktreeview.c:599 -msgid "Headers Clickable" -msgstr "ヘッダのクリック可否" - -#: gtk/gtktreeview.c:600 -msgid "Column headers respond to click events" -msgstr "列のヘッダでクリック・イベントを受け付けるかどうか" - -#: gtk/gtktreeview.c:607 -msgid "Expander Column" -msgstr "列の展張" - -#: gtk/gtktreeview.c:608 -msgid "Set the column for the expander column" -msgstr "展張列の列をセットする" - -#: gtk/gtktreeview.c:623 -msgid "Rules Hint" -msgstr "ヒントのルール" - -#: gtk/gtktreeview.c:624 -msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" -msgstr "列の色を交互に描画するためにテーマ・エンジンに対するヒントをセットする" - -#: gtk/gtktreeview.c:631 -msgid "Enable Search" -msgstr "検索可能" - -#: gtk/gtktreeview.c:632 -msgid "View allows user to search through columns interactively" -msgstr "相互に列の検索を可能にする" - -#: gtk/gtktreeview.c:639 -msgid "Search Column" -msgstr "列の検索" - -#: gtk/gtktreeview.c:640 -msgid "Model column to search through during interactive search" -msgstr "検索の対象となるモデルの列数です" - -#: gtk/gtktreeview.c:660 -msgid "Fixed Height Mode" -msgstr "高さが固定のモード" - -#: gtk/gtktreeview.c:661 -msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" -msgstr "すべての行が同じ高さであると仮定することで GtkTreeView を高速にします" - -#: gtk/gtktreeview.c:681 -msgid "Hover Selection" -msgstr "ホバーのセレクタ" - -#: gtk/gtktreeview.c:682 -msgid "Whether the selection should follow the pointer" -msgstr "セレクションをマウス・ポインタに追従させるかどうか" - -#: gtk/gtktreeview.c:701 -msgid "Hover Expand" -msgstr "ホバーの展張" - -#: gtk/gtktreeview.c:702 -msgid "" -"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" -msgstr "マウス・ポインタが行にのったら展開するか/畳むかどうか" - -#: gtk/gtktreeview.c:716 -msgid "Show Expanders" -msgstr "エキスパンダの表示" - -#: gtk/gtktreeview.c:717 -msgid "View has expanders" -msgstr "ビューがエキスパンダを持つ" - -#: gtk/gtktreeview.c:731 -msgid "Level Indentation" -msgstr "レベル毎のインデント" - -#: gtk/gtktreeview.c:732 -msgid "Extra indentation for each level" -msgstr "各レベルにインデントを追加します" - -#: gtk/gtktreeview.c:741 -msgid "Rubber Banding" -msgstr "ラバー・バインド" - -#: gtk/gtktreeview.c:742 -msgid "" -"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" -msgstr "複数のアイテムをマウス・ポインタをドラッグすることで選択できるようにするかどうかです" - -#: gtk/gtktreeview.c:749 -msgid "Enable Grid Lines" -msgstr "グリッド線を有効にする" - -#: gtk/gtktreeview.c:750 -msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" -msgstr "ツリー表示でグリッド線を描画するかどうか" - -#: gtk/gtktreeview.c:758 -msgid "Enable Tree Lines" -msgstr "ツリー線を有効にする" - -#: gtk/gtktreeview.c:759 -msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" -msgstr "ツリー表示でツリー線を描画するかどうか" - -#: gtk/gtktreeview.c:767 -msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" -msgstr "ノードのツールチップを表す文字列を格納したモデルの中にある項目です" - -#: gtk/gtktreeview.c:789 -msgid "Vertical Separator Width" -msgstr "垂直セパレータの幅" - -#: gtk/gtktreeview.c:790 -msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" -msgstr "セル間の垂直方向のスペース (偶数にする必要あり)" - -#: gtk/gtktreeview.c:798 -msgid "Horizontal Separator Width" -msgstr "水平セパレータの幅" - -#: gtk/gtktreeview.c:799 -msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" -msgstr "セル間の水平方向のスペース (偶数にする必要あり)" - -#: gtk/gtktreeview.c:807 -msgid "Allow Rules" -msgstr "ルールの可否" - -#: gtk/gtktreeview.c:808 -msgid "Allow drawing of alternating color rows" -msgstr "交互の色をもつ行を描画できる" - -#: gtk/gtktreeview.c:814 -msgid "Indent Expanders" -msgstr "インデントの展張" - -#: gtk/gtktreeview.c:815 -msgid "Make the expanders indented" -msgstr "展張インデントにする" - -#: gtk/gtktreeview.c:821 -msgid "Even Row Color" -msgstr "偶数行の色" - -#: gtk/gtktreeview.c:822 -msgid "Color to use for even rows" -msgstr "偶数行に使用する色" - -#: gtk/gtktreeview.c:828 -msgid "Odd Row Color" -msgstr "奇数行の色" - -#: gtk/gtktreeview.c:829 -msgid "Color to use for odd rows" -msgstr "奇数行に使用する色" - -#: gtk/gtktreeview.c:842 -msgid "Row Ending details" -msgstr "行の終端の詳細" - -#: gtk/gtktreeview.c:843 -msgid "Enable extended row background theming" -msgstr "行の背景にテーマを適用します" - -#: gtk/gtktreeview.c:849 -msgid "Grid line width" -msgstr "グリッド線の幅" - -#: gtk/gtktreeview.c:850 -msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" -msgstr "ツリー表示で描画するグリッド線の幅 (ピクセル単位)" - -#: gtk/gtktreeview.c:856 -msgid "Tree line width" -msgstr "ツリー線の幅" - -#: gtk/gtktreeview.c:857 -msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" -msgstr "ツリー表示で描画するツリー線の幅 (ピクセル単位)" - -#: gtk/gtktreeview.c:863 -msgid "Grid line pattern" -msgstr "グリッド線のダッシュ・パターン" - -#: gtk/gtktreeview.c:864 -msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" -msgstr "ツリー表示のグリッド線で描画するダッシュ (-) のパターン" - -#: gtk/gtktreeview.c:870 -msgid "Tree line pattern" -msgstr "ツリー線のダッシュ・パターン" - -#: gtk/gtktreeview.c:871 -msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" -msgstr "ツリー表示のツリー線で描画するダッシュ (-) のパターン" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 -msgid "Whether to display the column" -msgstr "列を表示するかどうか" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:557 -msgid "Resizable" -msgstr "サイズ変更可" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201 -msgid "Column is user-resizable" -msgstr "列の変更可能" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209 -msgid "Current width of the column" -msgstr "列の現在の幅" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218 -msgid "Space which is inserted between cells" -msgstr "セルの間に挿入する領域" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 -msgid "Sizing" -msgstr "サイズ変更" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 -msgid "Resize mode of the column" -msgstr "列のサイズ変更モード" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 -msgid "Fixed Width" -msgstr "固定幅" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236 -msgid "Current fixed width of the column" -msgstr "列の現在の固定幅" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 -msgid "Minimum Width" -msgstr "最小幅" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 -msgid "Minimum allowed width of the column" -msgstr "列の幅の最小値" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 -msgid "Maximum Width" -msgstr "最大幅" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 -msgid "Maximum allowed width of the column" -msgstr "列の幅の最大値" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266 -msgid "Title to appear in column header" -msgstr "列のヘッダに表示するタイトル" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 -msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" -msgstr "列はウィジェットに割り当てられた余分な幅を共有する" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 -msgid "Clickable" -msgstr "クリック可否" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 -msgid "Whether the header can be clicked" -msgstr "ヘッダがクリック可能かどうか" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 -msgid "Widget" -msgstr "ウィジェット" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 -msgid "Widget to put in column header button instead of column title" -msgstr "列のタイトルを配置する代わりに列のヘッダを配置したウィジェット" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 -msgid "X Alignment of the column header text or widget" -msgstr "列のヘッダ・テキストまたはウィジェットの X 方向の配置" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 -msgid "Whether the column can be reordered around the headers" -msgstr "ヘッダ周辺で列を再ソートできるかどうか" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 -msgid "Sort indicator" -msgstr "ソート表示器" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 -msgid "Whether to show a sort indicator" -msgstr "ソート表示器を描画するかどうか" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 -msgid "Sort order" -msgstr "ソートの順番" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325 -msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" -msgstr "ソート表示器で描画するソートする方向" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341 -msgid "Sort column ID" -msgstr "ソート列ID" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342 -msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" -msgstr "ソートのために選択された時に並べかえる対象となる論理ソート列ID" - -#: gtk/gtkuimanager.c:227 -msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" -msgstr "ティアオフ・メニュー項目をメニューに追加するかどうか" - -#: gtk/gtkuimanager.c:234 -msgid "Merged UI definition" -msgstr "統合された UI 定義" - -#: gtk/gtkuimanager.c:235 -msgid "An XML string describing the merged UI" -msgstr "統合された UI を記述する XML 文字列" - -#: gtk/gtkviewport.c:126 -msgid "" -"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " -"this viewport" -msgstr "このビューポートの水平方向の位置を決定する GtkAdjustment" - -#: gtk/gtkviewport.c:134 -msgid "" -"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " -"this viewport" -msgstr "このビューポートの垂直方向の位置を決定する GtkAdjustment" - -#: gtk/gtkviewport.c:142 -msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" -msgstr "表示するビューポートの周囲に影付きのボックスを配置するかどうか" - -#: gtk/gtkwidget.c:554 -msgid "Widget name" -msgstr "ウィジェット名" - -#: gtk/gtkwidget.c:555 -msgid "The name of the widget" -msgstr "ウィジェットの名前を指定します" - -#: gtk/gtkwidget.c:561 -msgid "Parent widget" -msgstr "親ウィジェット" - -#: gtk/gtkwidget.c:562 -msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" -msgstr "このウィジェットの親です (コンテナ・ウィジェットにしてください)" - -#: gtk/gtkwidget.c:569 -msgid "Width request" -msgstr "要求する幅" - -#: gtk/gtkwidget.c:570 -msgid "" -"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " -"used" -msgstr "ウィジェットの要求する幅に上書きするか、通常の要求を使用する場合は -1" - -#: gtk/gtkwidget.c:578 -msgid "Height request" -msgstr "要求する高さ" - -#: gtk/gtkwidget.c:579 -msgid "" -"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " -"be used" -msgstr "ウィジェットの要求する高さに上書きするか、通常の要求を使用する場合は -1" - -#: gtk/gtkwidget.c:588 -msgid "Whether the widget is visible" -msgstr "ウィジェットが表示可能かどうか" - -#: gtk/gtkwidget.c:595 -msgid "Whether the widget responds to input" -msgstr "ウィジェットは入力に応答するかどうか" - -#: gtk/gtkwidget.c:601 -msgid "Application paintable" -msgstr "アプリケーション表示可否" - -#: gtk/gtkwidget.c:602 -msgid "Whether the application will paint directly on the widget" -msgstr "アプリケーションはウィジェット状で直接描画するかどうか" - -#: gtk/gtkwidget.c:608 -msgid "Can focus" -msgstr "フォーカス可否" - -#: gtk/gtkwidget.c:609 -msgid "Whether the widget can accept the input focus" -msgstr "ウィジェットは入力フォーカスを受け付けるかどうか" - -#: gtk/gtkwidget.c:615 -msgid "Has focus" -msgstr "フォーカスあり" - -#: gtk/gtkwidget.c:616 -msgid "Whether the widget has the input focus" -msgstr "ウィジェットは入力のフォーカスをもてるかどうか" - -#: gtk/gtkwidget.c:622 -msgid "Is focus" -msgstr "フォーカス化あり" - -#: gtk/gtkwidget.c:623 -msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" -msgstr "ウィジェットがトップレベルの内側でフォーカス・ウィジェットであるかどうか" - -#: gtk/gtkwidget.c:629 -msgid "Can default" -msgstr "デフォルト可否" - -#: gtk/gtkwidget.c:630 -msgid "Whether the widget can be the default widget" -msgstr "ウィジェットがデフォルトのウィジェットになれるかどうか" - -#: gtk/gtkwidget.c:636 -msgid "Has default" -msgstr "デフォルトあり" - -#: gtk/gtkwidget.c:637 -msgid "Whether the widget is the default widget" -msgstr "ウィジェットはデフォルトのウィジェットかどうか" - -#: gtk/gtkwidget.c:643 -msgid "Receives default" -msgstr "デフォルトの受信" - -#: gtk/gtkwidget.c:644 -msgid "" -"If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" -msgstr "TRUE にすると、ウィジェットにフォーカスが当たるとデフォルトの動作を受信する" - -#: gtk/gtkwidget.c:650 -msgid "Composite child" -msgstr "コンポジットの子ウィジェット" - -#: gtk/gtkwidget.c:651 -msgid "Whether the widget is part of a composite widget" -msgstr "ウィジェットがコンポジット・ウィジェットの一部であるかどうか" - -#: gtk/gtkwidget.c:657 -msgid "Style" -msgstr "スタイル" - -#: gtk/gtkwidget.c:658 -msgid "" -"The style of the widget, which contains information about how it will look " -"(colors etc)" -msgstr "ウィジェットのスタイルで、どのように見えるかという情報 (色など) を含む" - -#: gtk/gtkwidget.c:664 -msgid "Events" -msgstr "イベント" - -#: gtk/gtkwidget.c:665 -msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" -msgstr "このウィジェットがどの種類の GdkEvent を受信するかを決定するイベント・マスクです" - -#: gtk/gtkwidget.c:672 -msgid "Extension events" -msgstr "拡張イベント" - -#: gtk/gtkwidget.c:673 -msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" -msgstr "このウィジェットがどの種類の拡張イベントを受信するかを決定するマスクです" - -#: gtk/gtkwidget.c:680 -msgid "No show all" -msgstr "何も表示しない" - -#: gtk/gtkwidget.c:681 -msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" -msgstr "gtk_widget_show_all() がこのウィジェットに影響すべきでないかどうか" - -#: gtk/gtkwidget.c:704 -msgid "Whether this widget has a tooltip" -msgstr "このウィジェットでツールチップを表示するかどうか" - -#: gtk/gtkwidget.c:760 -msgid "Window" -msgstr "ウィンドウの種別" - -#: gtk/gtkwidget.c:761 -msgid "The widget's window if it is realized" -msgstr "リアライズするウィンドウの種類です" - -#: gtk/gtkwidget.c:775 -msgid "Double Buffered" -msgstr "ダブル・バッファ" - -#: gtk/gtkwidget.c:776 -msgid "Whether or not the widget is double buffered" -msgstr "ウィジェットがダブルバッファかどうか" - -#: gtk/gtkwidget.c:2427 -msgid "Interior Focus" -msgstr "内部フォーカス" - -#: gtk/gtkwidget.c:2428 -msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" -msgstr "フォーカスが当たったことを示す矩形の内側のウィジェットを描画するかどうか" - -#: gtk/gtkwidget.c:2434 -msgid "Focus linewidth" -msgstr "フォーカス線の幅" - -#: gtk/gtkwidget.c:2435 -msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" -msgstr "フォーカスが当たったことを示す表示線の幅 (ピクセル単位)" - -#: gtk/gtkwidget.c:2441 -msgid "Focus line dash pattern" -msgstr "フォーカス線のダッシュ・パターン" - -#: gtk/gtkwidget.c:2442 -msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" -msgstr "フォーカスが当たったことを示す矩形の描画に使用するダッシュ (-) のパターン" - -#: gtk/gtkwidget.c:2447 -msgid "Focus padding" -msgstr "フォーカスのパディング" - -#: gtk/gtkwidget.c:2448 -msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" -msgstr "フォーカスが当たった表示部と 'box' ウィジェット間の幅 (ピクセル単位)" - -#: gtk/gtkwidget.c:2453 -msgid "Cursor color" -msgstr "カーソルの色" - -#: gtk/gtkwidget.c:2454 -msgid "Color with which to draw insertion cursor" -msgstr "挿入カーソルを描画する色" - -#: gtk/gtkwidget.c:2459 -msgid "Secondary cursor color" -msgstr "二番目のカーソルの色" - -#: gtk/gtkwidget.c:2460 -msgid "" -"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " -"right-to-left and left-to-right text" -msgstr "右→左と左→右文字列トが混在しているに使用する二番目のリ挿入カーソルを描画すかどうか" - -#: gtk/gtkwidget.c:2465 -msgid "Cursor line aspect ratio" -msgstr "カーソル行のアスペクト比" - -#: gtk/gtkwidget.c:2466 -msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" -msgstr "挿入カーソルを描画する際に使用するアスペクト比です" - -#: gtk/gtkwidget.c:2482 -msgid "Draw Border" -msgstr "境界線の描画" - -#: gtk/gtkwidget.c:2483 -msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" -msgstr "描画するウィジェットの外側に配置する領域の大きさです" - -#: gtk/gtkwidget.c:2496 -msgid "Unvisited Link Color" -msgstr "未訪問リンクの色" - -#: gtk/gtkwidget.c:2497 -msgid "Color of unvisited links" -msgstr "未だ訪問していないリンクの色です" - -#: gtk/gtkwidget.c:2510 -msgid "Visited Link Color" -msgstr "訪問したリンクの色" - -#: gtk/gtkwidget.c:2511 -msgid "Color of visited links" -msgstr "訪問したリンクの色です" - -#: gtk/gtkwidget.c:2525 -msgid "Wide Separators" -msgstr "幅の広いセパレータ" - -#: gtk/gtkwidget.c:2526 -msgid "" -"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " -"instead of a line" -msgstr "セパレータが設定可能な幅を持ち、単なる線ではなく矩形も描画できるかどうか" - -#: gtk/gtkwidget.c:2540 -msgid "Separator Width" -msgstr "セパレータの幅" - -#: gtk/gtkwidget.c:2541 -msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" -msgstr "wide-separators が TRUE の場合のセパレータの幅です" - -#: gtk/gtkwidget.c:2555 -msgid "Separator Height" -msgstr "セパレータの高さ" - -#: gtk/gtkwidget.c:2556 -msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" -msgstr "\"wide-separators\" が TRUE の場合のセパレータの高さです" - -#: gtk/gtkwidget.c:2570 -msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" -msgstr "水平スクロールバーの矢印の長さ" - -#: gtk/gtkwidget.c:2571 -msgid "The length of horizontal scroll arrows" -msgstr "水平スクロールバーに付ける矢印の長さです" - -#: gtk/gtkwidget.c:2585 -msgid "Vertical Scroll Arrow Length" -msgstr "垂直スクロールバーの矢印の長さ" - -#: gtk/gtkwidget.c:2586 -msgid "The length of vertical scroll arrows" -msgstr "垂直スクロールバーに付ける矢印の長さです" - -#: gtk/gtkwidget.c:2598 -msgid "Tooltips opacity" -msgstr "ツールチップの不透明度" - -#: gtk/gtkwidget.c:2599 -msgid "The opacity to be used when drawing tooltips" -msgstr "ツールチップを表示する際に使用する不透明度" - -#: gtk/gtkwidget.c:2611 -msgid "Tooltips radius" -msgstr "ツールチップの領域" - -#: gtk/gtkwidget.c:2612 -msgid "The radius to be used when drawing tooltips" -msgstr "ツールチップが表示される時に用いられる領域" - -#: gtk/gtkwindow.c:483 -msgid "Window Type" -msgstr "ウィンドウの種類" - -#: gtk/gtkwindow.c:484 -msgid "The type of the window" -msgstr "ウィンドウの種類" - -#: gtk/gtkwindow.c:492 -msgid "Window Title" -msgstr "ウィンドウのタイトル" - -#: gtk/gtkwindow.c:493 -msgid "The title of the window" -msgstr "ウィンドウのタイトル" - -#: gtk/gtkwindow.c:500 -msgid "Window Role" -msgstr "ウィンドウのロール" - -#: gtk/gtkwindow.c:501 -msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" -msgstr "セッションを復帰する際に使用するウィジェット固有の識別子です" - -#: gtk/gtkwindow.c:517 -msgid "Startup ID" -msgstr "起動 ID" - -#: gtk/gtkwindow.c:518 -msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" -msgstr "startup-notification が使用するウィンドウ固有の (起動用の) 識別子です" - -#: gtk/gtkwindow.c:533 -msgid "Allow Shrink" -msgstr "縮小可否" - -#: gtk/gtkwindow.c:535 -#, no-c-format -msgid "" -"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " -"time a bad idea" -msgstr "TRUE にすると、ウィンドウには最小のサイズは定義されません (TRUE にするのは九分九厘間違っています)" - -#: gtk/gtkwindow.c:549 -msgid "Allow Grow" -msgstr "拡大可能" - -#: gtk/gtkwindow.c:550 -msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" -msgstr "TRUE にすると、ユーザは最小の大きさよりはウィンドウを拡大できる" - -#: gtk/gtkwindow.c:558 -msgid "If TRUE, users can resize the window" -msgstr "TRUE にすると、ユーザはウィンドウのサイズを変更できる" - -#: gtk/gtkwindow.c:565 -msgid "Modal" -msgstr "モーダル" - -#: gtk/gtkwindow.c:566 -msgid "" -"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " -"up)" -msgstr "TRUE にすると、ウィンドウはモーダル (このウィンドウが上にある間、他のウィンドウは使用できない)" - -#: gtk/gtkwindow.c:573 -msgid "Window Position" -msgstr "ウィンドウの位置" - -#: gtk/gtkwindow.c:574 -msgid "The initial position of the window" -msgstr "ウィンドウの初期位置" - -#: gtk/gtkwindow.c:582 -msgid "Default Width" -msgstr "デフォルトの幅" - -#: gtk/gtkwindow.c:583 -msgid "" -"The default width of the window, used when initially showing the window" -msgstr "最初にウィンドウを表示する際に使用されるウィンドウのデフォルトの幅" - -#: gtk/gtkwindow.c:592 -msgid "Default Height" -msgstr "デフォルトの高さ" - -#: gtk/gtkwindow.c:593 -msgid "" -"The default height of the window, used when initially showing the window" -msgstr "最初にウィンドウを表示する際に使用されるウィンドウのデフォルトの高さ" - -#: gtk/gtkwindow.c:602 -msgid "Destroy with Parent" -msgstr "親ウィジェットと一緒に破棄" - -#: gtk/gtkwindow.c:603 -msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" -msgstr "親ウィジェットが破棄された時にこのウィンドウも破棄するかどうか" - -#: gtk/gtkwindow.c:611 -msgid "Icon for this window" -msgstr "このウィンドウのアイコン" - -#: gtk/gtkwindow.c:617 -msgid "Mnemonics Visible" -msgstr "ニーモニックの可視性" - -#: gtk/gtkwindow.c:618 -msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" -msgstr "このウィンドウでニーモニックが現在、表示されているかどうか" - -#: gtk/gtkwindow.c:634 -msgid "Name of the themed icon for this window" -msgstr "このウィンドウのテーマアイコンの名前です" - -#: gtk/gtkwindow.c:649 -msgid "Is Active" -msgstr "アクティブかどうか" - -#: gtk/gtkwindow.c:650 -msgid "Whether the toplevel is the current active window" -msgstr "トップレベルが現在のアクティブなウィンドウかどうか" - -#: gtk/gtkwindow.c:657 -msgid "Focus in Toplevel" -msgstr "トップレベルのフォーカス" - -#: gtk/gtkwindow.c:658 -msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" -msgstr "この GtkWindow 内部にフォーカスを当てるかどうか" - -#: gtk/gtkwindow.c:665 -msgid "Type hint" -msgstr "ヒントの入力" - -#: gtk/gtkwindow.c:666 -msgid "" -"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " -"and how to treat it." -msgstr "どの種類のウィンドウが、どのように取り扱うかというデスクトップ環境の理解を助けるヒント" - -#: gtk/gtkwindow.c:674 -msgid "Skip taskbar" -msgstr "タスクバーのスキップ" - -#: gtk/gtkwindow.c:675 -msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." -msgstr "タスクバーの中にウィンドウを配置しない場合は TRUE" - -#: gtk/gtkwindow.c:682 -msgid "Skip pager" -msgstr "ページャのスキップ" - -#: gtk/gtkwindow.c:683 -msgid "TRUE if the window should not be in the pager." -msgstr "ページャの中にウィンドウを配置しない場合は TRUE" - -#: gtk/gtkwindow.c:690 -msgid "Urgent" -msgstr "緊急" - -#: gtk/gtkwindow.c:691 -msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." -msgstr "ウィンドウをユーザへの警告として使用する場合は TRUE" - -#: gtk/gtkwindow.c:705 -msgid "Accept focus" -msgstr "フォーカスを許可する" - -#: gtk/gtkwindow.c:706 -msgid "TRUE if the window should receive the input focus." -msgstr "TRUE にすると、ウィンドウは入力フォーカスを受け取ります" - -#: gtk/gtkwindow.c:720 -msgid "Focus on map" -msgstr "マップ時にフォーカス" - -#: gtk/gtkwindow.c:721 -msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." -msgstr "TRUE にすると、ウィンドウはマップ時に入力フォーカスを受け取ります" - -#: gtk/gtkwindow.c:735 -msgid "Decorated" -msgstr "装飾" - -#: gtk/gtkwindow.c:736 -msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" -msgstr "ウィンドウがウィンドウ・マネージャによって装飾されるべきかどうか" - -#: gtk/gtkwindow.c:750 -msgid "Deletable" -msgstr "削除可能" - -#: gtk/gtkwindow.c:751 -msgid "Whether the window frame should have a close button" -msgstr "ウィンドウのフレームに閉じるボタンを付けるかどうか" - -#: gtk/gtkwindow.c:767 -msgid "Gravity" -msgstr "グラビティ" - -#: gtk/gtkwindow.c:768 -msgid "The window gravity of the window" -msgstr "ウィンドウのグラビティ" - -#: gtk/gtkwindow.c:785 -msgid "Transient for Window" -msgstr "一時的なウィンドウ" - -#: gtk/gtkwindow.c:786 -msgid "The transient parent of the dialog" -msgstr "ダイアログの一時的な親ウィジェットです" - -#: gtk/gtkwindow.c:801 -msgid "Opacity for Window" -msgstr "ウィンドウの透明度" - -#: gtk/gtkwindow.c:802 -msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" -msgstr "ウィンドウの透明度を 0 から 1 の数値で指定します" diff -Nru language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/gtk30.po language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/gtk30.po --- language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/gtk30.po 2022-04-12 10:32:20.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/gtk30.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,8343 +0,0 @@ -# gtk+ ja.po. -# Copyright (C) 1998, 2000-2016, 2018-2020 Free Software Foundation, Inc. -# Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998. -# Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001. -# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002, 2009-2010. -# Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002. -# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2009. -# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003. -# Satoru SATOh <ss@gnome.gr.jp>, 2006. -# Nishibori Kiyotaka <ml.nishibori.kiyotaka@gmail.com>, 2009-2010, 2018. -# Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>, 2010. -# IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>, 2010. -# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>, 2011-2016. -# Shushi KUROSE <md81bird@hitaki.net>, 2013. -# Hajime Taira <htaira@redhat.com>, 2015. -# sicklylife <translation@sicklylife.jp>, 2019-2020. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk+ master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-04 21:54-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2021-02-19 13:36+0000\n" -"Last-Translator: id:sicklylife <Unknown>\n" -"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 11:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: ja\n" - -#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144 -#, c-format -msgid "Broadway display type not supported: %s" -msgstr "サポートされていない Broadway ディスプレイタイプ '%s'" - -#: gdk/gdk.c:179 -msgid "Error parsing option --gdk-debug" -msgstr "--gdk-debug オプションの解析エラーです" - -#: gdk/gdk.c:199 -msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" -msgstr "--gdk-no-debug オプションの解析エラーです" - -#. Description of --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:228 -msgid "Program class as used by the window manager" -msgstr "ウィンドウマネージャーで利用するプログラムのクラスを指定する" - -#. Placeholder in --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:229 -msgid "CLASS" -msgstr "CLASS" - -#. Description of --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:231 -msgid "Program name as used by the window manager" -msgstr "ウィンドウマネージャーで利用するプログラムの名前を指定する" - -#. Placeholder in --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:232 -msgid "NAME" -msgstr "NAME" - -# 'X' という1文字は X-Window で固有名詞のため大文字のXで表示する -#. Description of --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:235 -msgid "X display to use" -msgstr "使用する X のディスプレイを指定する" - -#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:236 -msgid "DISPLAY" -msgstr "DISPLAY" - -#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:240 -msgid "GDK debugging flags to set" -msgstr "有効にする GDK のデバッグフラグを指定する" - -#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output -#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output -#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:241 gdk/gdk.c:244 gtk/gtkmain.c:469 gtk/gtkmain.c:472 -msgid "FLAGS" -msgstr "FLAGS" - -#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:243 -msgid "GDK debugging flags to unset" -msgstr "無効にする GDK のデバッグフラグを指定する" - -#: gdk/gdkwindow.c:2851 -msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG" -msgstr "GL サポートは GDK_DEBUG から無効化されています" - -#: gdk/gdkwindow.c:2862 -msgid "The current backend does not support OpenGL" -msgstr "現在のバックエンドは OpenGL をサポートしていません" - -#. -#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are -#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like -#. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly, -#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands -#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation. -#. * Here are some examples of English translations: -#. * XF86AudioMute - Audio mute -#. * Scroll_lock - Scroll lock -#. * KP_Space - Space (keypad) -#. -#: gdk/keyname-table.h:6843 -msgctxt "keyboard label" -msgid "BackSpace" -msgstr "BackSpace" - -#: gdk/keyname-table.h:6844 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Tab" -msgstr "Tab" - -#: gdk/keyname-table.h:6845 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Return" -msgstr "Return" - -#: gdk/keyname-table.h:6846 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Pause" -msgstr "Pause" - -#: gdk/keyname-table.h:6847 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Scroll_Lock" -msgstr "Scroll_Lock" - -#: gdk/keyname-table.h:6848 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Sys_Req" -msgstr "Sys_Req" - -#: gdk/keyname-table.h:6849 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Escape" -msgstr "Esc" - -#: gdk/keyname-table.h:6850 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Multi_key" -msgstr "Multi_key" - -#: gdk/keyname-table.h:6851 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Home" -msgstr "Home" - -#: gdk/keyname-table.h:6852 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Left" -msgstr "Left" - -#: gdk/keyname-table.h:6853 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Up" -msgstr "Up" - -#: gdk/keyname-table.h:6854 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Right" -msgstr "Right" - -#: gdk/keyname-table.h:6855 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Down" -msgstr "Down" - -#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:222 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Page_Up" -msgstr "Page_Up" - -#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:225 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Page_Down" -msgstr "Page_Down" - -#: gdk/keyname-table.h:6858 -msgctxt "keyboard label" -msgid "End" -msgstr "End" - -#: gdk/keyname-table.h:6859 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Begin" -msgstr "Begin" - -#: gdk/keyname-table.h:6860 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Print" -msgstr "Print" - -#: gdk/keyname-table.h:6861 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Insert" -msgstr "Insert" - -#: gdk/keyname-table.h:6862 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Num_Lock" -msgstr "Num_Lock" - -#. Translators: KP_ means “key pad” here -#: gdk/keyname-table.h:6864 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Space" -msgstr "KP_Space" - -#: gdk/keyname-table.h:6865 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Tab" -msgstr "KP_Tab" - -#: gdk/keyname-table.h:6866 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Enter" -msgstr "KP_Enter" - -#: gdk/keyname-table.h:6867 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Home" -msgstr "KP_Home" - -#: gdk/keyname-table.h:6868 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Left" -msgstr "KP_Left" - -#: gdk/keyname-table.h:6869 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Up" -msgstr "KP_Up" - -#: gdk/keyname-table.h:6870 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Right" -msgstr "KP_Right" - -#: gdk/keyname-table.h:6871 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Down" -msgstr "KP_Down" - -#: gdk/keyname-table.h:6872 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Page_Up" -msgstr "KP_Page_Up" - -#: gdk/keyname-table.h:6873 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Prior" -msgstr "KP_Prior" - -#: gdk/keyname-table.h:6874 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Page_Down" -msgstr "KP_Page_Down" - -#: gdk/keyname-table.h:6875 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Next" -msgstr "KP_Next" - -#: gdk/keyname-table.h:6876 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_End" -msgstr "KP_End" - -#: gdk/keyname-table.h:6877 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Begin" -msgstr "KP_Begin" - -#: gdk/keyname-table.h:6878 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Insert" -msgstr "KP_Insert" - -#: gdk/keyname-table.h:6879 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Delete" -msgstr "KP_Delete" - -#: gdk/keyname-table.h:6880 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Delete" -msgstr "Delete" - -#: gdk/keyname-table.h:6881 -msgctxt "keyboard label" -msgid "MonBrightnessUp" -msgstr "MonBrightnessUp" - -#: gdk/keyname-table.h:6882 -msgctxt "keyboard label" -msgid "MonBrightnessDown" -msgstr "MonBrightnessDown" - -#: gdk/keyname-table.h:6883 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KbdBrightnessUp" -msgstr "KbdBrightnessUp" - -#: gdk/keyname-table.h:6884 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KbdBrightnessDown" -msgstr "KbdBrightnessDown" - -#: gdk/keyname-table.h:6885 -msgctxt "keyboard label" -msgid "AudioMute" -msgstr "AudioMute" - -#: gdk/keyname-table.h:6886 -msgctxt "keyboard label" -msgid "AudioMicMute" -msgstr "AudioMicMute" - -#: gdk/keyname-table.h:6887 -msgctxt "keyboard label" -msgid "AudioLowerVolume" -msgstr "AudioLowerVolume" - -#: gdk/keyname-table.h:6888 -msgctxt "keyboard label" -msgid "AudioRaiseVolume" -msgstr "AudioRaiseVolume" - -#: gdk/keyname-table.h:6889 -msgctxt "keyboard label" -msgid "AudioPlay" -msgstr "AudioPlay" - -#: gdk/keyname-table.h:6890 -msgctxt "keyboard label" -msgid "AudioStop" -msgstr "AudioStop" - -#: gdk/keyname-table.h:6891 -msgctxt "keyboard label" -msgid "AudioNext" -msgstr "AudioNext" - -#: gdk/keyname-table.h:6892 -msgctxt "keyboard label" -msgid "AudioPrev" -msgstr "AudioPrev" - -#: gdk/keyname-table.h:6893 -msgctxt "keyboard label" -msgid "AudioRecord" -msgstr "AudioRecord" - -#: gdk/keyname-table.h:6894 -msgctxt "keyboard label" -msgid "AudioPause" -msgstr "AudioPause" - -#: gdk/keyname-table.h:6895 -msgctxt "keyboard label" -msgid "AudioRewind" -msgstr "AudioRewind" - -#: gdk/keyname-table.h:6896 -msgctxt "keyboard label" -msgid "AudioMedia" -msgstr "AudioMedia" - -#: gdk/keyname-table.h:6897 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Eject" -msgstr "取り出す" - -#: gdk/keyname-table.h:6898 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Explorer" -msgstr "" - -#: gdk/keyname-table.h:6899 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Calculator" -msgstr "" - -#: gdk/keyname-table.h:6900 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Mail" -msgstr "" - -#: gdk/keyname-table.h:6901 -msgctxt "keyboard label" -msgid "WWW" -msgstr "" - -#: gdk/keyname-table.h:6902 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Search" -msgstr "検索" - -#: gdk/keyname-table.h:6903 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Tools" -msgstr "" - -#: gdk/keyname-table.h:6904 -msgctxt "keyboard label" -msgid "ScreenSaver" -msgstr "ScreenSaver" - -#: gdk/keyname-table.h:6905 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Battery" -msgstr "Battery" - -#: gdk/keyname-table.h:6906 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Launch1" -msgstr "Launch1" - -#: gdk/keyname-table.h:6907 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Forward" -msgstr "Forward" - -#: gdk/keyname-table.h:6908 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Back" -msgstr "Back" - -#: gdk/keyname-table.h:6909 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Sleep" -msgstr "Sleep" - -#: gdk/keyname-table.h:6910 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Hibernate" -msgstr "Hibernate" - -#: gdk/keyname-table.h:6911 -msgctxt "keyboard label" -msgid "WLAN" -msgstr "WLAN" - -#: gdk/keyname-table.h:6912 -msgctxt "keyboard label" -msgid "WebCam" -msgstr "WebCam" - -#: gdk/keyname-table.h:6913 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Display" -msgstr "Display" - -#: gdk/keyname-table.h:6914 -msgctxt "keyboard label" -msgid "TouchpadToggle" -msgstr "TouchpadToggle" - -#: gdk/keyname-table.h:6915 -msgctxt "keyboard label" -msgid "WakeUp" -msgstr "WakeUp" - -#: gdk/keyname-table.h:6916 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Suspend" -msgstr "Suspend" - -#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:123 -msgid "Unable to create a GL pixel format" -msgstr "GL ピクセルフォーマットを生成できません" - -#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:133 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:208 -#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:808 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1258 -#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:724 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:774 -msgid "Unable to create a GL context" -msgstr "GL コンテキストを生成できません" - -#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:418 -#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:428 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:777 -#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1136 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1146 -#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:975 -msgid "No available configurations for the given pixel format" -msgstr "指定されたピクセルフォーマットの利用可能な設定はありません" - -#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:468 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1491 -#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1281 -msgid "No GL implementation is available" -msgstr "利用可能な GL 実装がありません" - -#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:476 -msgid "Core GL is not available on EGL implementation" -msgstr "" - -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:298 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "%s の起動中です" - -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311 -#, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "%s を開いています" - -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316 -#, c-format -msgid "Opening %d Item" -msgid_plural "Opening %d Items" -msgstr[0] "%d 個のアイテムを開いています" - -#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1003 -msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format" -msgstr "指定された RGBA ピクセルフォーマットの利用可能な設定はありません" - -#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43 -msgctxt "Action description" -msgid "Toggles the cell" -msgstr "セルのオン/オフを切り替えます" - -#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89 -msgctxt "Action name" -msgid "Toggle" -msgstr "切り替える" - -#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436 -msgctxt "Action name" -msgid "Click" -msgstr "クリック" - -#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330 -msgctxt "Action description" -msgid "Clicks the button" -msgstr "ボタンをクリックします" - -#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257 -msgctxt "Action name" -msgid "Expand or contract" -msgstr "展開または折り畳む" - -#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 -msgctxt "Action name" -msgid "Edit" -msgstr "編集" - -#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:261 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149 -#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1557 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281 -msgctxt "Action name" -msgid "Activate" -msgstr "アクティブ化" - -#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274 -msgctxt "Action description" -msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell" -msgstr "セルを含むツリービューの列を展開または折り畳みます" - -#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276 -msgctxt "Action description" -msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited" -msgstr "セルの内容を編集できるウィジェットを作成します" - -#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:278 -msgctxt "Action description" -msgid "Activates the cell" -msgstr "セルをアクティブにします" - -#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148 -msgctxt "Action name" -msgid "Select" -msgstr "選択" - -#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150 -msgctxt "Action name" -msgid "Customize" -msgstr "カスタマイズ" - -#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161 -msgctxt "Action description" -msgid "Selects the color" -msgstr "色を選択します" - -#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162 -msgctxt "Action description" -msgid "Activates the color" -msgstr "色をアクティブにします" - -#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163 -msgctxt "Action description" -msgid "Customizes the color" -msgstr "色をカスタマイズします" - -#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310 -msgctxt "Action name" -msgid "Press" -msgstr "押す" - -#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319 -msgctxt "Action description" -msgid "Presses the combobox" -msgstr "コンボボックスを押します" - -#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1566 -msgctxt "Action description" -msgid "Activates the entry" -msgstr "エントリをアクティブにします" - -#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290 -msgctxt "Action description" -msgid "Activates the expander" -msgstr "エキスパンダーをアクティブにします" - -#: gtk/a11y/gtkfilechooserwidgetaccessible.c:101 -msgctxt "Action name" -msgid "Show location" -msgstr "" - -#: gtk/a11y/gtkfilechooserwidgetaccessible.c:110 -msgctxt "Action description" -msgid "Show the File Chooser's Location text field" -msgstr "" - -#. FIXME these need accelerators when appropriate, and -#. * need the mnemonics to be rationalized -#. -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 gtk/deprecated/gtkstock.c:345 -msgctxt "Stock label" -msgid "_About" -msgstr "このアプリケーションについて(_A)" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 gtk/deprecated/gtkstock.c:346 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Add" -msgstr "追加(_A)" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 gtk/deprecated/gtkstock.c:348 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Bold" -msgstr "太字(_B)" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 gtk/deprecated/gtkstock.c:350 -msgctxt "Stock label" -msgid "_CD-ROM" -msgstr "CD-ROM(_C)" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 gtk/deprecated/gtkstock.c:351 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Clear" -msgstr "クリア(_C)" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 gtk/deprecated/gtkstock.c:352 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Close" -msgstr "閉じる(_C)" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:415 gtk/gtkwindow.c:9320 -msgid "Minimize" -msgstr "最小化" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:439 gtk/gtkwindow.c:9329 -msgid "Maximize" -msgstr "最大化" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:439 gtk/gtkwindow.c:9286 -msgid "Restore" -msgstr "元のサイズに戻す" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/deprecated/gtkstock.c:355 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Copy" -msgstr "コピー(_C)" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 gtk/deprecated/gtkstock.c:356 -msgctxt "Stock label" -msgid "Cu_t" -msgstr "切り取り(_T)" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 gtk/deprecated/gtkstock.c:357 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Delete" -msgstr "削除(_D)" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 gtk/deprecated/gtkstock.c:339 -msgctxt "Stock label" -msgid "Error" -msgstr "エラー" - -#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 gtk/deprecated/gtkstock.c:337 -msgctxt "Stock label" -msgid "Information" -msgstr "情報" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 gtk/deprecated/gtkstock.c:340 -msgctxt "Stock label" -msgid "Question" -msgstr "質問" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 gtk/deprecated/gtkstock.c:338 -msgctxt "Stock label" -msgid "Warning" -msgstr "警告" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 gtk/deprecated/gtkstock.c:360 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Execute" -msgstr "実行(_E)" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 gtk/deprecated/gtkstock.c:362 -msgctxt "Stock label" -msgid "_File" -msgstr "ファイル(_F)" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 gtk/deprecated/gtkstock.c:363 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Find" -msgstr "検索(_F)" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 gtk/deprecated/gtkstock.c:364 -msgctxt "Stock label" -msgid "Find and _Replace" -msgstr "検索して置換(_R)" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 gtk/deprecated/gtkstock.c:365 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Floppy" -msgstr "フロッピー(_F)" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 gtk/deprecated/gtkstock.c:366 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Fullscreen" -msgstr "フルスクリーン(_F)" - -#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 gtk/deprecated/gtkstock.c:369 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Bottom" -msgstr "最後(_B)" - -#. This is a navigation label as in "go to the first page" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 gtk/deprecated/gtkstock.c:371 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_First" -msgstr "先頭(_F)" - -#. This is a navigation label as in "go to the last page" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 gtk/deprecated/gtkstock.c:373 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Last" -msgstr "最後(_L)" - -#. This is a navigation label as in "go to the top of the page" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 gtk/deprecated/gtkstock.c:375 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Top" -msgstr "先頭(_T)" - -#. This is a navigation label as in "go back" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 gtk/deprecated/gtkstock.c:377 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Back" -msgstr "戻る(_B)" - -#. This is a navigation label as in "go down" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 gtk/deprecated/gtkstock.c:379 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Down" -msgstr "下へ(_D)" - -#. This is a navigation label as in "go forward" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 gtk/deprecated/gtkstock.c:381 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Forward" -msgstr "進む(_F)" - -#. This is a navigation label as in "go up" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 gtk/deprecated/gtkstock.c:383 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Up" -msgstr "上へ(_U)" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 gtk/deprecated/gtkstock.c:384 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Hard Disk" -msgstr "ハードディスク(_H)" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 gtk/deprecated/gtkstock.c:385 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Help" -msgstr "ヘルプ(_H)" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 gtk/deprecated/gtkstock.c:386 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Home" -msgstr "ホーム(_H)" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 gtk/deprecated/gtkstock.c:387 -msgctxt "Stock label" -msgid "Increase Indent" -msgstr "インデントを増やす" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 gtk/deprecated/gtkstock.c:391 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Italic" -msgstr "斜体(_I)" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 gtk/deprecated/gtkstock.c:392 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Jump to" -msgstr "移動(_J)" - -#. This is about text justification, "centered text" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 gtk/deprecated/gtkstock.c:394 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Center" -msgstr "中央寄せ(_C)" - -#. This is about text justification -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 gtk/deprecated/gtkstock.c:396 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Fill" -msgstr "埋める(_F)" - -#. This is about text justification, "left-justified text" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 gtk/deprecated/gtkstock.c:398 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Left" -msgstr "左寄せ(_L)" - -#. This is about text justification, "right-justified text" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 gtk/deprecated/gtkstock.c:400 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Right" -msgstr "右寄せ(_R)" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 gtk/deprecated/gtkstock.c:367 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Leave Fullscreen" -msgstr "フルスクリーンの解除(_L)" - -#. Media label, as in "fast forward" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 gtk/deprecated/gtkstock.c:403 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Forward" -msgstr "早送り(_F)" - -#. Media label, as in "next song" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 gtk/deprecated/gtkstock.c:405 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Next" -msgstr "次(_N)" - -#. Media label, as in "pause music" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 gtk/deprecated/gtkstock.c:407 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "P_ause" -msgstr "一時停止(_A)" - -#. Media label, as in "play music" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 gtk/deprecated/gtkstock.c:409 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Play" -msgstr "再生(_P)" - -#. Media label, as in "previous song" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 gtk/deprecated/gtkstock.c:411 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "Pre_vious" -msgstr "前(_V)" - -#. Media label -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 gtk/deprecated/gtkstock.c:413 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Record" -msgstr "録音(_R)" - -#. Media label -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 gtk/deprecated/gtkstock.c:415 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "R_ewind" -msgstr "巻き戻し(_E)" - -#. Media label -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 gtk/deprecated/gtkstock.c:417 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Stop" -msgstr "停止(_S)" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 gtk/deprecated/gtkstock.c:418 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Network" -msgstr "ネットワーク(_N)" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 gtk/deprecated/gtkstock.c:419 -msgctxt "Stock label" -msgid "_New" -msgstr "新規(_N)" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 gtk/deprecated/gtkstock.c:422 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Open" -msgstr "開く(_O)" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 gtk/deprecated/gtkstock.c:432 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Paste" -msgstr "貼り付け(_P)" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 gtk/deprecated/gtkstock.c:434 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Print" -msgstr "印刷(_P)" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 gtk/deprecated/gtkstock.c:435 -msgctxt "Stock label" -msgid "Print Pre_view" -msgstr "印刷プレビュー(_V)" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 gtk/deprecated/gtkstock.c:436 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Properties" -msgstr "プロパティ(_P)" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 gtk/deprecated/gtkstock.c:437 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Quit" -msgstr "終了(_Q)" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 gtk/deprecated/gtkstock.c:438 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Redo" -msgstr "やり直す(_R)" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 gtk/deprecated/gtkstock.c:439 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Refresh" -msgstr "更新(_R)" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 gtk/deprecated/gtkstock.c:440 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Remove" -msgstr "削除(_R)" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 gtk/deprecated/gtkstock.c:441 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Revert" -msgstr "元に戻す(_R)" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 gtk/deprecated/gtkstock.c:442 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Save" -msgstr "保存(_S)" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 gtk/deprecated/gtkstock.c:443 -msgctxt "Stock label" -msgid "Save _As" -msgstr "名前を付けて保存(_A)" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 gtk/deprecated/gtkstock.c:444 -msgctxt "Stock label" -msgid "Select _All" -msgstr "すべて選択(_A)" - -#. Sorting direction -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 gtk/deprecated/gtkstock.c:448 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Ascending" -msgstr "昇順(_A)" - -#. Sorting direction -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 gtk/deprecated/gtkstock.c:450 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Descending" -msgstr "降順(_D)" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 gtk/deprecated/gtkstock.c:451 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Spell Check" -msgstr "スペルチェック(_S)" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 gtk/deprecated/gtkstock.c:452 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Stop" -msgstr "停止(_S)" - -#. Font variant -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 gtk/deprecated/gtkstock.c:454 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Strikethrough" -msgstr "打ち消し線(_S)" - -#. Font variant -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 gtk/deprecated/gtkstock.c:457 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Underline" -msgstr "下線(_U)" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 gtk/deprecated/gtkstock.c:458 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Undo" -msgstr "元に戻す(_U)" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 gtk/deprecated/gtkstock.c:388 -msgctxt "Stock label" -msgid "Decrease Indent" -msgstr "インデントを減らす" - -#. Zoom -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 gtk/deprecated/gtkstock.c:461 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Normal Size" -msgstr "標準サイズ(_N)" - -#. Zoom -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 gtk/deprecated/gtkstock.c:463 -msgctxt "Stock label" -msgid "Best _Fit" -msgstr "フィットさせる(_F)" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 gtk/deprecated/gtkstock.c:464 -msgctxt "Stock label" -msgid "Zoom _In" -msgstr "拡大(_I)" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 gtk/deprecated/gtkstock.c:465 -msgctxt "Stock label" -msgid "Zoom _Out" -msgstr "縮小(_O)" - -#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:459 -msgid "Menu" -msgstr "メニュー" - -#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445 -msgctxt "Action description" -msgid "Clicks the menuitem" -msgstr "メニューアイテムをクリックします" - -#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140 -msgctxt "Action description" -msgid "Pops up the slider" -msgstr "スライダーをポップアップします" - -#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142 -msgctxt "Action description" -msgid "Dismisses the slider" -msgstr "スライダーを破棄します" - -#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170 -msgctxt "Action name" -msgid "Popup" -msgstr "ポップアップ" - -#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172 -msgctxt "Action name" -msgid "Dismiss" -msgstr "破棄" - -#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39 -msgctxt "throbbing progress animation widget" -msgid "Spinner" -msgstr "スピナー" - -#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40 -msgid "Provides visual indication of progress" -msgstr "進行している様子を視覚的に表します" - -#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98 -msgctxt "Action description" -msgid "Toggles the switch" -msgstr "スイッチを切り替えます" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425 -msgid "" -"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " -"lightness of that color using the inner triangle." -msgstr "外側の輪から希望する色を、内側の三角で色の暗さ・明るさをそれぞれ選択してください" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451 -msgid "" -"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " -"that color." -msgstr "スポイトをクリックして、画面上の好きな場所をクリックして色を選択してください" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461 -msgid "_Hue:" -msgstr "色相(_H):" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462 -msgid "Position on the color wheel." -msgstr "色の輪における位置です" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464 -msgid "S_aturation:" -msgstr "彩度(_A):" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465 -msgid "Intensity of the color." -msgstr "色の鮮やかさです" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466 -msgid "_Value:" -msgstr "明度(_V):" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467 -msgid "Brightness of the color." -msgstr "色の明るさです" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468 -msgid "_Red:" -msgstr "赤(_R):" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469 -msgid "Amount of red light in the color." -msgstr "選択した色の赤成分の量です" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470 -msgid "_Green:" -msgstr "緑(_G):" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471 -msgid "Amount of green light in the color." -msgstr "選択した色の緑成分の量です" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472 -msgid "_Blue:" -msgstr "青(_B):" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473 -msgid "Amount of blue light in the color." -msgstr "選択した色の青成分の量です" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476 -msgid "Op_acity:" -msgstr "不透明度(_A):" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494 -msgid "Transparency of the color." -msgstr "色の透明度です" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501 -msgid "Color _name:" -msgstr "色の名称(_N):" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516 -msgid "" -"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " -"such as “orange” in this entry." -msgstr "このエントリに HTML 形式で 16進数の値、または色の名前 (例:“orange”) を入力できます" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548 -msgid "_Palette:" -msgstr "パレット(_P):" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578 -msgid "Color Wheel" -msgstr "色ホイール" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072 -msgid "" -"The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting " -"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " -"current by dragging it to the other color swatch alongside." -msgstr "" -"すでに選択している色で、現在選択している色と比較するために表示しています。この色をパレットのエントリにドラッグしたり、他の見本の横にドラッグして現在の色と" -"して選択できます" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078 -msgid "" -"The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to save " -"it for use in the future." -msgstr "選択した色で、この色を将来使用する色として保存するためパレットのエントリにドラッグできます" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084 -msgid "" -"The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting " -"now." -msgstr "前に選択した色です。今選択している色との比較です。" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088 -msgid "The color you’ve chosen." -msgstr "選択した色です。" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1458 -msgid "_Save color here" -msgstr "ここに色を保存する(_S)" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1664 -msgid "" -"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " -"drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”" -msgstr "" -"現在の色に指定する場合はこのパレットのエントリをクリックしてください。このエントリを変更する場合は、色の見本をここにドラッグするか、右クリックして“色をこ" -"こに保存する”を選択してください" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 -#: gtk/gtkfilechoosernative.c:545 gtk/gtkfilechoosernative.c:637 -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1499 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6573 -#: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965 -#: gtk/gtkmountoperation.c:594 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197 -#: gtk/gtkprintbackend.c:779 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:674 gtk/gtkprintunixdialog.c:747 -#: gtk/gtkwindow.c:12790 gtk/inspector/css-editor.c:201 -#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125 -#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31 -msgid "_Cancel" -msgstr "キャンセル(_C)" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 -#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:67 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40 -#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:37 -msgid "_Select" -msgstr "選択(_S)" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 -msgid "_Help" -msgstr "ヘルプ(_H)" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213 -msgid "Color Selection" -msgstr "色の選択" - -#. This is the default text shown in the preview entry, though the user -#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121 -msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" -msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK これはテストです" - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386 -msgid "_Family:" -msgstr "ファミリ(_F):" - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393 -msgid "_Style:" -msgstr "スタイル(_S):" - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400 -msgid "Si_ze:" -msgstr "サイズ(_Z):" - -#. create the text entry widget -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577 -msgid "_Preview:" -msgstr "プレビュー(_P):" - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:198 -#: gtk/ui/gtkassistant.ui:50 -msgid "_Apply" -msgstr "適用(_A)" - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944 -#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:780 gtk/gtkwindow.c:12791 -msgid "_OK" -msgstr "OK(_O)" - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709 -msgid "Font Selection" -msgstr "フォントの選択" - -#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered -#. * in the number emblem. -#. -#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:473 -#, c-format -msgctxt "Number format" -msgid "%d" -msgstr "%d" - -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:347 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Apply" -msgstr "適用(_A)" - -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:349 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Cancel" -msgstr "キャンセル(_C)" - -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:353 -msgctxt "Stock label" -msgid "C_onnect" -msgstr "接続(_O)" - -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:354 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Convert" -msgstr "変換(_C)" - -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:358 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Discard" -msgstr "無効(_D)" - -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:359 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Disconnect" -msgstr "切断(_D)" - -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:361 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Edit" -msgstr "編集(_E)" - -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:389 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Index" -msgstr "インデックス(_I)" - -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:390 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Information" -msgstr "情報(_I)" - -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:420 -msgctxt "Stock label" -msgid "_No" -msgstr "いいえ(_N)" - -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:421 -msgctxt "Stock label" -msgid "_OK" -msgstr "OK(_O)" - -#. Page orientation -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:424 -msgctxt "Stock label" -msgid "Landscape" -msgstr "横置き" - -#. Page orientation -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:426 -msgctxt "Stock label" -msgid "Portrait" -msgstr "縦置き" - -#. Page orientation -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:428 -msgctxt "Stock label" -msgid "Reverse landscape" -msgstr "横置きの逆" - -#. Page orientation -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:430 -msgctxt "Stock label" -msgid "Reverse portrait" -msgstr "縦置きの逆" - -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:431 -msgctxt "Stock label" -msgid "Page Set_up" -msgstr "ページの設定(_U)" - -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:433 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Preferences" -msgstr "設定(_P)" - -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:445 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Color" -msgstr "色(_C)" - -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:446 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Font" -msgstr "フォント(_F)" - -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:455 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Undelete" -msgstr "削除の取り消し(_U)" - -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:459 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Yes" -msgstr "はい(_Y)" - -#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1782 -#, c-format -msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" -msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の予想外の開始タグ '%1$s'" - -#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1872 -#, c-format -msgid "Unexpected character data on line %d char %d" -msgstr "%d 行の %d 文字目の文字データは予想外です" - -#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2709 -msgid "Empty" -msgstr "空" - -#: gtk/encodesymbolic.c:38 -msgid "Output to this directory instead of cwd" -msgstr "" - -#: gtk/encodesymbolic.c:266 -#, c-format -msgid "Invalid size %s\n" -msgstr "無効なサイズ %s\n" - -#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:671 -#, c-format -msgid "Can't load file: %s\n" -msgstr "ファイルを読み込めません: %s\n" - -#: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313 -#, c-format -msgid "Can't save file %s: %s\n" -msgstr "ファイル %s を保存できません: %s\n" - -#: gtk/encodesymbolic.c:319 -msgid "Can't close stream" -msgstr "ストリームをクローズできません" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:114 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:210 -msgid "License" -msgstr "ライセンス" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:115 -msgid "Custom License" -msgstr "その他のライセンス" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:116 -msgid "GNU General Public License, version 2 or later" -msgstr "GNU General Public License, version 2 or later" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:117 -msgid "GNU General Public License, version 3 or later" -msgstr "GNU General Public License, version 3 or later" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:118 -msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later" -msgstr "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:119 -msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later" -msgstr "GNU Lesser General Public License, version 3 or later" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:120 -msgid "BSD 2-Clause License" -msgstr "BSD 2-Clause License" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:121 -msgid "The MIT License (MIT)" -msgstr "The MIT License (MIT)" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:122 -msgid "Artistic License 2.0" -msgstr "Artistic License 2.0" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:123 -msgid "GNU General Public License, version 2 only" -msgstr "GNU General Public License, version 2 only" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:124 -msgid "GNU General Public License, version 3 only" -msgstr "GNU General Public License, version 3 only" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:125 -msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only" -msgstr "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:126 -msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only" -msgstr "GNU Lesser General Public License, version 3 only" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:127 -msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later" -msgstr "GNU Affero General Public License, version 3 or later" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:128 -msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only" -msgstr "GNU Affero General Public License, version 3 only" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:129 -msgid "BSD 3-Clause License" -msgstr "BSD 3-Clause License" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:130 -msgid "Apache License, Version 2.0" -msgstr "Apache License, Version 2.0" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:131 -msgid "Mozilla Public License 2.0" -msgstr "Mozilla Public License 2.0" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:703 -msgid "C_redits" -msgstr "クレジット(_R)" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:711 -msgid "_License" -msgstr "ライセンス(_L)" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:720 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329 -#: gtk/gtkmessagedialog.c:948 gtk/ui/gtkassistant.ui:144 -msgid "_Close" -msgstr "閉じる(_C)" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:1004 -msgid "Could not show link" -msgstr "リンクを表示できませんでした" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:1043 -msgid "Website" -msgstr "ウェブサイト" - -#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name. -#: gtk/gtkaboutdialog.c:1093 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7 -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "%s について" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2320 -msgid "Created by" -msgstr "作成者" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2323 -msgid "Documented by" -msgstr "ドキュメント担当" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2333 -msgid "Translated by" -msgstr "翻訳担当" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2338 -msgid "Artwork by" -msgstr "アートワーク担当" - -#. Translators: this is the license preamble; the string at the end -#. * contains the name of the license as link text. -#. -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2500 -#, c-format -msgid "" -"This program comes with absolutely no warranty.\n" -"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details." -msgstr "" -"This program comes with absolutely no warranty.\n" -"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details." - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:181 gtk/gtkshortcutlabel.c:102 -#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Shift" -msgstr "Shift" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:187 gtk/gtkshortcutlabel.c:105 -#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:193 gtk/gtkshortcutlabel.c:108 -#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:845 gtk/gtkshortcutlabel.c:114 -#: gtk/gtkshortcutlabel.c:152 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Super" -msgstr "Super" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:858 gtk/gtkshortcutlabel.c:117 -#: gtk/gtkshortcutlabel.c:154 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Hyper" -msgstr "Hyper" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:872 gtk/gtkshortcutlabel.c:111 -#: gtk/gtkshortcutlabel.c:156 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Meta" -msgstr "Meta" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:889 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Space" -msgstr "Space" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:892 gtk/gtkshortcutlabel.c:181 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Backslash" -msgstr "\\" - -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:295 -msgid "Other application…" -msgstr "別のアプリケーション…" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:202 gtk/gtkappchooserdialog.c:230 -#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5 -msgid "Select Application" -msgstr "アプリケーションの選択" - -#. Translators: %s is a filename -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:209 -#, c-format -msgid "Opening “%s”." -msgstr "“%s”を開いています" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:210 -#, c-format -msgid "No applications found for “%s”" -msgstr "“%s”を開くアプリケーションが見つかりません" - -#. Translators: %s is a file type description -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:215 -#, c-format -msgid "Opening “%s” files." -msgstr "“%s”のファイルを開いています" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:217 -#, c-format -msgid "No applications found for “%s” files" -msgstr "“%s”のファイルを開くアプリケーションが見つかりません" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:310 -msgid "Forget association" -msgstr "関連づけを取り消す" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:453 -msgid "Failed to start GNOME Software" -msgstr "GNOME ソフトウェアを起動できませんでした" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:593 -msgid "Default Application" -msgstr "既定のアプリケーション" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:643 -#, c-format -msgid "No applications found for “%s”." -msgstr "“%s”を開くアプリケーションが見つかりません" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:726 -msgid "Recommended Applications" -msgstr "推奨アプリケーション" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:741 -msgid "Related Applications" -msgstr "関連するアプリケーション" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:755 -msgid "Other Applications" -msgstr "別のアプリケーション" - -#: gtk/gtkapplicationwindow.c:345 gtk/gtkprintoperation-unix.c:485 -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1589 gtk/inspector/prop-editor.c:1686 -msgid "Application" -msgstr "アプリケーション" - -#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51 -#, c-format -msgid "%s does not exist in the bookmarks list" -msgstr "%s はブックマークリストに存在しません" - -#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:362 -#, c-format -msgid "%s already exists in the bookmarks list" -msgstr "%s はすでにブックマークリストに存在します" - -#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" -msgstr "要素 <%s> は <%s> 内に含められません" - -#: gtk/gtkbuilder-menus.c:228 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" -msgstr "要素 <%s> はトップレベルでは使えません" - -#: gtk/gtkbuilder-menus.c:317 -#, c-format -msgid "Text may not appear inside <%s>" -msgstr "文字列は <%s> 内に含められません" - -#: gtk/gtk-builder-tool.c:124 -#, c-format -msgid "Packing property %s::%s not found\n" -msgstr "パッキングプロパティ %s::%s が見つかりません\n" - -#: gtk/gtk-builder-tool.c:126 -#, c-format -msgid "Cell property %s::%s not found\n" -msgstr "セルプロパティ %s::%s が見つかりません\n" - -#: gtk/gtk-builder-tool.c:128 -#, c-format -msgid "Property %s::%s not found\n" -msgstr "プロパティ %s::%s が見つかりません\n" - -#: gtk/gtk-builder-tool.c:136 -#, c-format -msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n" -msgstr "%s::%s の値を解析できませんでした: %s\n" - -#: gtk/gtk-builder-tool.c:692 -#, c-format -msgid "Can't parse file: %s\n" -msgstr "ファイルを解析できません: %s\n" - -#: gtk/gtk-builder-tool.c:1058 -msgid "" -"Usage:\n" -" gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n" -"\n" -"Commands:\n" -" validate Validate the file\n" -" simplify [OPTIONS] Simplify the file\n" -" enumerate List all named objects\n" -" preview [OPTIONS] Preview the file\n" -"\n" -"Simplify Options:\n" -" --replace Replace the file\n" -"\n" -"Preview Options:\n" -" --id=ID Preview only the named object\n" -" --css=FILE Use style from CSS file\n" -"\n" -"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n" -msgstr "" -"用法:\n" -" gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n" -"\n" -"コマンド:\n" -" validate ファイルの妥当性を検証する\n" -" simplify [OPTIONS] ファイルを単純化する\n" -" enumerate すべての名前付きオブジェクトの一覧を表示する\n" -" preview [OPTIONS] ファイルをプレビューする\n" -"\n" -"単純化オプション:\n" -" --replace ファイルを置き換える\n" -"\n" -"プレビューオプション:\n" -" --id=ID 指定の名前付きオブジェクトだけを表示する\n" -" --css=FILE 指定の CSS ファイルのスタイルを適用する\n" -"\n" -"GtkBuilder .ui ファイルに関する様々な操作を行います\n" - -#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed -#. * before months; otherwise translate to calendar:MY. -#. * Do *not* translate it to anything else, if it -#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. -#. * -#. * Note that the ordering described here is logical order, which is -#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default -#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year -#. * will appear to the right of the month. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:815 -msgid "calendar:MY" -msgstr "calendar:YM" - -#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the -#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday -#. * to be the first day of the week, and so on. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:853 -msgid "calendar:week_start:0" -msgstr "calendar:week_start:0" - -#. Translators: This is a text measurement template. -#. * Translate it to the widest year text -#. * -#. * If you don't understand this, leave it as "2000" -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:1881 -msgctxt "year measurement template" -msgid "2000" -msgstr "2000" - -#. Translators: this defines whether the day numbers should use -#. * localized digits or the ones used in English (0123...). -#. * -#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. -#. * -#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition -#. * too. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:1912 gtk/gtkcalendar.c:2608 -#, c-format -msgctxt "calendar:day:digits" -msgid "%d" -msgstr "%d" - -#. Translators: this defines whether the week numbers should use -#. * localized digits or the ones used in English (0123...). -#. * -#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. -#. * -#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition -#. * too. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:1944 gtk/gtkcalendar.c:2474 -#, c-format -msgctxt "calendar:week:digits" -msgid "%d" -msgstr "%d" - -#. Translators: This dictates how the year is displayed in -#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. -#. * Use only ASCII in the translation. -#. * -#. * Also look for the msgid "2000". -#. * Translate that entry to a year with the widest output of this -#. * msgid. -#. * -#. * "%Y" is appropriate for most locales. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:2241 -msgctxt "calendar year format" -msgid "%Y" -msgstr "%Y" - -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * a disabled accelerator key combination. -#. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:273 -msgctxt "Accelerator" -msgid "Disabled" -msgstr "無効" - -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * an accelerator key combination that is not valid according -#. * to gtk_accelerator_valid(). -#. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:283 -msgctxt "Accelerator" -msgid "Invalid" -msgstr "不正" - -#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator -#. * when the cell is clicked to change the acelerator. -#. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 gtk/gtkcellrendereraccel.c:488 -msgid "New accelerator…" -msgstr "新しいアクセラレータ…" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:481 -#, c-format -msgctxt "progress bar label" -msgid "%d %%" -msgstr "%d %%" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:185 gtk/gtkcolorbutton.c:398 -msgid "Pick a Color" -msgstr "色の選択" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:304 -#, c-format -msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%" -msgstr "赤 %d%%, 緑 %d%%, 青 %d%%, アルファ %d%%" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:310 -#, c-format -msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%" -msgstr "赤 %d%%, 緑 %d%%, 青 %d%%" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:387 -#, c-format -msgid "Color: %s" -msgstr "色: %s" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446 -msgctxt "Color name" -msgid "Very Light Blue" -msgstr "ごく明るい青" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Blue" -msgstr "明るい青" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448 -msgctxt "Color name" -msgid "Blue" -msgstr "青" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Blue" -msgstr "暗い青" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450 -msgctxt "Color name" -msgid "Very Dark Blue" -msgstr "ごく暗い青" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451 -msgctxt "Color name" -msgid "Very Light Green" -msgstr "ごく明るい緑" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Green" -msgstr "明るい緑" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453 -msgctxt "Color name" -msgid "Green" -msgstr "緑" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Green" -msgstr "暗い緑" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455 -msgctxt "Color name" -msgid "Very Dark Green" -msgstr "ごく暗い緑" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456 -msgctxt "Color name" -msgid "Very Light Yellow" -msgstr "ごく明るい黄色" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Yellow" -msgstr "明るい黄色" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458 -msgctxt "Color name" -msgid "Yellow" -msgstr "黄色" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Yellow" -msgstr "暗い黄色" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460 -msgctxt "Color name" -msgid "Very Dark Yellow" -msgstr "ごく暗い黄色" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461 -msgctxt "Color name" -msgid "Very Light Orange" -msgstr "ごく明るいオレンジ" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Orange" -msgstr "明るいオレンジ" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463 -msgctxt "Color name" -msgid "Orange" -msgstr "オレンジ" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Orange" -msgstr "暗いオレンジ" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465 -msgctxt "Color name" -msgid "Very Dark Orange" -msgstr "ごく暗いオレンジ" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466 -msgctxt "Color name" -msgid "Very Light Red" -msgstr "ごく明るい赤" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Red" -msgstr "明るい赤" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468 -msgctxt "Color name" -msgid "Red" -msgstr "赤" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Red" -msgstr "暗い赤" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470 -msgctxt "Color name" -msgid "Very Dark Red" -msgstr "ごく暗い赤" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471 -msgctxt "Color name" -msgid "Very Light Purple" -msgstr "ごく明るい紫" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Purple" -msgstr "明るい紫" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:473 -msgctxt "Color name" -msgid "Purple" -msgstr "紫" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:474 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Purple" -msgstr "暗い紫" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:475 -msgctxt "Color name" -msgid "Very Dark Purple" -msgstr "ごく暗い紫" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:476 -msgctxt "Color name" -msgid "Very Light Brown" -msgstr "ごく明るい茶色" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:477 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Brown" -msgstr "明るい茶色" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:478 -msgctxt "Color name" -msgid "Brown" -msgstr "茶色" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:479 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Brown" -msgstr "暗い茶色" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:480 -msgctxt "Color name" -msgid "Very Dark Brown" -msgstr "ごく暗い茶色" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:481 -msgctxt "Color name" -msgid "White" -msgstr "白" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Gray 1" -msgstr "明るい灰色 1" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Gray 2" -msgstr "明るい灰色 2" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Gray 3" -msgstr "明るい灰色 3" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Gray 4" -msgstr "明るい灰色 4" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Gray 1" -msgstr "暗い灰色 1" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Gray 2" -msgstr "暗い灰色 2" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Gray 3" -msgstr "暗い灰色 3" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Gray 4" -msgstr "暗い灰色 4" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490 -msgctxt "Color name" -msgid "Black" -msgstr "黒" - -#. translators: label for the custom section in the color chooser -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:534 -msgid "Custom" -msgstr "作成した色" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:541 -msgid "Custom color" -msgstr "色を作成" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:542 -msgid "Create a custom color" -msgstr "色を作成します" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:561 -#, c-format -msgid "Custom color %d: %s" -msgstr "作成した色 %d: %s" - -#: gtk/gtkcolorplane.c:409 -msgid "Color Plane" -msgstr "カラープレーン" - -#: gtk/gtkcolorscale.c:211 -msgctxt "Color channel" -msgid "Hue" -msgstr "色相" - -#: gtk/gtkcolorscale.c:213 -msgctxt "Color channel" -msgid "Alpha" -msgstr "アルファ" - -#: gtk/gtkcolorswatch.c:360 -msgid "C_ustomize" -msgstr "カスタマイズ(_U)" - -#. Translate to the default units to use for presenting -#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you -#. * want inches, otherwise translate to default:mm. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it -#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work -#. -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117 -msgid "default:mm" -msgstr "default:mm" - -#. And show the custom paper dialog -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3337 -msgid "Manage Custom Sizes" -msgstr "その他のサイズの管理" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:814 -msgid "inch" -msgstr "インチ" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:812 -msgid "mm" -msgstr "ミリ" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615 -msgid "Margins from Printer…" -msgstr "プリンターのマージン…" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781 -#, c-format -msgid "Custom Size %d" -msgstr "その他のサイズ %d" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120 -msgid "_Width:" -msgstr "幅(_W):" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131 -msgid "_Height:" -msgstr "高さ(_H):" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142 -msgid "Paper Size" -msgstr "用紙サイズ" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151 -msgid "_Top:" -msgstr "上側(_T):" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162 -msgid "_Bottom:" -msgstr "下側(_B):" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173 -msgid "_Left:" -msgstr "左側(_L):" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184 -msgid "_Right:" -msgstr "右側(_R):" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223 -msgid "Paper Margins" -msgstr "用紙のマージン" - -#: gtk/gtkentry.c:9591 gtk/gtklabel.c:6687 gtk/gtktextview.c:9525 -msgid "Cu_t" -msgstr "切り取り(_T)" - -#: gtk/gtkentry.c:9595 gtk/gtklabel.c:6688 gtk/gtktextview.c:9529 -msgid "_Copy" -msgstr "コピー(_C)" - -#: gtk/gtkentry.c:9599 gtk/gtklabel.c:6689 gtk/gtktextview.c:9531 -msgid "_Paste" -msgstr "貼り付け(_P)" - -#: gtk/gtkentry.c:9602 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1500 -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2335 gtk/gtklabel.c:6691 gtk/gtktextview.c:9534 -msgid "_Delete" -msgstr "削除(_D)" - -#: gtk/gtkentry.c:9613 gtk/gtklabel.c:6700 gtk/gtktextview.c:9548 -msgid "Select _All" -msgstr "すべて選択(_A)" - -#: gtk/gtkentry.c:9623 gtk/gtktextview.c:9558 -msgid "Insert _Emoji" -msgstr "絵文字を挿入(_E)" - -#: gtk/gtkentry.c:9799 gtk/gtktextview.c:9782 -msgid "Select all" -msgstr "すべて選択" - -#: gtk/gtkentry.c:9802 gtk/gtktextview.c:9785 -msgid "Cut" -msgstr "切り取り" - -#: gtk/gtkentry.c:9805 gtk/gtktextview.c:9788 -msgid "Copy" -msgstr "コピー" - -#: gtk/gtkentry.c:9808 gtk/gtktextview.c:9791 -msgid "Paste" -msgstr "貼り付け" - -#: gtk/gtkentry.c:10880 -msgid "Caps Lock is on" -msgstr "Caps Lock がオンになっています" - -#: gtk/gtkentry.c:11158 -msgid "Insert Emoji" -msgstr "絵文字を挿入" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:112 -msgid "Select a File" -msgstr "ファイルを選択" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:113 gtk/gtkplacessidebar.c:1112 -msgid "Desktop" -msgstr "デスクトップ" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:114 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:33 -msgid "(None)" -msgstr "(なし)" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2162 -msgid "Other…" -msgstr "その他…" - -#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:542 -msgid "_Name" -msgstr "名前(_N)" - -#. Open item is always present -#: gtk/gtkfilechoosernative.c:546 gtk/gtkfilechoosernative.c:631 -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3628 gtk/gtkplacessidebar.c:3696 -#: gtk/gtkplacesview.c:1705 -msgid "_Open" -msgstr "開く(_O)" - -#: gtk/gtkfilechoosernative.c:631 gtk/inspector/css-editor.c:202 -msgid "_Save" -msgstr "保存(_S)" - -#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:331 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:435 -msgid "Select which types of files are shown" -msgstr "表示するファイルの種類を選択してください" - -#. Translators: the first string is a path and the second string -#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string -#. * to translate. -#. -#: gtk/gtkfilechooserutils.c:505 -#, c-format -msgid "%1$s on %2$s" -msgstr "%2$s:%1$s" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:386 -msgid "Type name of new folder" -msgstr "新しいフォルダー名を入力してください" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:810 -msgid "The folder could not be created" -msgstr "フォルダーを作成できませんでした" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:822 -msgid "" -"The folder could not be created, as a file with the same name already exists." -msgstr "同名のファイルがすでに存在しているため、そのフォルダーを作成できませんでした。" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:824 -msgid "Try using a different name for the folder, or rename the file first." -msgstr "別のフォルダー名を使用するか、ファイルの名前を変更するなどして、もう一度実行してください。" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:837 -msgid "You need to choose a valid filename." -msgstr "有効なファイル名を指定してください。" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:840 -#, c-format -msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" -msgstr "%s はフォルダーではないため、その配下にファイルを作成できません" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:850 -msgid "Cannot create file as the filename is too long" -msgstr "ファイル名が長すぎるためファイルを作成できません" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:851 -msgid "Try using a shorter name." -msgstr "もっと短い名前を使用してください。" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:861 -msgid "You may only select folders" -msgstr "フォルダーのみ選択できます" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:862 -msgid "" -"The item that you selected is not a folder try using a different item." -msgstr "選択したアイテムはフォルダーではありません。他のアイテムを使用してみてください。" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:870 -msgid "Invalid file name" -msgstr "無効なファイル名です" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:879 -msgid "The folder contents could not be displayed" -msgstr "フォルダーの内容を表示できませんでした" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:887 -msgid "The file could not be deleted" -msgstr "ファイルを削除できませんでした" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:895 -msgid "The file could not be moved to the Trash" -msgstr "ファイルをゴミ箱へ移動できませんでした" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1040 -msgid "A folder with that name already exists" -msgstr "同じ名前のフォルダーがすでに存在します" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1042 -msgid "A file with that name already exists" -msgstr "同じ名前のファイルがすでに存在します" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1077 -msgid "A folder cannot be called “.”" -msgstr "“.”という名前のフォルダーは作成できません" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1078 -msgid "A file cannot be called “.”" -msgstr "“.”という名前のファイルは作成できません" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1081 -msgid "A folder cannot be called “..”" -msgstr "“..”という名前のフォルダーは作成できません" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1082 -msgid "A file cannot be called “..”" -msgstr "“..”という名前のファイルは作成できません" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1085 -msgid "Folder names cannot contain “/”" -msgstr "フォルダー名に“/”は含められません" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1086 -msgid "File names cannot contain “/”" -msgstr "ファイル名に“/”は含められません" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1112 -msgid "Folder names should not begin with a space" -msgstr "空白で始まるフォルダー名は推奨されません" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1113 -msgid "File names should not begin with a space" -msgstr "空白で始まるファイル名は推奨されません" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1117 -msgid "Folder names should not end with a space" -msgstr "空白で終わるフォルダー名は推奨されません" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1118 -msgid "File names should not end with a space" -msgstr "空白で終わるファイル名は推奨されません" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1121 -msgid "Folder names starting with a “.” are hidden" -msgstr "“.”で始まるフォルダーは隠しフォルダーになります" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1122 -msgid "File names starting with a “.” are hidden" -msgstr "“.”で始まるファイルは隠しファイルになります" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1495 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" -msgstr "本当に“%s”を完全に削除しますか?" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1498 -msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." -msgstr "削除すると、アイテムは完全に失われます。" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1635 -msgid "The file could not be renamed" -msgstr "ファイル名を変更できませんでした" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1980 -msgid "Could not select file" -msgstr "ファイルを選択できませんでした" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2330 -msgid "_Visit File" -msgstr "ファイルの場所に移動する(_V)" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2331 -msgid "_Open With File Manager" -msgstr "ファイルマネージャーで開く(_O)" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2332 -msgid "_Copy Location" -msgstr "場所のコピー(_C)" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2333 -msgid "_Add to Bookmarks" -msgstr "ブックマークへ追加(_A)" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2334 gtk/gtkplacessidebar.c:2744 -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:569 -msgid "_Rename" -msgstr "名前の変更(_R)" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2336 -msgid "_Move to Trash" -msgstr "ゴミ箱へ移動する(_M)" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2340 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "隠しファイルを表示する(_H)" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2341 -msgid "Show _Size Column" -msgstr "サイズを表示する(_S)" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2342 -msgid "Show T_ype Column" -msgstr "種類を表示する(_Y)" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2343 -msgid "Show _Time" -msgstr "時刻を表示する(_T)" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2344 -msgid "Sort _Folders before Files" -msgstr "フォルダーをファイルよりも前に配置する(_F)" - -#. this is the header for the location column in the print dialog -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2626 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141 -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:238 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123 -msgid "Location" -msgstr "場所" - -#. Label -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2719 -msgid "_Name:" -msgstr "名前(_N):" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3344 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3358 -#, c-format -msgid "Searching in %s" -msgstr "%s 内を検索" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3364 -msgid "Searching" -msgstr "検索" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3371 -msgid "Enter location" -msgstr "場所を指定する" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3373 -msgid "Enter location or URL" -msgstr "場所または URL を指定する" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4451 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7493 -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:278 -msgid "Modified" -msgstr "更新日時" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4729 -#, c-format -msgid "Could not read the contents of %s" -msgstr "%s の内容を読み込めませんでした" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4733 -msgid "Could not read the contents of the folder" -msgstr "フォルダーの内容を読み込めませんでした" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4893 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4941 -msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4895 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4943 -msgid "%l:%M %p" -msgstr "%P%I:%M" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4899 -msgid "Yesterday" -msgstr "昨日" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4907 -msgid "%-e %b" -msgstr "%-m月%-d日" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4911 -msgid "%-e %b %Y" -msgstr "%Y年%-m月%-d日" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5010 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5018 -msgid "Program" -msgstr "プログラム" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5011 -msgid "Audio" -msgstr "音声" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5012 gtk/inspector/visual.ui:230 -#: gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13 -msgid "Font" -msgstr "フォント" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5013 gtk/inspector/visual.ui:488 -msgid "Image" -msgstr "画像" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5014 -msgid "Archive" -msgstr "アーカイブ" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5015 -msgid "Markup" -msgstr "マークアップ" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5016 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5017 -msgid "Text" -msgstr "テキスト" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5019 -msgid "Video" -msgstr "動画" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5020 -msgid "Contacts" -msgstr "連絡先" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5021 -msgid "Calendar" -msgstr "カレンダー" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5022 -msgid "Document" -msgstr "ドキュメント" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5023 -msgid "Presentation" -msgstr "プレゼンテーション" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5024 -msgid "Spreadsheet" -msgstr "表計算" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5055 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5244 -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1689 -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5283 gtk/gtkplacessidebar.c:1097 -msgid "Home" -msgstr "ホーム" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5780 -msgid "Cannot change to folder because it is not local" -msgstr "ローカルではないので、フォルダーを変更できません" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6566 gtk/gtkprintunixdialog.c:665 -#, c-format -msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "“%s”はすでに存在します。上書きしますか?" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6569 gtk/gtkprintunixdialog.c:669 -#, c-format -msgid "" -"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "“%s”にファイルがすでに存在します。すべての内容を上書きします。" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6574 gtk/gtkprintunixdialog.c:677 -msgid "_Replace" -msgstr "置き換える(_R)" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6793 -msgid "You do not have access to the specified folder." -msgstr "指定したフォルダーへのアクセス権がありません。" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7416 -msgid "Could not send the search request" -msgstr "検索結果をプログラム側に送信できませんでした" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7704 -msgid "Accessed" -msgstr "アクセス日時" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8824 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:89 -msgid "Create Folder" -msgstr "フォルダーを作成します" - -#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are -#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra -#. * token for the fake “File System” volume. So, we’ll return a pointer to -#. * this particular string. -#. -#: gtk/gtkfilesystem.c:49 -msgid "File System" -msgstr "ファイルシステム" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:379 gtk/gtkfontbutton.c:509 -msgid "Sans 12" -msgstr "Sans 12" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:492 gtk/gtkfontbutton.c:626 -msgid "Pick a Font" -msgstr "フォントの選択" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:1395 -msgctxt "font" -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1602 -msgid "Width" -msgstr "" - -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1603 -msgid "Weight" -msgstr "" - -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1604 -msgid "Italic" -msgstr "" - -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1605 -msgid "Slant" -msgstr "" - -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1606 -msgid "Optical Size" -msgstr "" - -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2306 gtk/inspector/prop-editor.c:1676 -msgid "Default" -msgstr "デフォルト" - -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2353 -msgid "Ligatures" -msgstr "" - -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2354 -msgid "Letter Case" -msgstr "" - -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2355 -msgid "Number Case" -msgstr "" - -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2356 -msgid "Number Spacing" -msgstr "" - -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2357 -msgid "Number Formatting" -msgstr "" - -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2358 -msgid "Character Variants" -msgstr "" - -#: gtk/gtkglarea.c:314 -msgid "OpenGL context creation failed" -msgstr "OpenGL のコンテキストの生成に失敗しました" - -#: gtk/gtkheaderbar.c:391 -msgid "Application menu" -msgstr "アプリケーションメニュー" - -#: gtk/gtkheaderbar.c:458 gtk/gtkwindow.c:9356 -msgid "Close" -msgstr "閉じる" - -#: gtk/gtkicontheme.c:2358 gtk/gtkicontheme.c:2423 -#, c-format -msgid "Icon '%s' not present in theme %s" -msgstr "アイコン '%s' はテーマ %s の中にありません" - -#: gtk/gtkicontheme.c:4101 gtk/gtkicontheme.c:4468 -msgid "Failed to load icon" -msgstr "アイコンの読み込みに失敗しました" - -#: gtk/gtkimmodule.c:547 -msgctxt "input method menu" -msgid "Simple" -msgstr "シンプル" - -#: gtk/gtkimmodule.c:563 -msgctxt "input method menu" -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: gtk/gtkimmulticontext.c:615 -msgctxt "input method menu" -msgid "System" -msgstr "システム" - -#: gtk/gtkimmulticontext.c:694 -#, c-format -msgctxt "input method menu" -msgid "System (%s)" -msgstr "システム (%s)" - -#: gtk/gtkinfobar.c:1307 gtk/gtkmessagedialog.c:385 -msgid "Information" -msgstr "情報" - -#: gtk/gtkinfobar.c:1311 gtk/gtkmessagedialog.c:389 -msgid "Question" -msgstr "質問" - -#: gtk/gtkinfobar.c:1315 gtk/gtkmessagedialog.c:393 -msgid "Warning" -msgstr "警告" - -#: gtk/gtkinfobar.c:1319 gtk/gtkmessagedialog.c:397 -msgid "Error" -msgstr "エラー" - -#. Open Link -#: gtk/gtklabel.c:6668 -msgid "_Open Link" -msgstr "リンクを開く(_O)" - -#. Copy Link Address -#: gtk/gtklabel.c:6677 -msgid "Copy _Link Address" -msgstr "リンクのアドレスをコピー(_L)" - -#: gtk/gtk-launch.c:42 -msgid "Show program version" -msgstr "プログラムのバージョンを表示" - -#: gtk/gtk-launch.c:76 -msgid "APPLICATION [URI...] — launch an APPLICATION" -msgstr "APPLICATION [URI...] — APPLICATION を起動する" - -#. Translators: this message will appear after the usage string -#. and before the list of options. -#: gtk/gtk-launch.c:80 -msgid "" -"Launch an application (specified by its desktop file name),\n" -"optionally passing one or more URIs as arguments." -msgstr "" -"アプリケーションを起動します (デスクトップファイルの名前で指定)。\n" -"アプリケーションへの引数として、一つ以上の URI を指定できます。" - -#: gtk/gtk-launch.c:92 -#, c-format -msgid "Error parsing commandline options: %s\n" -msgstr "コマンドラインオプションの解析エラー: %s\n" - -#: gtk/gtk-launch.c:94 gtk/gtk-launch.c:115 -#, c-format -msgid "Try \"%s --help\" for more information." -msgstr "詳しい情報については \"%s --help\" を実行してください。" - -#. Translators: the %s is the program name. This error message -#. means the user is calling gtk-launch without any argument. -#: gtk/gtk-launch.c:113 -#, c-format -msgid "%s: missing application name" -msgstr "%s: アプリケーション名が指定されていません" - -#: gtk/gtk-launch.c:144 -msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems" -msgstr "id による AppInfo の作成は、非 Unix 系オペレーティングシステムではサポートされていません" - -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the application name. -#: gtk/gtk-launch.c:152 -#, c-format -msgid "%s: no such application %s" -msgstr "%s: %s というアプリケーションが見つかりません" - -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the error message. -#: gtk/gtk-launch.c:170 -#, c-format -msgid "%s: error launching application: %s\n" -msgstr "%s: アプリケーション起動エラー: %s\n" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:374 -msgid "Copy URL" -msgstr "URL のコピー" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:522 -msgid "Invalid URI" -msgstr "URI が間違っています" - -#: gtk/gtklockbutton.c:275 gtk/ui/gtklockbutton.ui:30 -msgid "Lock" -msgstr "ロック" - -#: gtk/gtklockbutton.c:284 gtk/ui/gtklockbutton.ui:37 -msgid "Unlock" -msgstr "ロック解除" - -#: gtk/gtklockbutton.c:293 -msgid "" -"Dialog is unlocked.\n" -"Click to prevent further changes" -msgstr "" -"ダイアログのロックは解除されています。\n" -"これ以上変更を加えない場合クリックしてください" - -#: gtk/gtklockbutton.c:302 -msgid "" -"Dialog is locked.\n" -"Click to make changes" -msgstr "" -"ダイアログはロックされています。\n" -"変更を加える場合クリックしてください" - -#: gtk/gtklockbutton.c:311 -msgid "" -"System policy prevents changes.\n" -"Contact your system administrator" -msgstr "" -"システムポリシーにより、システム設定の変更はできません。\n" -"システム管理者に連絡してください。" - -#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:462 -msgid "Load additional GTK+ modules" -msgstr "追加で読み込む GTK+ モジュールを指定する" - -#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:463 -msgid "MODULES" -msgstr "MODULES" - -#. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: gtk/gtkmain.c:465 -msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "警告をすべて致命的と見なす" - -#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:468 -msgid "GTK+ debugging flags to set" -msgstr "有効にする GTK+ のデバッグフラグを指定する" - -#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:471 -msgid "GTK+ debugging flags to unset" -msgstr "無効にする GTK+ のデバッグフラグを指定する" - -#: gtk/gtkmain.c:811 gtk/gtkmain.c:1005 -#, c-format -msgid "Cannot open display: %s" -msgstr "ディスプレイをオープンできません: %s" - -#: gtk/gtkmain.c:923 -msgid "GTK+ Options" -msgstr "GTK+ のオプション" - -#: gtk/gtkmain.c:923 -msgid "Show GTK+ Options" -msgstr "GTK+ のオプションを表示する" - -#. Translate to default:RTL if you want your widgets -#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it -#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work -#. -#: gtk/gtkmain.c:1276 -msgid "default:LTR" -msgstr "default:LTR" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:956 -msgid "_No" -msgstr "いいえ(_N)" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:957 -msgid "_Yes" -msgstr "はい(_Y)" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:595 -msgid "Co_nnect" -msgstr "接続する(_N)" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:668 -msgid "Connect As" -msgstr "接続方法" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:677 -msgid "_Anonymous" -msgstr "匿名(_A)" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:686 -msgid "Registered U_ser" -msgstr "登録ユーザー(_S)" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:697 -msgid "_Username" -msgstr "ユーザー名(_U)" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:702 -msgid "_Domain" -msgstr "ドメイン(_D)" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:711 -msgid "Volume type" -msgstr "ボリュームの種類" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:721 -msgid "_Hidden" -msgstr "隠しボリューム(_H)" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:724 -msgid "_Windows system" -msgstr "Windows システムボリューム(_W)" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:727 -msgid "_PIM" -msgstr "PIM(_P)" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:733 -msgid "_Password" -msgstr "パスワード(_P)" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:755 -msgid "Forget password _immediately" -msgstr "今すぐパスワードを破棄する(_I)" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:765 -msgid "Remember password until you _logout" -msgstr "ログアウトするまでパスワードを記憶する(_L)" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:775 -msgid "Remember _forever" -msgstr "期限なしで記憶する(_F)" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:1170 -#, c-format -msgid "Unknown Application (PID %d)" -msgstr "不明なアプリケーション (PID %d)" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:1355 -msgid "Unable to end process" -msgstr "プロセスを終了できません" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:1389 -msgid "_End Process" -msgstr "プロセスを終了(_E)" - -#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62 -#, c-format -msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." -msgstr "PID %d のプロセスを kill できません。操作が実装されていません。" - -#. translators: this string is a name for the 'less' command -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:954 -msgid "Terminal Pager" -msgstr "端末ページャー" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955 -msgid "Top Command" -msgstr "top コマンド" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956 -msgid "Bourne Again Shell" -msgstr "bash" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957 -msgid "Bourne Shell" -msgstr "sh" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958 -msgid "Z Shell" -msgstr "zsh" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055 -#, c-format -msgid "Cannot end process with PID %d: %s" -msgstr "PID %d のプロセスを終了できません: %s" - -#: gtk/gtknotebook.c:5151 gtk/gtknotebook.c:7429 -#, c-format -msgid "Page %u" -msgstr "%u ページ" - -#: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026 -msgid "Not a valid page setup file" -msgstr "妥当なページ設定のファイルではありません" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:211 -msgid "Any Printer" -msgstr "任意のプリンター" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:211 -msgid "For portable documents" -msgstr "ポータブルなドキュメント用" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:832 -#, c-format -msgid "" -"Margins:\n" -" Left: %s %s\n" -" Right: %s %s\n" -" Top: %s %s\n" -" Bottom: %s %s" -msgstr "" -"マージン:\n" -" 左側: %s %s\n" -" 右側: %s %s\n" -" 上側: %s %s\n" -" 下側: %s %s" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:881 gtk/gtkprintunixdialog.c:3393 -msgid "Manage Custom Sizes…" -msgstr "その他のサイズの管理…" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:903 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31 -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:854 -msgid "Page Setup" -msgstr "ページの設定" - -#: gtk/gtkpathbar.c:1571 -msgid "File System Root" -msgstr "ファイルシステムのルート" - -#. translators: %s is the name of a cloud provider for files -#: gtk/gtkplacessidebar.c:984 -#, c-format -msgid "Open %s" -msgstr "%s を開きます" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1073 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:197 -msgid "Recent" -msgstr "最近開いたファイル" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1075 -msgid "Recent files" -msgstr "最近開いたファイル" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1085 -msgid "Starred" -msgstr "星付き" - -#. TODO: Rename to 'Starred files' -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1088 -msgid "Favorite files" -msgstr "お気に入りのファイル" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1099 -msgid "Open your personal folder" -msgstr "ユーザー専用のフォルダーを開きます" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1114 -msgid "Open the contents of your desktop in a folder" -msgstr "フォルダー内にあるデスクトップの内容を開きます" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1128 -msgid "Enter Location" -msgstr "場所を指定する" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1130 -msgid "Manually enter a location" -msgstr "場所を手動で入力します" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1140 -msgid "Trash" -msgstr "ゴミ箱" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1142 -msgid "Open the trash" -msgstr "ゴミ箱を開きます" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1251 gtk/gtkplacessidebar.c:1279 -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1494 -#, c-format -msgid "Mount and open “%s”" -msgstr "“%s”をマウントして開きます" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1374 -msgid "Open the contents of the file system" -msgstr "ファイルシステムの内容を開きます" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1458 -msgid "New bookmark" -msgstr "新しいブックマーク" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1460 -msgid "Add a new bookmark" -msgstr "新しいブックマークを追加する" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1473 -msgid "Connect to Server" -msgstr "サーバーへ接続" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1475 -msgid "Connect to a network server address" -msgstr "アドレスを指定してサーバーへ接続します" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1537 -msgid "Other Locations" -msgstr "他の場所" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1538 -msgid "Show other locations" -msgstr "他の場所を表示する" - -#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2337 gtk/gtkplacessidebar.c:3716 -msgid "_Start" -msgstr "開始(_S)" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2338 gtk/gtkplacessidebar.c:3717 -msgid "_Stop" -msgstr "停止(_S)" - -#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2345 -msgid "_Power On" -msgstr "電源オン(_P)" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2346 -msgid "_Safely Remove Drive" -msgstr "ドライブの安全な取り出し(_S)" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2350 -msgid "_Connect Drive" -msgstr "ドライブに接続(_C)" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2351 -msgid "_Disconnect Drive" -msgstr "ドライブを切断(_D)" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2355 -msgid "_Start Multi-disk Device" -msgstr "マルチディスクデバイスを起動(_S)" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2356 -msgid "_Stop Multi-disk Device" -msgstr "マルチディスクデバイスを停止(_S)" - -#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2361 -msgid "_Unlock Device" -msgstr "デバイスのロック解除(_U)" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2362 -msgid "_Lock Device" -msgstr "デバイスのロック(_L)" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2400 gtk/gtkplacessidebar.c:3397 -#, c-format -msgid "Unable to start “%s”" -msgstr "“%s”を起動できません" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2433 -#, c-format -msgid "Error unlocking “%s”" -msgstr "“%s”のロック解除時にエラー" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2435 -#, c-format -msgid "Unable to access “%s”" -msgstr "“%s”にアクセスできません" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2669 -msgid "This name is already taken" -msgstr "この名前はすでに使用されています" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2738 gtk/inspector/actions.ui:43 -#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110 -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:220 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:543 -msgid "Name" -msgstr "名前" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2938 -#, c-format -msgid "Unable to unmount “%s”" -msgstr "“%s”をアンマウントできません" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3114 -#, c-format -msgid "Unable to stop “%s”" -msgstr "“%s”を停止できません" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3143 -#, c-format -msgid "Unable to eject “%s”" -msgstr "“%s”を取り出せません" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3172 gtk/gtkplacessidebar.c:3201 -#, c-format -msgid "Unable to eject %s" -msgstr "%s を取り出せません" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3349 -#, c-format -msgid "Unable to poll “%s” for media changes" -msgstr "メディアの変更で“%s”を監視できません" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3633 gtk/gtkplacessidebar.c:3699 -#: gtk/gtkplacesview.c:1715 -msgid "Open in New _Tab" -msgstr "新しいタブで開く(_T)" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3639 gtk/gtkplacessidebar.c:3702 -#: gtk/gtkplacesview.c:1726 -msgid "Open in New _Window" -msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3706 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "ブックマークを追加(_A)" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3707 -msgid "_Remove" -msgstr "削除(_R)" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3708 -msgid "Rename…" -msgstr "名前の変更…" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3712 gtk/gtkplacesview.c:1760 -msgid "_Mount" -msgstr "マウント(_M)" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3713 gtk/gtkplacesview.c:1750 -msgid "_Unmount" -msgstr "アンマウント(_U)" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3714 -msgid "_Eject" -msgstr "取り出す(_E)" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3715 -msgid "_Detect Media" -msgstr "メディアを検出(_D)" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4161 gtk/gtkplacesview.c:1122 -msgid "Computer" -msgstr "コンピューター" - -#: gtk/gtkplacesview.c:898 -msgid "Searching for network locations" -msgstr "ネットワークの場所を探しています" - -#: gtk/gtkplacesview.c:905 -msgid "No network locations found" -msgstr "ネットワークの場所が見つかりませんでした" - -#. if it wasn't cancelled show a dialog -#: gtk/gtkplacesview.c:1232 gtk/gtkplacesview.c:1330 -msgid "Unable to access location" -msgstr "要求された場所にアクセスできません" - -#. Restore from Cancel to Connect -#: gtk/gtkplacesview.c:1250 gtk/ui/gtkplacesview.ui:317 -msgid "Con_nect" -msgstr "接続(_N)" - -#. if it wasn't cancelled show a dialog -#: gtk/gtkplacesview.c:1393 -msgid "Unable to unmount volume" -msgstr "ボリュームをアンマウントできません" - -#. Allow to cancel the operation -#: gtk/gtkplacesview.c:1494 -msgid "Cance_l" -msgstr "キャンセル(_L)" - -#: gtk/gtkplacesview.c:1657 -msgid "AppleTalk" -msgstr "AppleTalk" - -#. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// -#: gtk/gtkplacesview.c:1661 -msgid "File Transfer Protocol" -msgstr "ファイル転送プロトコル" - -#: gtk/gtkplacesview.c:1661 -msgid "ftp:// or ftps://" -msgstr "ftp:// または ftps://" - -#: gtk/gtkplacesview.c:1664 -msgid "Network File System" -msgstr "ネットワークファイルシステム" - -#: gtk/gtkplacesview.c:1667 -msgid "Samba" -msgstr "Samba" - -#. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// -#: gtk/gtkplacesview.c:1671 -msgid "SSH File Transfer Protocol" -msgstr "SSH ファイル転送プロトコル" - -#: gtk/gtkplacesview.c:1671 -msgid "sftp:// or ssh://" -msgstr "sftp:// または ssh://" - -#. Translators: do not translate dav:// and davs:// -#: gtk/gtkplacesview.c:1675 -msgid "WebDAV" -msgstr "WebDAV" - -#: gtk/gtkplacesview.c:1675 -msgid "dav:// or davs://" -msgstr "dav:// または davs://" - -#: gtk/gtkplacesview.c:1750 -msgid "_Disconnect" -msgstr "切断(_D)" - -#: gtk/gtkplacesview.c:1760 -msgid "_Connect" -msgstr "接続(_C)" - -#: gtk/gtkplacesview.c:1901 -msgid "Unable to get remote server location" -msgstr "指定したリモートサーバーの場所にアクセスできません" - -#: gtk/gtkplacesview.c:2096 gtk/gtkplacesview.c:2105 -msgid "Networks" -msgstr "ネットワーク" - -#: gtk/gtkplacesview.c:2096 gtk/gtkplacesview.c:2105 -msgid "On This Computer" -msgstr "このコンピューター" - -#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form -#. * should be based on the free space available. -#. * i.e. 1 GB / 24 GB available. -#. -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:134 -#, c-format -msgid "%s / %s available" -msgid_plural "%s / %s available" -msgstr[0] "%s / %s の空き領域" - -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481 -msgid "Disconnect" -msgstr "切断" - -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:72 -#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:62 -msgid "Unmount" -msgstr "アンマウント" - -#: gtk/gtkprintbackend.c:778 -msgid "Authentication" -msgstr "認証" - -#: gtk/gtkprintbackend.c:849 -msgid "_Remember password" -msgstr "パスワードを記憶する(_R)" - -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542 -msgid "Select a filename" -msgstr "ファイル名を選択" - -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:769 -msgid "Not available" -msgstr "利用できません" - -#. translators: this string is the default job title for print -#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced -#. * by the job number. -#. -#: gtk/gtkprintoperation.c:259 -#, c-format -msgid "%s job #%d" -msgstr "%s (印刷ジョブの番号 #%d)" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1802 -msgctxt "print operation status" -msgid "Initial state" -msgstr "初期状態" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1803 -msgctxt "print operation status" -msgid "Preparing to print" -msgstr "プリンターの準備中" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1804 -msgctxt "print operation status" -msgid "Generating data" -msgstr "データの生成中" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1805 -msgctxt "print operation status" -msgid "Sending data" -msgstr "データの送信中" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1806 -msgctxt "print operation status" -msgid "Waiting" -msgstr "待機中" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1807 -msgctxt "print operation status" -msgid "Blocking on issue" -msgstr "障害の発生中" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1808 -msgctxt "print operation status" -msgid "Printing" -msgstr "印刷中" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1809 -msgctxt "print operation status" -msgid "Finished" -msgstr "完了" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1810 -msgctxt "print operation status" -msgid "Finished with error" -msgstr "完了 (エラー有り)" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:2374 -#, c-format -msgid "Preparing %d" -msgstr "%d の準備中です" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:2376 gtk/gtkprintoperation.c:3007 -msgid "Preparing" -msgstr "準備中" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:2379 -#, c-format -msgid "Printing %d" -msgstr "%d の印刷中です" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:3038 -msgid "Error creating print preview" -msgstr "プレビューを生成する際にエラー" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:3041 -msgid "" -"The most probable reason is that a temporary file could not be created." -msgstr "作業用のファイルを生成できないことが一番考えられそうな原因です。" - -#. window -#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:231 gtk/gtkprintoperation-portal.c:549 -#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:618 gtk/gtkprintunixdialog.c:3415 -msgid "Print" -msgstr "印刷" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:654 -msgid "Printer offline" -msgstr "プリンターはオフラインです" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:656 -msgid "Out of paper" -msgstr "用紙の範囲外" - -#. Translators: this is a printer status. -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:658 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2680 -msgid "Paused" -msgstr "一時停止" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:660 -msgid "Need user intervention" -msgstr "ユーザーの操作が必要です" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:765 -msgid "Custom size" -msgstr "その他のサイズ" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681 -msgid "No printer found" -msgstr "プリンターが見つかりません" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1708 -msgid "Invalid argument to CreateDC" -msgstr "CreateDC() の引数が無効です" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1996 -msgid "Error from StartDoc" -msgstr "StartDoc() でエラー" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1851 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1874 -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1922 -msgid "Not enough free memory" -msgstr "メモリが足りません" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1927 -msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" -msgstr "PrintDlgEx() の引数が無効です" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1932 -msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" -msgstr "PrintDlgEx() を指すポインターが無効です" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1937 -msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" -msgstr "PrintDlgEx() のハンドラーが無効です" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1942 -msgid "Unspecified error" -msgstr "原因不明のエラー" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:746 -msgid "Pre_view" -msgstr "プレビュー(_V)" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:748 -msgid "_Print" -msgstr "印刷(_P)" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:861 -msgid "Getting printer information failed" -msgstr "プリンターの情報の取得に失敗しました。" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2071 -msgid "Getting printer information…" -msgstr "プリンターの情報を取得中…" - -#. Translators: These strings name the possible arrangements of -#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) -#. -#. Translators: These strings name the possible arrangements of -#. * multiple pages on a sheet when printing -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3120 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5709 -msgid "Left to right, top to bottom" -msgstr "左から右へ、上から下へ" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3120 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5709 -msgid "Left to right, bottom to top" -msgstr "左から右へ、下から上へ" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3121 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5710 -msgid "Right to left, top to bottom" -msgstr "右から左へ、上から下へ" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3121 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5710 -msgid "Right to left, bottom to top" -msgstr "右から左へ、下から上へ" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5711 -msgid "Top to bottom, left to right" -msgstr "上から下へ、左から右へ" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5711 -msgid "Top to bottom, right to left" -msgstr "上から下へ、右から左へ" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3123 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5712 -msgid "Bottom to top, left to right" -msgstr "下から上へ、左から右へ" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3123 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5712 -msgid "Bottom to top, right to left" -msgstr "下から上へ、右から左へ" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3127 gtk/gtkprintunixdialog.c:3140 -msgid "Page Ordering" -msgstr "ページの順番" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3156 -msgid "Left to right" -msgstr "左から右へ" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3157 -msgid "Right to left" -msgstr "右から左へ" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3169 -msgid "Top to bottom" -msgstr "上から下へ" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3170 -msgid "Bottom to top" -msgstr "下から上へ" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:729 -#, c-format -msgctxt "progress bar label" -msgid "%.0f %%" -msgstr "%.0f %%" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1075 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1112 -#, c-format -msgid "No item for URI '%s' found" -msgstr "URI '%s' のアイテムはありません" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1239 -msgid "Untitled filter" -msgstr "タイトルなしのフィルター" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1561 -msgid "Could not remove item" -msgstr "アイテムを削除できませんでした" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1605 -msgid "Could not clear list" -msgstr "一覧をクリアできませんでした" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1689 -msgid "Copy _Location" -msgstr "場所のコピー(_L)" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1700 -msgid "_Remove From List" -msgstr "一覧から削除する(_R)" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1707 -msgid "_Clear List" -msgstr "一覧のクリア(_C)" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1719 -msgid "Show _Private Resources" -msgstr "個人的なリソースを表示する(_P)" - -#. we create a placeholder menuitem, to be used in case -#. * the menu is empty. this placeholder will stay around -#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it -#. * when it's not used. we have to do this, and do it here, -#. * because we need a marker for the beginning of the recent -#. * items list, so that we can insert the new items at the -#. * right place when idly populating the menu in case the -#. * user appended or prepended custom menu items to the -#. * recent chooser menu widget. -#. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343 -msgid "No items found" -msgstr "(該当なし)" - -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590 -#, c-format -msgid "No recently used resource found with URI '%s'" -msgstr "URI '%s' に関連する最近使用したリソースはありません" - -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789 -#, c-format -msgid "Open '%s'" -msgstr "'%s' を開きます" - -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819 -msgid "Unknown item" -msgstr "不明なアイテム" - -#. This is the label format that is used for the first 10 items -#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, -#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front -#. * of the number to give these menu items a mnemonic. -#. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830 -#, c-format -msgctxt "recent menu label" -msgid "_%d. %s" -msgstr "_%d: %s" - -#. This is the format that is used for items in a recent files menu. -#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. -#. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835 -#, c-format -msgctxt "recent menu label" -msgid "%d. %s" -msgstr "%d: %s" - -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1053 gtk/gtkrecentmanager.c:1066 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1203 gtk/gtkrecentmanager.c:1213 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1265 gtk/gtkrecentmanager.c:1274 -#, c-format -msgid "Unable to find an item with URI '%s'" -msgstr "URI '%s' のアイテムが見つかりません" - -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1289 -#, c-format -msgid "Unable to move the item with URI '%s' to '%s'" -msgstr "URI '%s' のアイテムを '%s' に移動できません" - -#: gtk/gtkrecentmanager.c:2507 -#, c-format -msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" -msgstr "URI '%2$s' のアイテム用に登録された '%1$s' というアプリケーションが見つかりませんでした" - -#: gtk/gtksearchentry.c:371 -msgid "Search" -msgstr "検索" - -#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier -#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep -#. * this string very short, ideally just a single character, since it will -#. * be rendered as part of the key. -#. -#: gtk/gtkshortcutlabel.c:80 -msgctxt "keyboard side marker" -msgid "L" -msgstr "左" - -#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier -#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep -#. * this string very short, ideally just a single character, since it will -#. * be rendered as part of the key. -#. -#: gtk/gtkshortcutlabel.c:93 -msgctxt "keyboard side marker" -msgid "R" -msgstr "右" - -#: gtk/gtkshortcutssection.c:451 -msgid "_Show All" -msgstr "すべて表示する(_S)" - -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:136 -msgid "Two finger pinch" -msgstr "二本の指でピンチインする" - -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:140 -msgid "Two finger stretch" -msgstr "二本の指でピンチアウトする" - -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:144 -msgid "Rotate clockwise" -msgstr "時計回りに回転する" - -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:148 -msgid "Rotate counterclockwise" -msgstr "反時計回りに回転する" - -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:152 -msgid "Two finger swipe left" -msgstr "二本の指で左にスワイプする" - -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:156 -msgid "Two finger swipe right" -msgstr "二本の指で右にスワイプする" - -#: gtk/gtkshortcutswindow.c:929 -msgid "Shortcuts" -msgstr "ショートカット" - -#: gtk/gtkshortcutswindow.c:934 -msgid "Search Results" -msgstr "検索結果" - -#: gtk/gtkshortcutswindow.c:988 -msgid "Search Shortcuts" -msgstr "ショートカットを検索" - -#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1053 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:376 -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:353 -msgid "No Results Found" -msgstr "見つかりませんでした" - -#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1060 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:390 -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:367 gtk/ui/gtkplacesview.ui:274 -msgid "Try a different search" -msgstr "他のキーワードを試してください" - -#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:648 -#, c-format -msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" -msgstr "%s をデシリアライズする際に原因不明のエラー" - -#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:707 -#, c-format -msgid "No deserialize function found for format %s" -msgstr "%s 形式をデシリアライズする関数がありません" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:792 gtk/gtktextbufferserialize.c:818 -#, c-format -msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" -msgstr "\"id\" と \"name\" の両方が要素 <%s> 上にありました" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:802 gtk/gtktextbufferserialize.c:828 -#, c-format -msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" -msgstr "属性 \"%s\" が要素 <%s> 上に二つありました" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:844 -#, c-format -msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" -msgstr "要素 <%s> の ID \"%s\" が間違っています" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:855 -#, c-format -msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" -msgstr "要素 <%s> には \"name\" や \"id\" といった属性はありません" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:942 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" -msgstr "属性 \"%s\" が同じ要素 <%s> 上に二回出現しました" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "このコンテキストの中にある要素 <%2$s> の属性 \"%1$s\" が間違っています" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1024 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" has not been defined." -msgstr "タグ \"%s\" が定義されていません" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1036 -msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." -msgstr "匿名のタグがあるので、タグを生成できません" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1047 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." -msgstr "タグ \"%s\" がバッファーに存在しないので、タグを生成できません" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1148 gtk/gtktextbufferserialize.c:1223 -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1328 gtk/gtktextbufferserialize.c:1402 -#, c-format -msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" -msgstr "要素 <%s> は <%s> の下で定義できません" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1179 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" -msgstr "\"%s\" は属性の種類として妥当ではありません" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1187 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" -msgstr "\"%s\" は属性名としては妥当ではありません" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" -msgstr "\"%s\" を \"%s\" (属性は \"%s\") という種類の値に変換できませんでした" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1206 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" -msgstr "\"%s\" は属性 \"%s\" に対して妥当な値ではありません" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" already defined" -msgstr "タグ \"%s\" はすでに定義されています" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1304 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" -msgstr "タグ \"%s\" の優先度 \"%s\" が間違っています" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1357 -#, c-format -msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>" -msgstr "テキストの中にある一番外側の要素は <%s> ではなく <text_view_markup> にしてください" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1366 gtk/gtktextbufferserialize.c:1382 -#, c-format -msgid "A <%s> element has already been specified" -msgstr "要素 <%s> はすでに指定されています" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1388 -msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element" -msgstr "要素 <text> は要素 <tag> の前に記述できません" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1794 -msgid "Serialized data is malformed" -msgstr "シリアライズしたデータが壊れています" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1873 -msgid "" -"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" -msgstr "シリアライズしたデータが壊れています (セクションの先頭が GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 でない)" - -#: gtk/gtktextutil.c:57 -msgid "LRM _Left-to-right mark" -msgstr "LRM 左→右 Mark(_L)" - -#: gtk/gtktextutil.c:58 -msgid "RLM _Right-to-left mark" -msgstr "RLM 右→左 Mark(_R)" - -#: gtk/gtktextutil.c:59 -msgid "LRE Left-to-right _embedding" -msgstr "LRE 左→右 Embedding(_E)" - -#: gtk/gtktextutil.c:60 -msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" -msgstr "RLE 右→左 Embedding(_M)" - -#: gtk/gtktextutil.c:61 -msgid "LRO Left-to-right _override" -msgstr "LRO 左→右 Override(_O)" - -#: gtk/gtktextutil.c:62 -msgid "RLO Right-to-left o_verride" -msgstr "RLO 右→左 Override(_V)" - -#: gtk/gtktextutil.c:63 -msgid "PDF _Pop directional formatting" -msgstr "PDF POP Directional Formatting(_P)" - -#: gtk/gtktextutil.c:64 -msgid "ZWS _Zero width space" -msgstr "ZWS Zero Width Space(_Z)" - -#: gtk/gtktextutil.c:65 -msgid "ZWJ Zero width _joiner" -msgstr "ZWJ Zero Width Joiner(_J)" - -#: gtk/gtktextutil.c:66 -msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" -msgstr "ZWNJ Zero Width Non-Joiner(_N)" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:189 -msgid "Adjusts the volume" -msgstr "音量を調整します" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:232 -msgid "Muted" -msgstr "ミュート" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:236 -msgid "Full Volume" -msgstr "フル音量" - -#. Translators: this is the percentage of the current volume, -#. * as used in the tooltip, eg. "49 %". -#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, -#. * or otherwise translate the "%d" to "%d". -#. -#: gtk/gtkvolumebutton.c:249 -#, c-format -msgctxt "volume percentage" -msgid "%d %%" -msgstr "%d %%" - -#: gtk/gtkwindow.c:9304 -msgid "Move" -msgstr "移動" - -#: gtk/gtkwindow.c:9312 -msgid "Resize" -msgstr "サイズの変更" - -#: gtk/gtkwindow.c:9343 -msgid "Always on Top" -msgstr "常に最前面に配置する" - -#: gtk/gtkwindow.c:12778 -msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?" -msgstr "GTK+ インスペクターを使用しますか?" - -#: gtk/gtkwindow.c:12780 -msgid "" -"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify " -"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to " -"break or crash." -msgstr "" -"GTK+ インスペクターは、GTK+ " -"アプリケーションの内部状態を参照、変更できる対話的デバッガーです。使用方法によっては、アプリケーションの異常動作やクラッシュを引き起こす可能性があります。" - -#: gtk/gtkwindow.c:12785 -msgid "Don't show this message again" -msgstr "このメッセージを今後表示しない" - -#: gtk/inspector/action-editor.c:281 -msgid "Activate" -msgstr "有効化" - -#: gtk/inspector/action-editor.c:302 gtk/inspector/actions.ui:82 -#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:78 gtk/inspector/misc-info.ui:102 -msgid "State" -msgstr "状態" - -#: gtk/inspector/actions.ui:30 gtk/inspector/general.ui:196 -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:92 -msgid "Prefix" -msgstr "プレフィックス" - -#: gtk/inspector/actions.ui:56 -msgid "Enabled" -msgstr "有効" - -#: gtk/inspector/actions.ui:69 -msgid "Parameter Type" -msgstr "パラメーターの種類" - -#: gtk/inspector/css-editor.c:112 -msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+." -msgstr "GTK+ が認識可能な CSS ルールをここに記述できます。" - -#: gtk/inspector/css-editor.c:113 -msgid "" -"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” " -"button above." -msgstr "ここに記述したカスタム CSS を一時的に無効化する場合は、上の“ポーズ”ボタンを押してください。" - -#: gtk/inspector/css-editor.c:114 -msgid "" -"Changes are applied instantly and globally, for the whole application." -msgstr "変更内容は、このアプリケーション全体に即座に適用されます。" - -#: gtk/inspector/css-editor.c:162 -msgid "Saving CSS failed" -msgstr "CSS の保存に失敗しました" - -#: gtk/inspector/css-editor.ui:34 -msgid "Disable this custom CSS" -msgstr "カスタム CSS を無効化する" - -#: gtk/inspector/css-editor.ui:55 -msgid "Save the current CSS" -msgstr "現在の CSS を保存する" - -#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:52 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:65 gtk/inspector/object-tree.ui:142 -msgid "Style Classes" -msgstr "スタイルクラス" - -#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:110 -msgid "CSS Property" -msgstr "CSS プロパティ" - -#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:125 gtk/inspector/prop-list.ui:50 -#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:320 -msgid "Value" -msgstr "値" - -#: gtk/inspector/data-list.ui:15 -msgid "Show data" -msgstr "データの表示" - -#: gtk/inspector/general.c:330 -msgctxt "GL version" -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: gtk/inspector/general.c:331 -msgctxt "GL vendor" -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: gtk/inspector/general.ui:34 -msgid "GTK+ Version" -msgstr "GTK+ バージョン" - -#: gtk/inspector/general.ui:68 -msgid "GDK Backend" -msgstr "GDK バックエンド" - -#: gtk/inspector/general.ui:115 -msgid "Application ID" -msgstr "" - -#: gtk/inspector/general.ui:149 -msgid "Resource Path" -msgstr "" - -#: gtk/inspector/general.ui:454 -msgid "Display" -msgstr "ディスプレイ" - -#: gtk/inspector/general.ui:489 -msgid "RGBA visual" -msgstr "" - -#: gtk/inspector/general.ui:523 -msgid "Composited" -msgstr "" - -#: gtk/inspector/general.ui:570 -msgid "GL Version" -msgstr "GL バージョン" - -#: gtk/inspector/general.ui:605 -msgid "GL Vendor" -msgstr "GL ベンダー" - -#: gtk/inspector/gestures.c:129 -msgctxt "event phase" -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: gtk/inspector/gestures.c:130 -msgctxt "event phase" -msgid "Capture" -msgstr "キャプチャ" - -#: gtk/inspector/gestures.c:131 -msgctxt "event phase" -msgid "Bubble" -msgstr "バブル" - -#: gtk/inspector/gestures.c:132 -msgctxt "event phase" -msgid "Target" -msgstr "ターゲット" - -#: gtk/inspector/menu.c:92 -msgid "Unnamed section" -msgstr "名称未設定のセクション" - -#: gtk/inspector/menu.ui:26 gtk/inspector/object-tree.ui:125 -msgid "Label" -msgstr "ラベル" - -#: gtk/inspector/menu.ui:39 gtk/inspector/prop-editor.c:1385 -msgid "Action" -msgstr "アクション" - -#: gtk/inspector/menu.ui:52 -msgid "Target" -msgstr "ターゲット" - -#: gtk/inspector/menu.ui:65 -msgid "Icon" -msgstr "アイコン" - -#: gtk/inspector/misc-info.ui:34 -msgid "Address" -msgstr "アドレス" - -#: gtk/inspector/misc-info.ui:68 -msgid "Reference count" -msgstr "参照カウント" - -#: gtk/inspector/misc-info.ui:136 -msgid "Buildable ID" -msgstr "" - -#: gtk/inspector/misc-info.ui:170 -msgid "Default Widget" -msgstr "デフォルトウィジェット" - -#: gtk/inspector/misc-info.ui:192 gtk/inspector/misc-info.ui:237 -#: gtk/inspector/misc-info.ui:453 gtk/inspector/prop-editor.c:1071 -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1268 gtk/inspector/prop-editor.c:1393 -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1504 gtk/inspector/window.ui:382 -msgid "Properties" -msgstr "プロパティ" - -#: gtk/inspector/misc-info.ui:214 -msgid "Focus Widget" -msgstr "フォーカスウィジェット" - -#: gtk/inspector/misc-info.ui:259 -msgid "Mnemonic Label" -msgstr "ニーモニックラベル" - -#: gtk/inspector/misc-info.ui:294 -msgid "Request mode" -msgstr "リクエストモード" - -#: gtk/inspector/misc-info.ui:328 -msgid "Allocation" -msgstr "割り当て" - -#: gtk/inspector/misc-info.ui:362 -msgid "Baseline" -msgstr "ベースライン" - -#: gtk/inspector/misc-info.ui:396 -msgid "Clip area" -msgstr "クリップの領域" - -#: gtk/inspector/misc-info.ui:430 -msgid "Frame Clock" -msgstr "" - -#: gtk/inspector/misc-info.ui:475 -msgid "Tick callback" -msgstr "" - -#: gtk/inspector/misc-info.ui:511 -msgid "Frame count" -msgstr "フレームカウント" - -#: gtk/inspector/misc-info.ui:545 -msgid "Frame rate" -msgstr "フレームレート" - -#: gtk/inspector/misc-info.ui:579 -msgid "Accessible role" -msgstr "アクセシブルなロール" - -#: gtk/inspector/misc-info.ui:613 -msgid "Accessible name" -msgstr "アクセシブルな名前" - -#: gtk/inspector/misc-info.ui:649 -msgid "Accessible description" -msgstr "アクセシブルな説明" - -#: gtk/inspector/misc-info.ui:685 -msgid "Mapped" -msgstr "配置" - -# Realize を"実体化する"と訳した -#: gtk/inspector/misc-info.ui:721 -msgid "Realized" -msgstr "実体化" - -#: gtk/inspector/misc-info.ui:757 -msgid "Is Toplevel" -msgstr "トップレベル" - -#: gtk/inspector/misc-info.ui:793 -msgid "Child Visible" -msgstr "子オブジェクトが表示可能" - -#: gtk/inspector/object-tree.ui:95 -msgid "Object" -msgstr "オブジェクト" - -#: gtk/inspector/prop-editor.c:679 -#, c-format -msgid "Pointer: %p" -msgstr "ポインター: %p" - -#: gtk/inspector/prop-editor.c:694 -msgctxt "type name" -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#: gtk/inspector/prop-editor.c:695 -#, c-format -msgid "Object: %p (%s)" -msgstr "オブジェクト: %p (%s)" - -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1141 -#, c-format -msgid "Uneditable property type: %s" -msgstr "編集不可能なプロパティ型: %s" - -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1259 -msgid "Attribute mapping" -msgstr "属性マッピング" - -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1264 -msgid "Model:" -msgstr "モデル:" - -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1265 -#, c-format -msgid "%p (%s)" -msgstr "%p (%s)" - -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1275 -msgid "Column:" -msgstr "項目:" - -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1285 -msgctxt "property name" -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1389 -#, c-format -msgid "Defined at: %p (%s)" -msgstr "定義場所: %p (%s)" - -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1469 -msgid "inverted" -msgstr "反転" - -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1485 -msgid "bidirectional, inverted" -msgstr "双方向, 反転" - -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1490 gtk/inspector/prop-editor.c:1604 -msgid "bidirectional" -msgstr "双方向" - -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1495 -msgid "Binding:" -msgstr "バインディング:" - -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1623 -msgid "Setting:" -msgstr "設定:" - -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1663 -msgid "Source:" -msgstr "ソース:" - -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1665 -msgid "Reset" -msgstr "リセット" - -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1679 -msgid "Theme" -msgstr "テーマ" - -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1682 -msgid "XSettings" -msgstr "XSettings" - -#: gtk/inspector/prop-list.ui:34 -msgid "Property" -msgstr "プロパティ" - -#: gtk/inspector/prop-list.ui:68 gtk/inspector/statistics.ui:53 -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:266 -msgid "Type" -msgstr "型" - -#: gtk/inspector/prop-list.ui:86 -msgid "Attribute" -msgstr "属性" - -#: gtk/inspector/prop-list.ui:102 gtk/inspector/signals-list.ui:73 -msgid "Defined At" -msgstr "定義場所" - -#: gtk/inspector/resource-list.ui:100 -msgid "Path" -msgstr "パス" - -#: gtk/inspector/resource-list.ui:118 gtk/inspector/signals-list.ui:63 -msgid "Count" -msgstr "カウント" - -#: gtk/inspector/resource-list.ui:130 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:254 -#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:134 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:276 -msgid "Size" -msgstr "サイズ" - -#: gtk/inspector/resource-list.ui:163 -msgid "Name:" -msgstr "名前:" - -#: gtk/inspector/resource-list.ui:187 -msgid "Type:" -msgstr "種類:" - -#: gtk/inspector/resource-list.ui:210 -msgid "Size:" -msgstr "サイズ:" - -#: gtk/inspector/selector.ui:31 -msgid "Selector" -msgstr "セレクター" - -#: gtk/inspector/signals-list.c:117 -msgid "Yes" -msgstr "Yes" - -#: gtk/inspector/signals-list.ui:36 -msgid "Signal" -msgstr "シグナル" - -#: gtk/inspector/signals-list.ui:50 -msgid "Connected" -msgstr "接続済み" - -#: gtk/inspector/size-groups.c:224 -msgid "Ignore hidden" -msgstr "隠したウィジェットは無視" - -#: gtk/inspector/size-groups.c:242 -msgid "Mode" -msgstr "モード" - -#: gtk/inspector/size-groups.c:252 -msgctxt "sizegroup mode" -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: gtk/inspector/size-groups.c:253 -msgctxt "sizegroup mode" -msgid "Horizontal" -msgstr "水平" - -#: gtk/inspector/size-groups.c:254 -msgctxt "sizegroup mode" -msgid "Vertical" -msgstr "垂直" - -#: gtk/inspector/size-groups.c:255 -msgctxt "sizegroup mode" -msgid "Both" -msgstr "両方" - -#: gtk/inspector/statistics.c:377 -msgid "GLib must be configured with --enable-debug" -msgstr "" - -#: gtk/inspector/statistics.ui:68 -msgid "Self 1" -msgstr "" - -#: gtk/inspector/statistics.ui:80 -msgid "Cumulative 1" -msgstr "" - -#: gtk/inspector/statistics.ui:92 -msgid "Self 2" -msgstr "" - -#: gtk/inspector/statistics.ui:104 -msgid "Cumulative 2" -msgstr "" - -#: gtk/inspector/statistics.ui:116 -msgid "Self" -msgstr "" - -#: gtk/inspector/statistics.ui:133 -msgid "Cumulative" -msgstr "" - -#: gtk/inspector/statistics.ui:165 -msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count" -msgstr "統計機能を有効にするには、環境変数 GOBJECT_DEBUG=instance-count を設定してください" - -#: gtk/inspector/visual.c:432 gtk/inspector/visual.c:447 -msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME" -msgstr "テーマは GTK_THEME によってハードコードされています" - -#: gtk/inspector/visual.c:657 -msgid "Backend does not support window scaling" -msgstr "バックエンドがウィンドウスケーリングをサポートしていません" - -#: gtk/inspector/visual.c:752 -msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN" -msgstr "設定は GTK_TEST_TOUCHSCREEN によってハードコードされています" - -#: gtk/inspector/visual.c:817 -msgid "" -"Not settable at runtime.\n" -"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead" -msgstr "" -"実行時に設定できません。\n" -"代わりに GDK_GL=always または GDK_GL=disable を使用してください" - -#: gtk/inspector/visual.c:831 gtk/inspector/visual.c:832 -#: gtk/inspector/visual.c:833 -msgid "GL rendering is disabled" -msgstr "GL レンダリングは無効です" - -#: gtk/inspector/visual.ui:61 -msgid "GTK+ Theme" -msgstr "GTK+ テーマ" - -#: gtk/inspector/visual.ui:94 -msgid "Dark Variant" -msgstr "ダークテーマ" - -#: gtk/inspector/visual.ui:127 -msgid "Cursor Theme" -msgstr "カーソルのテーマ" - -#: gtk/inspector/visual.ui:160 -msgid "Cursor Size" -msgstr "カーソルの大きさ" - -#: gtk/inspector/visual.ui:197 -msgid "Icon Theme" -msgstr "アイコンテーマ" - -#: gtk/inspector/visual.ui:263 -msgid "Font Scale" -msgstr "フォントスケール" - -#: gtk/inspector/visual.ui:309 -msgid "Text Direction" -msgstr "文字の方向" - -#: gtk/inspector/visual.ui:322 -msgid "Left-to-Right" -msgstr "左から右へ" - -#: gtk/inspector/visual.ui:323 -msgid "Right-to-Left" -msgstr "右から左へ" - -#: gtk/inspector/visual.ui:347 -msgid "Window scaling" -msgstr "ウィンドウスケーリング" - -#: gtk/inspector/visual.ui:382 -msgid "Animations" -msgstr "アニメーション" - -#: gtk/inspector/visual.ui:415 -msgid "Slowdown" -msgstr "スローダウン" - -#: gtk/inspector/visual.ui:474 -msgid "Rendering Mode" -msgstr "レンダリングモード" - -#: gtk/inspector/visual.ui:487 -msgid "Similar" -msgstr "" - -#: gtk/inspector/visual.ui:489 -msgid "Recording" -msgstr "" - -#: gtk/inspector/visual.ui:513 -msgid "Show Graphic Updates" -msgstr "グラフィックスの更新を表示する" - -#: gtk/inspector/visual.ui:547 -msgid "Show Baselines" -msgstr "ベースラインを表示する" - -#: gtk/inspector/visual.ui:581 -msgid "Show Layout Borders" -msgstr "レイアウトの境界を表示する" - -#: gtk/inspector/visual.ui:615 -msgid "Show Pixel Cache" -msgstr "ピクセルキャッシュを表示する" - -#: gtk/inspector/visual.ui:649 -msgid "Show Widget Resizes" -msgstr "ウィジェットのサイズ変更を表示する" - -#: gtk/inspector/visual.ui:683 -msgid "Simulate touchscreen" -msgstr "タッチスクリーンをシミュレーションする" - -#: gtk/inspector/visual.ui:728 -msgid "GL Rendering" -msgstr "GL レンダリング" - -#: gtk/inspector/visual.ui:740 -msgid "When needed" -msgstr "必要時" - -#: gtk/inspector/visual.ui:741 -msgid "Always" -msgstr "常に" - -#: gtk/inspector/visual.ui:742 -msgid "Disabled" -msgstr "無効" - -#: gtk/inspector/visual.ui:766 -msgid "Software GL" -msgstr "ソフトウェア GL" - -#: gtk/inspector/visual.ui:800 -msgid "Software Surfaces" -msgstr "ソフトウェアサーフェス" - -#: gtk/inspector/visual.ui:834 -msgid "Texture Rectangle Extension" -msgstr "テキスチャーの矩形の拡張" - -#: gtk/inspector/window.ui:31 -msgid "Select an Object" -msgstr "オブジェクトを選択する" - -#: gtk/inspector/window.ui:54 gtk/inspector/window.ui:134 -msgid "Show Details" -msgstr "詳細を表示する" - -#: gtk/inspector/window.ui:77 -msgid "Show all Objects" -msgstr "すべてのオブジェクトを表示する" - -#: gtk/inspector/window.ui:107 -msgid "Collect Statistics" -msgstr "統計情報の採取" - -#: gtk/inspector/window.ui:156 -msgid "Show all Resources" -msgstr "すべてのリソースを表示" - -#: gtk/inspector/window.ui:267 -msgid "Trace signal emissions on this object" -msgstr "" - -#: gtk/inspector/window.ui:284 -msgid "Clear log" -msgstr "ログをクリアします" - -#: gtk/inspector/window.ui:370 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "その他" - -#: gtk/inspector/window.ui:393 -msgid "Signals" -msgstr "シグナル" - -#: gtk/inspector/window.ui:404 -msgid "Child Properties" -msgstr "子オブジェクトのプロパティ" - -#: gtk/inspector/window.ui:413 -msgid "Class Hierarchy" -msgstr "クラス階層" - -#: gtk/inspector/window.ui:422 -msgid "CSS Selector" -msgstr "CSS セレクター" - -#: gtk/inspector/window.ui:431 -msgid "CSS nodes" -msgstr "CSS ノード" - -#: gtk/inspector/window.ui:438 -msgid "Size Groups" -msgstr "サイズグループ" - -#: gtk/inspector/window.ui:445 -msgid "Data" -msgstr "データ" - -#: gtk/inspector/window.ui:452 -msgid "Actions" -msgstr "アクション" - -#: gtk/inspector/window.ui:468 -msgid "Gestures" -msgstr "ジェスチャー" - -#: gtk/inspector/window.ui:477 -msgid "Magnifier" -msgstr "拡大鏡" - -#: gtk/inspector/window.ui:490 -msgid "Objects" -msgstr "オブジェクト" - -#: gtk/inspector/window.ui:500 -msgid "Statistics" -msgstr "統計情報" - -#: gtk/inspector/window.ui:510 -msgid "Resources" -msgstr "リソース" - -#: gtk/inspector/window.ui:519 -msgid "CSS" -msgstr "CSS" - -#: gtk/inspector/window.ui:528 -msgid "Visual" -msgstr "表示" - -#: gtk/inspector/window.ui:537 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:426 -msgid "General" -msgstr "全般" - -#: gtk/open-type-layout.h:13 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Access All Alternates" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:14 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Above-base Forms" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:15 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Above-base Mark Positioning" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:16 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Above-base Substitutions" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:17 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Alternative Fractions" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:18 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Akhands" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:19 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Below-base Forms" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:20 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Below-base Mark Positioning" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:21 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Below-base Substitutions" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:22 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Contextual Alternates" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:23 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Case-Sensitive Forms" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:24 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Glyph Composition / Decomposition" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:25 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Conjunct Form After Ro" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:26 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Conjunct Forms" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:27 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Contextual Ligatures" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:28 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Centered CJK Punctuation" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:29 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Capital Spacing" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:30 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Contextual Swash" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:31 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Cursive Positioning" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:32 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Petite Capitals From Capitals" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:33 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Small Capitals From Capitals" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:34 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Distances" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:35 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Discretionary Ligatures" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:36 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Denominators" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:37 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Dotless Forms" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:38 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Expert Forms" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:39 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Final Glyph on Line Alternates" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:40 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Terminal Forms #2" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:41 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Terminal Forms #3" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:42 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Terminal Forms" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:43 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Flattened accent forms" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:44 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Fractions" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:45 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Full Widths" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:46 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Half Forms" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:47 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Halant Forms" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:48 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Alternate Half Widths" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:49 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Historical Forms" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:50 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Horizontal Kana Alternates" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:51 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Historical Ligatures" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:52 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Hangul" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:53 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Hojo Kanji Forms" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:54 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Half Widths" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:55 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Initial Forms" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:56 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Isolated Forms" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:57 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Italics" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:58 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Justification Alternates" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:59 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "JIS78 Forms" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:60 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "JIS83 Forms" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:61 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "JIS90 Forms" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:62 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "JIS2004 Forms" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:63 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Kerning" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:64 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Left Bounds" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:65 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Standard Ligatures" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:66 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Leading Jamo Forms" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:67 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Lining Figures" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:68 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Localized Forms" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:69 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Left-to-right alternates" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:70 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Left-to-right mirrored forms" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:71 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Mark Positioning" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:72 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Medial Forms #2" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:73 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Medial Forms" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:74 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Mathematical Greek" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:75 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Mark to Mark Positioning" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:76 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Mark Positioning via Substitution" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:77 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Alternate Annotation Forms" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:78 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "NLC Kanji Forms" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:79 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Nukta Forms" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:80 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Numerators" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:81 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Oldstyle Figures" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:82 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Optical Bounds" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:83 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Ordinals" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:84 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Ornaments" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:85 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Proportional Alternate Widths" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:86 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Petite Capitals" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:87 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Proportional Kana" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:88 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Proportional Figures" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:89 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Pre-Base Forms" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:90 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Pre-base Substitutions" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:91 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Post-base Forms" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:92 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Post-base Substitutions" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:93 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Proportional Widths" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:94 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Quarter Widths" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:95 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Randomize" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:96 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Required Contextual Alternates" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:97 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Rakar Forms" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:98 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Required Ligatures" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:99 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Reph Forms" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:100 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Right Bounds" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:101 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Right-to-left alternates" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:102 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Right-to-left mirrored forms" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:103 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Ruby Notation Forms" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:104 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Required Variation Alternates" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:105 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Stylistic Alternates" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:106 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Scientific Inferiors" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:107 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Optical size" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:108 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Small Capitals" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:109 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Simplified Forms" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:110 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Stylistic Set 1" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:111 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Stylistic Set 2" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:112 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Stylistic Set 3" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:113 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Stylistic Set 4" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:114 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Stylistic Set 5" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:115 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Stylistic Set 6" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:116 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Stylistic Set 7" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:117 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Stylistic Set 8" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:118 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Stylistic Set 9" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:119 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Stylistic Set 10" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:120 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Stylistic Set 11" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:121 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Stylistic Set 12" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:122 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Stylistic Set 13" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:123 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Stylistic Set 14" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:124 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Stylistic Set 15" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:125 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Stylistic Set 16" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:126 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Stylistic Set 17" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:127 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Stylistic Set 18" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:128 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Stylistic Set 19" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:129 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Stylistic Set 20" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:130 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Math script style alternates" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:131 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Stretching Glyph Decomposition" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:132 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Subscript" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:133 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Superscript" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:134 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Swash" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:135 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Titling" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:136 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Trailing Jamo Forms" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:137 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Traditional Name Forms" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:138 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Tabular Figures" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:139 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Traditional Forms" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:140 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Third Widths" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:141 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Unicase" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:142 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Alternate Vertical Metrics" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:143 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Vattu Variants" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:144 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Vertical Writing" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:145 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Alternate Vertical Half Metrics" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:146 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Vowel Jamo Forms" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:147 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Vertical Kana Alternates" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:148 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Vertical Kerning" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:149 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:150 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Vertical Alternates and Rotation" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:151 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Vertical Alternates for Rotation" -msgstr "" - -#: gtk/open-type-layout.h:152 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Slashed Zero" -msgstr "" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:4 -msgctxt "paper size" -msgid "asme_f" -msgstr "asme_f" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:5 -msgctxt "paper size" -msgid "A0×2" -msgstr "A0×2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:6 -msgctxt "paper size" -msgid "A0" -msgstr "A0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:7 -msgctxt "paper size" -msgid "A0×3" -msgstr "A0×3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:8 -msgctxt "paper size" -msgid "A1" -msgstr "A1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:9 -msgctxt "paper size" -msgid "A10" -msgstr "A10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:10 -msgctxt "paper size" -msgid "A1×3" -msgstr "A1×3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:11 -msgctxt "paper size" -msgid "A1×4" -msgstr "A1×4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:12 -msgctxt "paper size" -msgid "A2" -msgstr "A2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:13 -msgctxt "paper size" -msgid "A2×3" -msgstr "A2×3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:14 -msgctxt "paper size" -msgid "A2×4" -msgstr "A2×4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:15 -msgctxt "paper size" -msgid "A2×5" -msgstr "A2×5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:16 -msgctxt "paper size" -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:17 -msgctxt "paper size" -msgid "A3 Extra" -msgstr "A3 エキストラ" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:18 -msgctxt "paper size" -msgid "A3×3" -msgstr "A3×3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:19 -msgctxt "paper size" -msgid "A3×4" -msgstr "A3×4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:20 -msgctxt "paper size" -msgid "A3×5" -msgstr "A3×5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:21 -msgctxt "paper size" -msgid "A3×6" -msgstr "A3×6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:22 -msgctxt "paper size" -msgid "A3×7" -msgstr "A3×7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:23 -msgctxt "paper size" -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:24 -msgctxt "paper size" -msgid "A4 Extra" -msgstr "A4 エキストラ" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:25 -msgctxt "paper size" -msgid "A4 Tab" -msgstr "A4 タブ" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:26 -msgctxt "paper size" -msgid "A4×3" -msgstr "A4×3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:27 -msgctxt "paper size" -msgid "A4×4" -msgstr "A4×4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:28 -msgctxt "paper size" -msgid "A4×5" -msgstr "A4×5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:29 -msgctxt "paper size" -msgid "A4×6" -msgstr "A4×6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:30 -msgctxt "paper size" -msgid "A4×7" -msgstr "A4×7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:31 -msgctxt "paper size" -msgid "A4×8" -msgstr "A4×8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:32 -msgctxt "paper size" -msgid "A4×9" -msgstr "A4×9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:33 -msgctxt "paper size" -msgid "A5" -msgstr "A5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:34 -msgctxt "paper size" -msgid "A5 Extra" -msgstr "A5 エキストラ" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:35 -msgctxt "paper size" -msgid "A6" -msgstr "A6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:36 -msgctxt "paper size" -msgid "A7" -msgstr "A7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:37 -msgctxt "paper size" -msgid "A8" -msgstr "A8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:38 -msgctxt "paper size" -msgid "A9" -msgstr "A9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:39 -msgctxt "paper size" -msgid "B0" -msgstr "ISO B0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:40 -msgctxt "paper size" -msgid "B1" -msgstr "ISO B1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:41 -msgctxt "paper size" -msgid "B10" -msgstr "ISO B10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:42 -msgctxt "paper size" -msgid "B2" -msgstr "ISO B2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:43 -msgctxt "paper size" -msgid "B3" -msgstr "ISO B3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:44 -msgctxt "paper size" -msgid "B4" -msgstr "ISO B4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:45 -msgctxt "paper size" -msgid "B5" -msgstr "ISO B5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:46 -msgctxt "paper size" -msgid "B5 Extra" -msgstr "ISO B5 エキストラ" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:47 -msgctxt "paper size" -msgid "B6" -msgstr "ISO B6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:48 -msgctxt "paper size" -msgid "B6/C4" -msgstr "ISO B6/C4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:49 -msgctxt "paper size" -msgid "B7" -msgstr "ISO B7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:50 -msgctxt "paper size" -msgid "B8" -msgstr "ISO B8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:51 -msgctxt "paper size" -msgid "B9" -msgstr "ISO B9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:52 -msgctxt "paper size" -msgid "C0" -msgstr "C0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:53 -msgctxt "paper size" -msgid "C1" -msgstr "C1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:54 -msgctxt "paper size" -msgid "C10" -msgstr "C10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:55 -msgctxt "paper size" -msgid "C2" -msgstr "C2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:56 -msgctxt "paper size" -msgid "C3" -msgstr "C3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:57 -msgctxt "paper size" -msgid "C4" -msgstr "C4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:58 -msgctxt "paper size" -msgid "C5" -msgstr "C5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:59 -msgctxt "paper size" -msgid "C6" -msgstr "C6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:60 -msgctxt "paper size" -msgid "C6/C5" -msgstr "C6/C5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:61 -msgctxt "paper size" -msgid "C7" -msgstr "C7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:62 -msgctxt "paper size" -msgid "C7/C6" -msgstr "C7/C6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:63 -msgctxt "paper size" -msgid "C8" -msgstr "C8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:64 -msgctxt "paper size" -msgid "C9" -msgstr "C9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:65 -msgctxt "paper size" -msgid "DL Envelope" -msgstr "DL 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:66 -msgctxt "paper size" -msgid "RA0" -msgstr "RA0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:67 -msgctxt "paper size" -msgid "RA1" -msgstr "RA1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:68 -msgctxt "paper size" -msgid "RA2" -msgstr "RA2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:69 -msgctxt "paper size" -msgid "RA3" -msgstr "RA3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:70 -msgctxt "paper size" -msgid "RA4" -msgstr "RA4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:71 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA0" -msgstr "SRA0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:72 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA1" -msgstr "SRA1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:73 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA2" -msgstr "SRA2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:74 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA3" -msgstr "SRA3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:75 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA4" -msgstr "SRA4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:76 -msgctxt "paper size" -msgid "JB0" -msgstr "B0 (JIS)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:77 -msgctxt "paper size" -msgid "JB1" -msgstr "B1 (JIS)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:78 -msgctxt "paper size" -msgid "JB10" -msgstr "B10 (JIS)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:79 -msgctxt "paper size" -msgid "JB2" -msgstr "B2 (JIS)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:80 -msgctxt "paper size" -msgid "JB3" -msgstr "B3 (JIS)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:81 -msgctxt "paper size" -msgid "JB4" -msgstr "B4 (JIS)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:82 -msgctxt "paper size" -msgid "JB5" -msgstr "B5 (JIS)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:83 -msgctxt "paper size" -msgid "JB6" -msgstr "B6 (JIS)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:84 -msgctxt "paper size" -msgid "JB7" -msgstr "B7 (JIS)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:85 -msgctxt "paper size" -msgid "JB8" -msgstr "B8 (JIS)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:86 -msgctxt "paper size" -msgid "JB9" -msgstr "B9 (JIS)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:87 -msgctxt "paper size" -msgid "jis exec" -msgstr "JIS エグゼクティブ" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:88 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 2 Envelope" -msgstr "長形2号" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:89 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 3 Envelope" -msgstr "長形3号" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:90 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 4 Envelope" -msgstr "長形4号" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:91 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 40 Envelope" -msgstr "長形40号" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:92 -msgctxt "paper size" -msgid "hagaki (postcard)" -msgstr "ハガキ" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:93 -msgctxt "paper size" -msgid "kahu Envelope" -msgstr "角形" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:94 -msgctxt "paper size" -msgid "kaku2 Envelope" -msgstr "角形2号" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:95 -msgctxt "paper size" -msgid "kaku3 Envelope" -msgstr "角形3号" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:96 -msgctxt "paper size" -msgid "kaku4 Envelope" -msgstr "角形4号" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:97 -msgctxt "paper size" -msgid "kaku5 Envelope" -msgstr "角形5号" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:98 -msgctxt "paper size" -msgid "kaku7 Envelope" -msgstr "角形7号" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:99 -msgctxt "paper size" -msgid "kaku8 Envelope" -msgstr "角形8号" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:100 -msgctxt "paper size" -msgid "oufuku (reply postcard)" -msgstr "往復ハガキ" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:101 -msgctxt "paper size" -msgid "you4 Envelope" -msgstr "洋形4号" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:102 -msgctxt "paper size" -msgid "you6 Envelope" -msgstr "洋形6号" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:103 -msgctxt "paper size" -msgid "10×11" -msgstr "10×11" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:104 -msgctxt "paper size" -msgid "10×13" -msgstr "10×13" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:105 -msgctxt "paper size" -msgid "10×14" -msgstr "10×14" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:106 -msgctxt "paper size" -msgid "10×15" -msgstr "10×15" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:107 -msgctxt "paper size" -msgid "11×12" -msgstr "11×12" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:108 -msgctxt "paper size" -msgid "11×15" -msgstr "11×15" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:109 -msgctxt "paper size" -msgid "12×19" -msgstr "12×19" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:110 -msgctxt "paper size" -msgid "5×7" -msgstr "5×7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:111 -msgctxt "paper size" -msgid "6×9 Envelope" -msgstr "6×9 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:112 -msgctxt "paper size" -msgid "7×9 Envelope" -msgstr "7×9 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:113 -msgctxt "paper size" -msgid "8×10 Envelope" -msgstr "8×10 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:114 -msgctxt "paper size" -msgid "9×11 Envelope" -msgstr "9×11 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:115 -msgctxt "paper size" -msgid "9×12 Envelope" -msgstr "9×12 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:116 -msgctxt "paper size" -msgid "a2 Envelope" -msgstr "a2 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:117 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch A" -msgstr "Arch A" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:118 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch B" -msgstr "Arch B" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:119 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch C" -msgstr "Arch C" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:120 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch D" -msgstr "Arch D" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:121 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch E" -msgstr "Arch E" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:122 -msgctxt "paper size" -msgid "b-plus" -msgstr "b-plus" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:123 -msgctxt "paper size" -msgid "c" -msgstr "c" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:124 -msgctxt "paper size" -msgid "c5 Envelope" -msgstr "c5 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:125 -msgctxt "paper size" -msgid "d" -msgstr "d" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:126 -msgctxt "paper size" -msgid "e" -msgstr "e" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:127 -msgctxt "paper size" -msgid "edp" -msgstr "edp" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:128 -msgctxt "paper size" -msgid "European edp" -msgstr "欧風 edp" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:129 -msgctxt "paper size" -msgid "Executive" -msgstr "エグゼクティブ" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:130 -msgctxt "paper size" -msgid "f" -msgstr "f" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:131 -msgctxt "paper size" -msgid "Fan-Fold European" -msgstr "FanFold 欧風式" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:132 -msgctxt "paper size" -msgid "Fan-Fold US" -msgstr "FanFold US 式" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:133 -msgctxt "paper size" -msgid "Fan-Fold German Legal" -msgstr "FanFold ドイツ式リーガル" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:134 -msgctxt "paper size" -msgid "Government Legal" -msgstr "官製リーガル" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:135 -msgctxt "paper size" -msgid "Government Letter" -msgstr "官製レター" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:136 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 3×5" -msgstr "インデックス 3×5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:137 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 4×6 (postcard)" -msgstr "インデックス 4×6 (ハガキ)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:138 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 4×6 ext" -msgstr "インデックス 4×6 ext" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:139 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 5×8" -msgstr "インデックス 5×8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:140 -msgctxt "paper size" -msgid "Invoice" -msgstr "請求書" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:141 -msgctxt "paper size" -msgid "Tabloid" -msgstr "タブロイド" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:142 -msgctxt "paper size" -msgid "US Legal" -msgstr "US リーガル" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:143 -msgctxt "paper size" -msgid "US Legal Extra" -msgstr "US リーガルエキストラ" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:144 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter" -msgstr "US レター" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:145 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter Extra" -msgstr "US レターエキストラ" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:146 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter Plus" -msgstr "US レタープラス" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:147 -msgctxt "paper size" -msgid "Monarch Envelope" -msgstr "Monarch 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:148 -msgctxt "paper size" -msgid "#10 Envelope" -msgstr "#10 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:149 -msgctxt "paper size" -msgid "#11 Envelope" -msgstr "#11 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:150 -msgctxt "paper size" -msgid "#12 Envelope" -msgstr "#12 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:151 -msgctxt "paper size" -msgid "#14 Envelope" -msgstr "#14 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:152 -msgctxt "paper size" -msgid "#9 Envelope" -msgstr "#9 封筒" - -# メキシコの用紙サイズ -#: gtk/paper_names_offsets.c:153 -msgctxt "paper size" -msgid "Oficio" -msgstr "Oficio" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:154 -msgctxt "paper size" -msgid "Personal Envelope" -msgstr "手作りの封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:155 -msgctxt "paper size" -msgid "Quarto" -msgstr "四つ折り" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:156 -msgctxt "paper size" -msgid "Super A" -msgstr "スーパー A" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:157 -msgctxt "paper size" -msgid "Super B" -msgstr "スーパー B" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:158 -msgctxt "paper size" -msgid "Wide Format" -msgstr "幅広い形式" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:159 -msgctxt "paper size" -msgid "Photo L" -msgstr "L判写真" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:160 -msgctxt "paper size" -msgid "Dai-pa-kai" -msgstr "Dai-pa-kai" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:161 -msgctxt "paper size" -msgid "Folio" -msgstr "Folio" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:162 -msgctxt "paper size" -msgid "Folio sp" -msgstr "Folio sp" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:163 -msgctxt "paper size" -msgid "Invite Envelope" -msgstr "招待状の封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:164 -msgctxt "paper size" -msgid "Italian Envelope" -msgstr "イタリア式の封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:165 -msgctxt "paper size" -msgid "juuro-ku-kai" -msgstr "juuro-ku-kai" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:166 -msgctxt "paper size" -msgid "Large Photo" -msgstr "写真 (大)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:167 -msgctxt "paper size" -msgid "Medium Photo" -msgstr "写真 (中)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:168 -msgctxt "paper size" -msgid "pa-kai" -msgstr "pa-kai" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:169 -msgctxt "paper size" -msgid "Postfix Envelope" -msgstr "Postfix 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:170 -msgctxt "paper size" -msgid "Small Photo" -msgstr "写真 (小)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:171 -msgctxt "paper size" -msgid "Wide Photo" -msgstr "写真 (ワイド)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:172 -msgctxt "paper size" -msgid "prc1 Envelope" -msgstr "prc1 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:173 -msgctxt "paper size" -msgid "prc10 Envelope" -msgstr "prc10 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:174 -msgctxt "paper size" -msgid "prc 16k" -msgstr "prc 16k" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:175 -msgctxt "paper size" -msgid "prc2 Envelope" -msgstr "prc2 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:176 -msgctxt "paper size" -msgid "prc3 Envelope" -msgstr "prc3 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:177 -msgctxt "paper size" -msgid "prc 32k" -msgstr "prc 32k" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:178 -msgctxt "paper size" -msgid "prc4 Envelope" -msgstr "prc4 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:179 -msgctxt "paper size" -msgid "prc5 Envelope" -msgstr "prc5 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:180 -msgctxt "paper size" -msgid "prc6 Envelope" -msgstr "prc6 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:181 -msgctxt "paper size" -msgid "prc7 Envelope" -msgstr "prc7 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:182 -msgctxt "paper size" -msgid "prc8 Envelope" -msgstr "prc8 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:183 -msgctxt "paper size" -msgid "prc9 Envelope" -msgstr "prc9 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:184 -msgctxt "paper size" -msgid "ROC 16k" -msgstr "ROC 16k" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:185 -msgctxt "paper size" -msgid "ROC 8k" -msgstr "ROC 8k" - -#: gtk/script-names.c:18 -msgctxt "Script" -msgid "Arabic" -msgstr "アラビア文字" - -#: gtk/script-names.c:19 -msgctxt "Script" -msgid "Armenian" -msgstr "アルメニア文字" - -#: gtk/script-names.c:20 -msgctxt "Script" -msgid "Bengali" -msgstr "ベンガル文字" - -#: gtk/script-names.c:21 -msgctxt "Script" -msgid "Bopomofo" -msgstr "注音字母" - -#: gtk/script-names.c:22 -msgctxt "Script" -msgid "Cherokee" -msgstr "チェロキー文字" - -#: gtk/script-names.c:23 -msgctxt "Script" -msgid "Coptic" -msgstr "コプト文字" - -#: gtk/script-names.c:24 -msgctxt "Script" -msgid "Cyrillic" -msgstr "キリル文字" - -#: gtk/script-names.c:25 -msgctxt "Script" -msgid "Deseret" -msgstr "デザレット文字" - -#: gtk/script-names.c:26 -msgctxt "Script" -msgid "Devanagari" -msgstr "デーヴァナーガリー文字" - -#: gtk/script-names.c:27 -msgctxt "Script" -msgid "Ethiopic" -msgstr "エチオピア文字" - -#: gtk/script-names.c:28 -msgctxt "Script" -msgid "Georgian" -msgstr "グルジア文字" - -#: gtk/script-names.c:29 -msgctxt "Script" -msgid "Gothic" -msgstr "ゴート文字" - -#: gtk/script-names.c:30 -msgctxt "Script" -msgid "Greek" -msgstr "ギリシャ文字" - -#: gtk/script-names.c:31 -msgctxt "Script" -msgid "Gujarati" -msgstr "グジャラート文字" - -#: gtk/script-names.c:32 -msgctxt "Script" -msgid "Gurmukhi" -msgstr "グルムキー文字" - -#: gtk/script-names.c:33 -msgctxt "Script" -msgid "Han" -msgstr "漢字" - -#: gtk/script-names.c:34 -msgctxt "Script" -msgid "Hangul" -msgstr "ハングル" - -#: gtk/script-names.c:35 -msgctxt "Script" -msgid "Hebrew" -msgstr "ヘブライ文字" - -#: gtk/script-names.c:36 -msgctxt "Script" -msgid "Hiragana" -msgstr "平仮名" - -#: gtk/script-names.c:37 -msgctxt "Script" -msgid "Kannada" -msgstr "カンナダ文字" - -#: gtk/script-names.c:38 -msgctxt "Script" -msgid "Katakana" -msgstr "片仮名" - -#: gtk/script-names.c:39 -msgctxt "Script" -msgid "Khmer" -msgstr "クメール文字" - -#: gtk/script-names.c:40 -msgctxt "Script" -msgid "Lao" -msgstr "ラオス文字" - -#: gtk/script-names.c:41 -msgctxt "Script" -msgid "Latin" -msgstr "ラテン文字" - -#: gtk/script-names.c:42 -msgctxt "Script" -msgid "Malayalam" -msgstr "マラヤーラム文字" - -#: gtk/script-names.c:43 -msgctxt "Script" -msgid "Mongolian" -msgstr "モンゴル文字" - -#: gtk/script-names.c:44 -msgctxt "Script" -msgid "Myanmar" -msgstr "ミャンマー文字" - -#: gtk/script-names.c:45 -msgctxt "Script" -msgid "Ogham" -msgstr "オガム文字" - -#: gtk/script-names.c:46 -msgctxt "Script" -msgid "Old Italic" -msgstr "古代イタリア文字" - -#: gtk/script-names.c:47 -msgctxt "Script" -msgid "Oriya" -msgstr "オリヤー文字" - -#: gtk/script-names.c:48 -msgctxt "Script" -msgid "Runic" -msgstr "ルーン文字" - -#: gtk/script-names.c:49 -msgctxt "Script" -msgid "Sinhala" -msgstr "シンハラ文字" - -#: gtk/script-names.c:50 -msgctxt "Script" -msgid "Syriac" -msgstr "シリア文字" - -#: gtk/script-names.c:51 -msgctxt "Script" -msgid "Tamil" -msgstr "タミル文字" - -#: gtk/script-names.c:52 -msgctxt "Script" -msgid "Telugu" -msgstr "テルグ文字" - -#: gtk/script-names.c:53 -msgctxt "Script" -msgid "Thaana" -msgstr "ターナ文字" - -#: gtk/script-names.c:54 -msgctxt "Script" -msgid "Thai" -msgstr "タイ文字" - -#: gtk/script-names.c:55 -msgctxt "Script" -msgid "Tibetan" -msgstr "チベット文字" - -#: gtk/script-names.c:56 -msgctxt "Script" -msgid "Canadian Aboriginal" -msgstr "統合カナダ先住民音節文字" - -#: gtk/script-names.c:57 -msgctxt "Script" -msgid "Yi" -msgstr "イ文字" - -#: gtk/script-names.c:58 -msgctxt "Script" -msgid "Tagalog" -msgstr "タガログ文字" - -#: gtk/script-names.c:59 -msgctxt "Script" -msgid "Hanunoo" -msgstr "ハヌノオ文字" - -#: gtk/script-names.c:60 -msgctxt "Script" -msgid "Buhid" -msgstr "ブヒッド文字" - -#: gtk/script-names.c:61 -msgctxt "Script" -msgid "Tagbanwa" -msgstr "タグバヌア文字" - -#: gtk/script-names.c:62 -msgctxt "Script" -msgid "Braille" -msgstr "ブライユ点字" - -#: gtk/script-names.c:63 -msgctxt "Script" -msgid "Cypriot" -msgstr "キプロス文字" - -#: gtk/script-names.c:64 -msgctxt "Script" -msgid "Limbu" -msgstr "リンブ文字" - -#: gtk/script-names.c:65 -msgctxt "Script" -msgid "Osmanya" -msgstr "オスマニア文字" - -#: gtk/script-names.c:66 -msgctxt "Script" -msgid "Shavian" -msgstr "シェイヴィアン文字" - -#: gtk/script-names.c:67 -msgctxt "Script" -msgid "Linear B" -msgstr "線文字 B" - -#: gtk/script-names.c:68 -msgctxt "Script" -msgid "Tai Le" -msgstr "タイ ロ文字" - -#: gtk/script-names.c:69 -msgctxt "Script" -msgid "Ugaritic" -msgstr "ウガリト文字" - -#: gtk/script-names.c:70 -msgctxt "Script" -msgid "New Tai Lue" -msgstr "新タイ ロ文字" - -#: gtk/script-names.c:71 -msgctxt "Script" -msgid "Buginese" -msgstr "ブギス文字" - -#: gtk/script-names.c:72 -msgctxt "Script" -msgid "Glagolitic" -msgstr "グラゴル文字" - -#: gtk/script-names.c:73 -msgctxt "Script" -msgid "Tifinagh" -msgstr "ティフナグ文字" - -#: gtk/script-names.c:74 -msgctxt "Script" -msgid "Syloti Nagri" -msgstr "シロティナグリ文字" - -#: gtk/script-names.c:75 -msgctxt "Script" -msgid "Old Persian" -msgstr "古代ペルシャ文字" - -#: gtk/script-names.c:76 -msgctxt "Script" -msgid "Kharoshthi" -msgstr "カローシュティー文字" - -#: gtk/script-names.c:77 -msgctxt "Script" -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#: gtk/script-names.c:78 -msgctxt "Script" -msgid "Balinese" -msgstr "バリ文字" - -#: gtk/script-names.c:79 -msgctxt "Script" -msgid "Cuneiform" -msgstr "くさび形文字" - -#: gtk/script-names.c:80 -msgctxt "Script" -msgid "Phoenician" -msgstr "フェニキア文字" - -#: gtk/script-names.c:81 -msgctxt "Script" -msgid "Phags-pa" -msgstr "パスパ文字" - -#: gtk/script-names.c:82 -msgctxt "Script" -msgid "N'Ko" -msgstr "ンコ文字" - -#: gtk/script-names.c:83 -msgctxt "Script" -msgid "Kayah Li" -msgstr "カヤー文字" - -#: gtk/script-names.c:84 -msgctxt "Script" -msgid "Lepcha" -msgstr "レプチャ文字" - -#: gtk/script-names.c:85 -msgctxt "Script" -msgid "Rejang" -msgstr "ルジャン文字" - -#: gtk/script-names.c:86 -msgctxt "Script" -msgid "Sundanese" -msgstr "スンダ文字" - -#: gtk/script-names.c:87 -msgctxt "Script" -msgid "Saurashtra" -msgstr "サウラーシュトラ文字" - -#: gtk/script-names.c:88 -msgctxt "Script" -msgid "Cham" -msgstr "チャム文字" - -#: gtk/script-names.c:89 -msgctxt "Script" -msgid "Ol Chiki" -msgstr "オルチキ文字" - -#: gtk/script-names.c:90 -msgctxt "Script" -msgid "Vai" -msgstr "ヴァイ文字" - -#: gtk/script-names.c:91 -msgctxt "Script" -msgid "Carian" -msgstr "カリア文字" - -#: gtk/script-names.c:92 -msgctxt "Script" -msgid "Lycian" -msgstr "リュキア文字" - -#: gtk/script-names.c:93 -msgctxt "Script" -msgid "Lydian" -msgstr "リュディア文字" - -#: gtk/script-names.c:94 -msgctxt "Script" -msgid "Avestan" -msgstr "アヴェスタ文字" - -#: gtk/script-names.c:95 -msgctxt "Script" -msgid "Bamum" -msgstr "バムン文字" - -#: gtk/script-names.c:96 -msgctxt "Script" -msgid "Egyptian Hieroglyphs" -msgstr "エジプト聖刻文字" - -#: gtk/script-names.c:97 -msgctxt "Script" -msgid "Imperial Aramaic" -msgstr "帝国アラム文字" - -#: gtk/script-names.c:98 -msgctxt "Script" -msgid "Inscriptional Pahlavi" -msgstr "碑文パフラヴィ文字" - -#: gtk/script-names.c:99 -msgctxt "Script" -msgid "Inscriptional Parthian" -msgstr "碑文パルティア文字" - -#: gtk/script-names.c:100 -msgctxt "Script" -msgid "Javanese" -msgstr "ジャワ文字" - -#: gtk/script-names.c:101 -msgctxt "Script" -msgid "Kaithi" -msgstr "カイティー文字" - -#: gtk/script-names.c:102 -msgctxt "Script" -msgid "Lisu" -msgstr "リス文字" - -#: gtk/script-names.c:103 -msgctxt "Script" -msgid "Meetei Mayek" -msgstr "メイテイ文字" - -#: gtk/script-names.c:104 -msgctxt "Script" -msgid "Old South Arabian" -msgstr "古代南アラビア文字" - -#: gtk/script-names.c:105 -msgctxt "Script" -msgid "Old Turkic" -msgstr "突厥文字" - -#: gtk/script-names.c:106 -msgctxt "Script" -msgid "Samaritan" -msgstr "サマリア文字" - -#: gtk/script-names.c:107 -msgctxt "Script" -msgid "Tai Tham" -msgstr "タイ タム文字" - -#: gtk/script-names.c:108 -msgctxt "Script" -msgid "Tai Viet" -msgstr "タイ ヴィエト文字" - -#: gtk/script-names.c:109 -msgctxt "Script" -msgid "Batak" -msgstr "バタク文字" - -#: gtk/script-names.c:110 -msgctxt "Script" -msgid "Brahmi" -msgstr "ブラーフミー文字" - -#: gtk/script-names.c:111 -msgctxt "Script" -msgid "Mandaic" -msgstr "マンダ文字" - -#: gtk/script-names.c:112 -msgctxt "Script" -msgid "Chakma" -msgstr "チャクマ文字" - -#: gtk/script-names.c:113 -msgctxt "Script" -msgid "Meroitic Cursive" -msgstr "メロエ文字草書体" - -#: gtk/script-names.c:114 -msgctxt "Script" -msgid "Meroitic Hieroglyphs" -msgstr "メロエ文字楷書体" - -#: gtk/script-names.c:115 -msgctxt "Script" -msgid "Miao" -msgstr "ミャオ文字" - -#: gtk/script-names.c:116 -msgctxt "Script" -msgid "Sharada" -msgstr "シャーラダー文字" - -#: gtk/script-names.c:117 -msgctxt "Script" -msgid "Sora Sompeng" -msgstr "ソラング ソンペング文字" - -#: gtk/script-names.c:118 -msgctxt "Script" -msgid "Takri" -msgstr "タークリー文字" - -#: gtk/script-names.c:119 -msgctxt "Script" -msgid "Bassa" -msgstr "バサ文字" - -#: gtk/script-names.c:120 -msgctxt "Script" -msgid "Caucasian Albanian" -msgstr "カフカス アルバニア文字" - -#: gtk/script-names.c:121 -msgctxt "Script" -msgid "Duployan" -msgstr "デュプロワイエ式速記文字" - -#: gtk/script-names.c:122 -msgctxt "Script" -msgid "Elbasan" -msgstr "エルバサン文字" - -#: gtk/script-names.c:123 -msgctxt "Script" -msgid "Grantha" -msgstr "グランタ文字" - -#: gtk/script-names.c:124 -msgctxt "Script" -msgid "Khojki" -msgstr "ホジャ文字" - -#: gtk/script-names.c:125 -msgctxt "Script" -msgid "Khudawadi, Sindhi" -msgstr "フダーワーディ文字" - -#: gtk/script-names.c:126 -msgctxt "Script" -msgid "Linear A" -msgstr "線文字 A" - -#: gtk/script-names.c:127 -msgctxt "Script" -msgid "Mahajani" -msgstr "マハージャニー文字" - -#: gtk/script-names.c:128 -msgctxt "Script" -msgid "Manichaean" -msgstr "マニ文字" - -#: gtk/script-names.c:129 -msgctxt "Script" -msgid "Mende Kikakui" -msgstr "メンデ文字" - -#: gtk/script-names.c:130 -msgctxt "Script" -msgid "Modi" -msgstr "モーディー文字" - -#: gtk/script-names.c:131 -msgctxt "Script" -msgid "Mro" -msgstr "ムロ文字" - -#: gtk/script-names.c:132 -msgctxt "Script" -msgid "Nabataean" -msgstr "ナバテア文字" - -#: gtk/script-names.c:133 -msgctxt "Script" -msgid "Old North Arabian" -msgstr "古代北アラビア文字" - -#: gtk/script-names.c:134 -msgctxt "Script" -msgid "Old Permic" -msgstr "古ペルム文字" - -#: gtk/script-names.c:135 -msgctxt "Script" -msgid "Pahawh Hmong" -msgstr "パハウ フモン文字" - -#: gtk/script-names.c:136 -msgctxt "Script" -msgid "Palmyrene" -msgstr "パルミラ文字" - -#: gtk/script-names.c:137 -msgctxt "Script" -msgid "Pau Cin Hau" -msgstr "パウチンハウ文字" - -#: gtk/script-names.c:138 -msgctxt "Script" -msgid "Psalter Pahlavi" -msgstr "書物パフラヴィー文字" - -#: gtk/script-names.c:139 -msgctxt "Script" -msgid "Siddham" -msgstr "悉曇文字" - -#: gtk/script-names.c:140 -msgctxt "Script" -msgid "Tirhuta" -msgstr "ティルフータ文字" - -#: gtk/script-names.c:141 -msgctxt "Script" -msgid "Warang Citi" -msgstr "ワラング クシティ文字" - -#: gtk/script-names.c:142 -msgctxt "Script" -msgid "Ahom" -msgstr "アーホム文字" - -#: gtk/script-names.c:143 -msgctxt "Script" -msgid "Anatolian Hieroglyphs" -msgstr "アナトリア象形文字" - -#: gtk/script-names.c:144 -msgctxt "Script" -msgid "Hatran" -msgstr "ハトラ文字" - -#: gtk/script-names.c:145 -msgctxt "Script" -msgid "Multani" -msgstr "ムルターニー文字" - -#: gtk/script-names.c:146 -msgctxt "Script" -msgid "Old Hungarian" -msgstr "ロヴァーシュ文字" - -#: gtk/script-names.c:147 -msgctxt "Script" -msgid "Signwriting" -msgstr "サットン手話表記法" - -#: gtk/script-names.c:148 -msgctxt "Script" -msgid "Adlam" -msgstr "アドラム文字" - -#: gtk/script-names.c:149 -msgctxt "Script" -msgid "Bhaiksuki" -msgstr "バイクシュキー文字" - -#: gtk/script-names.c:150 -msgctxt "Script" -msgid "Marchen" -msgstr "マルチェン文字" - -#: gtk/script-names.c:151 -msgctxt "Script" -msgid "Newa" -msgstr "ネワ文字" - -#: gtk/script-names.c:152 -msgctxt "Script" -msgid "Osage" -msgstr "オセージ文字" - -#: gtk/script-names.c:153 -msgctxt "Script" -msgid "Tangut" -msgstr "西夏文字" - -#: gtk/script-names.c:154 -msgctxt "Script" -msgid "Masaram Gondi" -msgstr "マサラム ゴーンディー文字" - -#: gtk/script-names.c:155 -msgctxt "Script" -msgid "Nushu" -msgstr "女書" - -#: gtk/script-names.c:156 -msgctxt "Script" -msgid "Soyombo" -msgstr "ソヨンボ文字" - -#: gtk/script-names.c:157 -msgctxt "Script" -msgid "Zanabazar Square" -msgstr "ザナバザル方形文字" - -# "このアプリケーションについて"ではなく、旧来の"情報"とした。 -# ボタンラベルの文字列長の制限のため。 -# 参照: https://developer.gnome.org/gtk3/unstable/GtkAboutDialog.html -#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:137 -msgid "About" -msgstr "情報" - -#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:177 -msgid "Credits" -msgstr "クレジット" - -#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:78 -msgid "_View All Applications" -msgstr "すべてのアプリケーションを表示(_V)" - -#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:86 -msgid "_Find New Applications" -msgstr "新しいアプリケーションを探す(_F)" - -#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:119 -msgid "No applications found." -msgstr "アプリケーションが見つかりません。" - -#. used for the application menu on MacOS -#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:15 -msgid "Preferences" -msgstr "設定" - -#. used for the application menu on MacOS -#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:22 -msgid "Services" -msgstr "サービス" - -#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name. -#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29 -#, c-format -msgid "Hide %s" -msgstr "%s を隠す" - -#. used for the application menu on MacOS -#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35 -msgid "Hide Others" -msgstr "他を隠す" - -#. used for the application menu on MacOS -#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:41 -msgid "Show All" -msgstr "すべてを表示" - -#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name. -#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49 -#, c-format -msgid "Quit %s" -msgstr "%s を終了" - -#: gtk/ui/gtkassistant.ui:68 -msgid "_Next" -msgstr "進む(_N)" - -#: gtk/ui/gtkassistant.ui:88 -msgid "_Back" -msgstr "戻る(_B)" - -#: gtk/ui/gtkassistant.ui:107 -msgid "_Finish" -msgstr "完了(_F)" - -#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:6 -msgid "Select a Color" -msgstr "色を選択" - -#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:57 -msgid "Pick a color from the screen" -msgstr "画面から色を取得" - -#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:89 -msgid "Color Name" -msgstr "色の名称" - -#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:180 -msgctxt "Color channel" -msgid "A" -msgstr "A" - -#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:196 -msgid "Alpha" -msgstr "アルファ" - -#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:227 -msgctxt "Color channel" -msgid "H" -msgstr "H" - -#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:243 -msgid "Hue" -msgstr "色相" - -#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:275 -msgctxt "Color Channel" -msgid "S" -msgstr "S" - -#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:285 -msgctxt "Color Channel" -msgid "V" -msgstr "V" - -#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:301 -msgid "Saturation" -msgstr "彩度" - -#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:53 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:212 -msgid "Smileys & People" -msgstr "顔文字と人" - -#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:68 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:227 -msgid "Body & Clothing" -msgstr "体と衣服" - -#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:83 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:242 -msgid "Animals & Nature" -msgstr "動物と自然" - -#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:98 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:257 -msgid "Food & Drink" -msgstr "食品と飲料" - -#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:113 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:272 -msgid "Travel & Places" -msgstr "旅行と場所" - -#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:128 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:287 -msgid "Activities" -msgstr "活動" - -#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:143 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:302 -msgctxt "emoji category" -msgid "Objects" -msgstr "物体" - -#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:158 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:317 -msgid "Symbols" -msgstr "シンボル" - -#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:173 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:332 -msgid "Flags" -msgstr "旗" - -#: gtk/ui/gtkfilechooserdialog.ui:32 -msgid "File Chooser Widget" -msgstr "" - -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:22 -msgid "Places" -msgstr "場所" - -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:47 -msgid "Browse Header Revealer" -msgstr "" - -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:65 -msgid "Browse Header Stack" -msgstr "" - -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:75 -msgid "PathBar Layer" -msgstr "" - -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:121 -msgid "Location Layer" -msgstr "" - -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:137 -msgid "Search Layer" -msgstr "" - -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:199 -msgid "Files" -msgstr "ファイル" - -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:304 -msgid "Remote location — only searching the current folder" -msgstr "リモートの場所 — 現在のフォルダーのみ検索" - -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:476 -msgid "Folder Name" -msgstr "フォルダー名" - -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:504 -msgid "_Create" -msgstr "作成(_C)" - -#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:6 -msgid "Select Font" -msgstr "フォントの選択" - -#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:53 -msgid "Search font name" -msgstr "フォント名で検索" - -#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:100 -msgid "Font Family" -msgstr "フォントファミリ" - -#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:121 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:248 -msgid "Preview text" -msgstr "テキストをプレビュー" - -#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:201 -msgid "No Fonts Found" -msgstr "フォントが見つかりません" - -#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:47 -msgid "_Format for:" -msgstr "フォーマット(_F):" - -#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:747 -msgid "_Paper size:" -msgstr "用紙サイズ(_P):" - -#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:122 -msgid "_Orientation:" -msgstr "用紙の向き(_O):" - -#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:794 -msgid "Portrait" -msgstr "縦方向" - -#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:796 -msgid "Reverse portrait" -msgstr "縦方向(逆向き)" - -#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:795 -msgid "Landscape" -msgstr "横方向" - -#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:797 -msgid "Reverse landscape" -msgstr "横方向(逆向き)" - -#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:11 -msgid "Down Path" -msgstr "下のパス" - -#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:36 -msgid "Up Path" -msgstr "上のパス" - -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:30 -msgid "Server Addresses" -msgstr "サーバーアドレス" - -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:43 -msgid "" -"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" -msgstr "サーバーアドレスは、プロトコル (スキーム) 名とアドレスで構成されます。" - -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:78 -msgid "Available Protocols" -msgstr "利用可能なプロトコル" - -#. Translators: Server as any successfully connected network address -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:135 -msgid "No recent servers found" -msgstr "最近使用したサーバーなし" - -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:158 -msgid "Recent Servers" -msgstr "最近使用したサーバー" - -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:261 -msgid "No results found" -msgstr "見つかりませんでした" - -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:307 -msgid "Connect to _Server" -msgstr "サーバーへ接続(_S)" - -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:340 -msgid "Enter server address…" -msgstr "サーバーアドレスを入力…" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:112 -msgid "Printer" -msgstr "プリンター" - -#. this is the header for the printer status column in the print dialog -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:134 -msgid "Status" -msgstr "状態" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:181 -msgid "Range" -msgstr "範囲" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:201 -msgid "_All Pages" -msgstr "すべてのページ(_A)" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:216 -msgid "C_urrent Page" -msgstr "現在のページだけ(_U)" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:233 -msgid "Se_lection" -msgstr "選択(_L)" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:249 -msgid "Pag_es:" -msgstr "ページ(_E):" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:252 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:270 -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:277 -msgid "" -"Specify one or more page ranges,\n" -" e.g. 1–3, 7, 11" -msgstr "" -"1ページ以上の範囲を指定してください;\n" -"例: 1–3, 7, 11" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:276 -msgid "Pages" -msgstr "ページ" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:311 -msgid "Copies" -msgstr "コピー" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:334 -msgid "Copie_s:" -msgstr "コピーの数(_S):" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:361 -msgid "C_ollate" -msgstr "ページを揃える(_O)" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:375 -msgid "_Reverse" -msgstr "ページを逆順にする(_R)" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:452 -msgid "Layout" -msgstr "レイアウト" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:475 -msgid "T_wo-sided:" -msgstr "両面印刷(_W):" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:500 -msgid "Pages per _side:" -msgstr "段組み印刷(_S):" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:527 -msgid "Page or_dering:" -msgstr "ページの順番(_D):" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:553 -msgid "_Only print:" -msgstr "印刷の対象(_O):" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:570 -msgid "All sheets" -msgstr "すべてのページ" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:571 -msgid "Even sheets" -msgstr "偶数ページ" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:572 -msgid "Odd sheets" -msgstr "奇数ページ" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:585 -msgid "Sc_ale:" -msgstr "拡大/縮小(_A):" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:649 -msgid "Paper" -msgstr "用紙" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:672 -msgid "Paper _type:" -msgstr "種類(_T):" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:697 -msgid "Paper _source:" -msgstr "用紙のソース(_S):" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:722 -msgid "Output t_ray:" -msgstr "出力先のトレイ(_R):" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:776 -msgid "Or_ientation:" -msgstr "用紙の向き(_I):" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:876 -msgid "Job Details" -msgstr "印刷ジョブの詳細" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:899 -msgid "Pri_ority:" -msgstr "優先順位(_O):" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:923 -msgid "_Billing info:" -msgstr "サマリ情報(_B):" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:967 -msgid "Print Document" -msgstr "ドキュメントの印刷" - -#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:987 -msgid "_Now" -msgstr "今すぐ印刷する(_N)" - -#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time. -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1003 -msgid "A_t:" -msgstr "時間を指定する(_T):" - -#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported. -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1007 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1009 -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1028 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1030 -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1037 -msgid "" -"Specify the time of print,\n" -" e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm" -msgstr "" -"印刷する時間を指定してください:\n" -" (例) 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1036 -msgid "Time of print" -msgstr "プリント時間" - -#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'. -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1050 -msgid "On _hold" -msgstr "保留する(_H)" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1054 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1055 -msgid "Hold the job until it is explicitly released" -msgstr "印刷ジョブが完全に解放されるまで保留しておきます" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1092 -msgid "Add Cover Page" -msgstr "裏表紙の追加" - -#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page. -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1115 -msgid "Be_fore:" -msgstr "前(_F):" - -#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page. -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1139 -msgid "_After:" -msgstr "後(_A):" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1181 -msgid "Job" -msgstr "印刷ジョブ" - -#. This will appear as a tab label in the print dialog. -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1214 -msgid "Image Quality" -msgstr "画像の品質" - -#. This will appear as a tab label in the print dialog. -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1247 -msgid "Color" -msgstr "色" - -#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1280 -msgid "Finishing" -msgstr "仕上げ" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1313 -msgid "Advanced" -msgstr "拡張" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1337 -msgid "Some of the settings in the dialog conflict" -msgstr "印刷ダイアログの設定に矛盾があります" - -#: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:78 -msgid "Select which type of documents are shown" -msgstr "表示するファイルの種類を選択してください" - -#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24 -msgid "Volume" -msgstr "音量" - -#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:25 -msgid "Turns volume up or down" -msgstr "音量を上げたり下げたりします" - -#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34 -msgid "Volume Up" -msgstr "音量を上げます" - -#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:35 -msgid "Increases the volume" -msgstr "音量を上げます" - -#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44 -msgid "Volume Down" -msgstr "音量を下げます" - -#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:45 -msgid "Decreases the volume" -msgstr "音量を下げます" - -#: gtk/updateiconcache.c:1396 -msgid "Failed to write header\n" -msgstr "ヘッダーの書き込みに失敗しました\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1402 -msgid "Failed to write hash table\n" -msgstr "ハッシュテーブルの書き込みに失敗しました\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1408 -msgid "Failed to write folder index\n" -msgstr "フォルダーインデックスの書き込みに失敗しました\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1416 -msgid "Failed to rewrite header\n" -msgstr "ヘッダーの再書き込みに失敗しました\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1510 -#, c-format -msgid "Failed to open file %s : %s\n" -msgstr "%s というファイルのオープンに失敗しました: %s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1518 gtk/updateiconcache.c:1548 -#, c-format -msgid "Failed to write cache file: %s\n" -msgstr "キャッシュファイルの書き込みに失敗しました: %s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1558 -msgid "The generated cache was invalid.\n" -msgstr "生成したキャッシュは正しくありません\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1572 -#, c-format -msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" -msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s (その後に %s を削除します)\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1586 -#, c-format -msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" -msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1596 -#, c-format -msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" -msgstr "%s の名前を %s に戻せませんでした: %s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1623 -msgid "Cache file created successfully.\n" -msgstr "キャッシュファイルの生成が完了しました\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1662 -msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" -msgstr "既存のキャッシュを上書きする (最新の状態でも)" - -#: gtk/updateiconcache.c:1663 -msgid "Don't check for the existence of index.theme" -msgstr "index.theme ファイルの有無を確認しない" - -#: gtk/updateiconcache.c:1664 -msgid "Don't include image data in the cache" -msgstr "キャッシュに画像データを含めない" - -#: gtk/updateiconcache.c:1665 -msgid "Include image data in the cache" -msgstr "キャッシュに画像データを含める" - -#: gtk/updateiconcache.c:1666 -msgid "Output a C header file" -msgstr "C言語のヘッダーファイルを出力する" - -#: gtk/updateiconcache.c:1667 -msgid "Turn off verbose output" -msgstr "詳細な出力を無効にする" - -#: gtk/updateiconcache.c:1668 -msgid "Validate existing icon cache" -msgstr "既存のアイコンキャッシュを検証する" - -#: gtk/updateiconcache.c:1735 -#, c-format -msgid "File not found: %s\n" -msgstr "ファイルが見つかりませんでした: %s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1741 -#, c-format -msgid "Not a valid icon cache: %s\n" -msgstr "妥当なアイコンキャッシュではありません: %s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1754 -msgid "No theme index file.\n" -msgstr "テーマの index ファイルがありません。\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1758 -#, c-format -msgid "" -"No theme index file in '%s'.\n" -"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" -msgstr "" -"'%s' には index.theme ファイルがありません\n" -"強制的にアイコンのキャッシュを生成する場合は --ignore-theme-index オプションを追加してください\n" - -#. ID -#: modules/input/imam-et.c:452 -msgctxt "input method menu" -msgid "Amharic (EZ+)" -msgstr "アムハラ語 (EZ+)" - -#. ID -#: modules/input/imbroadway.c:51 -msgctxt "input method menu" -msgid "Broadway" -msgstr "Broadway" - -# フランス語などで c の下に付けられる 'ひげ' のような符号 -#. ID -#: modules/input/imcedilla.c:90 -msgctxt "input method menu" -msgid "Cedilla" -msgstr "セディーユ" - -#. ID -#: modules/input/imcyrillic-translit.c:215 -msgctxt "input menthod menu" -msgid "Cyrillic (Transliterated)" -msgstr "キリル文字 (翻字)" - -#: modules/input/imime.c:30 -msgctxt "input method menu" -msgid "Windows IME" -msgstr "Windows IME" - -#. ID -#: modules/input/iminuktitut.c:125 -msgctxt "input method menu" -msgid "Inuktitut (Transliterated)" -msgstr "イヌクティトゥト語 (翻字)" - -#. ID -#: modules/input/imipa.c:143 -msgctxt "input method menu" -msgid "IPA" -msgstr "IPA (国際発音記号)" - -#. ID -#: modules/input/immultipress.c:30 -msgctxt "input method menu" -msgid "Multipress" -msgstr "マルチプレス" - -#: modules/input/imquartz.c:69 -msgctxt "input method menu" -msgid "Mac OS X Quartz" -msgstr "Mac OS X Quartz" - -#. ID -#: modules/input/imthai.c:33 -msgctxt "input method menu" -msgid "Thai-Lao" -msgstr "タイ/ラオス語" - -#. ID -#: modules/input/imti-er.c:451 -msgctxt "input method menu" -msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" -msgstr "ティグリグナエリトリア語 (EZ+)" - -#. ID -#: modules/input/imti-et.c:451 -msgctxt "input method menu" -msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" -msgstr "ティグリグナエチオピア語 (EZ+)" - -#. ID -#: modules/input/imviqr.c:242 -msgctxt "input method menu" -msgid "Vietnamese (VIQR)" -msgstr "ベトナム語 (VIQR)" - -#. ID -#: modules/input/imwayland.c:105 -msgctxt "input method menu" -msgid "Wayland" -msgstr "Wayland" - -#. ID -#: modules/input/imwaylandgtk.c:82 -msgctxt "input method menu" -msgid "Waylandgtk" -msgstr "Waylandgtk" - -#. ID -#: modules/input/imxim.c:26 -msgctxt "input method menu" -msgid "X Input Method" -msgstr "X の入力メソッド" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1159 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468 -msgid "Username:" -msgstr "ユーザー名:" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1160 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477 -msgid "Password:" -msgstr "パスワード:" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1199 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1490 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s" -msgstr "文書“%s”をプリンター %s で印刷するには認証が必要" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1201 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print a document on %s" -msgstr "文書を %s で印刷するには認証が必要" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1205 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”" -msgstr "ジョブ“%s”の属性を取得するには認証が必要" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1207 -msgid "Authentication is required to get attributes of a job" -msgstr "ジョブの属性を取得するには認証が必要" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1211 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" -msgstr "プリンター %s の属性を取得するには認証が必要" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1213 -msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" -msgstr "プリンターの属性を取得するには認証が必要" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1216 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get default printer of %s" -msgstr "%s のデフォルトのプリンターを取得するには認証が必要" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1219 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get printers from %s" -msgstr "%s からプリンターを取得するには認証が必要" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1224 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get a file from %s" -msgstr "%s からファイルを取得するには認証が必要" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1226 -#, c-format -msgid "Authentication is required on %s" -msgstr "%s には認証が必要" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462 -msgid "Domain:" -msgstr "ドメイン:" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1492 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print document “%s”" -msgstr "文書“%s”を印刷するには認証が必要" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1497 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" -msgstr "この文書をプリンター '%s' で印刷するには認証が必要" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1499 -msgid "Authentication is required to print this document" -msgstr "この文書を印刷するには認証が必要" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2609 -#, c-format -msgid "Printer “%s” is low on toner." -msgstr "プリンター“%s”のトナーが少なくなっています。" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2613 -#, c-format -msgid "Printer “%s” has no toner left." -msgstr "プリンター“%s”のトナーがなくなりました。" - -#. Translators: "Developer" like on photo development context -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2618 -#, c-format -msgid "Printer “%s” is low on developer." -msgstr "プリンター“%s”の現像液が少なくなっています。" - -#. Translators: "Developer" like on photo development context -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2623 -#, c-format -msgid "Printer “%s” is out of developer." -msgstr "プリンター“%s”の現像液がなくなりました。" - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2628 -#, c-format -msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply." -msgstr "プリンター“%s”にセットされているカートリッジのうち少なくとも1本のインクが少なくなっています。" - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2633 -#, c-format -msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply." -msgstr "プリンター“%s”にセットされているカートリッジのうち少なくとも1本のインクがなくなりました。" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2637 -#, c-format -msgid "The cover is open on printer “%s”." -msgstr "プリンター“%s”のカバーが開いています。" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2641 -#, c-format -msgid "The door is open on printer “%s”." -msgstr "プリンター“%s”のドアが開いています。" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2645 -#, c-format -msgid "Printer “%s” is low on paper." -msgstr "プリンター“%s”の用紙が少なくなっています。" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2649 -#, c-format -msgid "Printer “%s” is out of paper." -msgstr "プリンター“%s”の用紙がなくなりました。" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2653 -#, c-format -msgid "Printer “%s” is currently offline." -msgstr "プリンター“%s”は現在オフラインです。" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2657 -#, c-format -msgid "There is a problem on printer “%s”." -msgstr "プリンター“%s”で問題が発生しました。" - -#. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677 -msgid "Paused; Rejecting Jobs" -msgstr "一時停止中 (印刷ジョブを破棄しています)" - -#. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2683 -msgid "Rejecting Jobs" -msgstr "印刷ジョブを破棄しています" - -#. Translators: this string connects multiple printer states together. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2724 -msgid "; " -msgstr "; " - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4655 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4722 -msgctxt "printing option" -msgid "Two Sided" -msgstr "両面印刷" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4656 -msgctxt "printing option" -msgid "Paper Type" -msgstr "用紙の種類" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4657 -msgctxt "printing option" -msgid "Paper Source" -msgstr "用紙のソース" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4658 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4723 -msgctxt "printing option" -msgid "Output Tray" -msgstr "出力トレイ" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4659 -msgctxt "printing option" -msgid "Resolution" -msgstr "解像度" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4660 -msgctxt "printing option" -msgid "GhostScript pre-filtering" -msgstr "GhostScript のフィルタリング (前処理)" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4669 -msgctxt "printing option value" -msgid "One Sided" -msgstr "片面印刷" - -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4671 -msgctxt "printing option value" -msgid "Long Edge (Standard)" -msgstr "長辺 (標準)" - -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4673 -msgctxt "printing option value" -msgid "Short Edge (Flip)" -msgstr "短辺 (折り返し)" - -#. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4675 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4677 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685 -msgctxt "printing option value" -msgid "Auto Select" -msgstr "自動選択" - -#. Translators: this is an option of "Paper Source" -#. Translators: this is an option of "Resolution" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4679 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4681 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4683 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4687 -msgctxt "printing option value" -msgid "Printer Default" -msgstr "プリンターのデフォルト" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4689 -msgctxt "printing option value" -msgid "Embed GhostScript fonts only" -msgstr "埋め込みの GhostScript のフォントだけ" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4691 -msgctxt "printing option value" -msgid "Convert to PS level 1" -msgstr "PS のレベル1に変換する" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4693 -msgctxt "printing option value" -msgid "Convert to PS level 2" -msgstr "PS のレベル2に変換する" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4695 -msgctxt "printing option value" -msgid "No pre-filtering" -msgstr "フィルタリング (前処理) はありません" - -#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens -#. up an extra panel of settings in a print dialog. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4704 -msgctxt "printing option group" -msgid "Miscellaneous" -msgstr "その他" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4731 -msgctxt "sides" -msgid "One Sided" -msgstr "片面印刷" - -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4733 -msgctxt "sides" -msgid "Long Edge (Standard)" -msgstr "長辺 (標準)" - -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4735 -msgctxt "sides" -msgid "Short Edge (Flip)" -msgstr "短辺 (折り返し)" - -#. Translators: Top output bin -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4738 -msgctxt "output-bin" -msgid "Top Bin" -msgstr "" - -#. Translators: Middle output bin -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4740 -msgctxt "output-bin" -msgid "Middle Bin" -msgstr "" - -#. Translators: Bottom output bin -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4742 -msgctxt "output-bin" -msgid "Bottom Bin" -msgstr "" - -#. Translators: Side output bin -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4744 -msgctxt "output-bin" -msgid "Side Bin" -msgstr "" - -#. Translators: Left output bin -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4746 -msgctxt "output-bin" -msgid "Left Bin" -msgstr "" - -#. Translators: Right output bin -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4748 -msgctxt "output-bin" -msgid "Right Bin" -msgstr "" - -#. Translators: Center output bin -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4750 -msgctxt "output-bin" -msgid "Center Bin" -msgstr "" - -#. Translators: Rear output bin -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4752 -msgctxt "output-bin" -msgid "Rear Bin" -msgstr "" - -#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4754 -msgctxt "output-bin" -msgid "Face Up Bin" -msgstr "" - -#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4756 -msgctxt "output-bin" -msgid "Face Down Bin" -msgstr "" - -#. Translators: Large capacity output bin -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4758 -msgctxt "output-bin" -msgid "Large Capacity Bin" -msgstr "" - -#. Translators: Output stacker number %d -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4780 -#, c-format -msgctxt "output-bin" -msgid "Stacker %d" -msgstr "" - -#. Translators: Output mailbox number %d -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4784 -#, c-format -msgctxt "output-bin" -msgid "Mailbox %d" -msgstr "" - -#. Translators: Private mailbox -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4788 -msgctxt "output-bin" -msgid "My Mailbox" -msgstr "" - -#. Translators: Output tray number %d -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4792 -#, c-format -msgctxt "output-bin" -msgid "Tray %d" -msgstr "" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5263 -msgid "Printer Default" -msgstr "プリンターのデフォルト" - -#. Translators: These strings name the possible values of the -#. * job priority option in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5704 -msgid "Urgent" -msgstr "緊急" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5704 -msgid "High" -msgstr "高い" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5704 -msgid "Medium" -msgstr "普通" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5704 -msgid "Low" -msgstr "低い" - -#. Translators, this string is used to label the job priority option -#. * in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5734 -msgid "Job Priority" -msgstr "印刷ジョブの優先順位" - -#. Translators, this string is used to label the billing info entry -#. * in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5745 -msgid "Billing Info" -msgstr "サマリ情報" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5769 -msgctxt "cover page" -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5770 -msgctxt "cover page" -msgid "Classified" -msgstr "機密" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5771 -msgctxt "cover page" -msgid "Confidential" -msgstr "極秘" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5772 -msgctxt "cover page" -msgid "Secret" -msgstr "秘密" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5773 -msgctxt "cover page" -msgid "Standard" -msgstr "標準" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5774 -msgctxt "cover page" -msgid "Top Secret" -msgstr "トップシークレット" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5775 -msgctxt "cover page" -msgid "Unclassified" -msgstr "機密ではない" - -#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option -#. * in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5787 -msgctxt "printer option" -msgid "Pages per Sheet" -msgstr "ページ数/用紙" - -#. Translators, this string is used to label the option in the print -#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5804 -msgctxt "printer option" -msgid "Page Ordering" -msgstr "ページの順番" - -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the front cover page. -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5846 -msgctxt "printer option" -msgid "Before" -msgstr "前" - -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the back cover page. -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5861 -msgctxt "printer option" -msgid "After" -msgstr "後" - -#. Translators: this is the name of the option that controls when -#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, -#. * or 'on hold' -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5881 -msgctxt "printer option" -msgid "Print at" -msgstr "印刷先" - -#. Translators: this is the name of the option that allows the user -#. * to specify a time when a print job will be printed. -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5892 -msgctxt "printer option" -msgid "Print at time" -msgstr "一度に印刷する" - -#. Translators: this format is used to display a custom -#. * paper size. The two placeholders are replaced with -#. * the width and height in points. E.g: "Custom -#. * 230.4x142.9" -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5937 -#, c-format -msgid "Custom %s×%s" -msgstr "カスタム %s×%s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:6047 -msgctxt "printer option" -msgid "Printer Profile" -msgstr "プリンタープロファイル" - -#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:6054 -msgctxt "printer option value" -msgid "Unavailable" -msgstr "利用できません" - -#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and -#. * it hasn't registered the device with colord -#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:275 -msgid "Color management unavailable" -msgstr "カラーマネージメントが利用できません" - -#. TRANSLATORS: when there is no color profile available -#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:287 -msgid "No profile available" -msgstr "利用可能なプロファイルがありません" - -#. TRANSLATORS: when the color profile has no title -#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:298 -msgid "Unspecified profile" -msgstr "不明なプロファイル" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 -msgid "output" -msgstr "出力" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537 -msgid "Print to File" -msgstr "ファイルに出力する" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663 -msgid "PDF" -msgstr "PDF" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663 -msgid "Postscript" -msgstr "Postscript" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663 -msgid "SVG" -msgstr "SVG" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676 -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501 -msgid "Pages per _sheet:" -msgstr "段組み印刷(_S):" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735 -msgid "File" -msgstr "ファイル" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745 -msgid "_Output format" -msgstr "出力の形式(_O)" - -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:394 -msgid "Print to LPR" -msgstr "LPR に印刷する" - -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:423 -msgid "Pages Per Sheet" -msgstr "段組印刷" - -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:430 -msgid "Command Line" -msgstr "コマンドライン" - -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786 -msgid "printer offline" -msgstr "プリンターはオフライン" - -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804 -msgid "ready to print" -msgstr "印刷可能" - -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807 -msgid "processing job" -msgstr "ジョブを処理中" - -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811 -msgid "paused" -msgstr "一時停止" - -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814 -msgid "unknown" -msgstr "不明" - -#. default filename used for print-to-test -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232 -#, c-format -msgid "test-output.%s" -msgstr "test-output.%s" - -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465 -msgid "Print to Test Printer" -msgstr "テスト用プリンターに印刷する" diff -Nru language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po --- language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 2022-04-12 10:32:23.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,9351 +0,0 @@ -# gtk+-properties ja.po. -# Copyright (C) 1998, 2000-2010, 2019-2020 Free Software Foundation, Inc. -# Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998. -# Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001. -# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002, 2009-2010. -# Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002. -# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2009. -# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003. -# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2006. -# sicklylife translation@sicklylife.jp>, 2019-2020. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk+-properties gtk-2-22\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-04 21:54-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-04 08:36+0000\n" -"Last-Translator: Ubuntu Archive Auto-Sync <archive@ubuntu.com>\n" -"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 11:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: ja\n" - -#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 gdk/gdkdevicemanager.c:185 -#: gdk/gdkglcontext.c:317 gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdkseat.c:203 -msgid "Display" -msgstr "ディスプレイ" - -#: gdk/gdkcursor.c:131 -msgid "Cursor type" -msgstr "カーソルの種類" - -#: gdk/gdkcursor.c:132 -msgid "Standard cursor type" -msgstr "標準のカーソルの種類" - -#: gdk/gdkcursor.c:140 -msgid "Display of this cursor" -msgstr "このカーソルの表示" - -# FIXME: display はディスプレイと訳すべきか? display のままがいいか? -#: gdk/gdkdevice.c:123 -msgid "Device Display" -msgstr "デバイスのディスプレイ" - -#: gdk/gdkdevice.c:124 -msgid "Display which the device belongs to" -msgstr "デバイスが属するディスプレイ" - -#: gdk/gdkdevice.c:138 -msgid "Device manager" -msgstr "デバイスマネージャー" - -#: gdk/gdkdevice.c:139 -msgid "Device manager which the device belongs to" -msgstr "デバイスが属するデバイスマネージャー" - -#: gdk/gdkdevice.c:152 gdk/gdkdevice.c:153 -msgid "Device name" -msgstr "デバイス名" - -#: gdk/gdkdevice.c:166 -msgid "Device type" -msgstr "デバイスの種類" - -#: gdk/gdkdevice.c:167 -msgid "Device role in the device manager" -msgstr "デバイスマネージャーでのデバイスの役割" - -#: gdk/gdkdevice.c:183 -msgid "Associated device" -msgstr "関連したデバイス" - -#: gdk/gdkdevice.c:184 -msgid "Associated pointer or keyboard with this device" -msgstr "このデバイスに関連したポインターやキーボード" - -#: gdk/gdkdevice.c:197 -msgid "Input source" -msgstr "入力の種類" - -#: gdk/gdkdevice.c:198 -msgid "Source type for the device" -msgstr "このデバイスの入力の種類です" - -#: gdk/gdkdevice.c:213 gdk/gdkdevice.c:214 -msgid "Input mode for the device" -msgstr "デバイスの入力モード" - -#: gdk/gdkdevice.c:229 -msgid "Whether the device has a cursor" -msgstr "デバイスにはカーソルがあるかどうか" - -#: gdk/gdkdevice.c:230 -msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" -msgstr "デバイスの動きに追従する表示されるカーソルかあるかどうか" - -#: gdk/gdkdevice.c:244 gdk/gdkdevice.c:245 -msgid "Number of axes in the device" -msgstr "デバイスの軸の数" - -#: gdk/gdkdevice.c:259 gdk/gdkdevice.c:260 -msgid "Vendor ID" -msgstr "" - -#: gdk/gdkdevice.c:274 gdk/gdkdevice.c:275 -msgid "Product ID" -msgstr "" - -#: gdk/gdkdevice.c:289 gdk/gdkdevice.c:290 -msgid "Seat" -msgstr "" - -#: gdk/gdkdevice.c:306 gdk/gdkdevice.c:307 -msgid "Number of concurrent touches" -msgstr "" - -#: gdk/gdkdevice.c:321 gdk/gdkdevice.c:322 -msgid "Axes" -msgstr "" - -#: gdk/gdkdevice.c:328 -msgid "Tool" -msgstr "ツール" - -#: gdk/gdkdevice.c:329 -msgid "The tool that is currently used with this device" -msgstr "" - -#: gdk/gdkdevicemanager.c:186 -msgid "Display for the device manager" -msgstr "デバイスマネージャーのディスプレイ" - -#: gdk/gdkdisplaymanager.c:162 -msgid "Default Display" -msgstr "デフォルトのディスプレイ" - -#: gdk/gdkdisplaymanager.c:163 -msgid "The default display for GDK" -msgstr "GDK が使用するデフォルトのディスプレイです" - -#: gdk/gdkglcontext.c:318 -msgid "The GDK display used to create the GL context" -msgstr "" - -#: gdk/gdkglcontext.c:333 gtk/gtkwidget.c:1351 -msgid "Window" -msgstr "ウィンドウの種別" - -#: gdk/gdkglcontext.c:334 -msgid "The GDK window bound to the GL context" -msgstr "" - -#: gdk/gdkglcontext.c:349 -msgid "Shared context" -msgstr "" - -#: gdk/gdkglcontext.c:350 -msgid "The GL context this context shares data with" -msgstr "" - -#: gdk/gdkscreen.c:93 -msgid "Font options" -msgstr "フォントのオプション" - -#: gdk/gdkscreen.c:94 -msgid "The default font options for the screen" -msgstr "フォントのデフォルトオプションです" - -#: gdk/gdkscreen.c:101 -msgid "Font resolution" -msgstr "フォントの解像度" - -#: gdk/gdkscreen.c:102 -msgid "The resolution for fonts on the screen" -msgstr "画面上でのフォントの解像度です" - -#: gdk/gdkwindow.c:354 gdk/gdkwindow.c:355 -msgid "Cursor" -msgstr "カーソル" - -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:132 -msgid "Opcode" -msgstr "オペコード" - -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:133 -msgid "Opcode for XInput2 requests" -msgstr "Xinput2リクエスト用のオペコード" - -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:139 -msgid "Major" -msgstr "" - -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:140 -msgid "Major version number" -msgstr "メジャーバージョン番号" - -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:146 -msgid "Minor" -msgstr "" - -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:147 -msgid "Minor version number" -msgstr "マイナーバージョン番号" - -#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:142 -msgid "Device ID" -msgstr "デバイスID" - -#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143 -msgid "Device identifier" -msgstr "デバイス識別子" - -#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97 -msgid "Cell renderer" -msgstr "マス目の描写" - -#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98 -msgid "The cell renderer represented by this accessible" -msgstr "" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:243 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201 -#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 gtk/gtkcssnode.c:638 -#: gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:516 gtk/gtktextmark.c:136 -msgid "Name" -msgstr "名前" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:244 -msgid "A unique name for the action." -msgstr "アクションに固有の名称です" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:264 gtk/gtkbutton.c:281 gtk/gtkexpander.c:309 -#: gtk/gtkframe.c:232 gtk/gtklabel.c:806 gtk/gtkmenuitem.c:791 -#: gtk/gtktoolbutton.c:243 gtk/gtktoolitemgroup.c:1639 -msgid "Label" -msgstr "ラベル" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:265 -msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." -msgstr "このアクションを有効にするメニュー項目とボタンに使われるラベルです" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:284 -msgid "Short label" -msgstr "短いラベル" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:285 -msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." -msgstr "ツールバー上のボタンに使用する短いラベルです" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:300 -msgid "Tooltip" -msgstr "ツールチップ" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:301 -msgid "A tooltip for this action." -msgstr "このアクションのツールチップです" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:319 -msgid "Stock Icon" -msgstr "ストックアイコン" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:320 -msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." -msgstr "このアクションを表すウィジェットに表示されるストックアイコンです" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:342 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:279 -msgid "GIcon" -msgstr "GIcon" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:343 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280 -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:282 gtk/gtkimage.c:360 -msgid "The GIcon being displayed" -msgstr "表示しているアイコンの種類です" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:365 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:263 -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 gtk/gtkimage.c:343 gtk/gtkprinter.c:170 -#: gtk/gtkwindow.c:891 -msgid "Icon Name" -msgstr "アイコン名" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:366 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:264 -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246 gtk/gtkimage.c:344 -msgid "The name of the icon from the icon theme" -msgstr "アイコンテーマから取得したアイコンの名前です" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:381 gtk/gtktoolitem.c:179 -msgid "Visible when horizontal" -msgstr "横向きなら表示する" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:382 gtk/gtktoolitem.c:180 -msgid "" -"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " -"orientation." -msgstr "横向きのツールバーで項目を表示するかどうか。" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:400 -msgid "Visible when overflown" -msgstr "上に乗ったら表示する" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:401 -msgid "" -"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " -"overflow menu." -msgstr "TRUE にすると、このアクションのツールアイテムのプロキシをツールバーの中に描画します。" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:417 gtk/gtktoolitem.c:186 -msgid "Visible when vertical" -msgstr "縦向きなら表示する" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:418 gtk/gtktoolitem.c:187 -msgid "" -"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " -"orientation." -msgstr "縦向きのツールバーで項目を表示するかどうか。" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:434 gtk/gtktoolitem.c:193 -msgid "Is important" -msgstr "重要か" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:435 -msgid "" -"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " -"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." -msgstr "" -"このアクションを重要と見なすかどうかを表します。TRUE の場合、このアクションのツールアイテムプロキシは GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ " -"モードでテキストを表示します。" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:451 -msgid "Hide if empty" -msgstr "空なら隠す" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:452 -msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." -msgstr "TRUE にすると、このアクションの空のメニュープロキシを隠します" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:466 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215 -#: gtk/gtkcellrenderer.c:308 gtk/gtkwidget.c:1159 -msgid "Sensitive" -msgstr "感応可否" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:467 -msgid "Whether the action is enabled." -msgstr "アクションが有効かどうか。" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:481 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229 -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:314 gtk/gtkcssnode.c:649 -#: gtk/gtknativedialog.c:242 gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 gtk/gtkwidget.c:1152 -msgid "Visible" -msgstr "可視性" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:482 -msgid "Whether the action is visible." -msgstr "アクションが表示されるかどうか。" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:497 -msgid "Action Group" -msgstr "アクショングループ" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:498 -msgid "" -"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " -"use)." -msgstr "この GtkAction と連携する GtkActionGroup、または NULL (GTK+ 内部で使用) です" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:519 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:264 -#: gtk/gtkbutton.c:393 -msgid "Always show image" -msgstr "常に画像を表示するかどうか" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:520 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:265 -#: gtk/gtkbutton.c:394 -msgid "Whether the image will always be shown" -msgstr "画像を常に表示しておくかどうか" - -#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:202 -msgid "A name for the action group." -msgstr "アクショングループの名前です" - -#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:216 -msgid "Whether the action group is enabled." -msgstr "アクショングループが有効かどうか。" - -#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:230 -msgid "Whether the action group is visible." -msgstr "アクショングループが表示されるかどうか。" - -#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243 -msgid "Accelerator Group" -msgstr "アクセラレーターグループ" - -#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:244 -msgid "The accelerator group the actions of this group should use." -msgstr "" - -#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290 -msgid "Related Action" -msgstr "関連するアクション" - -#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291 -msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" -msgstr "この Activatable が起動し、更新を受けとるアクション" - -#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315 -msgid "Use Action Appearance" -msgstr "アクションアピアランスを使用" - -#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316 -msgid "Whether to use the related actions appearance properties" -msgstr "関連するアクションアピアランスの属性を使うかどうか" - -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:151 -msgid "Horizontal alignment" -msgstr "水平位置" - -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 gtk/gtkbutton.c:328 -msgid "" -"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " -"right aligned" -msgstr "利用可能なスペースでの子ウィジェットの水平位置 (0.0 で左寄せ、1.0 で右寄せ)" - -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:170 -msgid "Vertical alignment" -msgstr "垂直位置" - -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 gtk/gtkbutton.c:347 -msgid "" -"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " -"bottom aligned" -msgstr "利用可能なスペースでの子ウィジェットの垂直位置 (0.0 で上寄せ、1.0 で下寄せ)" - -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:188 -msgid "Horizontal scale" -msgstr "水平スケール" - -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:189 -msgid "" -"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " -"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" -msgstr "" -"利用可能な水平方向のスペースが子ウィジェットが必要とする幅より大きい場合、子ウィジェットがどれくらい利用するか (0.0 でゼロ、1.0 で全部)" - -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:206 -msgid "Vertical scale" -msgstr "垂直スケール" - -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:207 -msgid "" -"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " -"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" -msgstr "" -"利用可能な垂直方向のスペースが子ウィジェットが必要とする高さより大きい場合、子ウィジェットがどれくらい利用するか (0.0 でゼロ、1.0 で全部)" - -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:226 -msgid "Top Padding" -msgstr "上部パディング" - -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:227 -msgid "The padding to insert at the top of the widget." -msgstr "子ウィジェットの上部に挿入するパディング" - -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:245 -msgid "Bottom Padding" -msgstr "下部パディング" - -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:246 -msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." -msgstr "子ウィジェットの下部に挿入するパディング" - -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:264 -msgid "Left Padding" -msgstr "左側パディング" - -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:265 -msgid "The padding to insert at the left of the widget." -msgstr "子ウィジェットの左側に挿入するパディング" - -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:283 -msgid "Right Padding" -msgstr "右側パディング" - -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:284 -msgid "The padding to insert at the right of the widget." -msgstr "ウィジェットの右側に挿入するパディングです" - -#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:121 -msgid "Arrow direction" -msgstr "矢印の方向" - -#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:122 -msgid "The direction the arrow should point" -msgstr "矢印が指す向きです" - -#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:130 -msgid "Arrow shadow" -msgstr "矢印の影" - -#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:131 -msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" -msgstr "矢印を囲む影の外観です" - -#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 gtk/gtkcombobox.c:1227 gtk/gtkmenu.c:1006 -#: gtk/gtkmenuitem.c:900 -msgid "Arrow Scaling" -msgstr "矢印の大きさ" - -#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:139 -msgid "Amount of space used up by arrow" -msgstr "矢印が占有する大きさです" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325 -msgid "Has Opacity Control" -msgstr "不透明コントロールあり" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:326 -msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" -msgstr "色セレクターで不透明の属性を設定できるかどうか" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332 -msgid "Has palette" -msgstr "パレットあり" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:333 -msgid "Whether a palette should be used" -msgstr "パレットを使用するかどうか" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347 gtk/gtkcolorbutton.c:201 -msgid "Current Color" -msgstr "現在の色" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:348 -msgid "The current color" -msgstr "現在使用する色" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354 gtk/gtkcolorbutton.c:217 -msgid "Current Alpha" -msgstr "現在のアルファ値" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:355 -msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "現在使用する色の透明度 (0 :完全透明、65535: 完全不透明)" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369 -msgid "Current RGBA" -msgstr "現在の RGBA 値" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:370 -msgid "The current RGBA color" -msgstr "現在使用する RGBA 色" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136 -msgid "Color Selection" -msgstr "色の選択" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137 -msgid "The color selection embedded in the dialog." -msgstr "色を選択するダイアログです" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143 -msgid "OK Button" -msgstr "OK ボタン" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144 -msgid "The OK button of the dialog." -msgstr "ダイアログに表示する OK ボタンです" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150 -msgid "Cancel Button" -msgstr "キャンセルボタン" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151 -msgid "The cancel button of the dialog." -msgstr "ダイアログに表示するキャンセルボタンです" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157 -msgid "Help Button" -msgstr "ヘルプボタン" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158 -msgid "The help button of the dialog." -msgstr "ダイアログに表示するヘルプボタンです" - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:507 -msgid "Font name" -msgstr "フォント名" - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241 -msgid "The string that represents this font" -msgstr "このフォントを表す文字列です" - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 gtk/gtkfontchooser.c:90 -msgid "Preview text" -msgstr "プレビューする文字列" - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 gtk/gtkfontchooser.c:91 -msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" -msgstr "選択したフォントのプレビューで使用する文字列です" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1246 gtk/gtkentry.c:1001 -#: gtk/gtkmenubar.c:253 gtk/gtkstatusbar.c:177 gtk/gtktoolbar.c:680 -#: gtk/gtkviewport.c:408 -msgid "Shadow type" -msgstr "影の種類" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 -msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" -msgstr "コンテナーの周囲に表示する影の外観" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232 -msgid "Handle position" -msgstr "取っ手の位置" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233 -msgid "Position of the handle relative to the child widget" -msgstr "子ウィジェットに対する取っ手の位置" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241 -msgid "Snap edge" -msgstr "スナップエッジ" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242 -msgid "" -"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " -"handlebox" -msgstr "ハンドルボックスを格納するためのドッキング位置を配置するハンドルボックスの側面" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250 -msgid "Snap edge set" -msgstr "スナップエッジの設定" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251 -msgid "" -"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " -"handle_position" -msgstr "snap_edge プロパティの値を使用するか、handle_position から継承した値を使用するかどうか" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258 -msgid "Child Detached" -msgstr "子の状態" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259 -msgid "" -"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " -"detached." -msgstr "ハンドルボックスの中に子のオブジェクトが取り付けられているかどうか" - -#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 gtk/gtkbutton.c:360 -msgid "Image widget" -msgstr "画像ウィジェット" - -#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:227 -msgid "Child widget to appear next to the menu text" -msgstr "メニューのテキストの隣に表示する子ウィジェット" - -#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:243 gtk/gtkbutton.c:300 -msgid "Use stock" -msgstr "ストックを使用する" - -#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:244 -msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" -msgstr "ストック形式のメニュー項目を生成する際にラベルを使用するかどうか" - -#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 gtk/gtkmenu.c:655 -msgid "Accel Group" -msgstr "アクセラレータのグループ" - -#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:282 -msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" -msgstr "アクセラレータキーが所属するグループを表すオブジェクトです" - -#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtkentry.c:968 gtk/gtklabel.c:852 -msgid "X align" -msgstr "X方向の配置" - -#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtkentry.c:969 gtk/gtklabel.c:853 -msgid "" -"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " -"layouts." -msgstr "水平方向の配置で 0 (左) から 1 (右) で指定します (RTL: Right To Left の場合は逆)" - -#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 gtk/gtklabel.c:870 -msgid "Y align" -msgstr "Y方向の配置" - -#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 gtk/gtklabel.c:871 -msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" -msgstr "垂直方向の配置 (0: 上、1:下)" - -#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:152 -msgid "X pad" -msgstr "Xパディング" - -#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:153 -msgid "" -"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" -msgstr "ウィジェットの左端と右端に追加する空間のサイズ (ピクセル単位)" - -#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:171 -msgid "Y pad" -msgstr "Yパディング" - -#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:172 -msgid "" -"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" -msgstr "ウィジェットの上端と下端に追加する空間のサイズ (ピクセル単位)" - -#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642 -msgid "Icon's count" -msgstr "" - -#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:643 -msgid "The count of the emblem currently displayed" -msgstr "" - -#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649 -msgid "Icon's label" -msgstr "" - -#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:650 -msgid "The label to be displayed over the icon" -msgstr "" - -#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656 -msgid "Icon's style context" -msgstr "" - -#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:657 -msgid "The style context to theme the icon appearance" -msgstr "" - -#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663 -msgid "Background icon" -msgstr "" - -#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:664 -msgid "The icon for the number emblem background" -msgstr "" - -#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670 -msgid "Background icon name" -msgstr "" - -#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:671 -msgid "The icon name for the number emblem background" -msgstr "" - -#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120 -msgid "The value" -msgstr "値" - -#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121 -msgid "" -"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " -"is the current action of its group." -msgstr "" -"このアクションがそのグループの現在のアクションのときに、gtk_radio_action_get_current_value() によって返される値です。" - -#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 gtk/gtkradiobutton.c:184 -#: gtk/gtkradiomenuitem.c:424 gtk/gtkradiotoolbutton.c:83 -msgid "Group" -msgstr "グループ" - -#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140 -msgid "The radio action whose group this action belongs to." -msgstr "このアクションが属するグループとなるラジオアクションです" - -#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157 -msgid "The current value" -msgstr "現在の値" - -#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158 -msgid "" -"The value property of the currently active member of the group to which this " -"action belongs." -msgstr "このアクションが属すグループで、現在アクティブなメンバーの値です" - -#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239 -msgid "Show Numbers" -msgstr "番号の表示" - -#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:675 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240 -msgid "Whether the items should be displayed with a number" -msgstr "番号を付けてアイテムを表示するかどうか" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkimage.c:256 -msgid "Pixbuf" -msgstr "Pixbuf" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkimage.c:257 -msgid "A GdkPixbuf to display" -msgstr "表示する GdkPixbuf です" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:242 gtk/gtkimage.c:270 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:289 -msgid "Filename" -msgstr "ファイル名" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:243 gtk/gtkimage.c:271 -msgid "Filename to load and display" -msgstr "読み込んで表示するファイル名" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195 -#: gtk/gtkimage.c:282 -msgid "Stock ID" -msgstr "ストック ID" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256 gtk/gtkimage.c:283 -msgid "Stock ID for a stock image to display" -msgstr "表示するストックアイテムのストック ID です" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:287 gtk/gtkimage.c:380 -msgid "Storage type" -msgstr "保存する種類" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:288 gtk/gtkimage.c:381 -msgid "The representation being used for image data" -msgstr "画像データに使用する表現" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:296 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:210 -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 gtk/gtkrecentmanager.c:304 -msgid "Size" -msgstr "サイズ" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:297 -msgid "The size of the icon" -msgstr "アイコンの大きさ" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:306 gtk/gtkinvisible.c:98 -#: gtk/gtkmountoperation.c:183 gtk/gtkstylecontext.c:229 gtk/gtkwindow.c:898 -msgid "Screen" -msgstr "画面" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307 -msgid "The screen where this status icon will be displayed" -msgstr "このステータスアイコンを表示する画面です" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:315 -msgid "Whether the status icon is visible" -msgstr "ステータスアイコンを表示するかどうか" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:330 gtk/gtkplug.c:198 -msgid "Embedded" -msgstr "埋め込み" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:331 -msgid "Whether the status icon is embedded" -msgstr "ステータスアイコンを埋め込むかどうか" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:346 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127 -#: gtk/gtkgesturepan.c:238 gtk/gtkorientable.c:61 -msgid "Orientation" -msgstr "向き" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:347 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128 -msgid "The orientation of the tray" -msgstr "トレイの向き" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:374 gtk/gtkwidget.c:1289 -msgid "Has tooltip" -msgstr "ツールチップ有り" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:375 -msgid "Whether this tray icon has a tooltip" -msgstr "トレイのアイコンにツールチップを表示するかどうか" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:401 gtk/gtkwidget.c:1313 -msgid "Tooltip Text" -msgstr "ツールチップの内容" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:1314 gtk/gtkwidget.c:1338 -msgid "The contents of the tooltip for this widget" -msgstr "このウィジェットのツールチップとして表示する内容です" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:425 gtk/gtkwidget.c:1337 -msgid "Tooltip markup" -msgstr "ツールチップのマークアップ" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:426 -msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" -msgstr "トレイのアイコンに表示するツールチップの内容 (マークアップ付き) です" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:443 gtk/gtkcolorbutton.c:183 -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:443 gtk/gtkfontbutton.c:490 -#: gtk/gtkheaderbar.c:2027 gtk/gtkprintjob.c:133 gtk/gtkshortcutsgroup.c:308 -#: gtk/gtkshortcutssection.c:376 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:576 -#: gtk/gtkstack.c:523 gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 -msgid "Title" -msgstr "タイトル" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:444 -msgid "The title of this tray icon" -msgstr "このトレイアイコンのタイトル" - -#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:471 -msgid "Style context" -msgstr "スタイルコンテキスト" - -#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:472 -msgid "GtkStyleContext to get style from" -msgstr "Gtkスタイルコンテキストの取得元" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:185 -msgid "Rows" -msgstr "行の数" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:186 -msgid "The number of rows in the table" -msgstr "テーブルの中にある行の数です" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:194 -msgid "Columns" -msgstr "列の数" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:195 -msgid "The number of columns in the table" -msgstr "テーブルの中にある列の数です" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:203 gtk/gtkgrid.c:1756 -msgid "Row spacing" -msgstr "行の間隔" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:204 gtk/gtkgrid.c:1757 -msgid "The amount of space between two consecutive rows" -msgstr "隣り合うセルの間に挿入する空白 (行間) の大きさです" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:212 gtk/gtkgrid.c:1763 -msgid "Column spacing" -msgstr "列の間隔" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:213 gtk/gtkgrid.c:1764 -msgid "The amount of space between two consecutive columns" -msgstr "隣り合うセルの間に挿入する空白 (列間) の大きさです" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:221 gtk/gtkbox.c:285 gtk/gtkflowbox.c:3849 -#: gtk/gtkstack.c:459 gtk/gtktoolbar.c:597 gtk/gtktoolitemgroup.c:1688 -msgid "Homogeneous" -msgstr "均等に配置する" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:222 -msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" -msgstr "テーブルの中のセルをすべて同じ幅/高さにするかどうか" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:229 gtk/gtkgrid.c:1795 -msgid "Left attachment" -msgstr "左アタッチ" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:230 gtk/gtkgrid.c:1796 gtk/gtkmenu.c:966 -msgid "The column number to attach the left side of the child to" -msgstr "子ウィジェットの左側にアタッチする列番号" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:236 -msgid "Right attachment" -msgstr "右アタッチ" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:237 -msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" -msgstr "子ウィジェットの右側にアタッチする列番号" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:243 gtk/gtkgrid.c:1802 -msgid "Top attachment" -msgstr "上アタッチ" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:244 -msgid "The row number to attach the top of a child widget to" -msgstr "子ウィジェットの上側にアタッチする行番号" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:250 -msgid "Bottom attachment" -msgstr "下アタッチ" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:251 gtk/gtkmenu.c:990 -msgid "The row number to attach the bottom of the child to" -msgstr "子ウィジェットの下側にアタッチする列番号" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:257 -msgid "Horizontal options" -msgstr "水平オプション" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:258 -msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" -msgstr "子ウィジェットの水平方向の動きを指定するオプション" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:264 -msgid "Vertical options" -msgstr "垂直オプション" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:265 -msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" -msgstr "子ウィジェットの垂直方向の動きを指定するオプション" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:271 -msgid "Horizontal padding" -msgstr "水平パディング" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:272 -msgid "" -"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " -"pixels" -msgstr "子ウィジェットとその隣接する左右との間に置く追加スペース (ピクセル単位)" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:278 -msgid "Vertical padding" -msgstr "垂直パディング" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:279 -msgid "" -"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " -"pixels" -msgstr "子ウィジェットとその隣接する上下との間に置く追加スペース (ピクセル単位)" - -#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248 -msgid "Theming engine name" -msgstr "" - -#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:118 -msgid "Create the same proxies as a radio action" -msgstr "ラジオアクションと同じプロキシを作成する" - -#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:119 -msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" -msgstr "このアクションのプロキシをラジオボタンのアクションプロキシにするかどうかです" - -#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:209 gtk/gtkmenu.c:640 gtk/gtkmodelbutton.c:1211 -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1212 gtk/gtkspinner.c:221 gtk/gtkswitch.c:879 -#: gtk/gtktogglebutton.c:188 gtk/gtktoggletoolbutton.c:130 -msgid "Active" -msgstr "有効" - -#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:136 -msgid "Whether the toggle action should be active" -msgstr "トグル操作をアクティブにするかどうか" - -#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 gtk/gtkcellrenderertext.c:334 -#: gtk/gtktexttag.c:277 -msgid "Foreground color" -msgstr "前景色" - -#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137 -msgid "Foreground color for symbolic icons" -msgstr "シンボリックアイコンの前景色" - -#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144 -msgid "Error color" -msgstr "エラーの色" - -#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145 -msgid "Error color for symbolic icons" -msgstr "シンボリックアイコンのエラーを表す色です" - -#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152 -msgid "Warning color" -msgstr "警告の色" - -#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153 -msgid "Warning color for symbolic icons" -msgstr "シンボリックアイコンの警告を表す色です" - -#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160 -msgid "Success color" -msgstr "成功の色" - -#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161 -msgid "Success color for symbolic icons" -msgstr "シンボリックアイコンで成功を表す色です" - -#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 gtk/gtkbox.c:350 -msgid "Padding" -msgstr "パディング" - -#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169 -msgid "Padding that should be put around icons in the tray" -msgstr "トレイ中のアイコンのまわりにパディングを付けるかどうか" - -#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 gtk/gtkstackswitcher.c:686 -msgid "Icon Size" -msgstr "" - -#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179 -msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" -msgstr "" - -#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:463 gtk/gtkcombobox.c:1010 -msgid "Add tearoffs to menus" -msgstr "ティアオフをメニューに追加" - -#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:464 -msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" -msgstr "ティアオフメニュー項目をメニューに追加するかどうか" - -#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:471 -msgid "Merged UI definition" -msgstr "統合された UI 定義" - -#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:472 -msgid "An XML string describing the merged UI" -msgstr "統合された UI を記述する XML 文字列" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:349 -msgid "Program name" -msgstr "プログラムの名前" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:350 -msgid "" -"The name of the program. If this is not set, it defaults to " -"g_get_application_name()" -msgstr "" -"プログラムの名前です (これがセットされていない場合、関数 g_get_application_name() の結果をデフォルトにします)" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:363 -msgid "Program version" -msgstr "プログラムのバージョン" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:364 -msgid "The version of the program" -msgstr "プログラムのバージョンです" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:377 -msgid "Copyright string" -msgstr "コピーライトの文字列" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:378 -msgid "Copyright information for the program" -msgstr "プログラムのコピーライト情報です" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:393 -msgid "Comments string" -msgstr "コメントの文字列" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:394 -msgid "Comments about the program" -msgstr "プログラムについてのコメントです" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:414 -msgid "License" -msgstr "" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:415 -msgid "The license of the program" -msgstr "" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:442 -msgid "License Type" -msgstr "ライセンスの種類" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:443 -msgid "The license type of the program" -msgstr "このプログラムのライセンスの種類です" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:458 -msgid "Website URL" -msgstr "ウェブサイトの URL" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:459 -msgid "The URL for the link to the website of the program" -msgstr "プログラムのウェブサイトを示す URL です" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:472 -msgid "Website label" -msgstr "ウェブサイトのラベル" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:473 -msgid "The label for the link to the website of the program" -msgstr "ウェブサイトへリンクするラベル" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:488 -msgid "Authors" -msgstr "作者" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:489 -msgid "List of authors of the program" -msgstr "プログラムの作者の一覧です" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:504 -msgid "Documenters" -msgstr "ドキュメント担当" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:505 -msgid "List of people documenting the program" -msgstr "プログラムのドキュメントを担当した人達の一覧です" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:520 -msgid "Artists" -msgstr "アーティスト" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:521 -msgid "List of people who have contributed artwork to the program" -msgstr "プログラムのアートワークに貢献した人達の一覧です" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:536 -msgid "Translator credits" -msgstr "翻訳担当" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:537 -msgid "" -"Credits to the translators. This string should be marked as translatable" -msgstr "翻訳者のクレジットです (この文字列は翻訳可能な文字列としてマークしてください)" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:551 -msgid "Logo" -msgstr "ロゴ" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:552 -msgid "" -"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " -"gtk_window_get_default_icon_list()" -msgstr "" -"情報ダイアログのロゴです (これがセットされていない場合、gtk_window_get_default_icon_list() " -"の結果をデフォルトにします)" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:566 -msgid "Logo Icon Name" -msgstr "ロゴのアイコン名" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:567 -msgid "A named icon to use as the logo for the about box." -msgstr "情報ダイアログのロゴに使用するアイコン名です" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:580 -msgid "Wrap license" -msgstr "ライセンスのラッピング" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:581 -msgid "Whether to wrap the license text." -msgstr "ライセンスの条文を折り返すかどうか。" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:209 -msgid "Accelerator Closure" -msgstr "アクセラレータクロージャ" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:210 -msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" -msgstr "アクセラレータの変化を監視するためのクロージャです" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:216 -msgid "Accelerator Widget" -msgstr "アクセラレータウィジェット" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:217 -msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" -msgstr "アクセラレータの変化を監視するためのウィジェットです" - -#: gtk/gtkaccessible.c:156 gtk/gtkeventcontroller.c:168 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337 -msgid "Widget" -msgstr "ウィジェット" - -#: gtk/gtkaccessible.c:157 -msgid "The widget referenced by this accessible." -msgstr "" - -#: gtk/gtkactionable.c:71 -msgid "Action name" -msgstr "" - -#: gtk/gtkactionable.c:72 -msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" -msgstr "'app.quit'のように、アクションに関連のある名前" - -#: gtk/gtkactionable.c:76 -msgid "Action target value" -msgstr "" - -#: gtk/gtkactionable.c:77 -msgid "The parameter for action invocations" -msgstr "アクションの呼び出し用のパラメータ" - -#: gtk/gtkactionbar.c:338 gtk/gtkbox.c:358 gtk/gtkheaderbar.c:2013 -msgid "Pack type" -msgstr "パックの種類" - -#: gtk/gtkactionbar.c:339 gtk/gtkbox.c:359 gtk/gtkheaderbar.c:2014 -msgid "" -"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " -"start or end of the parent" -msgstr "親ウィジェットの開始または終了に追従して子ウィジェットがパックされるかどうか (GtkPackType で指定する)" - -#: gtk/gtkactionbar.c:345 gtk/gtkbox.c:365 gtk/gtkheaderbar.c:2020 -#: gtk/gtknotebook.c:841 gtk/gtkpaned.c:368 gtk/gtkpopover.c:1767 -#: gtk/gtkpopovermenu.c:384 gtk/gtkstack.c:537 gtk/gtktoolitemgroup.c:1716 -msgid "Position" -msgstr "位置" - -#: gtk/gtkactionbar.c:346 gtk/gtkbox.c:366 gtk/gtkheaderbar.c:2021 -#: gtk/gtknotebook.c:842 gtk/gtkpopovermenu.c:385 gtk/gtkstack.c:538 -msgid "The index of the child in the parent" -msgstr "親ウィジェットの中にある子ウィジェットのインデックスです" - -#: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138 -#: gtk/gtkscalebutton.c:198 gtk/gtkspinbutton.c:436 -msgid "Value" -msgstr "値" - -#: gtk/gtkadjustment.c:143 -msgid "The value of the adjustment" -msgstr "アジャストメントの値です" - -#: gtk/gtkadjustment.c:157 -msgid "Minimum Value" -msgstr "最小値" - -#: gtk/gtkadjustment.c:158 -msgid "The minimum value of the adjustment" -msgstr "アジャストメントの最小値です" - -#: gtk/gtkadjustment.c:175 -msgid "Maximum Value" -msgstr "最大値" - -#: gtk/gtkadjustment.c:176 -msgid "The maximum value of the adjustment" -msgstr "アジャストメントの最大値です" - -#: gtk/gtkadjustment.c:190 -msgid "Step Increment" -msgstr "ステップ単位の増分値" - -#: gtk/gtkadjustment.c:191 -msgid "The step increment of the adjustment" -msgstr "アジャストメントのステップ単位の増分値です" - -#: gtk/gtkadjustment.c:205 -msgid "Page Increment" -msgstr "ページ単位の増分値" - -#: gtk/gtkadjustment.c:206 -msgid "The page increment of the adjustment" -msgstr "アジャストメントのページ単位の増分値です" - -#: gtk/gtkadjustment.c:223 -msgid "Page Size" -msgstr "ページサイズ" - -#: gtk/gtkadjustment.c:224 -msgid "The page size of the adjustment" -msgstr "アジャストメントのページサイズです" - -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:618 -msgid "Include an 'Other…' item" -msgstr "" - -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:619 -msgid "" -"Whether the combobox should include an item that triggers a " -"GtkAppChooserDialog" -msgstr "コンボボックスがGtkAppChooserDialogのトリガーとなる項目を含むべきかどうか" - -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:634 -msgid "Show default item" -msgstr "デフォルトの項目を表示" - -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:635 -msgid "Whether the combobox should show the default application on top" -msgstr "コンボボックスの上にデフォルトのアプリケーションを表示するかどうか" - -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:688 -msgid "Heading" -msgstr "" - -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:689 -msgid "The text to show at the top of the dialog" -msgstr "ダイアログの上部に表示するテキスト" - -#: gtk/gtkappchooser.c:73 -msgid "Content type" -msgstr "コンテンツタイプ" - -#: gtk/gtkappchooser.c:74 -msgid "The content type used by the open with object" -msgstr "対象を開くときに使用されるコンテンツの種類" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:674 -msgid "GFile" -msgstr "GFile" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:675 -msgid "The GFile used by the app chooser dialog" -msgstr "アプリ選択ダイアログで利用するGFile" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:930 -msgid "Show default app" -msgstr "デフォルトのアプリを表示" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:931 -msgid "Whether the widget should show the default application" -msgstr "デフォルトのアプリケーションをウィジェットに表示するかどうか" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:945 -msgid "Show recommended apps" -msgstr "推奨アプリを表示" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:946 -msgid "Whether the widget should show recommended applications" -msgstr "推奨アプリケーションをウィジェットに表示するかどうか" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:960 -msgid "Show fallback apps" -msgstr "フォールバックするアプリを表示" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:961 -msgid "Whether the widget should show fallback applications" -msgstr "フォールバックするアプリケーションをウィジェットに表示するかどうか" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:973 -msgid "Show other apps" -msgstr "他のアプリを表示" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:974 -msgid "Whether the widget should show other applications" -msgstr "他のアプリケーションをウィジェットに表示するかどうか" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:987 -msgid "Show all apps" -msgstr "すべてのアプリを表示" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:988 -msgid "Whether the widget should show all applications" -msgstr "すべてのアプリケーションをウィジェットに表示するかどうか" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1002 -msgid "Widget's default text" -msgstr "ウィジェットのデフォルトテキスト" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1003 -msgid "The default text appearing when there are no applications" -msgstr "アプリケーションがない場合に表示するデフォルトのテキスト" - -#: gtk/gtkapplication.c:845 -msgid "Register session" -msgstr "セッションの登録" - -#: gtk/gtkapplication.c:846 -msgid "Register with the session manager" -msgstr "セッションマネージャーで登録" - -#: gtk/gtkapplication.c:863 -msgid "Screensaver Active" -msgstr "" - -#: gtk/gtkapplication.c:864 -msgid "Whether the screensaver is active" -msgstr "" - -#: gtk/gtkapplication.c:870 -msgid "Application menu" -msgstr "アプリケーションメニュー" - -#: gtk/gtkapplication.c:871 -msgid "The GMenuModel for the application menu" -msgstr "アプリケーションメニューに使われるGMenuModel" - -#: gtk/gtkapplication.c:877 -msgid "Menubar" -msgstr "メニューバー" - -#: gtk/gtkapplication.c:878 -msgid "The GMenuModel for the menubar" -msgstr "メニューバーに使われるGMenuModel" - -#: gtk/gtkapplication.c:884 -msgid "Active window" -msgstr "アクティブなウィンドウ" - -#: gtk/gtkapplication.c:885 -msgid "The window which most recently had focus" -msgstr "最も最近フォーカスの当たったウィンドウ" - -#: gtk/gtkapplicationwindow.c:874 -msgid "Show a menubar" -msgstr "メニューバーを表示" - -#: gtk/gtkapplicationwindow.c:875 -msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" -msgstr "ウィンドウの上部にメニューバーを表示する場合" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:111 gtk/gtkwidget.c:1381 -msgid "Horizontal Alignment" -msgstr "水平方向の位置" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:112 -msgid "X alignment of the child" -msgstr "子ウィジェットのX方向の位置です" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:118 gtk/gtkwidget.c:1396 -msgid "Vertical Alignment" -msgstr "垂直方向の位置" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:119 -msgid "Y alignment of the child" -msgstr "子ウィジェットのY方向の位置です" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:125 -msgid "Ratio" -msgstr "比率" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:126 -msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" -msgstr "obey_child が FALSE の場合のアスペクト比です" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:132 -msgid "Obey child" -msgstr "子ウィジェットに従う" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:133 -msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" -msgstr "フレームの子ウィジェットのアスペクト比に強制的に合わせるかどうかです" - -#: gtk/gtkassistant.c:526 gtk/gtkdialog.c:653 -msgid "Use Header Bar" -msgstr "" - -#: gtk/gtkassistant.c:527 gtk/gtkdialog.c:654 -msgid "Use Header Bar for actions." -msgstr "" - -#: gtk/gtkassistant.c:540 -msgid "Header Padding" -msgstr "ヘッダーのパディング" - -#: gtk/gtkassistant.c:541 -msgid "Number of pixels around the header." -msgstr "ヘッダーの周囲に挿入する余白 (ピクセル単位) です" - -#: gtk/gtkassistant.c:556 -msgid "Content Padding" -msgstr "ページ内容のパディング" - -#: gtk/gtkassistant.c:557 -msgid "Number of pixels around the content pages." -msgstr "各ページの内容の周囲に挿入する余白 (ピクセル単位) です" - -#: gtk/gtkassistant.c:573 -msgid "Page type" -msgstr "ページの種類" - -#: gtk/gtkassistant.c:574 -msgid "The type of the assistant page" -msgstr "アシスタントのページの種類です" - -#: gtk/gtkassistant.c:589 -msgid "Page title" -msgstr "ページのタイトル" - -#: gtk/gtkassistant.c:590 -msgid "The title of the assistant page" -msgstr "アシスタントのページに表示する題名です" - -#: gtk/gtkassistant.c:607 -msgid "Header image" -msgstr "ヘッダーの画像" - -#: gtk/gtkassistant.c:608 -msgid "Header image for the assistant page" -msgstr "アシスタントのページに表示するヘッダーの画像です" - -#: gtk/gtkassistant.c:624 -msgid "Sidebar image" -msgstr "サイドバーの画像" - -#: gtk/gtkassistant.c:625 -msgid "Sidebar image for the assistant page" -msgstr "アシスタントのページに表示するサイドバーの画像です" - -#: gtk/gtkassistant.c:641 -msgid "Page complete" -msgstr "アシスタントが完了したかどうか" - -#: gtk/gtkassistant.c:642 -msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" -msgstr "アシスタントが提供するページ中の必要項目の入力が完了したかどうか" - -#: gtk/gtkassistant.c:647 -msgid "Has padding" -msgstr "" - -#: gtk/gtkassistant.c:647 -msgid "Whether the assistant adds padding around the page" -msgstr "" - -#: gtk/gtkbbox.c:217 -msgid "Minimum child width" -msgstr "子ウィジェットの最小幅" - -#: gtk/gtkbbox.c:218 -msgid "Minimum width of buttons inside the box" -msgstr "ボックス中のボタンの最小幅" - -#: gtk/gtkbbox.c:233 -msgid "Minimum child height" -msgstr "子ウィジェットの高さの最小値" - -#: gtk/gtkbbox.c:234 -msgid "Minimum height of buttons inside the box" -msgstr "ボックス中のボタンの最小の高さ" - -#: gtk/gtkbbox.c:249 -msgid "Child internal width padding" -msgstr "子ウィジェット内部のパディング (幅)" - -#: gtk/gtkbbox.c:250 -msgid "Amount to increase child's size on either side" -msgstr "子ウィジェットの両端の大きさをどれだけ増やすか" - -#: gtk/gtkbbox.c:265 -msgid "Child internal height padding" -msgstr "子ウィジェット内部のパディング (高さ)" - -#: gtk/gtkbbox.c:266 -msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" -msgstr "子ウィジェットの上端下端の大きさをどれだけ増やすか" - -#: gtk/gtkbbox.c:275 -msgid "Layout style" -msgstr "配置スタイル" - -#: gtk/gtkbbox.c:276 -msgid "" -"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " -"start and end" -msgstr "ボックス内にどのようにボタンを配置するか。設定可能な値: spread、edge、start、end" - -#: gtk/gtkbbox.c:284 -msgid "Secondary" -msgstr "セカンダリ" - -#: gtk/gtkbbox.c:285 -msgid "" -"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, " -"e.g., help buttons" -msgstr "TRUE にすると、指定した子ウィジェットのセカンダリグループに表示する (例: ヘルプボタンの向き)" - -#: gtk/gtkbbox.c:292 -msgid "Non-Homogeneous" -msgstr "均一にしない" - -#: gtk/gtkbbox.c:293 -msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" -msgstr "子要素に均等幅を適用させない場合" - -#: gtk/gtkbox.c:278 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkexpander.c:342 -#: gtk/gtkheaderbar.c:2048 gtk/gtkiconview.c:524 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 -msgid "Spacing" -msgstr "間隔" - -#: gtk/gtkbox.c:279 gtk/gtkheaderbar.c:2049 -msgid "The amount of space between children" -msgstr "子ウィジェットと子ウィジェットの間に入れる空白の大きさを指定します" - -#: gtk/gtkbox.c:286 gtk/gtkflowbox.c:3850 -msgid "Whether the children should all be the same size" -msgstr "子ウィジェットのすべてを同じ大きさにするかどうか" - -#: gtk/gtkbox.c:292 -msgid "Baseline position" -msgstr "" - -#: gtk/gtkbox.c:293 -msgid "" -"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" -msgstr "" - -#: gtk/gtkbox.c:318 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:589 -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1695 gtk/gtktoolpalette.c:1027 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 -msgid "Expand" -msgstr "展張" - -#: gtk/gtkbox.c:319 -msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" -msgstr "親ウィジェットが大きくなった際に子ウィジェットに追加のスペースが付くかどうか" - -#: gtk/gtkbox.c:335 gtk/gtktoolitemgroup.c:1702 -msgid "Fill" -msgstr "フィル" - -#: gtk/gtkbox.c:336 -msgid "" -"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " -"used as padding" -msgstr "子ウィジェットに与えられた余白を子ウィジェットの確保またはパディングに使用するかどうか" - -#: gtk/gtkbox.c:351 -msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" -msgstr "子ウィジェットとそれと隣接するウィジェットの間におく追加スペース (ピクセル単位)" - -#: gtk/gtkbuilder.c:292 -msgid "Translation Domain" -msgstr "翻訳ドメイン" - -#: gtk/gtkbuilder.c:293 -msgid "The translation domain used by gettext" -msgstr "gettext で使用する翻訳ドメインです" - -#: gtk/gtkbutton.c:282 -msgid "" -"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " -"widget" -msgstr "ボタンがラベルウィジェットを含んでいる場合、そのボタン内のラベルウィジェット上の文字" - -#: gtk/gtkbutton.c:288 gtk/gtkexpander.c:317 gtk/gtklabel.c:827 -#: gtk/gtkmenuitem.c:805 gtk/gtktoolbutton.c:250 -msgid "Use underline" -msgstr "下線を使用する" - -#: gtk/gtkbutton.c:289 gtk/gtkexpander.c:318 gtk/gtklabel.c:828 -#: gtk/gtkmenuitem.c:806 -msgid "" -"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " -"for the mnemonic accelerator key" -msgstr "セットすると、下線の次にある文字がアクセラレータキーのニーモニックとして使用する" - -#: gtk/gtkbutton.c:301 -msgid "" -"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" -msgstr "セットすると、ラベルはそれ自身が表示されるのではなく、ストックアイテムから選択するための文字列として使用する" - -#: gtk/gtkbutton.c:307 -msgid "Border relief" -msgstr "枠の縁" - -#: gtk/gtkbutton.c:308 -msgid "The border relief style" -msgstr "枠の縁の外観" - -#: gtk/gtkbutton.c:327 -msgid "Horizontal alignment for child" -msgstr "子ウィジェットの水平位置" - -#: gtk/gtkbutton.c:346 -msgid "Vertical alignment for child" -msgstr "子ウィジェットの垂直位置" - -#: gtk/gtkbutton.c:361 -msgid "Child widget to appear next to the button text" -msgstr "ボタンのテキストの隣に表示する子ウィジェットです" - -#: gtk/gtkbutton.c:374 -msgid "Image position" -msgstr "画像の位置" - -#: gtk/gtkbutton.c:375 -msgid "The position of the image relative to the text" -msgstr "テキストに関連する画像の位置" - -#: gtk/gtkbutton.c:523 -msgid "Default Spacing" -msgstr "デフォルトの間隔" - -#: gtk/gtkbutton.c:524 -msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" -msgstr "GTK_CAN_DEFAULT ボタンに加える余分な空白です" - -#: gtk/gtkbutton.c:541 -msgid "Default Outside Spacing" -msgstr "デフォルトの外部の空白" - -#: gtk/gtkbutton.c:542 -msgid "" -"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " -"the border" -msgstr "ボーダーの外に常に描画する GTK_CAN_DEFAULT ボタンに加える余分な空白です" - -#: gtk/gtkbutton.c:556 -msgid "Child X Displacement" -msgstr "子ウィジェットの X 方向のずれ" - -#: gtk/gtkbutton.c:557 -msgid "" -"How far in the x direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "ボタンが押された場合、子ウィジェットが X 方向にどの程度動くのか" - -#: gtk/gtkbutton.c:573 -msgid "Child Y Displacement" -msgstr "子ウィジェットの Y 方向のずれ" - -#: gtk/gtkbutton.c:574 -msgid "" -"How far in the y direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "ボタンが押された場合、子ウィジェットが Y 方向にどの程度動くのか" - -#: gtk/gtkbutton.c:593 -msgid "Displace focus" -msgstr "フォーカスの解除" - -#: gtk/gtkbutton.c:594 -msgid "" -"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " -"rectangle" -msgstr "プロパティ child_displacement_x/_y もフォーカスの範囲に影響するかどうか" - -#: gtk/gtkbutton.c:610 gtk/gtkentry.c:899 gtk/gtkentry.c:2117 -msgid "Inner Border" -msgstr "内側の境界線" - -#: gtk/gtkbutton.c:611 -msgid "Border between button edges and child." -msgstr "ボタンの端から子ウィジェットまでの境界線です" - -#: gtk/gtkbutton.c:626 -msgid "Image spacing" -msgstr "画像の間隔" - -#: gtk/gtkbutton.c:627 -msgid "Spacing in pixels between the image and label" -msgstr "画像とラベルとの間に置く間隔 (ピクセル単位) です" - -#: gtk/gtkcalendar.c:398 -msgid "Year" -msgstr "年" - -#: gtk/gtkcalendar.c:399 -msgid "The selected year" -msgstr "選択した年" - -#: gtk/gtkcalendar.c:412 -msgid "Month" -msgstr "月" - -#: gtk/gtkcalendar.c:413 -msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" -msgstr "選択した月 (0 から 11 の間の数字)" - -#: gtk/gtkcalendar.c:427 -msgid "Day" -msgstr "日" - -#: gtk/gtkcalendar.c:428 -msgid "" -"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " -"currently selected day)" -msgstr "選択した日 (1 から 31 の間の数字、0 現在選択している日を解除する)" - -#: gtk/gtkcalendar.c:442 -msgid "Show Heading" -msgstr "年/月を表示する" - -#: gtk/gtkcalendar.c:443 -msgid "If TRUE, a heading is displayed" -msgstr "TRUE にすると年と月の見出しを表示します" - -#: gtk/gtkcalendar.c:457 -msgid "Show Day Names" -msgstr "曜日を表示する" - -#: gtk/gtkcalendar.c:458 -msgid "If TRUE, day names are displayed" -msgstr "TRUE にすると曜日を表示します" - -#: gtk/gtkcalendar.c:471 -msgid "No Month Change" -msgstr "月を変更しない" - -#: gtk/gtkcalendar.c:472 -msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" -msgstr "TRUEにすると選択した月を変更できなくなります" - -#: gtk/gtkcalendar.c:486 -msgid "Show Week Numbers" -msgstr "週番号を表示する" - -#: gtk/gtkcalendar.c:487 -msgid "If TRUE, week numbers are displayed" -msgstr "TRUE にすると何週目かを表示します" - -#: gtk/gtkcalendar.c:502 -msgid "Details Width" -msgstr "セルの幅" - -#: gtk/gtkcalendar.c:503 -msgid "Details width in characters" -msgstr "詳細情報のセルの幅です" - -#: gtk/gtkcalendar.c:518 -msgid "Details Height" -msgstr "セルの高さ" - -#: gtk/gtkcalendar.c:519 -msgid "Details height in rows" -msgstr "詳細情報のセルの高さです" - -#: gtk/gtkcalendar.c:535 -msgid "Show Details" -msgstr "詳細を表示するかどうか" - -#: gtk/gtkcalendar.c:536 -msgid "If TRUE, details are shown" -msgstr "TRUE にすると詳細情報を表示します" - -#: gtk/gtkcalendar.c:548 -msgid "Inner border" -msgstr "内側の境界線" - -#: gtk/gtkcalendar.c:549 -msgid "Inner border space" -msgstr "内側の境界線の空間" - -#: gtk/gtkcalendar.c:560 -msgid "Vertical separation" -msgstr "垂直分割" - -#: gtk/gtkcalendar.c:561 -msgid "Space between day headers and main area" -msgstr "日のヘッダーとメインエリアの間のスペース" - -#: gtk/gtkcalendar.c:572 -msgid "Horizontal separation" -msgstr "水平分割" - -#: gtk/gtkcalendar.c:573 -msgid "Space between week headers and main area" -msgstr "週のヘッダーとメインエリアの間のスペース" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:277 -msgid "Space which is inserted between cells" -msgstr "セルの間に挿入する領域" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:331 -msgid "Whether the cell expands" -msgstr "項目を展開させるかどうか" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:346 -msgid "Align" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:347 -msgid "Whether cell should align with adjacent rows" -msgstr "隣接する行と項目を整列させるかどうか" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:363 -msgid "Fixed Size" -msgstr "固定サイズ" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:364 -msgid "Whether cells should be the same size in all rows" -msgstr "項目のサイズを全ての行で統一させる" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:380 -msgid "Pack Type" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:381 -msgid "" -"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " -"start or end of the cell area" -msgstr "GtkPackTypeは、項目の始まりと終わりの範囲をひとつの項目にまとめるかどうかを示しています。" - -#: gtk/gtkcellarea.c:790 -msgid "Focus Cell" -msgstr "項目へ焦点をあわせる" - -#: gtk/gtkcellarea.c:791 -msgid "The cell which currently has focus" -msgstr "焦点をあわせている項目" - -#: gtk/gtkcellarea.c:809 -msgid "Edited Cell" -msgstr "編集が行われた項目" - -#: gtk/gtkcellarea.c:810 -msgid "The cell which is currently being edited" -msgstr "編集が行われている項目" - -#: gtk/gtkcellarea.c:828 -msgid "Edit Widget" -msgstr "ウィジェットを編集する" - -#: gtk/gtkcellarea.c:829 -msgid "The widget currently editing the edited cell" -msgstr "項目を編集中のウィジェット" - -#: gtk/gtkcellareacontext.c:115 -msgid "Area" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcellareacontext.c:116 -msgid "The Cell Area this context was created for" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 -msgid "Minimum Width" -msgstr "最小幅" - -#: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152 -msgid "Minimum cached width" -msgstr "キャッシュされる最小の幅" - -#: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189 -msgid "Minimum Height" -msgstr "最小の高さ" - -#: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190 -msgid "Minimum cached height" -msgstr "キャッシュされる最小の高さ" - -#: gtk/gtkcelleditable.c:51 -msgid "Editing Canceled" -msgstr "編集がキャンセルされました" - -#: gtk/gtkcelleditable.c:52 -msgid "Indicates that editing has been canceled" -msgstr "編集がキャンセルされたことを示します" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141 -msgid "Accelerator key" -msgstr "アクセラレータキー" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142 -msgid "The keyval of the accelerator" -msgstr "アクセラレータキーの値です" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:158 -msgid "Accelerator modifiers" -msgstr "アクセラレータの修飾キー" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159 -msgid "The modifier mask of the accelerator" -msgstr "アクセラレータに対する修飾キーのマスクです" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176 -msgid "Accelerator keycode" -msgstr "アクセラレータのキーコード" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177 -msgid "The hardware keycode of the accelerator" -msgstr "アクセラレータのハードウェア的なキーコードです" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:196 -msgid "Accelerator Mode" -msgstr "アクセラレータのモード" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:197 -msgid "The type of accelerators" -msgstr "アクセラレータの種類です" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:292 -msgid "mode" -msgstr "モード" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:293 -msgid "Editable mode of the CellRenderer" -msgstr "CellRenderer の編集可能なモード" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:301 -msgid "visible" -msgstr "可視" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:302 -msgid "Display the cell" -msgstr "セルの表示" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:309 -msgid "Display the cell sensitive" -msgstr "セルセンシティブの表示" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:316 -msgid "xalign" -msgstr "xalign" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:317 -msgid "The x-align" -msgstr "X 方向の位置合わせ" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:326 -msgid "yalign" -msgstr "yalign" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:327 -msgid "The y-align" -msgstr "Y 方向の位置合わせ" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:336 -msgid "xpad" -msgstr "xpad" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:337 -msgid "The xpad" -msgstr "X 方向のパディング" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:346 -msgid "ypad" -msgstr "ypad" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:347 -msgid "The ypad" -msgstr "Y 方向のパディング" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:356 -msgid "width" -msgstr "幅" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:357 -msgid "The fixed width" -msgstr "サイズ固定の幅" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:366 -msgid "height" -msgstr "高さ" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:367 -msgid "The fixed height" -msgstr "サイズ固定の高さ" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:376 -msgid "Is Expander" -msgstr "展張可能か" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:377 -msgid "Row has children" -msgstr "行に子ウィジェットがある" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:385 -msgid "Is Expanded" -msgstr "展張されているか" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:386 -msgid "Row is an expander row, and is expanded" -msgstr "展張可能な行で、かつ展張されている" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:393 -msgid "Cell background color name" -msgstr "セルの背景色の名前" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:394 -msgid "Cell background color as a string" -msgstr "セルの背景色の文字表現" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:409 -msgid "Cell background color" -msgstr "セルの背景色" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:410 -msgid "Cell background color as a GdkColor" -msgstr "セルの背景色を示す GdkColor 形式の文字列です" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:424 -msgid "Cell background RGBA color" -msgstr "セルの RGBA 背景色" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:425 -msgid "Cell background color as a GdkRGBA" -msgstr "セルの背景色を示す GdkRGBA 形式の文字列です" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:432 -msgid "Editing" -msgstr "編集できるかどうか" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:433 -msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" -msgstr "現在セルレンダラーが編集モードになっているかどうか" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:441 -msgid "Cell background set" -msgstr "セルの背景色設定" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:442 -msgid "Whether the cell background color is set" -msgstr "セルの背景色が設定されているか" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 -msgid "Model" -msgstr "モデル" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 -msgid "The model containing the possible values for the combo box" -msgstr "コンボボックスで取りうる値を格納するモデルです" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 -msgid "Text Column" -msgstr "テキスト列" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 -msgid "A column in the data source model to get the strings from" -msgstr "文字列を取得する先のデータソースモデル中の列" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:1095 -msgid "Has Entry" -msgstr "エントリを持つ" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170 -msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" -msgstr "FALSE にすると、文字列を選択する以外に、文字列の入力ができなくなります" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 -msgid "Pixbuf Object" -msgstr "Pixbuf オブジェクト" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 -msgid "The pixbuf to render" -msgstr "描画する Pixbuf" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 -msgid "Pixbuf Expander Open" -msgstr "Pixbuf 展張オープン" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 -msgid "Pixbuf for open expander" -msgstr "オープン展張の Pixbuf" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 -msgid "Pixbuf Expander Closed" -msgstr "Pixbuf 展張クローズ" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 -msgid "Pixbuf for closed expander" -msgstr "クローズ展張の Pixbuf" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 -msgid "surface" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 -msgid "The surface to render" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196 -msgid "The stock ID of the stock icon to render" -msgstr "描画するストックアイコンのストック ID" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 -msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" -msgstr "描画したアイコンのサイズを示す GtkIconSize の値です" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227 -msgid "Detail" -msgstr "詳細" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228 -msgid "Render detail to pass to the theme engine" -msgstr "テーマエンジンに引き渡す詳細な描画情報" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:263 -msgid "Follow State" -msgstr "状態に合わせる" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:264 -msgid "" -"Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" -msgstr "描画した pixbuf を状態に応じて色づけを行うかどうか" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:281 gtk/gtkimage.c:359 gtk/gtkmodelbutton.c:1166 -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:551 gtk/gtkwindow.c:842 -msgid "Icon" -msgstr "アイコン" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 -msgid "Value of the progress bar" -msgstr "プログレスバーの値" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:255 -#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:953 gtk/gtkmessagedialog.c:214 -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1180 gtk/gtkprogressbar.c:287 gtk/gtktextbuffer.c:219 -msgid "Text" -msgstr "ラベル" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157 -msgid "Text on the progress bar" -msgstr "プログレスバーに表示するラベルです" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 -msgid "Pulse" -msgstr "パルス" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181 -msgid "" -"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " -"don't know how much." -msgstr "正の値にすると処理が進行中であるものの、どれぐらいで完了するかは不明であることを示します" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197 -msgid "Text x alignment" -msgstr "ラベルの位置 (X方向)" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198 -msgid "" -"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " -"layouts." -msgstr "ラベルの横方向の位置で 0 (左) から 1 (右) で指定します (RTL: Right To Left の場合は逆)" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 -msgid "Text y alignment" -msgstr "ラベルの位置 (Y方向)" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 -msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." -msgstr "ラベルの縦方向の位置で 0 (上) から 1 (下) で指定します" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1097 -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1242 gtk/gtkprogressbar.c:264 gtk/gtkrange.c:441 -msgid "Inverted" -msgstr "反転する" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:265 -msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" -msgstr "プログレスバーが延びていく方向を反転する" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:434 gtk/gtkscalebutton.c:217 -#: gtk/gtkspinbutton.c:379 -msgid "Adjustment" -msgstr "アジャストメント" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:380 -msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" -msgstr "スピンボタンの値を格納するアジャストメント" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:129 -msgid "Climb rate" -msgstr "増分値の割合" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 -msgid "The acceleration rate when you hold down a button" -msgstr "ボタンを押したままにした時に加速する割合です" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:767 gtk/gtkspinbutton.c:395 -msgid "Digits" -msgstr "桁数" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:396 -msgid "The number of decimal places to display" -msgstr "表示する小数点以下の桁数です" - -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 -msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" -msgstr "スピナーがセル中でアクティブ (つまり、表示) されているかどうか" - -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 -msgid "Pulse of the spinner" -msgstr "スピナーのパルス" - -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:160 -msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" -msgstr "描画したスピナーのサイズを示す GtkIconSize の値です" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 -msgid "Text to render" -msgstr "描画するラベル" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 -msgid "Markup" -msgstr "マークアップ" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 -msgid "Marked up text to render" -msgstr "描画するマークアップ付きのラベルです" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1493 gtk/gtklabel.c:813 -msgid "Attributes" -msgstr "属性の並び" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 -msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" -msgstr "文字列を描画する際に適用するスタイルの属性を並べたものです" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 -msgid "Single Paragraph Mode" -msgstr "単一の段落モード" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277 -msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" -msgstr "単一の段落にあるすべてのテキストを保持するかどうか" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellview.c:217 gtk/gtktexttag.c:216 -msgid "Background color name" -msgstr "背景色の名前" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtktexttag.c:217 -msgid "Background color as a string" -msgstr "背景色を示す文字列です" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellview.c:233 gtk/gtktexttag.c:231 -msgid "Background color" -msgstr "背景色" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtkcellview.c:234 gtk/gtktexttag.c:232 -msgid "Background color as a GdkColor" -msgstr "背景色を示す GdkColor 形式の文字列です" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 -msgid "Background color as RGBA" -msgstr "RGBA 背景色" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtkcellview.c:249 gtk/gtktexttag.c:247 -msgid "Background color as a GdkRGBA" -msgstr "背景色を示す GdkRGBA 形式の文字列です" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtktexttag.c:262 -msgid "Foreground color name" -msgstr "前景色の名前" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:263 -msgid "Foreground color as a string" -msgstr "前景色を示す文字列です" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtktexttag.c:278 -msgid "Foreground color as a GdkColor" -msgstr "前景色を示す GdkColor 形式の文字列です" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 -msgid "Foreground color as RGBA" -msgstr "RGBA 前景色" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:293 -msgid "Foreground color as a GdkRGBA" -msgstr "前景色を示す GdkRGBA 形式の文字列です" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkentry.c:861 gtk/gtktexttag.c:309 -#: gtk/gtktextview.c:826 -msgid "Editable" -msgstr "編集可能" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktextview.c:827 -msgid "Whether the text can be modified by the user" -msgstr "ユーザーがテキストを変更できるかどうか" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtkcellrenderertext.c:371 -#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:325 gtk/gtktexttag.c:333 -msgid "Font" -msgstr "フォント" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:326 -msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" -msgstr "文字列によるフォント記述 (例: \"Sans Italic 12\")" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:334 -msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" -msgstr "PangoFontDescription 構造体によるフォント記述" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:341 -msgid "Font family" -msgstr "フォントファミリ" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:342 -msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" -msgstr "フォントファミリの名前 (例: Sans, Helvetica, Times, Monospace)" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtkcellrenderertext.c:386 -#: gtk/gtktexttag.c:349 -msgid "Font style" -msgstr "フォントスタイル" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtkcellrenderertext.c:394 -#: gtk/gtktexttag.c:358 -msgid "Font variant" -msgstr "フォントバリアント" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtkcellrenderertext.c:402 -#: gtk/gtktexttag.c:367 -msgid "Font weight" -msgstr "フォントウェイト" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtkcellrenderertext.c:410 -#: gtk/gtktexttag.c:378 -msgid "Font stretch" -msgstr "フォントストレッチ" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtkcellrenderertext.c:418 -#: gtk/gtktexttag.c:387 -msgid "Font size" -msgstr "フォントサイズ" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:407 -msgid "Font points" -msgstr "フォントポイント" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:408 -msgid "Font size in points" -msgstr "ポイント単位でのフォントの大きさ" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:397 -msgid "Font scale" -msgstr "フォントスケール" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 -msgid "Font scaling factor" -msgstr "フォントのスケール (率)" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:476 -msgid "Rise" -msgstr "ライズ" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 -msgid "" -"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" -msgstr "テキストの基準線から上のオフセット (基準線から下の場合には負)" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:516 -msgid "Strikethrough" -msgstr "打ち消し" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:517 -msgid "Whether to strike through the text" -msgstr "テキストに打ち消し線を引くかどうか" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 gtk/gtktexttag.c:524 -msgid "Underline" -msgstr "下線" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:525 -msgid "Style of underline for this text" -msgstr "このテキストの下線のスタイル" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkfontchooser.c:154 gtk/gtktexttag.c:436 -msgid "Language" -msgstr "言語" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 -msgid "" -"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " -"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " -"probably don't need it" -msgstr "" -"このテキストの言語で、ISO コードです。Pango " -"ではテキストを描画する際にこの情報をヒントとして利用することができます。もしこのパラメーターの意味を理解していない場合、これを必要とすることはないでしょう" -"。" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtklabel.c:964 gtk/gtkprogressbar.c:330 -msgid "Ellipsize" -msgstr "省略記号で置き換える" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:485 -msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " -"have enough room to display the entire string" -msgstr "セルレンダラーが文字列のすべてを表示しきれない場合に文字列を省略記号で置き換える場所です" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkfilechooserbutton.c:457 -#: gtk/gtklabel.c:984 -msgid "Width In Characters" -msgstr "ボタンの幅" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtklabel.c:985 -msgid "The desired width of the label, in characters" -msgstr "ラベルの幅 (文字単位)" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtklabel.c:1040 -msgid "Maximum Width In Characters" -msgstr "文字数単位での最大幅" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 -msgid "The maximum width of the cell, in characters" -msgstr "セルの最大幅 (文字数) です" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:569 -msgid "Wrap mode" -msgstr "ラップモード" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 -msgid "" -"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " -"have enough room to display the entire string" -msgstr "セルレンダラーが文字列全体を表示できるだけの充分な領域を持たない場合に文字列を複数行に分割する際の数です" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtkcombobox.c:923 -msgid "Wrap width" -msgstr "折り返し幅" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 -msgid "The width at which the text is wrapped" -msgstr "ラベルをラップする際の幅です" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktreeviewcolumn.c:344 -msgid "Alignment" -msgstr "配置" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 -msgid "How to align the lines" -msgstr "線の配置" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkentry.c:1109 -msgid "Placeholder text" -msgstr "プレースホルダーテキスト" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 -msgid "Text rendered when an editable cell is empty" -msgstr "編集するセルが空の場合に表示されるテキスト" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtkcellview.c:353 gtk/gtktexttag.c:722 -msgid "Background set" -msgstr "背景色の設定" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtkcellview.c:354 gtk/gtktexttag.c:723 -msgid "Whether this tag affects the background color" -msgstr "このタグが背景色に影響するかどうか" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:730 -msgid "Foreground set" -msgstr "前景色の設定" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:611 gtk/gtktexttag.c:731 -msgid "Whether this tag affects the foreground color" -msgstr "このタグが前景色に影響するかどうか" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:734 -msgid "Editability set" -msgstr "編集可否の設定" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:615 gtk/gtktexttag.c:735 -msgid "Whether this tag affects text editability" -msgstr "このタグがテキストの編集可能に影響するかどうか" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:738 -msgid "Font family set" -msgstr "フォントファミリの設定" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:619 gtk/gtktexttag.c:739 -msgid "Whether this tag affects the font family" -msgstr "このタグがフォントファミリに影響するかどうか" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:622 gtk/gtktexttag.c:742 -msgid "Font style set" -msgstr "フォントスタイルの設定" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:623 gtk/gtktexttag.c:743 -msgid "Whether this tag affects the font style" -msgstr "このタグがフォントスタイルに影響するかどうか" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:626 gtk/gtktexttag.c:746 -msgid "Font variant set" -msgstr "フォントバリアント設定" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:627 gtk/gtktexttag.c:747 -msgid "Whether this tag affects the font variant" -msgstr "このタグがフォントバリアントに影響するかどうか" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:630 gtk/gtktexttag.c:750 -msgid "Font weight set" -msgstr "フォントの太さの設定" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:631 gtk/gtktexttag.c:751 -msgid "Whether this tag affects the font weight" -msgstr "このタグがフォントの太さに影響するかどうか" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:634 gtk/gtktexttag.c:754 -msgid "Font stretch set" -msgstr "フォントの展張の設定" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:635 gtk/gtktexttag.c:755 -msgid "Whether this tag affects the font stretch" -msgstr "このタグがフォントの展張に影響するかどうか" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtktexttag.c:758 -msgid "Font size set" -msgstr "フォントサイズの設定" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:639 gtk/gtktexttag.c:759 -msgid "Whether this tag affects the font size" -msgstr "このタグがフォントサイズに影響するかどうか" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:642 gtk/gtktexttag.c:762 -msgid "Font scale set" -msgstr "フォントスケールのセット" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:643 gtk/gtktexttag.c:763 -msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" -msgstr "このタグが倍率でフォントサイズを変更するかどうか" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:646 gtk/gtktexttag.c:782 -msgid "Rise set" -msgstr "ライズの設定" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:647 gtk/gtktexttag.c:783 -msgid "Whether this tag affects the rise" -msgstr "このタグがライズに影響するかどうか" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtktexttag.c:798 -msgid "Strikethrough set" -msgstr "打ち消し線の設定" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:651 gtk/gtktexttag.c:799 -msgid "Whether this tag affects strikethrough" -msgstr "このタグが打ち消し線に影響するかどうか" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:806 -msgid "Underline set" -msgstr "下線の設定" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:655 gtk/gtktexttag.c:807 -msgid "Whether this tag affects underlining" -msgstr "このタグが下線に影響するかどうか" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:770 -msgid "Language set" -msgstr "言語の設定" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:659 gtk/gtktexttag.c:771 -msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" -msgstr "このタグが描画するテキストの言語に影響するかどうか" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:662 -msgid "Ellipsize set" -msgstr "省略記号で置き換える" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:663 -msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" -msgstr "このタグが省略記号で置き換えるモードに対応するかどうか" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:666 -msgid "Align set" -msgstr "配置タグ" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:667 -msgid "Whether this tag affects the alignment mode" -msgstr "このタグが配置モードに作用するかどうか" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138 -msgid "Toggle state" -msgstr "トグルボタンの状態" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139 -msgid "The toggle state of the button" -msgstr "トグルボタンの状態" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146 -msgid "Inconsistent state" -msgstr "矛盾した状態" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147 -msgid "The inconsistent state of the button" -msgstr "ボタンの状態が矛盾している" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 gtk/gtklistbox.c:3920 -msgid "Activatable" -msgstr "利用可能" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155 -msgid "The toggle button can be activated" -msgstr "トグルボタンが利用可能である" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162 -msgid "Radio state" -msgstr "ラジオボタンの状態" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163 -msgid "Draw the toggle button as a radio button" -msgstr "トグルボタンをラジオボタンとして描画する" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 -msgid "Indicator size" -msgstr "表示器の大きさ" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 gtk/gtkcheckbutton.c:233 -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:241 -msgid "Size of check or radio indicator" -msgstr "チェックボタンまたはラジオボタンの表示部の大きさ" - -#: gtk/gtkcellview.c:248 -msgid "Background RGBA color" -msgstr "RGBA 背景色" - -#: gtk/gtkcellview.c:263 -msgid "CellView model" -msgstr "CellView モデル" - -#: gtk/gtkcellview.c:264 -msgid "The model for cell view" -msgstr "セル表示に使用するモデルです" - -#: gtk/gtkcellview.c:282 gtk/gtkcombobox.c:1182 gtk/gtkentrycompletion.c:467 -#: gtk/gtkiconview.c:649 gtk/gtktreemenu.c:307 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399 -msgid "Cell Area" -msgstr "項目の領域" - -#: gtk/gtkcellview.c:283 gtk/gtkcombobox.c:1183 gtk/gtkentrycompletion.c:468 -#: gtk/gtkiconview.c:650 gtk/gtktreemenu.c:308 gtk/gtktreeviewcolumn.c:400 -msgid "The GtkCellArea used to layout cells" -msgstr "表示項目に使用されるGtkCellArea" - -#: gtk/gtkcellview.c:306 -msgid "Cell Area Context" -msgstr "項目領域のコンテキスト" - -#: gtk/gtkcellview.c:307 -msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" -msgstr "項目の形状を演算するために使用されるGtkCellAreaContext" - -#: gtk/gtkcellview.c:324 -msgid "Draw Sensitive" -msgstr "高感度で描く" - -#: gtk/gtkcellview.c:325 -msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" -msgstr "項目を強制的に高感度で描く" - -#: gtk/gtkcellview.c:343 -msgid "Fit Model" -msgstr "フィットモデル" - -#: gtk/gtkcellview.c:344 -msgid "Whether to request enough space for every row in the model" -msgstr "モデル内の全ての行に十分なスペースを確保する" - -#: gtk/gtkcheckbutton.c:232 gtk/gtkcheckmenuitem.c:240 -msgid "Indicator Size" -msgstr "表示サイズ" - -#: gtk/gtkcheckbutton.c:249 gtk/gtkexpander.c:414 -msgid "Indicator Spacing" -msgstr "表示部の間隔" - -#: gtk/gtkcheckbutton.c:250 -msgid "Spacing around check or radio indicator" -msgstr "チェックボタンまたはラジオボタンの表示部の間隔" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:210 -msgid "Whether the menu item is checked" -msgstr "メニューアイテムがチェックされているかどうか" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:217 gtk/gtktogglebutton.c:195 -msgid "Inconsistent" -msgstr "矛盾している" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:218 -msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" -msgstr "\"矛盾した\" 状態を表示するかどうか" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:225 -msgid "Draw as radio menu item" -msgstr "ラジオメニュー項目のように描画する" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:226 -msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" -msgstr "メニュー項目をラジオメニュー項目のように描画するかどうか" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:168 gtk/gtkcolorchooser.c:87 -msgid "Use alpha" -msgstr "アルファ値を使う" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:169 -msgid "Whether to give the color an alpha value" -msgstr "色にアルファ値を設定するかどうか" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:184 -msgid "The title of the color selection dialog" -msgstr "色選択ダイアログのタイトル" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:202 -msgid "The selected color" -msgstr "選択した色" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:218 -msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "選択した色の透明度 (0 :完全透明、65535: 完全不透明)" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:232 -msgid "Current RGBA Color" -msgstr "現在の RGBA 色" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:233 -msgid "The selected RGBA color" -msgstr "選択した RGBA 色" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:274 -msgid "Show Editor" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:275 -msgid "Whether to show the color editor right away" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcolorchooser.c:67 -msgid "Color" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcolorchooser.c:68 -msgid "Current color, as a GdkRGBA" -msgstr "現在の色(GdkRGBA)" - -#: gtk/gtkcolorchooser.c:88 -msgid "Whether alpha should be shown" -msgstr "アルファが表示されるかどうか" - -#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:213 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:695 -msgid "Show editor" -msgstr "エディターを表示" - -#: gtk/gtkcolorscale.c:258 -msgid "Scale type" -msgstr "スケールタイプ" - -#: gtk/gtkcolorswatch.c:719 -msgid "RGBA Color" -msgstr "RGBA 色" - -#: gtk/gtkcolorswatch.c:719 -msgid "Color as RGBA" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcolorswatch.c:722 gtk/gtklabel.c:909 gtk/gtklistbox.c:3934 -msgid "Selectable" -msgstr "選択可能" - -#: gtk/gtkcolorswatch.c:722 -msgid "Whether the swatch is selectable" -msgstr "スイッチが選択可能かどうか" - -#: gtk/gtkcolorswatch.c:725 -msgid "Has Menu" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcolorswatch.c:725 -msgid "Whether the swatch should offer customization" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcombobox.c:907 -msgid "ComboBox model" -msgstr "ComboBox モデル" - -#: gtk/gtkcombobox.c:908 -msgid "The model for the combo box" -msgstr "コンボボックスに使用するモデル" - -#: gtk/gtkcombobox.c:924 -msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" -msgstr "グリッドに項目をレイアウトするための折り返し幅" - -#: gtk/gtkcombobox.c:944 gtk/gtktreemenu.c:358 -msgid "Row span column" -msgstr "行間隔を持つ列" - -#: gtk/gtkcombobox.c:945 gtk/gtktreemenu.c:359 -msgid "TreeModel column containing the row span values" -msgstr "行の間隔の値を保持している TreeModel の列" - -#: gtk/gtkcombobox.c:966 gtk/gtktreemenu.c:379 -msgid "Column span column" -msgstr "列間隔を持つ列" - -#: gtk/gtkcombobox.c:967 gtk/gtktreemenu.c:380 -msgid "TreeModel column containing the column span values" -msgstr "列の間隔の値を保持している TreeModel の列" - -#: gtk/gtkcombobox.c:988 -msgid "Active item" -msgstr "有効な項目" - -#: gtk/gtkcombobox.c:989 -msgid "The item which is currently active" -msgstr "現在アクティブな項目" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1011 -msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" -msgstr "ドロップダウンがティアオフメニューのアイテムを持つかどうか" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1026 gtk/gtkentry.c:883 -msgid "Has Frame" -msgstr "フレーム有り" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1027 -msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" -msgstr "コンボボックスの子の周囲にフレームを描画するかどうか" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1044 gtk/gtkmenu.c:703 -msgid "Tearoff Title" -msgstr "ティアオフタイトル" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1045 -msgid "" -"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" -"off" -msgstr "ポップアップを無効にした時にウィンドウマネージャーが表示するタイトルです" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1062 -msgid "Popup shown" -msgstr "ポップアップの表示" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1063 -msgid "Whether the combo's dropdown is shown" -msgstr "コンボのドロップダウンを表示するかどうか" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1079 -msgid "Button Sensitivity" -msgstr "ボタンの感応可否" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1080 -msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" -msgstr "モデルが空の時にドロップダウンのボタンを利用可能にするかどうか" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1096 -msgid "Whether combo box has an entry" -msgstr "コンボボックスにエントリがあるかどうか" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1111 -msgid "Entry Text Column" -msgstr "入力テキスト列" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1112 -msgid "" -"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " -"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1129 -msgid "ID Column" -msgstr "ID列" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1130 -msgid "" -"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " -"in the model" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1145 -msgid "Active id" -msgstr "アクティブID" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1146 -msgid "The value of the id column for the active row" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1162 -msgid "Popup Fixed Width" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1163 -msgid "" -"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " -"width of the combo box" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1189 -msgid "Appears as list" -msgstr "リスト表示" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1190 -msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" -msgstr "ドロップダウンをメニュー型式ではなくリスト型式で表示するかどうか" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1209 -msgid "Arrow Size" -msgstr "矢印の大きさ" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1210 -msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" -msgstr "コンボボックスで使用する矢印の大きさ (最小値) です" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1228 -msgid "The amount of space used by the arrow" -msgstr "矢印で使用するスペースの量" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1247 -msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" -msgstr "コンボボックスの周囲に描画する影の種類です" - -#: gtk/gtkcontainer.c:533 -msgid "Resize mode" -msgstr "サイズ変更モード" - -#: gtk/gtkcontainer.c:534 -msgid "Specify how resize events are handled" -msgstr "サイズ変更イベントをどのようにハンドルするかを指定します" - -#: gtk/gtkcontainer.c:541 -msgid "Border width" -msgstr "境界線の幅" - -#: gtk/gtkcontainer.c:542 -msgid "The width of the empty border outside the containers children" -msgstr "コンテナーの子ウィジェットの外側にある空の境界線の幅を指定します" - -#: gtk/gtkcontainer.c:549 -msgid "Child" -msgstr "子ウィジェット" - -#: gtk/gtkcontainer.c:550 -msgid "Can be used to add a new child to the container" -msgstr "コンテナーの新しい子ウィジェットとして利用できるかどうか" - -#: gtk/gtkcssnode.c:628 -msgid "Style Classes" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcssnode.c:628 -msgid "List of classes" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcssnode.c:633 gtk/gtkcssstyleproperty.c:223 -msgid "ID" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcssnode.c:633 -msgid "Unique ID" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcssnode.c:643 gtk/gtkswitch.c:894 -msgid "State" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcssnode.c:643 -msgid "State flags" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcssnode.c:649 -msgid "If other nodes can see this node" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcssnode.c:654 -msgid "Widget type" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcssnode.c:654 -msgid "GType of the widget" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170 -msgid "Subproperties" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171 -msgid "The list of subproperties" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:208 -msgid "Animated" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:209 -msgid "Set if the value can be animated" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:215 -msgid "Affects" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:216 -msgid "Set if the value affects the sizing of elements" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:224 -msgid "The numeric id for quick access" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:230 -msgid "Inherit" -msgstr "継承" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:231 -msgid "Set if the value is inherited by default" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:237 -msgid "Initial value" -msgstr "初期値" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:238 -msgid "The initial specified value used for this property" -msgstr "" - -#: gtk/gtkdialog.c:589 gtk/gtkinfobar.c:530 -msgid "Content area border" -msgstr "内容エリアの枠" - -#: gtk/gtkdialog.c:590 -msgid "Width of border around the main dialog area" -msgstr "ダイアログのメインエリアの周りの枠の幅を指定します" - -#: gtk/gtkdialog.c:607 gtk/gtkinfobar.c:548 -msgid "Content area spacing" -msgstr "各要素の間隔" - -#: gtk/gtkdialog.c:608 -msgid "Spacing between elements of the main dialog area" -msgstr "ダイアログに格納されている各要素の間隔です" - -#: gtk/gtkdialog.c:615 gtk/gtkinfobar.c:565 -msgid "Button spacing" -msgstr "ボタンの間隔" - -#: gtk/gtkdialog.c:616 gtk/gtkinfobar.c:566 -msgid "Spacing between buttons" -msgstr "ボタン同士の間隔" - -#: gtk/gtkdialog.c:632 gtk/gtkinfobar.c:582 -msgid "Action area border" -msgstr "アクションエリアの枠" - -#: gtk/gtkdialog.c:633 -msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" -msgstr "ダイアログの下のボタンエリアの周りの枠の幅を指定します" - -#: gtk/gtkentrybuffer.c:351 -msgid "The contents of the buffer" -msgstr "バッファーの内容" - -#: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:1030 -msgid "Text length" -msgstr "文字列の長さ" - -#: gtk/gtkentrybuffer.c:365 -msgid "Length of the text currently in the buffer" -msgstr "今、バッファー中にあるテキストの長さ" - -#: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:868 -msgid "Maximum length" -msgstr "最大サイズ" - -#: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:869 -msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" -msgstr "このエントリに入力できる文字数の最大値を指定します (0: 最大値なし)" - -#: gtk/gtkentry.c:838 -msgid "Text Buffer" -msgstr "テキストバッファー" - -#: gtk/gtkentry.c:839 -msgid "Text buffer object which actually stores entry text" -msgstr "入力したテキストを実際に格納するテキストバッファー" - -#: gtk/gtkentry.c:845 gtk/gtklabel.c:931 -msgid "Cursor Position" -msgstr "カーソル位置" - -#: gtk/gtkentry.c:846 gtk/gtklabel.c:932 -msgid "The current position of the insertion cursor in chars" -msgstr "挿入カーソルの現在位置を指定します (文字単位)" - -#: gtk/gtkentry.c:853 gtk/gtklabel.c:939 -msgid "Selection Bound" -msgstr "選択制限範囲" - -#: gtk/gtkentry.c:854 gtk/gtklabel.c:940 -msgid "" -"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" -msgstr "カーソルから反対側にある選択範囲の終端位置を指定します (文字単位)" - -#: gtk/gtkentry.c:862 -msgid "Whether the entry contents can be edited" -msgstr "エントリの内容を変更できるかどうか" - -#: gtk/gtkentry.c:876 -msgid "Visibility" -msgstr "可視性" - -#: gtk/gtkentry.c:877 -msgid "" -"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " -"mode)" -msgstr "FALSE にすると、実際のテキストの代わりに \"隠し文字\" を表示します (例: \"パスワード入力モード\")" - -#: gtk/gtkentry.c:884 -msgid "FALSE removes outside bevel from entry" -msgstr "FALSE にすると、エントリから外側のベベルを削除します" - -#: gtk/gtkentry.c:900 -msgid "" -"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" -msgstr "テキストからフレームまでの境界線で、inner-border スタイルのプロパティでオーバーライドされます" - -#: gtk/gtkentry.c:906 gtk/gtkentry.c:1603 -msgid "Invisible character" -msgstr "隠し文字" - -#: gtk/gtkentry.c:907 gtk/gtkentry.c:1604 -msgid "" -"The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" -msgstr "エントリの内容を隠す際に使用する文字を指定します (例: \"パスワード入力モード\")" - -#: gtk/gtkentry.c:913 -msgid "Activates default" -msgstr "デフォルトにする" - -#: gtk/gtkentry.c:914 -msgid "" -"Whether to activate the default widget (such as the default button in a " -"dialog) when Enter is pressed" -msgstr "" -"[RETURN] キーが押下された際に、デフォルトのウィジェットを利用可能にするかどうかを指定します (例: ダイアログのデフォルトボタン)" - -#: gtk/gtkentry.c:920 -msgid "Width in chars" -msgstr "幅 (文字単位)" - -#: gtk/gtkentry.c:921 -msgid "Number of characters to leave space for in the entry" -msgstr "エントリで空白のままにしておく文字数を指定します" - -#: gtk/gtkentry.c:937 -msgid "Maximum width in characters" -msgstr "" - -#: gtk/gtkentry.c:938 -msgid "The desired maximum width of the entry, in characters" -msgstr "" - -#: gtk/gtkentry.c:945 -msgid "Scroll offset" -msgstr "スクロールのオフセット値" - -#: gtk/gtkentry.c:946 -msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" -msgstr "スクロールしないエントリの画面左からのピクセル数を指定します" - -#: gtk/gtkentry.c:954 -msgid "The contents of the entry" -msgstr "エントリの内容" - -#: gtk/gtkentry.c:983 -msgid "Truncate multiline" -msgstr "複数行の切りつめ" - -#: gtk/gtkentry.c:984 -msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." -msgstr "複数行のエントリを単一のエントリにまとめるかどうか" - -#: gtk/gtkentry.c:1002 -msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" -msgstr "\"フレーム有り\" を有効にした時にエントリの周囲に描画する影の種類です" - -#: gtk/gtkentry.c:1016 gtk/gtktextview.c:966 -msgid "Overwrite mode" -msgstr "上書きモードかどうか" - -#: gtk/gtkentry.c:1017 -msgid "Whether new text overwrites existing text" -msgstr "入力した文字で古い文字列を上書きするかどうか" - -#: gtk/gtkentry.c:1031 -msgid "Length of the text currently in the entry" -msgstr "エントリの中にある文字列の長さです" - -#: gtk/gtkentry.c:1045 -msgid "Invisible character set" -msgstr "隠し文字の設定" - -#: gtk/gtkentry.c:1046 -msgid "Whether the invisible character has been set" -msgstr "隠し文字を設定するかどうか" - -#: gtk/gtkentry.c:1063 -msgid "Caps Lock warning" -msgstr "Caps Lock の状態を警告するかどうか" - -#: gtk/gtkentry.c:1064 -msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" -msgstr "パスワードのエントリに入力する際に Caps Lock が押されたら警告するかどうか" - -#: gtk/gtkentry.c:1077 -msgid "Progress Fraction" -msgstr "進捗率" - -#: gtk/gtkentry.c:1078 -msgid "The current fraction of the task that's been completed" -msgstr "現在の検索タスクの進捗率です" - -#: gtk/gtkentry.c:1093 -msgid "Progress Pulse Step" -msgstr "進捗状況を表すブロックの幅" - -#: gtk/gtkentry.c:1094 -msgid "" -"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " -"each call to gtk_entry_progress_pulse()" -msgstr "gtk_entry_progress_pulse() 関数を呼び出す度に移動する進捗状況を表すブロックの幅の合計です" - -#: gtk/gtkentry.c:1110 -msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" -msgstr "" - -#: gtk/gtkentry.c:1123 -msgid "Primary pixbuf" -msgstr "一番目の Pixbuf" - -#: gtk/gtkentry.c:1124 -msgid "Primary pixbuf for the entry" -msgstr "エントリで使用する一番目の Pixbuf 画像です" - -#: gtk/gtkentry.c:1137 -msgid "Secondary pixbuf" -msgstr "二番目の Pixbuf" - -#: gtk/gtkentry.c:1138 -msgid "Secondary pixbuf for the entry" -msgstr "エントリで使用する二番目の Pixbuf 画像です" - -#: gtk/gtkentry.c:1153 -msgid "Primary stock ID" -msgstr "一番目のストック ID" - -#: gtk/gtkentry.c:1154 -msgid "Stock ID for primary icon" -msgstr "一番目のアイコンのストック ID です" - -#: gtk/gtkentry.c:1169 -msgid "Secondary stock ID" -msgstr "二番目のストック ID" - -#: gtk/gtkentry.c:1170 -msgid "Stock ID for secondary icon" -msgstr "二番目のアイコンのストック ID です" - -#: gtk/gtkentry.c:1183 -msgid "Primary icon name" -msgstr "一番目のアイコンの名前" - -#: gtk/gtkentry.c:1184 -msgid "Icon name for primary icon" -msgstr "一番目のアイコンの名前です" - -#: gtk/gtkentry.c:1197 -msgid "Secondary icon name" -msgstr "二番目のアイコンの名前" - -#: gtk/gtkentry.c:1198 -msgid "Icon name for secondary icon" -msgstr "二番目のアイコンの名前です" - -#: gtk/gtkentry.c:1211 -msgid "Primary GIcon" -msgstr "一番目の GIcon" - -#: gtk/gtkentry.c:1212 -msgid "GIcon for primary icon" -msgstr "一番目のアイコンの GIcon 型オブジェクトです" - -#: gtk/gtkentry.c:1225 -msgid "Secondary GIcon" -msgstr "二番目の GIcon" - -#: gtk/gtkentry.c:1226 -msgid "GIcon for secondary icon" -msgstr "二番目のアイコンの GIcon 型オブジェクトです" - -#: gtk/gtkentry.c:1239 -msgid "Primary storage type" -msgstr "一番目のアイコンの形式" - -#: gtk/gtkentry.c:1240 -msgid "The representation being used for primary icon" -msgstr "一番目のアイコンが使用している画像の種類です" - -#: gtk/gtkentry.c:1254 -msgid "Secondary storage type" -msgstr "二番目のアイコンの形式" - -#: gtk/gtkentry.c:1255 -msgid "The representation being used for secondary icon" -msgstr "一番目のアイコンが使用している画像の種類です" - -#: gtk/gtkentry.c:1275 -msgid "Primary icon activatable" -msgstr "一番目のアイコンの有効可否" - -#: gtk/gtkentry.c:1276 -msgid "Whether the primary icon is activatable" -msgstr "一番目のアイコンを有効にできるかどうか" - -#: gtk/gtkentry.c:1295 -msgid "Secondary icon activatable" -msgstr "二番目のアイコンの有効可否" - -#: gtk/gtkentry.c:1296 -msgid "Whether the secondary icon is activatable" -msgstr "二番目のアイコンを有効にできるかどうか" - -#: gtk/gtkentry.c:1316 -msgid "Primary icon sensitive" -msgstr "一番目のアイコンの反応可否" - -#: gtk/gtkentry.c:1317 -msgid "Whether the primary icon is sensitive" -msgstr "一番目のアイコンを反応可能にするかどうか" - -#: gtk/gtkentry.c:1337 -msgid "Secondary icon sensitive" -msgstr "二番目のアイコンの反応可否" - -#: gtk/gtkentry.c:1338 -msgid "Whether the secondary icon is sensitive" -msgstr "二番目のアイコンを反応可能にするかどうか" - -#: gtk/gtkentry.c:1353 -msgid "Primary icon tooltip text" -msgstr "一番目のアイコンのツールチップ" - -#: gtk/gtkentry.c:1354 gtk/gtkentry.c:1387 -msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" -msgstr "一番目のアイコンで使用するツールチップの内容です" - -#: gtk/gtkentry.c:1369 -msgid "Secondary icon tooltip text" -msgstr "二番目のアイコンのツールチップ" - -#: gtk/gtkentry.c:1370 gtk/gtkentry.c:1404 -msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" -msgstr "二番目のアイコンで使用するツールチップの内容です" - -#: gtk/gtkentry.c:1386 -msgid "Primary icon tooltip markup" -msgstr "一番目のアイコンのツールチップ (マークアップ付き)" - -#: gtk/gtkentry.c:1403 -msgid "Secondary icon tooltip markup" -msgstr "一番目のアイコンのツールチップ (マークアップ付き)" - -#: gtk/gtkentry.c:1422 gtk/gtktextview.c:994 -msgid "IM module" -msgstr "IM モジュール" - -#: gtk/gtkentry.c:1423 gtk/gtktextview.c:995 -msgid "Which IM module should be used" -msgstr "使用する入力メソッド (IM) のモジュールです" - -#: gtk/gtkentry.c:1436 -msgid "Completion" -msgstr "" - -#: gtk/gtkentry.c:1437 -msgid "The auxiliary completion object" -msgstr "" - -#: gtk/gtkentry.c:1457 gtk/gtkimcontext.c:337 gtk/gtktextview.c:1012 -msgid "Purpose" -msgstr "" - -#: gtk/gtkentry.c:1458 gtk/gtkimcontext.c:338 gtk/gtktextview.c:1013 -msgid "Purpose of the text field" -msgstr "" - -#: gtk/gtkentry.c:1473 gtk/gtkimcontext.c:345 gtk/gtktextview.c:1030 -msgid "hints" -msgstr "ヒント" - -#: gtk/gtkentry.c:1474 gtk/gtkimcontext.c:346 gtk/gtktextview.c:1031 -msgid "Hints for the text field behaviour" -msgstr "" - -#: gtk/gtkentry.c:1494 gtk/gtklabel.c:814 -msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" -msgstr "ラベルのテキストに適用するスタイル属性の一覧" - -#: gtk/gtkentry.c:1508 gtk/gtkplacessidebar.c:4873 gtk/gtktextview.c:1047 -msgid "Populate all" -msgstr "" - -#: gtk/gtkentry.c:1509 gtk/gtktextview.c:1048 -msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" -msgstr "" - -#: gtk/gtkentry.c:1522 gtk/gtktexttag.c:579 gtk/gtktextview.c:942 -msgid "Tabs" -msgstr "タブ" - -#: gtk/gtkentry.c:1523 -msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" -msgstr "" - -#: gtk/gtkentry.c:1537 -msgid "Emoji icon" -msgstr "" - -#: gtk/gtkentry.c:1538 -msgid "Whether to show an icon for Emoji" -msgstr "" - -#: gtk/gtkentry.c:1544 -msgid "Enable Emoji completion" -msgstr "" - -#: gtk/gtkentry.c:1545 -msgid "Whether to suggest Emoji replacements" -msgstr "" - -#: gtk/gtkentry.c:1564 -msgid "Icon Prelight" -msgstr "アイコンの点灯" - -#: gtk/gtkentry.c:1565 -msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" -msgstr "利用可能なアイコンの上にカーソルをのせたら点灯させるかどうか" - -#: gtk/gtkentry.c:1582 -msgid "Progress Border" -msgstr "プログレスバーの境界線" - -#: gtk/gtkentry.c:1583 -msgid "Border around the progress bar" -msgstr "プログレスバーの周りに付与する境界線です" - -#: gtk/gtkentry.c:2118 -msgid "Border between text and frame." -msgstr "テキストとフレームとの間にある境界線です" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:348 -msgid "Completion Model" -msgstr "補完モデル" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:349 -msgid "The model to find matches in" -msgstr "検索に使用するモデル" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:355 -msgid "Minimum Key Length" -msgstr "キーの最小の長さ" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:356 -msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" -msgstr "検索するために必要なキーの最小の長さを指定します" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:370 gtk/gtkiconview.c:445 -msgid "Text column" -msgstr "テキストの列" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:371 -msgid "The column of the model containing the strings." -msgstr "文字列を格納するモデルの列です" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:387 -msgid "Inline completion" -msgstr "インラインによる補完" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:388 -msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" -msgstr "共通する接頭子を自動的に挿入するかどうか" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:402 -msgid "Popup completion" -msgstr "ポップアップによる補完" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:403 -msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" -msgstr "ポップアップウィンドウの中に補完候補を表示するかどうか" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:417 -msgid "Popup set width" -msgstr "ポップアップの幅" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:418 -msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" -msgstr "TRUE にすると、ポップアップウィンドウがエントリと同じサイズになります" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:434 -msgid "Popup single match" -msgstr "ポップアップの単一マッチ" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:435 -msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." -msgstr "TRUE にすると、ポップアップウィンドウが単一のマッチに対して表示されます" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:449 -msgid "Inline selection" -msgstr "インライン選択" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:450 -msgid "Your description here" -msgstr "ココに説明を入力してください" - -#: gtk/gtkeventbox.c:114 -msgid "Visible Window" -msgstr "可視ウィンドウ" - -#: gtk/gtkeventbox.c:115 -msgid "" -"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " -"trap events." -msgstr "イベントボックスが表示可能かどうかです (トラップイベントでのみ使用します)" - -#: gtk/gtkeventbox.c:121 -msgid "Above child" -msgstr "子ウィジェットの上" - -#: gtk/gtkeventbox.c:122 -msgid "" -"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " -"child widget as opposed to below it." -msgstr "イベントボックスのイベントトラップウィンドウを、子ウィジェットの下ではなく上に表示するかどうか" - -#: gtk/gtkeventcontroller.c:169 -msgid "Widget the gesture relates to" -msgstr "" - -#: gtk/gtkeventcontroller.c:181 -msgid "Propagation phase" -msgstr "" - -#: gtk/gtkeventcontroller.c:182 -msgid "Propagation phase at which this controller is run" -msgstr "" - -#: gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:373 gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:374 -msgid "Flags" -msgstr "" - -#: gtk/gtkexpander.c:301 -msgid "Expanded" -msgstr "展張" - -#: gtk/gtkexpander.c:302 -msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" -msgstr "子ウィジェットを表示するために展張されているかどうか" - -#: gtk/gtkexpander.c:310 -msgid "Text of the expander's label" -msgstr "展張ラベルのテキスト" - -#: gtk/gtkexpander.c:325 gtk/gtklabel.c:820 gtk/gtkmodelbutton.c:1196 -msgid "Use markup" -msgstr "マークアップ使用" - -#: gtk/gtkexpander.c:326 gtk/gtklabel.c:821 -msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" -msgstr "XML マークアップを含むラベルのテキストを指定します (pango_parse_markup() 参照のこと)" - -#: gtk/gtkexpander.c:343 -msgid "Space to put between the label and the child" -msgstr "ラベルと子ウィジェットとの間に置くスペースを指定します" - -#: gtk/gtkexpander.c:352 gtk/gtkframe.c:263 gtk/gtktoolbutton.c:257 -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 -msgid "Label widget" -msgstr "ラベルウィジェット" - -#: gtk/gtkexpander.c:353 -msgid "A widget to display in place of the usual expander label" -msgstr "通常の展張ラベルとして表示するウィジェット" - -#: gtk/gtkexpander.c:367 -msgid "Label fill" -msgstr "ラベルのフィル" - -#: gtk/gtkexpander.c:368 -msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" -msgstr "ラベルが水平方向の利用可能な領域すべてを満たすよう拡がるかどうか" - -#: gtk/gtkexpander.c:383 -msgid "Resize toplevel" -msgstr "" - -#: gtk/gtkexpander.c:384 -msgid "" -"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " -"collapsing" -msgstr "" - -#: gtk/gtkexpander.c:397 gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 gtk/gtktreeview.c:1235 -msgid "Expander Size" -msgstr "展張サイズ" - -#: gtk/gtkexpander.c:398 gtk/gtktoolitemgroup.c:1675 gtk/gtktreeview.c:1236 -msgid "Size of the expander arrow" -msgstr "展張矢印の大きさ" - -#: gtk/gtkexpander.c:415 -msgid "Spacing around expander arrow" -msgstr "展張矢印の周りの間隔" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:428 -msgid "Dialog" -msgstr "ダイアログ" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:429 -msgid "The file chooser dialog to use." -msgstr "使用するファイル選択ダイアログ" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:444 -msgid "The title of the file chooser dialog." -msgstr "フォント選択ダイアログのタイトル" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:458 -msgid "The desired width of the button widget, in characters." -msgstr "ボタンウィジェットの幅 (文字単位)" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:375 -msgid "Action" -msgstr "アクション" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:376 -msgid "The type of operation that the file selector is performing" -msgstr "ファイルセレクターが実行する操作の種類を指定します" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:266 -msgid "Filter" -msgstr "フィルター" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:383 -msgid "The current filter for selecting which files are displayed" -msgstr "表示されたファイルを選択する際のフィルターです" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4839 -#: gtk/gtkplacesview.c:2345 -msgid "Local Only" -msgstr "ローカルのみ" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:389 -msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" -msgstr "選択するファイルをローカルのファイル (URL) に限定するかどうか" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:394 -msgid "Preview widget" -msgstr "ウィジェットのプレビュー" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:395 -msgid "Application supplied widget for custom previews." -msgstr "アプリケーションでカスタムプレビュー用ウィジェットを提供します" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:400 -msgid "Preview Widget Active" -msgstr "プレビューウィジェット有効" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:401 -msgid "" -"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." -msgstr "アプリケーションで提供したカスタムプレビュー用ウィジェットを表示するかどうかを指定します" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:406 -msgid "Use Preview Label" -msgstr "プレビューラベルを使う" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:407 -msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." -msgstr "プレビューするファイルの名前が付いたストックラベルを表示するかどうか" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:412 -msgid "Extra widget" -msgstr "追加ウィジェット" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:413 -msgid "Application supplied widget for extra options." -msgstr "アプリケーションで追加オプション用のウィジェットを提供します" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:206 -msgid "Select Multiple" -msgstr "複数ファイルの選択" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:419 -msgid "Whether to allow multiple files to be selected" -msgstr "複数のファイルを選択できるようにするかどうか" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:425 -msgid "Show Hidden" -msgstr "隠しファイルの表示" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:426 -msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" -msgstr "隠しファイルやフォルダーを表示するかどうか" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:441 -msgid "Do overwrite confirmation" -msgstr "上書きの確認" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:442 -msgid "" -"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " -"dialog if necessary." -msgstr "ファイルを保存するモードでファイル選択ウィジェットを表示した場合に、必要であれば上書きを警告するダイアログを表示するかどうか" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:458 -msgid "Allow folder creation" -msgstr "フォルダーの作成を許可" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:459 -msgid "" -"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " -"folders." -msgstr "ファイルを開くモードでファイル選択ウィジェットを表示した場合に、新規フォルダーの作成をできるようにするかどうか。" - -#: gtk/gtkfilechoosernative.c:827 -msgid "Accept label" -msgstr "" - -#: gtk/gtkfilechoosernative.c:828 -msgid "The label on the accept button" -msgstr "" - -#: gtk/gtkfilechoosernative.c:840 -msgid "Cancel label" -msgstr "" - -#: gtk/gtkfilechoosernative.c:841 -msgid "The label on the cancel button" -msgstr "" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8669 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8670 -msgid "Search mode" -msgstr "" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8676 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8677 -#: gtk/gtkheaderbar.c:2034 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592 -msgid "Subtitle" -msgstr "" - -#: gtk/gtkfixed.c:156 gtk/gtklayout.c:648 gtk/gtktreeviewcolumn.c:260 -msgid "X position" -msgstr "X 位置" - -#: gtk/gtkfixed.c:157 gtk/gtklayout.c:649 -msgid "X position of child widget" -msgstr "子ウィジェットの X 位置" - -#: gtk/gtkfixed.c:164 gtk/gtklayout.c:658 -msgid "Y position" -msgstr "Y 位置" - -#: gtk/gtkfixed.c:165 gtk/gtklayout.c:659 -msgid "Y position of child widget" -msgstr "子ウィジェットの Y 位置" - -#: gtk/gtkflowbox.c:3822 gtk/gtkiconview.c:408 gtk/gtklistbox.c:485 -#: gtk/gtktreeselection.c:131 -msgid "Selection mode" -msgstr "選択モード" - -#: gtk/gtkflowbox.c:3823 gtk/gtkiconview.c:409 gtk/gtklistbox.c:486 -msgid "The selection mode" -msgstr "選択するモードです" - -#: gtk/gtkflowbox.c:3836 gtk/gtkiconview.c:665 gtk/gtklistbox.c:493 -#: gtk/gtktreeview.c:1221 -msgid "Activate on Single Click" -msgstr "" - -#: gtk/gtkflowbox.c:3837 gtk/gtkiconview.c:666 gtk/gtklistbox.c:494 -#: gtk/gtktreeview.c:1222 -msgid "Activate row on a single click" -msgstr "" - -#: gtk/gtkflowbox.c:3866 -msgid "Minimum Children Per Line" -msgstr "" - -#: gtk/gtkflowbox.c:3867 -msgid "" -"The minimum number of children to allocate consecutively in the given " -"orientation." -msgstr "" - -#: gtk/gtkflowbox.c:3880 -msgid "Maximum Children Per Line" -msgstr "" - -#: gtk/gtkflowbox.c:3881 -msgid "" -"The maximum amount of children to request space for consecutively in the " -"given orientation." -msgstr "" - -#: gtk/gtkflowbox.c:3893 -msgid "Vertical spacing" -msgstr "" - -#: gtk/gtkflowbox.c:3894 -msgid "The amount of vertical space between two children" -msgstr "" - -#: gtk/gtkflowbox.c:3905 -msgid "Horizontal spacing" -msgstr "" - -#: gtk/gtkflowbox.c:3906 -msgid "The amount of horizontal space between two children" -msgstr "" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:491 -msgid "The title of the font chooser dialog" -msgstr "フォント選択ダイアログのタイトル" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:508 -msgid "The name of the selected font" -msgstr "選択したフォントの名前" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:523 -msgid "Use font in label" -msgstr "ラベルにフォントを使う" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:524 -msgid "Whether the label is drawn in the selected font" -msgstr "ラベルを選択したフォントで描画するかどうか" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:539 -msgid "Use size in label" -msgstr "ラベルにサイズを使う" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:540 -msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" -msgstr "ラベルを選択したフォントのサイズで描画するかどうか" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:556 -msgid "Show style" -msgstr "スタイルの表示" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:557 -msgid "Whether the selected font style is shown in the label" -msgstr "ラベルに選択したフォントのスタイルを表示するかどうか" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:572 -msgid "Show size" -msgstr "サイズの表示" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:573 -msgid "Whether selected font size is shown in the label" -msgstr "ラベルに選択したフォントのサイズを表示するかどうか" - -#: gtk/gtkfontchooser.c:77 -msgid "Font description" -msgstr "" - -#: gtk/gtkfontchooser.c:103 -msgid "Show preview text entry" -msgstr "" - -#: gtk/gtkfontchooser.c:104 -msgid "Whether the preview text entry is shown or not" -msgstr "" - -#: gtk/gtkfontchooser.c:118 -msgid "Selection level" -msgstr "" - -#: gtk/gtkfontchooser.c:119 -msgid "Whether to select family, face or font" -msgstr "" - -#: gtk/gtkfontchooser.c:137 -msgid "Font features" -msgstr "" - -#: gtk/gtkfontchooser.c:138 -msgid "Font features as a string" -msgstr "" - -#: gtk/gtkfontchooser.c:155 -msgid "Language for which features have been selected" -msgstr "" - -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:712 -msgid "The tweak action" -msgstr "" - -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:713 -msgid "The toggle action to switch to the tweak page" -msgstr "" - -#: gtk/gtkframe.c:233 -msgid "Text of the frame's label" -msgstr "フレームのラベルのテキスト" - -#: gtk/gtkframe.c:239 -msgid "Label xalign" -msgstr "ラベルの X方向位置" - -#: gtk/gtkframe.c:240 -msgid "The horizontal alignment of the label" -msgstr "ラベルの水平方向の配置" - -#: gtk/gtkframe.c:247 -msgid "Label yalign" -msgstr "ラベルの Y 方向位置" - -#: gtk/gtkframe.c:248 -msgid "The vertical alignment of the label" -msgstr "ラベルの垂直方向の配置" - -#: gtk/gtkframe.c:255 -msgid "Frame shadow" -msgstr "フレームの影" - -#: gtk/gtkframe.c:256 -msgid "Appearance of the frame border" -msgstr "フレームの境界線の外観" - -#: gtk/gtkframe.c:264 -msgid "A widget to display in place of the usual frame label" -msgstr "通常のフレーム付きラベルとして表示するウィジェット" - -#: gtk/gtkgesture.c:876 -msgid "Number of points" -msgstr "" - -#: gtk/gtkgesture.c:877 -msgid "Number of points needed to trigger the gesture" -msgstr "" - -#: gtk/gtkgesture.c:893 gtk/gtkgesture.c:894 -msgid "GdkWindow to receive events about" -msgstr "" - -#: gtk/gtkgesturelongpress.c:285 -msgid "Delay factor" -msgstr "" - -#: gtk/gtkgesturelongpress.c:286 -msgid "Factor by which to modify the default timeout" -msgstr "" - -#: gtk/gtkgesturepan.c:239 -msgid "Allowed orientations" -msgstr "" - -#: gtk/gtkgesturesingle.c:262 -msgid "Handle only touch events" -msgstr "" - -#: gtk/gtkgesturesingle.c:263 -msgid "Whether the gesture handles only touch events" -msgstr "" - -#: gtk/gtkgesturesingle.c:277 gtk/gtkgesturesingle.c:278 -msgid "Whether the gesture is exclusive" -msgstr "" - -#: gtk/gtkgesturesingle.c:291 -msgid "Button number" -msgstr "" - -#: gtk/gtkgesturesingle.c:292 -msgid "Button number to listen to" -msgstr "" - -#: gtk/gtkglarea.c:784 -msgid "Context" -msgstr "" - -#: gtk/gtkglarea.c:785 -msgid "The GL context" -msgstr "" - -#: gtk/gtkglarea.c:807 -msgid "Auto render" -msgstr "" - -#: gtk/gtkglarea.c:808 -msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw" -msgstr "" - -#: gtk/gtkglarea.c:828 -msgid "Has alpha" -msgstr "" - -#: gtk/gtkglarea.c:829 -msgid "Whether the color buffer has an alpha component" -msgstr "" - -#: gtk/gtkglarea.c:845 -msgid "Has depth buffer" -msgstr "" - -#: gtk/gtkglarea.c:846 -msgid "Whether a depth buffer is allocated" -msgstr "" - -#: gtk/gtkglarea.c:862 -msgid "Has stencil buffer" -msgstr "" - -#: gtk/gtkglarea.c:863 -msgid "Whether a stencil buffer is allocated" -msgstr "" - -#: gtk/gtkglarea.c:881 -msgid "Use OpenGL ES" -msgstr "" - -#: gtk/gtkglarea.c:882 -msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES" -msgstr "" - -#: gtk/gtkgrid.c:1770 -msgid "Row Homogeneous" -msgstr "" - -#: gtk/gtkgrid.c:1771 -msgid "If TRUE, the rows are all the same height" -msgstr "" - -#: gtk/gtkgrid.c:1777 -msgid "Column Homogeneous" -msgstr "" - -#: gtk/gtkgrid.c:1778 -msgid "If TRUE, the columns are all the same width" -msgstr "" - -#: gtk/gtkgrid.c:1784 -msgid "Baseline Row" -msgstr "" - -#: gtk/gtkgrid.c:1785 -msgid "" -"The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE" -msgstr "" - -#: gtk/gtkgrid.c:1803 -msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" -msgstr "" - -#: gtk/gtkgrid.c:1809 gtk/gtklayout.c:674 gtk/gtktreeviewcolumn.c:268 -msgid "Width" -msgstr "幅" - -#: gtk/gtkgrid.c:1810 -msgid "The number of columns that a child spans" -msgstr "" - -#: gtk/gtkgrid.c:1816 gtk/gtklayout.c:683 gtk/gtkshortcutsgroup.c:362 -msgid "Height" -msgstr "高さ" - -#: gtk/gtkgrid.c:1817 -msgid "The number of rows that a child spans" -msgstr "" - -#: gtk/gtkheaderbar.c:2028 -msgid "The title to display" -msgstr "" - -#: gtk/gtkheaderbar.c:2035 -msgid "The subtitle to display" -msgstr "" - -#: gtk/gtkheaderbar.c:2041 -msgid "Custom Title" -msgstr "" - -#: gtk/gtkheaderbar.c:2042 -msgid "Custom title widget to display" -msgstr "" - -#: gtk/gtkheaderbar.c:2066 -msgid "Show decorations" -msgstr "" - -#: gtk/gtkheaderbar.c:2067 -msgid "Whether to show window decorations" -msgstr "" - -#: gtk/gtkheaderbar.c:2085 gtk/gtksettings.c:1627 -msgid "Decoration Layout" -msgstr "" - -#: gtk/gtkheaderbar.c:2086 gtk/gtksettings.c:1628 -msgid "The layout for window decorations" -msgstr "" - -#: gtk/gtkheaderbar.c:2099 -msgid "Decoration Layout Set" -msgstr "" - -#: gtk/gtkheaderbar.c:2100 -msgid "Whether the decoration-layout property has been set" -msgstr "" - -#: gtk/gtkheaderbar.c:2114 -msgid "Has Subtitle" -msgstr "" - -#: gtk/gtkheaderbar.c:2115 -msgid "Whether to reserve space for a subtitle" -msgstr "" - -#: gtk/gtkiconview.c:427 -msgid "Pixbuf column" -msgstr "Pixbuf の列" - -#: gtk/gtkiconview.c:428 -msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" -msgstr "アイコン pixbuf を取得するモデルのカラム" - -#: gtk/gtkiconview.c:446 -msgid "Model column used to retrieve the text from" -msgstr "テキストを取得するモデルのカラム" - -#: gtk/gtkiconview.c:465 -msgid "Markup column" -msgstr "マークアップのカラム" - -#: gtk/gtkiconview.c:466 -msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" -msgstr "テキストを取得するモデルのカラム (Pango マークアップ使用時)" - -#: gtk/gtkiconview.c:473 -msgid "Icon View Model" -msgstr "アイコンビューのモデル" - -#: gtk/gtkiconview.c:474 -msgid "The model for the icon view" -msgstr "アイコン表示に使用するモデルです" - -#: gtk/gtkiconview.c:490 -msgid "Number of columns" -msgstr "X-方向に表示するアイテムの数" - -#: gtk/gtkiconview.c:491 -msgid "Number of columns to display" -msgstr "X-方向に表示するアイテムの数です" - -#: gtk/gtkiconview.c:508 -msgid "Width for each item" -msgstr "各アイテムの幅" - -#: gtk/gtkiconview.c:509 -msgid "The width used for each item" -msgstr "各アイテムで使用する幅です" - -#: gtk/gtkiconview.c:525 -msgid "Space which is inserted between cells of an item" -msgstr "X-方向のアイテムとアイテムの間に挿入する間隔です" - -#: gtk/gtkiconview.c:540 -msgid "Row Spacing" -msgstr "行の間隔" - -#: gtk/gtkiconview.c:541 -msgid "Space which is inserted between grid rows" -msgstr "Y-方向のグリッドの間に挿入する間隔です" - -#: gtk/gtkiconview.c:556 -msgid "Column Spacing" -msgstr "列の間隔" - -#: gtk/gtkiconview.c:557 -msgid "Space which is inserted between grid columns" -msgstr "グリッドの列の間に挿入する間隔です" - -#: gtk/gtkiconview.c:572 -msgid "Margin" -msgstr "マージン" - -#: gtk/gtkiconview.c:573 -msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" -msgstr "アイコン表示の隅に挿入する間隔です" - -#: gtk/gtkiconview.c:588 -msgid "Item Orientation" -msgstr "アイテムの向き" - -#: gtk/gtkiconview.c:589 -msgid "" -"How the text and icon of each item are positioned relative to each other" -msgstr "各アイテムのテキストとアイコンをどのように配置するか" - -#: gtk/gtkiconview.c:605 gtk/gtktreeview.c:1060 gtk/gtktreeviewcolumn.c:351 -msgid "Reorderable" -msgstr "再ソートの可否" - -#: gtk/gtkiconview.c:606 gtk/gtktreeview.c:1061 -msgid "View is reorderable" -msgstr "表示は再ソート可能" - -#: gtk/gtkiconview.c:613 gtk/gtktreeview.c:1205 -msgid "Tooltip Column" -msgstr "ツールチップの項目" - -#: gtk/gtkiconview.c:614 -msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" -msgstr "アイテムのツールチップを表す文字列を格納したモデルの中にある項目です" - -#: gtk/gtkiconview.c:631 -msgid "Item Padding" -msgstr "アイテムパディング" - -#: gtk/gtkiconview.c:632 -msgid "Padding around icon view items" -msgstr "アイコンビューのアイテムのまわりのパディング" - -#: gtk/gtkiconview.c:687 -msgid "Selection Box Color" -msgstr "選択ボックスの色" - -#: gtk/gtkiconview.c:688 -msgid "Color of the selection box" -msgstr "選択ボックスの色です" - -#: gtk/gtkiconview.c:703 -msgid "Selection Box Alpha" -msgstr "選択ボックスのαブレンド" - -#: gtk/gtkiconview.c:704 -msgid "Opacity of the selection box" -msgstr "選択ボックスの透明度です" - -#: gtk/gtkimage.c:263 -msgid "Surface" -msgstr "" - -#: gtk/gtkimage.c:264 -msgid "A cairo_surface_t to display" -msgstr "" - -#: gtk/gtkimage.c:295 -msgid "Icon set" -msgstr "アイコンセット" - -#: gtk/gtkimage.c:296 -msgid "Icon set to display" -msgstr "表示するアイコンセット" - -#: gtk/gtkimage.c:303 gtk/gtkscalebutton.c:208 gtk/gtktoolbar.c:564 -#: gtk/gtktoolpalette.c:965 -msgid "Icon size" -msgstr "アイコンのサイズ" - -#: gtk/gtkimage.c:304 -msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" -msgstr "ストックアイコンやアイコンセット、名前付きアイコンに適用するシンボリックサイズ" - -#: gtk/gtkimage.c:320 -msgid "Pixel size" -msgstr "ピクセルサイズ" - -#: gtk/gtkimage.c:321 -msgid "Pixel size to use for named icon" -msgstr "名前付きアイコンに適用するピクセルのサイズ" - -#: gtk/gtkimage.c:328 -msgid "Animation" -msgstr "アニメーション" - -#: gtk/gtkimage.c:329 -msgid "GdkPixbufAnimation to display" -msgstr "表示する GdkPixbufAnimation" - -#: gtk/gtkimage.c:373 -msgid "Resource" -msgstr "" - -#: gtk/gtkimage.c:374 -msgid "The resource path being displayed" -msgstr "" - -#: gtk/gtkimage.c:398 -msgid "Use Fallback" -msgstr "" - -#: gtk/gtkimage.c:399 -msgid "Whether to use icon names fallback" -msgstr "" - -#: gtk/gtkinfobar.c:450 gtk/gtkmessagedialog.c:189 -msgid "Message Type" -msgstr "メッセージの種類" - -#: gtk/gtkinfobar.c:451 gtk/gtkmessagedialog.c:190 -msgid "The type of message" -msgstr "メッセージの種類です" - -#: gtk/gtkinfobar.c:465 gtk/gtksearchbar.c:425 -msgid "Show Close Button" -msgstr "" - -#: gtk/gtkinfobar.c:466 -msgid "Whether to include a standard close button" -msgstr "" - -#: gtk/gtkinfobar.c:472 -msgid "Reveal" -msgstr "" - -#: gtk/gtkinfobar.c:473 -msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not" -msgstr "" - -#: gtk/gtkinfobar.c:531 -msgid "Width of border around the content area" -msgstr "内容エリアのまわりの枠の幅" - -#: gtk/gtkinfobar.c:549 -msgid "Spacing between elements of the area" -msgstr "領域中の要素間の間隔" - -#: gtk/gtkinfobar.c:583 -msgid "Width of border around the action area" -msgstr "アクションエリアのまわりの枠の幅" - -#: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:899 -msgid "The screen where this window will be displayed" -msgstr "このウィンドウを表示する画面" - -#: gtk/gtklabel.c:807 -msgid "The text of the label" -msgstr "ラベルのテキスト" - -#: gtk/gtklabel.c:834 gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:843 -msgid "Justification" -msgstr "行端の揃え方" - -#: gtk/gtklabel.c:835 -msgid "" -"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " -"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " -"GtkLabel:xalign for that" -msgstr "" - -#: gtk/gtklabel.c:878 -msgid "Pattern" -msgstr "パターン" - -#: gtk/gtklabel.c:879 -msgid "" -"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " -"to underline" -msgstr "下線付きのテキストで文字に一致する位置にある文字列" - -#: gtk/gtklabel.c:885 -msgid "Line wrap" -msgstr "行折り返し" - -#: gtk/gtklabel.c:886 -msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" -msgstr "セットした場合、テキストの幅が広すぎたら行を折り返す" - -#: gtk/gtklabel.c:901 -msgid "Line wrap mode" -msgstr "行折り返しのモード" - -#: gtk/gtklabel.c:902 -msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" -msgstr "折り返しを有効にした場合にどのように行を折り込むか" - -#: gtk/gtklabel.c:910 -msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" -msgstr "ラベルのテキストはマウスで選択可能かどうか" - -#: gtk/gtklabel.c:916 -msgid "Mnemonic key" -msgstr "ニーモニックキー" - -#: gtk/gtklabel.c:917 -msgid "The mnemonic accelerator key for this label" -msgstr "このラベルのニーモニックアクセラレータキー" - -#: gtk/gtklabel.c:924 -msgid "Mnemonic widget" -msgstr "ニーモニックウィジェット" - -#: gtk/gtklabel.c:925 -msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" -msgstr "ラベルのニーモニックキーが押された時に有効にするウィジェット" - -#: gtk/gtklabel.c:965 -msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " -"enough room to display the entire string" -msgstr "ラベルが文字列をすべて表示しきれない場合に文字列を省略記号で置き換える場所です" - -#: gtk/gtklabel.c:1003 -msgid "Single Line Mode" -msgstr "一行モード" - -#: gtk/gtklabel.c:1004 -msgid "Whether the label is in single line mode" -msgstr "ラベルが単一行モードにあるかどうか" - -#: gtk/gtklabel.c:1020 -msgid "Angle" -msgstr "角度" - -#: gtk/gtklabel.c:1021 -msgid "Angle at which the label is rotated" -msgstr "ラベルを回転させる際の角度です" - -#: gtk/gtklabel.c:1041 -msgid "The desired maximum width of the label, in characters" -msgstr "ラベルの最大幅 (文字数) です" - -#: gtk/gtklabel.c:1057 -msgid "Track visited links" -msgstr "訪問したリンクを記録" - -#: gtk/gtklabel.c:1058 -msgid "Whether visited links should be tracked" -msgstr "訪問したリンクを記録していくかどうか" - -#: gtk/gtklabel.c:1074 -msgid "Number of lines" -msgstr "" - -#: gtk/gtklabel.c:1075 -msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" -msgstr "" - -#: gtk/gtklayout.c:675 -msgid "The width of the layout" -msgstr "レイアウトの幅" - -#: gtk/gtklayout.c:684 -msgid "The height of the layout" -msgstr "レイアウトの高さ" - -#: gtk/gtklevelbar.c:1030 -msgid "Currently filled value level" -msgstr "" - -#: gtk/gtklevelbar.c:1031 -msgid "Currently filled value level of the level bar" -msgstr "" - -#: gtk/gtklevelbar.c:1045 -msgid "Minimum value level for the bar" -msgstr "" - -#: gtk/gtklevelbar.c:1046 -msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" -msgstr "" - -#: gtk/gtklevelbar.c:1060 -msgid "Maximum value level for the bar" -msgstr "" - -#: gtk/gtklevelbar.c:1061 -msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" -msgstr "" - -#: gtk/gtklevelbar.c:1081 -msgid "The mode of the value indicator" -msgstr "" - -#: gtk/gtklevelbar.c:1082 -msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" -msgstr "" - -#: gtk/gtklevelbar.c:1098 -msgid "Invert the direction in which the level bar grows" -msgstr "" - -#: gtk/gtklevelbar.c:1115 -msgid "Minimum height for filling blocks" -msgstr "" - -#: gtk/gtklevelbar.c:1116 -msgid "Minimum height for blocks that fill the bar" -msgstr "" - -#: gtk/gtklevelbar.c:1132 -msgid "Minimum width for filling blocks" -msgstr "" - -#: gtk/gtklevelbar.c:1133 -msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" -msgstr "" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:168 -msgid "URI" -msgstr "URI" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:169 -msgid "The URI bound to this button" -msgstr "このボタンに割り当てる URI です" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:184 -msgid "Visited" -msgstr "訪問済みかどうか" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:185 -msgid "Whether this link has been visited." -msgstr "このリンクが指している URI を既に訪問したかどうか" - -#: gtk/gtklistbox.c:3921 -msgid "Whether this row can be activated" -msgstr "" - -#: gtk/gtklistbox.c:3935 -msgid "Whether this row can be selected" -msgstr "" - -#: gtk/gtklockbutton.c:265 -msgid "Permission" -msgstr "パーミッション" - -#: gtk/gtklockbutton.c:266 -msgid "The GPermission object controlling this button" -msgstr "" - -#: gtk/gtklockbutton.c:273 -msgid "Lock Text" -msgstr "" - -#: gtk/gtklockbutton.c:274 -msgid "The text to display when prompting the user to lock" -msgstr "" - -#: gtk/gtklockbutton.c:282 -msgid "Unlock Text" -msgstr "" - -#: gtk/gtklockbutton.c:283 -msgid "The text to display when prompting the user to unlock" -msgstr "" - -#: gtk/gtklockbutton.c:291 -msgid "Lock Tooltip" -msgstr "" - -#: gtk/gtklockbutton.c:292 -msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" -msgstr "" - -#: gtk/gtklockbutton.c:300 -msgid "Unlock Tooltip" -msgstr "" - -#: gtk/gtklockbutton.c:301 -msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" -msgstr "" - -#: gtk/gtklockbutton.c:309 -msgid "Not Authorized Tooltip" -msgstr "" - -#: gtk/gtklockbutton.c:310 -msgid "" -"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" -msgstr "" - -#: gtk/gtkmagnifier.c:295 -msgid "Inspected" -msgstr "" - -#: gtk/gtkmagnifier.c:296 -msgid "Inspected widget" -msgstr "" - -#: gtk/gtkmagnifier.c:302 gtk/gtkmagnifier.c:303 -msgid "magnification" -msgstr "" - -#: gtk/gtkmagnifier.c:309 gtk/gtkmagnifier.c:310 -msgid "resize" -msgstr "" - -#: gtk/gtkmenubar.c:219 -msgid "Pack direction" -msgstr "パッキングの向き" - -#: gtk/gtkmenubar.c:220 -msgid "The pack direction of the menubar" -msgstr "メニューバーをパッキングする向きです" - -#: gtk/gtkmenubar.c:236 -msgid "Child Pack direction" -msgstr "子ウィジェットをパッキングする向き" - -#: gtk/gtkmenubar.c:237 -msgid "The child pack direction of the menubar" -msgstr "メニューバーで子ウィジェットをパッキングする向きです" - -#: gtk/gtkmenubar.c:254 -msgid "Style of bevel around the menubar" -msgstr "メニューバーの周囲にあるベベルのスタイル" - -#: gtk/gtkmenubar.c:270 gtk/gtktoolbar.c:630 -msgid "Internal padding" -msgstr "内部パディング" - -#: gtk/gtkmenubar.c:271 -msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" -msgstr "メニューバーの影とメニューアイテムの間の境界線のサイズ" - -#: gtk/gtkmenubutton.c:486 -msgid "Popup" -msgstr "" - -#: gtk/gtkmenubutton.c:487 -msgid "The dropdown menu." -msgstr "" - -#: gtk/gtkmenubutton.c:505 -msgid "Menu model" -msgstr "" - -#: gtk/gtkmenubutton.c:506 -msgid "The model from which the popup is made." -msgstr "" - -#: gtk/gtkmenubutton.c:519 -msgid "Align with" -msgstr "" - -#: gtk/gtkmenubutton.c:520 -msgid "The parent widget which the menu should align with." -msgstr "" - -#: gtk/gtkmenubutton.c:534 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:646 -#: gtk/gtkstylecontext.c:243 -msgid "Direction" -msgstr "" - -#: gtk/gtkmenubutton.c:535 -msgid "The direction the arrow should point." -msgstr "" - -#: gtk/gtkmenubutton.c:550 -msgid "Use a popover" -msgstr "" - -#: gtk/gtkmenubutton.c:551 -msgid "Use a popover instead of a menu" -msgstr "" - -#: gtk/gtkmenubutton.c:564 -msgid "Popover" -msgstr "" - -#: gtk/gtkmenubutton.c:565 -msgid "The popover" -msgstr "" - -#: gtk/gtkmenu.c:641 -msgid "The currently selected menu item" -msgstr "現在選択されているメニュー項目の通番です" - -#: gtk/gtkmenu.c:656 -msgid "The accel group holding accelerators for the menu" -msgstr "メニュー項目のアクセラレータを格納するためのグループです" - -#: gtk/gtkmenu.c:670 gtk/gtkmenuitem.c:777 -msgid "Accel Path" -msgstr "アクセラレータのパス" - -#: gtk/gtkmenu.c:671 -msgid "" -"An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" -msgstr "子のメニュー項目を表すパスを組み立てる際に使用するアクセラレータのパスです" - -#: gtk/gtkmenu.c:687 -msgid "Attach Widget" -msgstr "取り付け先のウィジェット" - -#: gtk/gtkmenu.c:688 -msgid "The widget the menu is attached to" -msgstr "メニューが取り付けられている先のウィジェットです" - -#: gtk/gtkmenu.c:704 -msgid "" -"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" -"off" -msgstr "このメニューが取り外された際にウィンドウマネージャーが表示することが可能なタイトル" - -#: gtk/gtkmenu.c:720 -msgid "Tearoff State" -msgstr "ティアオフの状態" - -#: gtk/gtkmenu.c:721 -msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" -msgstr "メニューを取り外すせるかどうかを示す論理値" - -#: gtk/gtkmenu.c:735 -msgid "Monitor" -msgstr "モニター" - -#: gtk/gtkmenu.c:736 -msgid "The monitor the menu will be popped up on" -msgstr "メニュー項目をポップアップさせるモニターです" - -#: gtk/gtkmenu.c:756 -msgid "Reserve Toggle Size" -msgstr "トグルの大きさの確保" - -#: gtk/gtkmenu.c:757 -msgid "" -"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " -"icons" -msgstr "メニューにトグルやアイコンのための余白を確保するかどうかを示す論理値" - -#: gtk/gtkmenu.c:784 -msgid "Anchor hints" -msgstr "" - -#: gtk/gtkmenu.c:785 -msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen" -msgstr "" - -#: gtk/gtkmenu.c:812 -msgid "Rect anchor dx" -msgstr "" - -#: gtk/gtkmenu.c:813 -msgid "Rect anchor horizontal offset" -msgstr "" - -#: gtk/gtkmenu.c:838 -msgid "Rect anchor dy" -msgstr "" - -#: gtk/gtkmenu.c:839 -msgid "Rect anchor vertical offset" -msgstr "" - -#: gtk/gtkmenu.c:864 -msgid "Menu type hint" -msgstr "" - -#: gtk/gtkmenu.c:865 -msgid "Menu window type hint" -msgstr "" - -#: gtk/gtkmenu.c:886 -msgid "Horizontal Padding" -msgstr "水平パディング" - -#: gtk/gtkmenu.c:887 -msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" -msgstr "メニューの左右に追加する余白です" - -#: gtk/gtkmenu.c:905 -msgid "Vertical Padding" -msgstr "垂直パディング" - -#: gtk/gtkmenu.c:906 -msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" -msgstr "メニューの上端と下端に追加する余白" - -#: gtk/gtkmenu.c:915 -msgid "Vertical Offset" -msgstr "垂直オフセット" - -#: gtk/gtkmenu.c:916 -msgid "" -"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " -"vertically" -msgstr "メニューがサブメニューの場合、この値だけ垂直にオフセットを設定する" - -#: gtk/gtkmenu.c:924 -msgid "Horizontal Offset" -msgstr "水平オフセット" - -#: gtk/gtkmenu.c:925 -msgid "" -"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " -"horizontally" -msgstr "メニューがサブメニューの場合、この値だけ水平にオフセットを設定する" - -#: gtk/gtkmenu.c:940 -msgid "Double Arrows" -msgstr "二つ矢印" - -#: gtk/gtkmenu.c:941 -msgid "When scrolling, always show both arrows." -msgstr "スクロールする時に、常に二つの矢印を表示します" - -#: gtk/gtkmenu.c:956 -msgid "Arrow Placement" -msgstr "矢印の位置" - -#: gtk/gtkmenu.c:957 -msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" -msgstr "スクロールバーの矢印を配置する場所です" - -#: gtk/gtkmenu.c:965 -msgid "Left Attach" -msgstr "左アタッチ" - -#: gtk/gtkmenu.c:973 -msgid "Right Attach" -msgstr "右アタッチ" - -#: gtk/gtkmenu.c:974 -msgid "The column number to attach the right side of the child to" -msgstr "子ウィジェットの右側にアタッチする列番号" - -#: gtk/gtkmenu.c:981 -msgid "Top Attach" -msgstr "上アタッチ" - -#: gtk/gtkmenu.c:982 -msgid "The row number to attach the top of the child to" -msgstr "子ウィジェットの上側にアタッチする列番号" - -#: gtk/gtkmenu.c:989 -msgid "Bottom Attach" -msgstr "下アタッチ" - -#: gtk/gtkmenu.c:1007 -msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" -msgstr "スクロールバーの矢印のサイズを小さくしていく際に適用する倍率です" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:747 -msgid "Right Justified" -msgstr "右寄せにするかどうか" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:748 -msgid "" -"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" -msgstr "メニュー項目をメニューバーの右端に寄せて表示するかどうか" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:761 gtk/gtkpopovermenu.c:376 -msgid "Submenu" -msgstr "サブメニュー" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:762 -msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" -msgstr "メニュー項目に取り付けるサブメニューです (取り付けない場合は NULL)" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:778 -msgid "Sets the accelerator path of the menu item" -msgstr "メニュー項目に対するアクセラレータのパスです" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:792 -msgid "The text for the child label" -msgstr "子ラベルに表示する文字列です" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:901 -msgid "" -"Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" -msgstr "メニュー項目のフォントサイズに対して矢印が占有する大きさです" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:917 -msgid "Width in Characters" -msgstr "メニュー項目の幅" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:918 -msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" -msgstr "メニュー項目の希望最小幅 (文字数単位) です" - -#: gtk/gtkmenushell.c:419 -msgid "Take Focus" -msgstr "フォーカスの受け取り" - -#: gtk/gtkmenushell.c:420 -msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" -msgstr "メニューでキーボードのフォーカスを受け取ることが可能かどうか" - -#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:267 -msgid "Menu" -msgstr "メニュー" - -#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:268 -msgid "The dropdown menu" -msgstr "ドロップダウン式のメニューです" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:174 -msgid "label border" -msgstr "" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:175 -msgid "Width of border around the label in the message dialog" -msgstr "" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:197 -msgid "Message Buttons" -msgstr "メッセージのボタン" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:198 -msgid "The buttons shown in the message dialog" -msgstr "メッセージダイアログに表示するボタンです" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:215 -msgid "The primary text of the message dialog" -msgstr "メッセージダイアログに表示するタイトルです" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:230 -msgid "Use Markup" -msgstr "マークアップの使用" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:231 -msgid "The primary text of the title includes Pango markup." -msgstr "Pango マークアップを含む一段目のテキスト (タイトル) です" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:245 -msgid "Secondary Text" -msgstr "二段目のテキスト" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:246 -msgid "The secondary text of the message dialog" -msgstr "メッセージダイアログに表示する二段目のテキストです" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:261 -msgid "Use Markup in secondary" -msgstr "二段目のテキストもマークアップを使用する" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:262 -msgid "The secondary text includes Pango markup." -msgstr "二段目のテキストにも Pango マークアップを含めるかどうか" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:277 -msgid "Image" -msgstr "画像" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:278 -msgid "The image" -msgstr "画像" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:294 -msgid "Message area" -msgstr "メッセージエリア" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:295 -msgid "GtkBox that holds the dialog's primary and secondary labels" -msgstr "" - -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1150 -msgid "Role" -msgstr "" - -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1151 -msgid "The role of this button" -msgstr "" - -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1167 -msgid "The icon" -msgstr "" - -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1181 -msgid "The text" -msgstr "" - -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1197 -msgid "The text of the button includes XML markup. See pango_parse_markup()" -msgstr "" - -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1226 -msgid "Menu name" -msgstr "" - -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1227 -msgid "The name of the menu to open" -msgstr "" - -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1243 -msgid "Whether the menu is a parent" -msgstr "" - -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1257 -msgid "Centered" -msgstr "" - -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1258 -msgid "Whether to center the contents" -msgstr "" - -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1273 -msgid "Iconic" -msgstr "" - -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1274 -msgid "Whether to prefer the icon over text" -msgstr "" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:167 gtk/gtkstylecontext.c:259 -msgid "Parent" -msgstr "親ウィンドウ" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:168 -msgid "The parent window" -msgstr "親ウィンドウです" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:175 -msgid "Is Showing" -msgstr "表示するかどうか" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:176 -msgid "Are we showing a dialog" -msgstr "ダイアログを表示するかどうか" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:184 -msgid "The screen where this window will be displayed." -msgstr "このウィンドウを表示するスクリーンです" - -#: gtk/gtknativedialog.c:214 -msgid "Dialog Title" -msgstr "" - -#: gtk/gtknativedialog.c:215 -msgid "The title of the file chooser dialog" -msgstr "" - -#: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1782 gtk/gtkwindow.c:790 -msgid "Modal" -msgstr "モーダル" - -#: gtk/gtknativedialog.c:229 -msgid "" -"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is " -"up)" -msgstr "" - -#: gtk/gtknativedialog.c:243 -msgid "Whether the dialog is currently visible" -msgstr "" - -#: gtk/gtknativedialog.c:256 gtk/gtkwindow.c:1065 -msgid "Transient for Window" -msgstr "一時的なウィンドウ" - -#: gtk/gtknativedialog.c:257 gtk/gtkwindow.c:1066 -msgid "The transient parent of the dialog" -msgstr "ダイアログの一時的な親ウィジェットです" - -#: gtk/gtknotebook.c:766 -msgid "Page" -msgstr "ページ" - -#: gtk/gtknotebook.c:767 -msgid "The index of the current page" -msgstr "現在ページのインデックス" - -#: gtk/gtknotebook.c:774 -msgid "Tab Position" -msgstr "タブ位置" - -#: gtk/gtknotebook.c:775 -msgid "Which side of the notebook holds the tabs" -msgstr "ノートブックタブをどちら側に配置するか" - -#: gtk/gtknotebook.c:782 -msgid "Show Tabs" -msgstr "タブの表示" - -#: gtk/gtknotebook.c:783 -msgid "Whether tabs should be shown" -msgstr "タブを表示するかどうか" - -#: gtk/gtknotebook.c:789 -msgid "Show Border" -msgstr "境界線の表示" - -#: gtk/gtknotebook.c:790 -msgid "Whether the border should be shown" -msgstr "境界線を表示するかどうか" - -#: gtk/gtknotebook.c:796 -msgid "Scrollable" -msgstr "スクロール可能" - -#: gtk/gtknotebook.c:797 -msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" -msgstr "TRUE にすると、たくさんのタブがある場合にスクロール用の矢印を表示する" - -#: gtk/gtknotebook.c:803 -msgid "Enable Popup" -msgstr "ポップアップ可能" - -#: gtk/gtknotebook.c:804 -msgid "" -"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " -"you can use to go to a page" -msgstr "TRUE にすると、ノートブックの上でマウスの右ボタンを押下するとジャンプできるページのメニューがポップアップする" - -#: gtk/gtknotebook.c:817 -msgid "Group Name" -msgstr "" - -#: gtk/gtknotebook.c:818 -msgid "Group name for tab drag and drop" -msgstr "" - -#: gtk/gtknotebook.c:827 -msgid "Tab label" -msgstr "タブのラベル" - -#: gtk/gtknotebook.c:828 -msgid "The string displayed on the child's tab label" -msgstr "子のタブにあるラベルに表示する文字列" - -#: gtk/gtknotebook.c:834 -msgid "Menu label" -msgstr "メニューのラベル" - -#: gtk/gtknotebook.c:835 -msgid "The string displayed in the child's menu entry" -msgstr "子のメニューエントリに表示する文字列" - -#: gtk/gtknotebook.c:848 -msgid "Tab expand" -msgstr "タブの展張" - -#: gtk/gtknotebook.c:849 -msgid "Whether to expand the child's tab" -msgstr "子のタブを展張するかどうか" - -#: gtk/gtknotebook.c:855 -msgid "Tab fill" -msgstr "タブのフィル" - -#: gtk/gtknotebook.c:856 -msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" -msgstr "子のタブが確保した領域一杯に拡がるかどうか" - -#: gtk/gtknotebook.c:863 -msgid "Tab reorderable" -msgstr "タブの並べ替え" - -#: gtk/gtknotebook.c:864 -msgid "Whether the tab is reorderable by user action" -msgstr "ユーザーの操作で、タブの並べ替えを可能にするかどうか" - -#: gtk/gtknotebook.c:870 -msgid "Tab detachable" -msgstr "タブの切り離し" - -#: gtk/gtknotebook.c:871 -msgid "Whether the tab is detachable" -msgstr "タブを切り離し可能にするかどうか" - -#: gtk/gtknotebook.c:886 gtk/gtkscrollbar.c:136 -msgid "Secondary backward stepper" -msgstr "二番目の後ろ向きのステッパ" - -#: gtk/gtknotebook.c:887 -msgid "" -"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" -msgstr "タブ領域と反対の端に二番目の後ろ向き矢印ボタンを表示する" - -#: gtk/gtknotebook.c:902 gtk/gtkscrollbar.c:143 -msgid "Secondary forward stepper" -msgstr "二番目の前向きステッパ" - -#: gtk/gtknotebook.c:903 -msgid "" -"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" -msgstr "タブ領域と反対の端に二番目の前向き矢印ボタンを表示する" - -#: gtk/gtknotebook.c:917 gtk/gtkscrollbar.c:122 -msgid "Backward stepper" -msgstr "後ろ向きのステッパ" - -#: gtk/gtknotebook.c:918 gtk/gtkscrollbar.c:123 -msgid "Display the standard backward arrow button" -msgstr "標準的な後方矢印ボタンを表示する" - -#: gtk/gtknotebook.c:932 gtk/gtkscrollbar.c:129 -msgid "Forward stepper" -msgstr "前向きのステッパ" - -#: gtk/gtknotebook.c:933 gtk/gtkscrollbar.c:130 -msgid "Display the standard forward arrow button" -msgstr "標準的な前方矢印ボタンを表示する" - -#: gtk/gtknotebook.c:950 -msgid "Tab overlap" -msgstr "タブのオーバーラップ" - -#: gtk/gtknotebook.c:951 -msgid "Size of tab overlap area" -msgstr "タブが重なる部分の大きさです" - -#: gtk/gtknotebook.c:969 -msgid "Tab curvature" -msgstr "タブの曲がり具合" - -#: gtk/gtknotebook.c:970 -msgid "Size of tab curvature" -msgstr "タブにつける曲線の大きさです" - -#: gtk/gtknotebook.c:989 -msgid "Arrow spacing" -msgstr "矢印の間隔" - -#: gtk/gtknotebook.c:990 -msgid "Scroll arrow spacing" -msgstr "スクロールバーの矢印の間隔です" - -#: gtk/gtknotebook.c:1009 -msgid "Initial gap" -msgstr "" - -#: gtk/gtknotebook.c:1010 -msgid "Initial gap before the first tab" -msgstr "" - -#: gtk/gtknotebook.c:1030 -msgid "Tab gap" -msgstr "" - -#: gtk/gtknotebook.c:1031 -msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom" -msgstr "" - -#: gtk/gtkorientable.c:62 -msgid "The orientation of the orientable" -msgstr "指定できる向きです" - -#: gtk/gtkoverlay.c:788 -msgid "Pass Through" -msgstr "" - -#: gtk/gtkoverlay.c:788 -msgid "Pass through input, does not affect main child" -msgstr "" - -#: gtk/gtkoverlay.c:802 -msgid "Index" -msgstr "" - -#: gtk/gtkoverlay.c:803 -msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child" -msgstr "" - -#: gtk/gtkpadcontroller.c:373 -msgid "Action group" -msgstr "" - -#: gtk/gtkpadcontroller.c:374 -msgid "Action group to launch actions from" -msgstr "" - -#: gtk/gtkpadcontroller.c:379 -msgid "Pad device" -msgstr "" - -#: gtk/gtkpadcontroller.c:380 -msgid "Pad device to control" -msgstr "" - -#: gtk/gtkpaned.c:369 -msgid "" -"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" -msgstr "ペインを分割するセパレーターの位置をピクセル単位で指定します (0: 左/上になります)" - -#: gtk/gtkpaned.c:376 -msgid "Position Set" -msgstr "位置の設定" - -#: gtk/gtkpaned.c:377 -msgid "TRUE if the Position property should be used" -msgstr "位置プロパティを使用する場合は TRUE にします" - -#: gtk/gtkpaned.c:393 -msgid "Minimal Position" -msgstr "最小位置" - -#: gtk/gtkpaned.c:394 -msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" -msgstr "\"位置\" プロパティの最小値" - -#: gtk/gtkpaned.c:410 -msgid "Maximal Position" -msgstr "最大位置" - -#: gtk/gtkpaned.c:411 -msgid "Largest possible value for the \"position\" property" -msgstr "\"位置\" プロパティの最大値" - -#: gtk/gtkpaned.c:427 -msgid "Wide Handle" -msgstr "" - -#: gtk/gtkpaned.c:428 -msgid "Whether the paned should have a prominent handle" -msgstr "" - -#: gtk/gtkpaned.c:441 -msgid "Handle Size" -msgstr "取っ手のサイズ" - -#: gtk/gtkpaned.c:442 -msgid "Width of handle" -msgstr "取っ手の幅" - -#: gtk/gtkpaned.c:459 -msgid "Resize" -msgstr "サイズ変更" - -#: gtk/gtkpaned.c:460 -msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" -msgstr "TRUE にすると、子をペインドウィジェットに沿って拡大縮小できる" - -#: gtk/gtkpaned.c:475 -msgid "Shrink" -msgstr "縮小" - -#: gtk/gtkpaned.c:476 -msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" -msgstr "TRUE にすると、子は要求されたサイズよりも小さくすることができる" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4802 -msgid "Location to Select" -msgstr "" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4803 -msgid "The location to highlight in the sidebar" -msgstr "" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4808 gtk/gtkplacesview.c:2366 -msgid "Open Flags" -msgstr "" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4809 gtk/gtkplacesview.c:2367 -msgid "" -"Modes in which the calling application can open locations selected in the " -"sidebar" -msgstr "" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4815 -msgid "Show recent files" -msgstr "" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4816 -msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files" -msgstr "" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4821 -msgid "Show 'Desktop'" -msgstr "" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4822 -msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" -msgstr "" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4827 -msgid "Show 'Connect to Server'" -msgstr "" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4828 -msgid "" -"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " -"dialog" -msgstr "" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4833 -msgid "Show 'Enter Location'" -msgstr "" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4834 -msgid "" -"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location" -msgstr "" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4840 gtk/gtkplacesview.c:2346 -msgid "Whether the sidebar only includes local files" -msgstr "" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4845 -msgid "Show 'Trash'" -msgstr "" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4846 -msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location" -msgstr "" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4851 -msgid "Show 'Other locations'" -msgstr "" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4852 -msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations" -msgstr "" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4857 -msgid "Show “Starred Location”" -msgstr "" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4858 -msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files" -msgstr "" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4874 -msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus" -msgstr "" - -#: gtk/gtkplacesview.c:2352 -msgid "Loading" -msgstr "" - -#: gtk/gtkplacesview.c:2353 -msgid "Whether the view is loading locations" -msgstr "" - -#: gtk/gtkplacesview.c:2359 -msgid "Fetching networks" -msgstr "" - -#: gtk/gtkplacesview.c:2360 -msgid "Whether the view is fetching networks" -msgstr "" - -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:329 -msgid "Icon of the row" -msgstr "" - -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:330 -msgid "The icon representing the volume" -msgstr "" - -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:336 -msgid "Name of the volume" -msgstr "" - -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:337 -msgid "The name of the volume" -msgstr "" - -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:343 -msgid "Path of the volume" -msgstr "" - -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:344 -msgid "The path of the volume" -msgstr "" - -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:350 -msgid "Volume represented by the row" -msgstr "" - -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:351 -msgid "The volume represented by the row" -msgstr "" - -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:357 -msgid "Mount represented by the row" -msgstr "" - -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:358 -msgid "The mount point represented by the row, if any" -msgstr "" - -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:364 -msgid "File represented by the row" -msgstr "" - -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:365 -msgid "The file represented by the row, if any" -msgstr "" - -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:371 gtk/gtkplacesviewrow.c:372 -msgid "Whether the row represents a network location" -msgstr "" - -#: gtk/gtkplug.c:199 -msgid "Whether the plug is embedded" -msgstr "プラグを埋め込むかどうか" - -#: gtk/gtkplug.c:213 -msgid "Socket Window" -msgstr "ソケットのウィンドウ" - -#: gtk/gtkplug.c:214 -msgid "The window of the socket the plug is embedded in" -msgstr "プラグを埋め込むソケットのウィンドウの種類です" - -#: gtk/gtkpopover.c:1739 -msgid "Relative to" -msgstr "" - -#: gtk/gtkpopover.c:1740 -msgid "Widget the bubble window points to" -msgstr "" - -#: gtk/gtkpopover.c:1753 -msgid "Pointing to" -msgstr "" - -#: gtk/gtkpopover.c:1754 -msgid "Rectangle the bubble window points to" -msgstr "" - -#: gtk/gtkpopover.c:1768 -msgid "Position to place the bubble window" -msgstr "" - -#: gtk/gtkpopover.c:1783 -msgid "Whether the popover is modal" -msgstr "" - -#: gtk/gtkpopover.c:1800 -msgid "Transitions enabled" -msgstr "" - -#: gtk/gtkpopover.c:1801 -msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not" -msgstr "" - -#: gtk/gtkpopover.c:1814 -msgid "Constraint" -msgstr "" - -#: gtk/gtkpopover.c:1815 -msgid "Constraint for the popover position" -msgstr "" - -#: gtk/gtkpopovermenu.c:359 -msgid "Visible submenu" -msgstr "" - -#: gtk/gtkpopovermenu.c:360 -msgid "The name of the visible submenu" -msgstr "" - -#: gtk/gtkpopovermenu.c:377 -msgid "The name of the submenu" -msgstr "" - -#: gtk/gtkprinter.c:122 -msgid "Name of the printer" -msgstr "プリンターの名前" - -#: gtk/gtkprinter.c:128 -msgid "Backend" -msgstr "バックエンド" - -#: gtk/gtkprinter.c:129 -msgid "Backend for the printer" -msgstr "プリンターのバックエンドです" - -#: gtk/gtkprinter.c:135 -msgid "Is Virtual" -msgstr "仮想かどうか" - -#: gtk/gtkprinter.c:136 -msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" -msgstr "本物のプリンターを表す場合は FALSE です" - -#: gtk/gtkprinter.c:142 -msgid "Accepts PDF" -msgstr "PDF を許可する" - -#: gtk/gtkprinter.c:143 -msgid "TRUE if this printer can accept PDF" -msgstr "プリンターが PDF をサポートしている場合は TRUE です" - -#: gtk/gtkprinter.c:149 -msgid "Accepts PostScript" -msgstr "Postscript を許可する" - -#: gtk/gtkprinter.c:150 -msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" -msgstr "プリンターが Postscript をサポートしている場合は TRUE です" - -#: gtk/gtkprinter.c:156 -msgid "State Message" -msgstr "状態メッセージ" - -#: gtk/gtkprinter.c:157 -msgid "String giving the current state of the printer" -msgstr "プリンターの状態を表す文字列です" - -#: gtk/gtkprinter.c:163 -msgid "Location" -msgstr "場所" - -#: gtk/gtkprinter.c:164 -msgid "The location of the printer" -msgstr "プリンターが存在する場所です" - -#: gtk/gtkprinter.c:171 -msgid "The icon name to use for the printer" -msgstr "プリンターに割り当てるアイコンの名前です" - -#: gtk/gtkprinter.c:177 -msgid "Job Count" -msgstr "ジョブの数" - -#: gtk/gtkprinter.c:178 -msgid "Number of jobs queued in the printer" -msgstr "プリンターのキューにたまっているジョブの数です" - -#: gtk/gtkprinter.c:196 -msgid "Paused Printer" -msgstr "一時停止しているかどうか" - -#: gtk/gtkprinter.c:197 -msgid "TRUE if this printer is paused" -msgstr "このプリンターが一時停止しているかどうか" - -#: gtk/gtkprinter.c:210 -msgid "Accepting Jobs" -msgstr "ジョブを受け取っているかどうか" - -#: gtk/gtkprinter.c:211 -msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" -msgstr "このプリンターが新しいジョブを受け取っているかどうか" - -#: gtk/gtkprinteroption.c:103 -msgid "Option Value" -msgstr "" - -#: gtk/gtkprinteroption.c:104 -msgid "Value of the option" -msgstr "" - -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126 -msgid "Source option" -msgstr "ソースのオプション" - -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127 -msgid "The PrinterOption backing this widget" -msgstr "このウィジェットの背後にある PrinterOption です" - -#: gtk/gtkprintjob.c:134 -msgid "Title of the print job" -msgstr "印刷ジョブのタイトル" - -#: gtk/gtkprintjob.c:142 -msgid "Printer" -msgstr "プリンター" - -#: gtk/gtkprintjob.c:143 -msgid "Printer to print the job to" -msgstr "印刷に使用するプリンターです" - -#: gtk/gtkprintjob.c:151 -msgid "Settings" -msgstr "設定" - -#: gtk/gtkprintjob.c:152 -msgid "Printer settings" -msgstr "プリンターの設定です" - -#: gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintjob.c:161 gtk/gtkprintunixdialog.c:413 -msgid "Page Setup" -msgstr "ページの設定" - -#: gtk/gtkprintjob.c:169 gtk/gtkprintoperation.c:1237 -msgid "Track Print Status" -msgstr "印刷状態の追跡" - -#: gtk/gtkprintjob.c:170 -msgid "" -"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " -"print data has been sent to the printer or print server." -msgstr "印刷データをプリンターまたはプリンターサーバーに送信した後に、status-changed シグナルを送信し続ける場合は TRUE です" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1109 -msgid "Default Page Setup" -msgstr "デフォルトのページ設定です" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1110 -msgid "The GtkPageSetup used by default" -msgstr "デフォルトで使用する GtkPageSetup オブジェクトです" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:431 -msgid "Print Settings" -msgstr "印刷の設定" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:432 -msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" -msgstr "ダイアログを初期化する際に使用する GtkPrintSettings オブジェクトです" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1147 -msgid "Job Name" -msgstr "ジョブの名前" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1148 -msgid "A string used for identifying the print job." -msgstr "印刷ジョブを識別する際に使用する文字列です" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1172 -msgid "Number of Pages" -msgstr "ページ数" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1173 -msgid "The number of pages in the document." -msgstr "ドキュメントのページ数です" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:421 -msgid "Current Page" -msgstr "現在のページ" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:422 -msgid "The current page in the document" -msgstr "現在のページ" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1216 -msgid "Use full page" -msgstr "ページ全体の使用" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1217 -msgid "" -"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " -"not the corner of the imageable area" -msgstr "コンテキストの原点を画像として表示した領域の隅ではなく実際のページの隅にする場合は TRUE です" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1238 -msgid "" -"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " -"after the print data has been sent to the printer or print server." -msgstr "印刷するデータをプリンターまたはプリンターサーバーに送信した後に、その印刷ジョブの状態を報告し続ける場合は TRUE です" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1255 -msgid "Unit" -msgstr "単位" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1256 -msgid "The unit in which distances can be measured in the context" -msgstr "コンテキスト内の長さを測定する際に使用する単位です" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1273 -msgid "Show Dialog" -msgstr "ダイアログの表示" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1274 -msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." -msgstr "印刷中にプログレスダイアログを表示する場合は TRUE です" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1297 -msgid "Allow Async" -msgstr "非同期の実行の許可" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1298 -msgid "TRUE if print process may run asynchronous." -msgstr "印刷プロセスを非同期に実行する場合は TRUE です" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintoperation.c:1321 -msgid "Export filename" -msgstr "ファイル名のエクスポート" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1335 -msgid "Status" -msgstr "状態" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1336 -msgid "The status of the print operation" -msgstr "印刷操作の状態" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1356 -msgid "Status String" -msgstr "状態を表す文字列" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1357 -msgid "A human-readable description of the status" -msgstr "プリンターを状態を表す説明です" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1375 -msgid "Custom tab label" -msgstr "カスタムタブのラベル" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1376 -msgid "Label for the tab containing custom widgets." -msgstr "カスタムウィジェットに含まれるタブのラベルです" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:456 -msgid "Support Selection" -msgstr "選択のサポート" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1392 -msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." -msgstr "印刷操作が選択範囲のプリントをサポートするなら TRUE。" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:464 -msgid "Has Selection" -msgstr "選択範囲あり" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1409 -msgid "TRUE if a selection exists." -msgstr "選択範囲が存在するなら TRUE。" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:472 -msgid "Embed Page Setup" -msgstr "ページ設定組み込み" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:473 -msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" -msgstr "ページ設定のコンボボックスを GtkPrintUnixDialog に組み込むなら TRUE" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1446 -msgid "Number of Pages To Print" -msgstr "印刷するページ数" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1447 -msgid "The number of pages that will be printed." -msgstr "印刷されるページ数。" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:414 -msgid "The GtkPageSetup to use" -msgstr "使用する GtkPageSetup" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:439 -msgid "Selected Printer" -msgstr "選択したプリンター" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:440 -msgid "The GtkPrinter which is selected" -msgstr "選択した GtkPrinter オブジェクトです" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:447 -msgid "Manual Capabilities" -msgstr "手動のケイパビリティ" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:448 -msgid "Capabilities the application can handle" -msgstr "アプリケーションが取り扱かえるケイパビリティ" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:457 -msgid "Whether the dialog supports selection" -msgstr "ダイアログが選択をサポートするかどうか" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:465 -msgid "Whether the application has a selection" -msgstr "アプリケーションに選択があるかどうか" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:271 -msgid "Fraction" -msgstr "端数" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:272 -msgid "The fraction of total work that has been completed" -msgstr "完了した合計処理の端数" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:279 -msgid "Pulse Step" -msgstr "パルスステップ" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:280 -msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" -msgstr "パルスが発行されたらブロックを伸縮して移動するための進捗の合計の端数" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:288 -msgid "Text to be displayed in the progress bar" -msgstr "プログレスバーに表示する文字列" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:309 -msgid "Show text" -msgstr "文字列の表示" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:310 -msgid "Whether the progress is shown as text." -msgstr "進捗状況を文字列で表示するかどうか" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:331 -msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " -"have enough room to display the entire string, if at all." -msgstr "プログレスバーで文字列をすべて表示しきれない場合に文字列を省略記号で置き換える位置です" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:349 -msgid "X spacing" -msgstr "X方向の間隔" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:350 -msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." -msgstr "プログレスバーの幅に付加する余白の大きさです" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:364 -msgid "Y spacing" -msgstr "Y方向の間隔" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:365 -msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." -msgstr "プログレスバーの高さに付加する余白の大きさです" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:380 -msgid "Minimum horizontal bar width" -msgstr "横向きのプログレスバーの最小幅" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:381 -msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" -msgstr "横向きのプログレスバーの幅の最小値です" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:395 -msgid "Minimum horizontal bar height" -msgstr "横向きのプログレスバーの最小高" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:396 -msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" -msgstr "横向きのプログレスバーの高さの最小値です" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:410 -msgid "Minimum vertical bar width" -msgstr "縦向きのプログレスバーの最小幅" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:411 -msgid "The minimum vertical width of the progress bar" -msgstr "縦向きのプログレスバーの幅の最小値です" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:425 -msgid "Minimum vertical bar height" -msgstr "縦向きのプログレスバーの最小高" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:426 -msgid "The minimum vertical height of the progress bar" -msgstr "縦向きのプログレスバーの高さの最小値です" - -#: gtk/gtkradiobutton.c:185 -msgid "The radio button whose group this widget belongs to." -msgstr "このウィジェットが属するグループとなるラジオボタンです" - -#: gtk/gtkradiomenuitem.c:425 -msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." -msgstr "このウィジェットが属すグループのラジオメニューのアイテムです" - -#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:84 -msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." -msgstr "このウィジェットが属すグループのラジオツールボタンです" - -#: gtk/gtkrange.c:435 -msgid "" -"The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" -msgstr "このレンジオブジェクトの現在値を格納する GtkAdjustment" - -#: gtk/gtkrange.c:442 -msgid "Invert direction slider moves to increase range value" -msgstr "レンジの増分値を移動するスライダーの方向を反転する" - -#: gtk/gtkrange.c:448 -msgid "Lower stepper sensitivity" -msgstr "下限側にあるステッパの感度" - -#: gtk/gtkrange.c:449 -msgid "" -"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " -"side" -msgstr "下限側にあるポイントを調整するステッパの感度を示すポリシーです" - -#: gtk/gtkrange.c:456 -msgid "Upper stepper sensitivity" -msgstr "上限側にあるステッパの感度" - -#: gtk/gtkrange.c:457 -msgid "" -"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " -"side" -msgstr "上限側にあるポイントを調整するステッパの感度を示すポリシーです" - -#: gtk/gtkrange.c:473 -msgid "Show Fill Level" -msgstr "フィルレベルの表示" - -#: gtk/gtkrange.c:474 -msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." -msgstr "トラフにフィルレベルを表す画像を表示するかどうか" - -#: gtk/gtkrange.c:489 -msgid "Restrict to Fill Level" -msgstr "フィルレベルの制限" - -#: gtk/gtkrange.c:490 -msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." -msgstr "フィルレベルの上限を設定するかどうか" - -#: gtk/gtkrange.c:504 -msgid "Fill Level" -msgstr "フィルレベル" - -#: gtk/gtkrange.c:505 -msgid "The fill level." -msgstr "フィルレベルです" - -#: gtk/gtkrange.c:520 -msgid "Round Digits" -msgstr "" - -#: gtk/gtkrange.c:521 -msgid "The number of digits to round the value to." -msgstr "" - -#: gtk/gtkrange.c:538 gtk/gtkswitch.c:930 -msgid "Slider Width" -msgstr "スライダーの幅" - -#: gtk/gtkrange.c:539 -msgid "Width of scrollbar or scale thumb" -msgstr "スクロールバーまたはスケールサムの幅です" - -#: gtk/gtkrange.c:554 -msgid "Trough Border" -msgstr "トラフの境界線" - -#: gtk/gtkrange.c:555 -msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" -msgstr "サムまたはステッパと外側のトラフの斜部との間隔です" - -#: gtk/gtkrange.c:570 -msgid "Stepper Size" -msgstr "ステッパのサイズ" - -#: gtk/gtkrange.c:571 -msgid "Length of step buttons at ends" -msgstr "最後にあるステップボタンの長さ" - -#: gtk/gtkrange.c:587 -msgid "Stepper Spacing" -msgstr "ステッパの間隔" - -#: gtk/gtkrange.c:588 -msgid "Spacing between step buttons and thumb" -msgstr "ステップボタンとサムとの間隔" - -#: gtk/gtkrange.c:603 -msgid "Arrow X Displacement" -msgstr "X 方向の矢印の変位" - -#: gtk/gtkrange.c:604 -msgid "" -"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "ボタン押下が解放されたらどれくらい矢印が X 方向に移動するか" - -#: gtk/gtkrange.c:619 -msgid "Arrow Y Displacement" -msgstr "Y 方向の矢印の変位" - -#: gtk/gtkrange.c:620 -msgid "" -"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "ボタン押下が解放されたらどれくらい矢印が Y 方向に移動するか" - -#: gtk/gtkrange.c:639 -msgid "Trough Under Steppers" -msgstr "ステッパの下にトラフを配置する" - -#: gtk/gtkrange.c:640 -msgid "" -"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " -"spacing" -msgstr "トラフを全範囲で描画するか、またはステッパとスペースを除いて描画するかどうかです" - -#: gtk/gtkrange.c:656 -msgid "Arrow scaling" -msgstr "矢印の大きさ" - -#: gtk/gtkrange.c:657 -msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" -msgstr "矢印の大きさをスクロールボタンの大きさに合わせるかどうか" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:130 -msgid "Recent Manager" -msgstr "現在のマネージャー" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:131 -msgid "The RecentManager object to use" -msgstr "使用する RecentManager オブジェクトです" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:146 -msgid "Show Private" -msgstr "プライベートの表示" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:147 -msgid "Whether the private items should be displayed" -msgstr "プライベートなアイテムを表示するかどうか" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:161 -msgid "Show Tooltips" -msgstr "ツールチップの表示" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:162 -msgid "Whether there should be a tooltip on the item" -msgstr "アイテムのツールチップを表示するかどうか" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:175 -msgid "Show Icons" -msgstr "アイコンの表示" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:176 -msgid "Whether there should be an icon near the item" -msgstr "アイテムの近くにアイコンを表示するかどうか" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:192 -msgid "Show Not Found" -msgstr "\"見つかりません\" の表示" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:193 -msgid "" -"Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" -msgstr "利用不可のリソースを指すアイテムを表示するかどうか" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:207 -msgid "Whether to allow multiple items to be selected" -msgstr "複数のアイテムを選択できるかどうか" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:221 -msgid "Local only" -msgstr "ローカルのみ" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:222 -msgid "" -"Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" -msgstr "選択可能なアイテムをローカルのファイルに限定するかどうか" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:236 -msgid "Limit" -msgstr "上限" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:237 -msgid "The maximum number of items to be displayed" -msgstr "表示するアイテムの総数です" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:250 -msgid "Sort Type" -msgstr "並び替えの種類" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:251 -msgid "The sorting order of the items displayed" -msgstr "アイテムを並べ替える際に適用するルールの種類です" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:267 -msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" -msgstr "表示するリソースを選択する際のフィルターです" - -#: gtk/gtkrecentmanager.c:290 -msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" -msgstr "保存したり読み込む際に指定する一覧ファイルの絶対パスです" - -#: gtk/gtkrecentmanager.c:305 -msgid "The size of the recently used resources list" -msgstr "最近使用したリソース一覧の大きさです" - -#: gtk/gtkrevealer.c:241 gtk/gtkstack.c:499 -msgid "Transition type" -msgstr "" - -#: gtk/gtkrevealer.c:242 gtk/gtkstack.c:499 -msgid "The type of animation used to transition" -msgstr "" - -#: gtk/gtkrevealer.c:249 gtk/gtkstack.c:495 -msgid "Transition duration" -msgstr "" - -#: gtk/gtkrevealer.c:250 gtk/gtkstack.c:495 -msgid "The animation duration, in milliseconds" -msgstr "" - -#: gtk/gtkrevealer.c:256 -msgid "Reveal Child" -msgstr "" - -#: gtk/gtkrevealer.c:257 -msgid "Whether the container should reveal the child" -msgstr "" - -#: gtk/gtkrevealer.c:263 -msgid "Child Revealed" -msgstr "" - -#: gtk/gtkrevealer.c:264 -msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" -msgstr "" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:199 -msgid "The value of the scale" -msgstr "スケールの値です" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:209 -msgid "The icon size" -msgstr "アイコンの大きさです" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:218 -msgid "" -"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" -msgstr "スケールボタンの現在値を格納する GtkAdjustment です" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:246 -msgid "Icons" -msgstr "アイコン" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:247 -msgid "List of icon names" -msgstr "アイコン名の並び" - -#: gtk/gtkscale.c:768 -msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" -msgstr "目盛りを表記する 10 進数値" - -#: gtk/gtkscale.c:775 -msgid "Draw Value" -msgstr "値の描画" - -#: gtk/gtkscale.c:776 -msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" -msgstr "次のスライダーの文字列として現在値を表示するかどうか" - -#: gtk/gtkscale.c:782 -msgid "Has Origin" -msgstr "" - -#: gtk/gtkscale.c:783 -msgid "Whether the scale has an origin" -msgstr "" - -#: gtk/gtkscale.c:789 -msgid "Value Position" -msgstr "値の位置" - -#: gtk/gtkscale.c:790 -msgid "The position in which the current value is displayed" -msgstr "現在地を表示する位置" - -#: gtk/gtkscale.c:807 -msgid "Slider Length" -msgstr "スライダーの長さ" - -#: gtk/gtkscale.c:808 -msgid "Length of scale's slider" -msgstr "スケールスライダーの長さ" - -#: gtk/gtkscale.c:822 -msgid "Value spacing" -msgstr "値の間隔" - -#: gtk/gtkscale.c:823 -msgid "Space between value text and the slider/trough area" -msgstr "値を示すテキストとスライダー/トロフ領域との間隔" - -#: gtk/gtkscrollable.c:77 -msgid "Horizontal adjustment" -msgstr "水平方向の配置調整" - -#: gtk/gtkscrollable.c:78 -msgid "" -"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " -"controller" -msgstr "" - -#: gtk/gtkscrollable.c:94 -msgid "Vertical adjustment" -msgstr "垂直方向の配置調整" - -#: gtk/gtkscrollable.c:95 -msgid "" -"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " -"controller" -msgstr "" - -#: gtk/gtkscrollable.c:111 -msgid "Horizontal Scrollable Policy" -msgstr "" - -#: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128 -msgid "How the size of the content should be determined" -msgstr "" - -#: gtk/gtkscrollable.c:127 -msgid "Vertical Scrollable Policy" -msgstr "" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:106 -msgid "Minimum Slider Length" -msgstr "スライダーサイズの最小値" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:107 -msgid "Minimum length of scrollbar slider" -msgstr "スクロールバーのスライダーの大きさの最小値" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:115 -msgid "Fixed slider size" -msgstr "固定スライダーのサイズ" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:116 -msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" -msgstr "スライダーの大きさを変更せずに、大きさを最小値にロックする" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:137 -msgid "" -"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "スクロールバーと反対の位置の終端に二番目の後方矢印ボタンを表示する" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:144 -msgid "" -"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "スクロールバーと反対位置の終端に二番目の前方矢印ボタンを表示する" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:567 -msgid "Horizontal Adjustment" -msgstr "水平方向の調整" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:568 -msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" -msgstr "水平方向の位置に対する GtkAdjustment です" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:574 -msgid "Vertical Adjustment" -msgstr "垂直方向の調整" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:575 -msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" -msgstr "垂直方向の位置に対する GtkAdjustment です" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:581 -msgid "Horizontal Scrollbar Policy" -msgstr "水平スクロールバーのポリシー" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:582 -msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" -msgstr "水平スクロールバーをいつ表示するか" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:589 -msgid "Vertical Scrollbar Policy" -msgstr "垂直スクロールバーのポリシー" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:590 -msgid "When the vertical scrollbar is displayed" -msgstr "垂直スクロールバーをいつ表示するかを指定します" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:597 -msgid "Window Placement" -msgstr "ウィンドウの配置" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:598 -msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." -msgstr "" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:616 -msgid "Window Placement Set" -msgstr "ウィンドウの配置セット" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:617 -msgid "" -"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " -"contents with respect to the scrollbars." -msgstr "スクロールバーに追従して内容を配置する場所を決める際に \"window-placement\" を使用するかどうか" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:623 gtk/gtkspinbutton.c:455 -msgid "Shadow Type" -msgstr "影の種類" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:624 -msgid "Style of bevel around the contents" -msgstr "内容の周囲に配置するベベルのスタイル" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:640 -msgid "Scrollbars within bevel" -msgstr "ベベルの追加" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:641 -msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" -msgstr "スクロールウィンドウのベベルの中にスクロールバーを配置するかどうか" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:647 -msgid "Scrollbar spacing" -msgstr "スクロールバーの間隔" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:648 -msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" -msgstr "スクロールバーとスクロールウィンドウとの間の間隔を指定します (ピクセル単位)" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:663 -msgid "Minimum Content Width" -msgstr "" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:664 -msgid "" -"The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" -msgstr "" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:677 -msgid "Minimum Content Height" -msgstr "" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:678 -msgid "" -"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" -msgstr "" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:692 -msgid "Kinetic Scrolling" -msgstr "" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:693 -msgid "Kinetic scrolling mode." -msgstr "" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:712 -msgid "Overlay Scrolling" -msgstr "" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:713 -msgid "Overlay scrolling mode" -msgstr "" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:726 -msgid "Maximum Content Width" -msgstr "" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:727 -msgid "" -"The maximum width that the scrolled window will allocate to its content" -msgstr "" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:740 -msgid "Maximum Content Height" -msgstr "" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:741 -msgid "" -"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content" -msgstr "" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:758 gtk/gtkscrolledwindow.c:759 -msgid "Propagate Natural Width" -msgstr "" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:776 gtk/gtkscrolledwindow.c:777 -msgid "Propagate Natural Height" -msgstr "" - -#: gtk/gtksearchbar.c:414 -msgid "Search Mode Enabled" -msgstr "" - -#: gtk/gtksearchbar.c:415 -msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" -msgstr "" - -#: gtk/gtksearchbar.c:426 -msgid "Whether to show the close button in the toolbar" -msgstr "" - -#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:143 -msgid "Draw" -msgstr "描画" - -#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:144 -msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" -msgstr "セパレーターを描画するか、空白にするかを指定します" - -#: gtk/gtksettings.c:392 -msgid "Double Click Time" -msgstr "ダブルクリックの時間" - -#: gtk/gtksettings.c:393 -msgid "" -"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " -"click (in milliseconds)" -msgstr "ダブルクリックとして認識するために二回クリックする間の最大時間 (ミリ秒)" - -#: gtk/gtksettings.c:400 -msgid "Double Click Distance" -msgstr "ダブルクリックの距離" - -#: gtk/gtksettings.c:401 -msgid "" -"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " -"double click (in pixels)" -msgstr "ダブルクリックとして認識するために二回クリックする間の最大距離 (ピクセル単位) です" - -#: gtk/gtksettings.c:417 -msgid "Cursor Blink" -msgstr "カーソルの点滅" - -#: gtk/gtksettings.c:418 -msgid "Whether the cursor should blink" -msgstr "カーソルを点滅させるかどうか" - -#: gtk/gtksettings.c:425 -msgid "Cursor Blink Time" -msgstr "カーソルの点滅間隔" - -#: gtk/gtksettings.c:426 -msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" -msgstr "カーソルが点滅する際の周期 (ミリ秒) です" - -#: gtk/gtksettings.c:445 -msgid "Cursor Blink Timeout" -msgstr "カーソル点滅のタイムアウト" - -#: gtk/gtksettings.c:446 -msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" -msgstr "カーソルの点滅を停止する際の周期 (ミリ秒) です" - -#: gtk/gtksettings.c:453 -msgid "Split Cursor" -msgstr "カーソルの分離" - -#: gtk/gtksettings.c:454 -msgid "" -"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" -"left text" -msgstr "左→右方向と右→左方向へ記述する混成テキストに対して二つのカーソルを表示するかどうかです" - -#: gtk/gtksettings.c:461 -msgid "Cursor Aspect Ratio" -msgstr "" - -#: gtk/gtksettings.c:462 -msgid "The aspect ratio of the text caret" -msgstr "" - -#: gtk/gtksettings.c:470 -msgid "Theme Name" -msgstr "テーマ名" - -#: gtk/gtksettings.c:471 -msgid "Name of theme to load" -msgstr "" - -#: gtk/gtksettings.c:479 -msgid "Icon Theme Name" -msgstr "アイコンテーマの名前" - -#: gtk/gtksettings.c:480 -msgid "Name of icon theme to use" -msgstr "使用するアイコンテーマの名前です" - -#: gtk/gtksettings.c:495 -msgid "Fallback Icon Theme Name" -msgstr "以前のアイコンテーマの名前" - -#: gtk/gtksettings.c:496 -msgid "Name of a icon theme to fall back to" -msgstr "変更する前のアイコンテーマの名前です" - -#: gtk/gtksettings.c:504 -msgid "Key Theme Name" -msgstr "キーのテーマ名" - -#: gtk/gtksettings.c:505 -msgid "Name of key theme to load" -msgstr "" - -#: gtk/gtksettings.c:521 -msgid "Menu bar accelerator" -msgstr "メニューバーのアクセラレータ" - -#: gtk/gtksettings.c:522 -msgid "Keybinding to activate the menu bar" -msgstr "メニューバーを有効にするキーバインディング" - -#: gtk/gtksettings.c:530 -msgid "Drag threshold" -msgstr "ドラッグ時のしきい値" - -#: gtk/gtksettings.c:531 -msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" -msgstr "ドラッグを開始するまでのカーソル移動量 (ピクセル単位)" - -#: gtk/gtksettings.c:544 -msgid "Font Name" -msgstr "フォント名" - -#: gtk/gtksettings.c:545 -msgid "The default font family and size to use" -msgstr "" - -#: gtk/gtksettings.c:569 -msgid "Icon Sizes" -msgstr "アイコンのサイズ" - -#: gtk/gtksettings.c:570 -msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." -msgstr "アイコンの大きさを示す並び (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)" - -#: gtk/gtksettings.c:578 -msgid "GTK Modules" -msgstr "GTK のモジュール" - -#: gtk/gtksettings.c:579 -msgid "List of currently active GTK modules" -msgstr "現在、利用可能な GTK モジュールの一覧です" - -#: gtk/gtksettings.c:587 -msgid "Xft Antialias" -msgstr "Xft アンチエイリアス" - -#: gtk/gtksettings.c:588 -msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" -msgstr "Xft フォントをアンチエイリアス表示するかどうかです; 0=しない、1=する、-1=デフォルト" - -#: gtk/gtksettings.c:597 -msgid "Xft Hinting" -msgstr "Xft ヒンティング" - -#: gtk/gtksettings.c:598 -msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" -msgstr "Xft フォントをヒンティングするかどうかです; 0=しない、1=する、-1=デフォルト" - -#: gtk/gtksettings.c:607 -msgid "Xft Hint Style" -msgstr "Xft ヒントスタイル" - -#: gtk/gtksettings.c:608 -msgid "" -"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" -msgstr "使用するヒンティングの角度です; なし、細く、中ぐらい、完全" - -#: gtk/gtksettings.c:617 -msgid "Xft RGBA" -msgstr "Xft RGBA" - -#: gtk/gtksettings.c:618 -msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" -msgstr "サブピクセルのアンチエイリアス化の種類です; なし、rgb、bgr、vrgb、vbgr" - -#: gtk/gtksettings.c:627 -msgid "Xft DPI" -msgstr "Xft DPI" - -#: gtk/gtksettings.c:628 -msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" -msgstr "Xft の解像度 (1024 x ドット/インチ) です; -1=デフォルト値" - -#: gtk/gtksettings.c:637 -msgid "Cursor theme name" -msgstr "カーソルテーマの名前" - -#: gtk/gtksettings.c:638 -msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" -msgstr "使用するカーソルテーマの名前、またはデフォルトのテーマを使う場合は NULL です" - -#: gtk/gtksettings.c:646 -msgid "Cursor theme size" -msgstr "カーソルのサイズ" - -#: gtk/gtksettings.c:647 -msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" -msgstr "使用するカーソルの大きさで、デフォルトの場合は 0です" - -#: gtk/gtksettings.c:656 -msgid "Alternative button order" -msgstr "ボタンの並び" - -#: gtk/gtksettings.c:657 -msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" -msgstr "ダイアログにあるボタンの並びを別のものにするか" - -#: gtk/gtksettings.c:674 -msgid "Alternative sort indicator direction" -msgstr "並び替えを表す方向" - -#: gtk/gtksettings.c:675 -msgid "" -"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " -"inverted compared to the default (where down means ascending)" -msgstr "リストやツリーで並び替えを行う向きをデフォルトとは逆向きにするかどうかです (down は昇順を表します)" - -#: gtk/gtksettings.c:688 -msgid "Show the 'Input Methods' menu" -msgstr "'入力メソッド' メニューの表示" - -#: gtk/gtksettings.c:689 -msgid "" -"Whether the context menus of entries and text views should offer to change " -"the input method" -msgstr "エントリやテキストビューで入力メソッドを変更するためのコンテキストメニューを表示するかどうか" - -#: gtk/gtksettings.c:702 -msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" -msgstr "'Unicode 制御文字の挿入' メニューの表示" - -#: gtk/gtksettings.c:703 -msgid "" -"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " -"control characters" -msgstr "エントリやテキストビューで制御文字を挿入するためのコンテキストメニューを表示するかどうか" - -#: gtk/gtksettings.c:716 -msgid "Start timeout" -msgstr "開始のタイムアウト" - -#: gtk/gtksettings.c:717 -msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" -msgstr "ボタンをクリックしてからタイムアウトを計算する際の開始値" - -#: gtk/gtksettings.c:731 -msgid "Repeat timeout" -msgstr "繰り返しのタイムアウト" - -#: gtk/gtksettings.c:732 -msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" -msgstr "ボタンをクリックしてからタイムアウトを計算する際の繰り返しの値" - -#: gtk/gtksettings.c:746 -msgid "Expand timeout" -msgstr "展張のタイムアウト" - -#: gtk/gtksettings.c:747 -msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" -msgstr "ボタンをクリックしてからタイムアウトを計算する際の展張るの値" - -#: gtk/gtksettings.c:785 -msgid "Color scheme" -msgstr "色のスキーム" - -#: gtk/gtksettings.c:786 -msgid "A palette of named colors for use in themes" -msgstr "テーマで使用する色名のパレットです" - -#: gtk/gtksettings.c:795 -msgid "Enable Animations" -msgstr "アニメーション" - -#: gtk/gtksettings.c:796 -msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." -msgstr "ツールキット規模のアニメーションを有効にするかどうか" - -#: gtk/gtksettings.c:817 -msgid "Enable Touchscreen Mode" -msgstr "タッチスクリーンモード" - -#: gtk/gtksettings.c:818 -msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" -msgstr "TRUE にすると、この画面上には移動通知のイベントが配送されなくなります" - -#: gtk/gtksettings.c:837 -msgid "Tooltip timeout" -msgstr "ツールチップのタイムアウト" - -#: gtk/gtksettings.c:838 -msgid "Timeout before tooltip is shown" -msgstr "ツールチップを表示するまでの遅延時間です" - -#: gtk/gtksettings.c:865 -msgid "Tooltip browse timeout" -msgstr "ツールチップのタイムアウト (参照モード有効)" - -#: gtk/gtksettings.c:866 -msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" -msgstr "参照モードが有効になっている時にツールチップを表示するまでの遅延時間です" - -#: gtk/gtksettings.c:889 -msgid "Tooltip browse mode timeout" -msgstr "ツールチップのタイムアウト (参照モード無効)" - -#: gtk/gtksettings.c:890 -msgid "Timeout after which browse mode is disabled" -msgstr "参照モードが無効になっている時にツールチップを表示するまでの遅延時間です" - -#: gtk/gtksettings.c:912 -msgid "Keynav Cursor Only" -msgstr "カーソルキーのみ" - -#: gtk/gtksettings.c:913 -msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" -msgstr "カーソルキーでのみフォーカス移動を可能にするかどうか" - -#: gtk/gtksettings.c:932 -msgid "Keynav Wrap Around" -msgstr "ウィジェットの強調表示" - -#: gtk/gtksettings.c:933 -msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" -msgstr "キーボードでフォーカスを与えたウィジェットを強調表示するかどうか" - -#: gtk/gtksettings.c:953 -msgid "Error Bell" -msgstr "ビープ音" - -#: gtk/gtksettings.c:954 -msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" -msgstr "キーボードによるフォーカス移動やエラーの類をビープ音で知らせるかどうか" - -#: gtk/gtksettings.c:973 -msgid "Color Hash" -msgstr "色のハッシュ" - -#: gtk/gtksettings.c:974 -msgid "A hash table representation of the color scheme." -msgstr "色のスキームを表現するハッシュテーブルです" - -#: gtk/gtksettings.c:989 -msgid "Default file chooser backend" -msgstr "デフォルトのファイル選択バックエンド" - -#: gtk/gtksettings.c:990 -msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" -msgstr "デフォルトで使用する GtkFileChooser バックエンドの名前です" - -#: gtk/gtksettings.c:1007 -msgid "Default print backend" -msgstr "デフォルトの印刷バックエンド" - -#: gtk/gtksettings.c:1008 -msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" -msgstr "デフォルトで使用する GtkPrintBackend オブジェクトのリストです" - -#: gtk/gtksettings.c:1031 -msgid "Default command to run when displaying a print preview" -msgstr "印刷プレビューを表示する際に使用するデフォルトのコマンドです" - -#: gtk/gtksettings.c:1032 -msgid "Command to run when displaying a print preview" -msgstr "印刷プレビューで使用するコマンド" - -#: gtk/gtksettings.c:1051 -msgid "Enable Mnemonics" -msgstr "ニーモニック" - -#: gtk/gtksettings.c:1052 -msgid "Whether labels should have mnemonics" -msgstr "ラベルにニーモニックを持たせるかどうか" - -#: gtk/gtksettings.c:1068 -msgid "Enable Accelerators" -msgstr "アクセラレータ" - -#: gtk/gtksettings.c:1069 -msgid "Whether menu items should have accelerators" -msgstr "メニュー項目にアクセラレータを持たせるかどうか" - -#: gtk/gtksettings.c:1088 -msgid "Recent Files Limit" -msgstr "最近開いたファイルの制限" - -#: gtk/gtksettings.c:1089 -msgid "Number of recently used files" -msgstr "最近開いたファイルの一覧に表示する数" - -#: gtk/gtksettings.c:1109 -msgid "Default IM module" -msgstr "デフォルトの IM モジュール" - -#: gtk/gtksettings.c:1110 -msgid "Which IM module should be used by default" -msgstr "デフォルトで使用する IM モジュールです" - -#: gtk/gtksettings.c:1128 -msgid "Recent Files Max Age" -msgstr "最近開いたファイルの最大寿命" - -#: gtk/gtksettings.c:1129 -msgid "Maximum age of recently used files, in days" -msgstr "最近開いたファイルとみなす最大寿命 (日数単位) です" - -#: gtk/gtksettings.c:1138 -msgid "Fontconfig configuration timestamp" -msgstr "Fontconfig の設定のタイムスタンプ" - -#: gtk/gtksettings.c:1139 -msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" -msgstr "現在使用している Fontconfig の設定のタイムスタンプです" - -#: gtk/gtksettings.c:1161 -msgid "Sound Theme Name" -msgstr "サウンドテーマの名前" - -#: gtk/gtksettings.c:1162 -msgid "XDG sound theme name" -msgstr "XDG サウンドテーマの名称です" - -#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input -#: gtk/gtksettings.c:1184 -msgid "Audible Input Feedback" -msgstr "サウンドフィードバックの有無" - -#: gtk/gtksettings.c:1185 -msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" -msgstr "ユーザーの入力に対するフィードバックとしてサウンドを演奏するかどうか" - -#: gtk/gtksettings.c:1206 -msgid "Enable Event Sounds" -msgstr "サウンドを有効にするかどうか" - -#: gtk/gtksettings.c:1207 -msgid "Whether to play any event sounds at all" -msgstr "イベントに応じたサウンドを演奏するかどうか" - -#: gtk/gtksettings.c:1224 -msgid "Enable Tooltips" -msgstr "ツールチップを有効にするかどうか" - -#: gtk/gtksettings.c:1225 -msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" -msgstr "ウィジェット上にツールチップを表示するかどうか" - -#: gtk/gtksettings.c:1240 -msgid "Toolbar style" -msgstr "ツールバーのスタイル" - -#: gtk/gtksettings.c:1241 -msgid "" -"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." -msgstr "デフォルトのツールバーはラベルのみか、ラベルとアイコンか、アイコンのみかどうか" - -#: gtk/gtksettings.c:1257 -msgid "Toolbar Icon Size" -msgstr "ツールバーのアイコンサイズ" - -#: gtk/gtksettings.c:1258 -msgid "The size of icons in default toolbars." -msgstr "デフォルトのツールバーに配置するアイコンの大きさ" - -#: gtk/gtksettings.c:1277 -msgid "Auto Mnemonics" -msgstr "自動ニーモニック" - -#: gtk/gtksettings.c:1278 -msgid "" -"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " -"presses the mnemonic activator." -msgstr "ニーモニックを自動的に表示し、ユーザーがニーモニックのアクティベーターを押した時に表示したり隠したりするかどうかです" - -#: gtk/gtksettings.c:1300 -msgid "Primary button warps slider" -msgstr "" - -#: gtk/gtksettings.c:1301 -msgid "" -"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" -msgstr "" - -#: gtk/gtksettings.c:1319 -msgid "Visible Focus" -msgstr "" - -#: gtk/gtksettings.c:1320 -msgid "" -"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " -"keyboard." -msgstr "" - -#: gtk/gtksettings.c:1346 -msgid "Application prefers a dark theme" -msgstr "アプリケーションが暗いテーマを好む" - -#: gtk/gtksettings.c:1347 -msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." -msgstr "アプリケーションが暗いテーマを好んで選択するかどうか" - -#: gtk/gtksettings.c:1368 -msgid "Show button images" -msgstr "ボタンの画像を表示するか" - -#: gtk/gtksettings.c:1369 -msgid "Whether images should be shown on buttons" -msgstr "メニューの中に画像を表示するかどうか" - -#: gtk/gtksettings.c:1377 gtk/gtksettings.c:1512 -msgid "Select on focus" -msgstr "フォーカス部の選択" - -#: gtk/gtksettings.c:1378 -msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" -msgstr "エントリにフォーカスが当たった際にその内容を選択するかどうか" - -#: gtk/gtksettings.c:1395 -msgid "Password Hint Timeout" -msgstr "パスワードヒントのタイムアウト" - -#: gtk/gtksettings.c:1396 -msgid "How long to show the last input character in hidden entries" -msgstr "隠しエントリで最後に入力した文字を表示しておく時間です" - -#: gtk/gtksettings.c:1416 -msgid "Show menu images" -msgstr "メニュー画像の表示" - -#: gtk/gtksettings.c:1417 -msgid "Whether images should be shown in menus" -msgstr "メニューの中に画像を表示するかどうか" - -#: gtk/gtksettings.c:1432 -msgid "Delay before drop down menus appear" -msgstr "メニューをドロップダウン表示する際の遅延時間" - -#: gtk/gtksettings.c:1433 -msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" -msgstr "メニューバーのサブメニューが表示される際の遅延時間" - -#: gtk/gtksettings.c:1452 -msgid "Scrolled Window Placement" -msgstr "スクロールウィンドウの配置" - -#: gtk/gtksettings.c:1453 -msgid "" -"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " -"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." -msgstr "スクロールウィンドウ自身の位置で上書きしない場合、スクロールバーの動きに追従してスクロールウィンドウの内容を配置するかどうか" - -#: gtk/gtksettings.c:1469 -msgid "Can change accelerators" -msgstr "アクセラレータの変更可能" - -#: gtk/gtksettings.c:1470 -msgid "" -"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" -msgstr "メニューアイテムの上でキーを押下することでメニューのアクセラレータを変更できるかどうか" - -#: gtk/gtksettings.c:1485 -msgid "Delay before submenus appear" -msgstr "サブメニューを表示する際の遅延時間" - -#: gtk/gtksettings.c:1486 -msgid "" -"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" -msgstr "サブメニューを表示する前にメニューアイテムを表示しておく最小時間" - -#: gtk/gtksettings.c:1502 -msgid "Delay before hiding a submenu" -msgstr "サブメニューを隠す際の遅延時間" - -#: gtk/gtksettings.c:1503 -msgid "" -"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " -"submenu" -msgstr "サブメニューの方向にマウスポインターを移動した際にサブメニューを隠すまでの時間" - -#: gtk/gtksettings.c:1513 -msgid "" -"Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" -msgstr "選択可能なラベルにフォーカスが当たった場合、その内容を選択するかどうか" - -#: gtk/gtksettings.c:1528 -msgid "Custom palette" -msgstr "カスタムパレット" - -#: gtk/gtksettings.c:1529 -msgid "Palette to use in the color selector" -msgstr "色選択で使用するパレット" - -#: gtk/gtksettings.c:1544 -msgid "IM Preedit style" -msgstr "IM 前処理のスタイル" - -#: gtk/gtksettings.c:1545 -msgid "How to draw the input method preedit string" -msgstr "入力メソッドで前処理している文字列のスタイルです" - -#: gtk/gtksettings.c:1561 -msgid "IM Status style" -msgstr "IM ステータスのスタイル" - -#: gtk/gtksettings.c:1562 -msgid "How to draw the input method statusbar" -msgstr "入力メソッドのステータスバーのスタイルです" - -#: gtk/gtksettings.c:1571 -msgid "Desktop shell shows app menu" -msgstr "" - -#: gtk/gtksettings.c:1572 -msgid "" -"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " -"the app should display it itself." -msgstr "" - -#: gtk/gtksettings.c:1581 -msgid "Desktop shell shows the menubar" -msgstr "" - -#: gtk/gtksettings.c:1582 -msgid "" -"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " -"the app should display it itself." -msgstr "" - -#: gtk/gtksettings.c:1591 -msgid "Desktop environment shows the desktop folder" -msgstr "" - -#: gtk/gtksettings.c:1592 -msgid "" -"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, " -"FALSE if not." -msgstr "" - -#: gtk/gtksettings.c:1646 -msgid "Titlebar double-click action" -msgstr "" - -#: gtk/gtksettings.c:1647 -msgid "The action to take on titlebar double-click" -msgstr "" - -#: gtk/gtksettings.c:1665 -msgid "Titlebar middle-click action" -msgstr "" - -#: gtk/gtksettings.c:1666 -msgid "The action to take on titlebar middle-click" -msgstr "" - -#: gtk/gtksettings.c:1684 -msgid "Titlebar right-click action" -msgstr "" - -#: gtk/gtksettings.c:1685 -msgid "The action to take on titlebar right-click" -msgstr "" - -#: gtk/gtksettings.c:1707 -msgid "Dialogs use header bar" -msgstr "" - -#: gtk/gtksettings.c:1708 -msgid "" -"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action " -"area." -msgstr "" - -#: gtk/gtksettings.c:1724 -msgid "Enable primary paste" -msgstr "" - -#: gtk/gtksettings.c:1725 -msgid "" -"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " -"content at the cursor location." -msgstr "" - -#: gtk/gtksettings.c:1741 -msgid "Recent Files Enabled" -msgstr "" - -#: gtk/gtksettings.c:1742 -msgid "Whether GTK+ remembers recent files" -msgstr "" - -#: gtk/gtksettings.c:1757 -msgid "Long press time" -msgstr "" - -#: gtk/gtksettings.c:1758 -msgid "" -"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)" -msgstr "" - -#: gtk/gtksettings.c:1775 gtk/gtksettings.c:1776 -msgid "Whether to show cursor in text" -msgstr "" - -#: gtk/gtksettings.c:1793 gtk/gtksettings.c:1794 -msgid "Whether to use overlay scrollbars" -msgstr "" - -#: gtk/gtkshortcutlabel.c:479 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:537 -msgid "Accelerator" -msgstr "" - -#: gtk/gtkshortcutlabel.c:491 -msgid "Disabled text" -msgstr "" - -#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:322 -msgid "View" -msgstr "" - -#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:335 gtk/gtkshortcutsgroup.c:336 -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:619 -msgid "Accelerator Size Group" -msgstr "" - -#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:349 gtk/gtkshortcutsgroup.c:350 -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:632 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:633 -msgid "Title Size Group" -msgstr "" - -#: gtk/gtkshortcutssection.c:350 gtk/gtkshortcutswindow.c:787 -msgid "Section Name" -msgstr "" - -#: gtk/gtkshortcutssection.c:364 gtk/gtkshortcutswindow.c:802 -msgid "View Name" -msgstr "" - -#: gtk/gtkshortcutssection.c:389 -msgid "Maximum Height" -msgstr "" - -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:538 -msgid "The accelerator keys for shortcuts of type 'Accelerator'" -msgstr "" - -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:552 -msgid "The icon to show for shortcuts of type 'Other Gesture'" -msgstr "" - -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:563 -msgid "Icon Set" -msgstr "" - -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:564 -msgid "Whether an icon has been set" -msgstr "" - -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:577 -msgid "A short description for the shortcut" -msgstr "" - -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:593 -msgid "A short description for the gesture" -msgstr "" - -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:604 -msgid "Subtitle Set" -msgstr "" - -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:605 -msgid "Whether a subtitle has been set" -msgstr "" - -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:647 -msgid "Text direction for which this shortcut is active" -msgstr "" - -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:659 -msgid "Shortcut Type" -msgstr "" - -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:660 -msgid "The type of shortcut that is represented" -msgstr "" - -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:678 -msgid "Action Name" -msgstr "" - -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:679 -msgid "The name of the action" -msgstr "" - -#: gtk/gtksizegroup.c:229 gtk/gtktreeselection.c:130 -msgid "Mode" -msgstr "モード" - -#: gtk/gtksizegroup.c:230 -msgid "" -"The directions in which the size group affects the requested sizes of its " -"component widgets" -msgstr "サイズのグループが要求したサイズのコンポーネントウィジェットに効果を与える方向" - -#: gtk/gtksizegroup.c:254 -msgid "Ignore hidden" -msgstr "隠したウィジェットは無視" - -#: gtk/gtksizegroup.c:255 -msgid "" -"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" -msgstr "TRUE にすると、グループのサイズを決定する時に隠したウィジェットは対象外にします" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:387 -msgid "Climb Rate" -msgstr "上昇割合い" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:388 -msgid "The acceleration rate when you hold down a button or key" -msgstr "" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:403 -msgid "Snap to Ticks" -msgstr "刻むスナップ" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:404 -msgid "" -"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " -"nearest step increment" -msgstr "誤った値を自動的にスピンボタンの直近のステップ増分値に変更するかどうか" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:411 -msgid "Numeric" -msgstr "数値" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:412 -msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" -msgstr "数値ではない文字を無視するかどうか" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:419 -msgid "Wrap" -msgstr "ラップ" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:420 -msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" -msgstr "スピンボタンの限界値に到達したらラップアップする (元に戻す) かどうか" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:427 -msgid "Update Policy" -msgstr "更新のポリシー" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:428 -msgid "" -"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" -msgstr "スピンボタンを常に更新するか、または値が正規の場合にのみ更新するか" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:437 -msgid "Reads the current value, or sets a new value" -msgstr "現在の値を読み込むか、新しい値をセットするか" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:456 -msgid "Style of bevel around the spin button" -msgstr "スピンボタンの周囲に配置するベベルのスタイル" - -#: gtk/gtkspinner.c:222 -msgid "Whether the spinner is active" -msgstr "スピナーを有効にするかどうか" - -#: gtk/gtkstack.c:459 -msgid "Homogeneous sizing" -msgstr "" - -#: gtk/gtkstack.c:471 -msgid "Horizontally homogeneous" -msgstr "" - -#: gtk/gtkstack.c:471 -msgid "Horizontally homogeneous sizing" -msgstr "" - -#: gtk/gtkstack.c:483 -msgid "Vertically homogeneous" -msgstr "" - -#: gtk/gtkstack.c:483 -msgid "Vertically homogeneous sizing" -msgstr "" - -#: gtk/gtkstack.c:487 -msgid "Visible child" -msgstr "" - -#: gtk/gtkstack.c:487 -msgid "The widget currently visible in the stack" -msgstr "" - -#: gtk/gtkstack.c:491 -msgid "Name of visible child" -msgstr "" - -#: gtk/gtkstack.c:491 -msgid "The name of the widget currently visible in the stack" -msgstr "" - -#: gtk/gtkstack.c:503 -msgid "Transition running" -msgstr "" - -#: gtk/gtkstack.c:503 -msgid "Whether or not the transition is currently running" -msgstr "" - -#: gtk/gtkstack.c:507 -msgid "Interpolate size" -msgstr "" - -#: gtk/gtkstack.c:507 -msgid "" -"Whether or not the size should smoothly change when changing between " -"differently sized children" -msgstr "" - -#: gtk/gtkstack.c:517 -msgid "The name of the child page" -msgstr "" - -#: gtk/gtkstack.c:524 -msgid "The title of the child page" -msgstr "" - -#: gtk/gtkstack.c:530 gtk/gtktoolbutton.c:287 -msgid "Icon name" -msgstr "アイコン名" - -#: gtk/gtkstack.c:531 -msgid "The icon name of the child page" -msgstr "" - -#: gtk/gtkstack.c:555 -msgid "Needs Attention" -msgstr "" - -#: gtk/gtkstack.c:556 -msgid "Whether this page needs attention" -msgstr "" - -#: gtk/gtkstacksidebar.c:449 gtk/gtkstackswitcher.c:695 -#: gtk/gtkstackswitcher.c:696 gtk/inspector/gtkstackcombo.c:232 -#: gtk/inspector/gtkstackcombo.c:233 -msgid "Stack" -msgstr "" - -#: gtk/gtkstacksidebar.c:450 -msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar" -msgstr "" - -#: gtk/gtkstackswitcher.c:687 -msgid "Symbolic size to use for named icon" -msgstr "" - -#: gtk/gtkstatusbar.c:178 -msgid "Style of bevel around the statusbar text" -msgstr "ステータスバーに表示するテキストの周りに配置するベベルのスタイルです" - -#: gtk/gtkstylecontext.c:230 -msgid "The associated GdkScreen" -msgstr "" - -#: gtk/gtkstylecontext.c:236 -msgid "FrameClock" -msgstr "" - -#: gtk/gtkstylecontext.c:237 -msgid "The associated GdkFrameClock" -msgstr "" - -#: gtk/gtkstylecontext.c:244 gtk/gtktexttag.c:300 -msgid "Text direction" -msgstr "テキストの向き" - -#: gtk/gtkstylecontext.c:260 -msgid "The parent style context" -msgstr "" - -#: gtk/gtkstyleproperty.c:109 -msgid "Property name" -msgstr "" - -#: gtk/gtkstyleproperty.c:110 -msgid "The name of the property" -msgstr "" - -#: gtk/gtkstyleproperty.c:116 -msgid "Value type" -msgstr "" - -#: gtk/gtkstyleproperty.c:117 -msgid "The value type returned by GtkStyleContext" -msgstr "" - -#: gtk/gtkswitch.c:880 -msgid "Whether the switch is on or off" -msgstr "" - -#: gtk/gtkswitch.c:895 -msgid "The backend state" -msgstr "" - -#: gtk/gtkswitch.c:931 -msgid "The minimum width of the handle" -msgstr "" - -#: gtk/gtkswitch.c:947 -msgid "Slider Height" -msgstr "" - -#: gtk/gtkswitch.c:948 -msgid "The minimum height of the handle" -msgstr "" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:202 -msgid "Tag Table" -msgstr "タグのテーブル" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:203 -msgid "Text Tag Table" -msgstr "テキストタグのテーブル" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:220 -msgid "Current text of the buffer" -msgstr "バッファーにあるテキスト" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:233 -msgid "Has selection" -msgstr "選択範囲の保持" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:234 -msgid "Whether the buffer has some text currently selected" -msgstr "バッファーが現在選択されているテキストを持つかどうか" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:249 -msgid "Cursor position" -msgstr "カーソルの位置" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:250 -msgid "" -"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" -msgstr "挿入モードのカーソルを配置する位置 (バッファーの先頭からのオフセット)" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:265 -msgid "Copy target list" -msgstr "ターゲット一覧の複製" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:266 -msgid "" -"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" -msgstr "このバッファーのターゲット一覧がクリップボードによるコピーと DND をサポートするかどうか" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:280 -msgid "Paste target list" -msgstr "ターゲット一覧の貼り付け" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:281 -msgid "" -"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " -"destination" -msgstr "このバッファーのターゲット一覧がクリップボードによる貼り付けと DND をサポートするかどうか" - -#: gtk/gtktexthandle.c:721 gtk/gtktexthandle.c:722 gtk/gtkwidget.c:1129 -msgid "Parent widget" -msgstr "親ウィジェット" - -#: gtk/gtktextmark.c:137 -msgid "Mark name" -msgstr "マーク名" - -#: gtk/gtktextmark.c:151 -msgid "Left gravity" -msgstr "左グラビティ" - -#: gtk/gtktextmark.c:152 -msgid "Whether the mark has left gravity" -msgstr "マークが左グラビティを持つかどうかです (左向きに移動することを表します)" - -#: gtk/gtktexttag.c:206 -msgid "Tag name" -msgstr "タグ名" - -#: gtk/gtktexttag.c:207 -msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" -msgstr "テキストタグの参照に使用する名前 (匿名タグの場合は NULL)" - -#: gtk/gtktexttag.c:246 -msgid "Background RGBA" -msgstr "RGBA 背景色" - -#: gtk/gtktexttag.c:254 -msgid "Background full height" -msgstr "背景の高さ" - -#: gtk/gtktexttag.c:255 -msgid "" -"Whether the background color fills the entire line height or only the height " -"of the tagged characters" -msgstr "背景色で行の高さ分塗りつぶすか、またはタグされた文字の高さ分塗りつぶすか" - -#: gtk/gtktexttag.c:292 -msgid "Foreground RGBA" -msgstr "RGBA 前景色" - -#: gtk/gtktexttag.c:301 -msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" -msgstr "テキストを描画する向き (例: 右→左、または左→右)" - -#: gtk/gtktexttag.c:350 -msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" -msgstr "PangoStyle によるフォント記述 (例: PANGO_STYLE_ITALIC)" - -#: gtk/gtktexttag.c:359 -msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" -msgstr "PangoVariant によるフォントの縦横比 (例: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS)" - -#: gtk/gtktexttag.c:368 -msgid "" -"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " -"example, PANGO_WEIGHT_BOLD" -msgstr "フォントの太さ (整数値) で、PangoWeight で定義した事前定義値を参照のこと (例: PANGO_WEIGHT_BOLD)" - -#: gtk/gtktexttag.c:379 -msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" -msgstr "PangoStretch によるフォントの伸び縮み (例: PANGO_STRETCH_CONDENSED)" - -#: gtk/gtktexttag.c:388 -msgid "Font size in Pango units" -msgstr "Pango 単位によるフォントのサイズ" - -#: gtk/gtktexttag.c:398 -msgid "" -"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " -"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " -"such as PANGO_SCALE_X_LARGE" -msgstr "" -"デフォルトのフォントサイズに対応したスケール (率) " -"によるフォントの大きさです。これはテーマの変更などに正しく対応します。よって推奨になります。Pango では PANGO_SCALE_X_LARGE " -"などのようないくつかの大きさを予め定義されています。" - -#: gtk/gtktexttag.c:418 gtk/gtktextview.c:844 -msgid "Left, right, or center justification" -msgstr "行端を左寄せ、右寄せ、あるいは中央寄せにします" - -#: gtk/gtktexttag.c:437 -msgid "" -"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " -"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." -msgstr "" -"このテキストで使用する言語 (ISO コード) です。Pango ではテキストを描画する際にこの情報をヒントとして利用します " -"(セットしない場合は、適切なデフォルト値を使用します)" - -#: gtk/gtktexttag.c:444 -msgid "Left margin" -msgstr "左マージン" - -#: gtk/gtktexttag.c:445 gtk/gtktextview.c:865 -msgid "Width of the left margin in pixels" -msgstr "左マージンの幅 (ピクセル単位)" - -#: gtk/gtktexttag.c:454 -msgid "Right margin" -msgstr "右マージン" - -#: gtk/gtktexttag.c:455 gtk/gtktextview.c:885 -msgid "Width of the right margin in pixels" -msgstr "右マージンの幅 (ピクセル単位)" - -#: gtk/gtktexttag.c:465 gtk/gtktextview.c:934 -msgid "Indent" -msgstr "インデント" - -#: gtk/gtktexttag.c:466 gtk/gtktextview.c:935 -msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" -msgstr "段落のインデント量 (ピクセル単位)" - -#: gtk/gtktexttag.c:477 -msgid "" -"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " -"in Pango units" -msgstr "ベースラインより上 (負の方向にライズしている場合はベースラインより下) にあるテキストのオフセット (ピクセル単位)" - -#: gtk/gtktexttag.c:486 -msgid "Pixels above lines" -msgstr "ラインより上のピクセル数" - -#: gtk/gtktexttag.c:487 gtk/gtktextview.c:803 -msgid "Pixels of blank space above paragraphs" -msgstr "段落の上にある空白のピクセル数" - -#: gtk/gtktexttag.c:496 -msgid "Pixels below lines" -msgstr "ラインより下のピクセル数" - -#: gtk/gtktexttag.c:497 gtk/gtktextview.c:811 -msgid "Pixels of blank space below paragraphs" -msgstr "段落の下にある空白のピクセル数" - -#: gtk/gtktexttag.c:506 -msgid "Pixels inside wrap" -msgstr "ラップ内部のピクセル数" - -#: gtk/gtktexttag.c:507 gtk/gtktextview.c:819 -msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" -msgstr "段落でラップした行間との間に挿入する空白のピクセル数" - -#: gtk/gtktexttag.c:545 -msgid "Underline RGBA" -msgstr "下線の RGBA 色" - -#: gtk/gtktexttag.c:546 -msgid "Color of underline for this text" -msgstr "このテキストの下線の色" - -#: gtk/gtktexttag.c:561 -msgid "Strikethrough RGBA" -msgstr "打ち消し線の RGBA 色" - -#: gtk/gtktexttag.c:562 -msgid "Color of strikethrough for this text" -msgstr "このテキストの打ち消し線の色" - -#: gtk/gtktexttag.c:570 gtk/gtktextview.c:835 -msgid "" -"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" -msgstr "単語単位で行ラップしない、または文字単位で行ラップしないかどうか" - -#: gtk/gtktexttag.c:580 gtk/gtktextview.c:943 -msgid "Custom tabs for this text" -msgstr "このテキストのカスタムタブ" - -#: gtk/gtktexttag.c:598 -msgid "Invisible" -msgstr "不可視" - -#: gtk/gtktexttag.c:599 -msgid "Whether this text is hidden." -msgstr "このテキストが非表示かどうか" - -#: gtk/gtktexttag.c:613 -msgid "Paragraph background color name" -msgstr "段落の背景色" - -#: gtk/gtktexttag.c:614 -msgid "Paragraph background color as a string" -msgstr "段落の背景色を示す文字列です" - -#: gtk/gtktexttag.c:630 -msgid "Paragraph background color" -msgstr "段落の背景色" - -#: gtk/gtktexttag.c:631 -msgid "Paragraph background color as a GdkColor" -msgstr "" - -#: gtk/gtktexttag.c:645 -msgid "Paragraph background RGBA" -msgstr "段落の RGBA 背景色" - -#: gtk/gtktexttag.c:646 -msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" -msgstr "" - -#: gtk/gtktexttag.c:663 -msgid "Fallback" -msgstr "フォールバック" - -#: gtk/gtktexttag.c:664 -msgid "Whether font fallback is enabled." -msgstr "フォントのフォールバックが有効かどうか。" - -#: gtk/gtktexttag.c:678 -msgid "Letter Spacing" -msgstr "" - -#: gtk/gtktexttag.c:679 -msgid "Extra spacing between graphemes" -msgstr "" - -#: gtk/gtktexttag.c:693 -msgid "Font Features" -msgstr "" - -#: gtk/gtktexttag.c:694 -msgid "OpenType Font Features to use" -msgstr "" - -#: gtk/gtktexttag.c:712 -msgid "Margin Accumulates" -msgstr "マージンの累積" - -#: gtk/gtktexttag.c:713 -msgid "Whether left and right margins accumulate." -msgstr "左右のマージンを累積するかどうか" - -#: gtk/gtktexttag.c:726 -msgid "Background full height set" -msgstr "背景の完全な高さの設定" - -#: gtk/gtktexttag.c:727 -msgid "Whether this tag affects background height" -msgstr "このタグが背景の高さに影響するかどうか" - -#: gtk/gtktexttag.c:766 -msgid "Justification set" -msgstr "均等割付けの設定" - -#: gtk/gtktexttag.c:767 -msgid "Whether this tag affects paragraph justification" -msgstr "このタグが段落の均等割付けに影響するかどうか" - -#: gtk/gtktexttag.c:774 -msgid "Left margin set" -msgstr "左マージンの設定" - -#: gtk/gtktexttag.c:775 -msgid "Whether this tag affects the left margin" -msgstr "このタグが左マージンに影響するかどうか" - -#: gtk/gtktexttag.c:778 -msgid "Indent set" -msgstr "インデントの設定" - -#: gtk/gtktexttag.c:779 -msgid "Whether this tag affects indentation" -msgstr "このタグがインデントに影響するかどうか" - -#: gtk/gtktexttag.c:786 -msgid "Pixels above lines set" -msgstr "ラインより上のピクセル数の設定" - -#: gtk/gtktexttag.c:787 gtk/gtktexttag.c:791 -msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" -msgstr "このタグがラインより上のピクセル数に影響するかどうか" - -#: gtk/gtktexttag.c:790 -msgid "Pixels below lines set" -msgstr "ラインより下のピクセル数の設定" - -#: gtk/gtktexttag.c:794 -msgid "Pixels inside wrap set" -msgstr "内部ラップのピクセル数の設定" - -#: gtk/gtktexttag.c:795 -msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" -msgstr "このタグがラップした行間のピクセル数に影響するかどうか" - -#: gtk/gtktexttag.c:802 -msgid "Right margin set" -msgstr "右マージンの設定" - -#: gtk/gtktexttag.c:803 -msgid "Whether this tag affects the right margin" -msgstr "このタグが右マージンに影響するかどうか" - -#: gtk/gtktexttag.c:817 -msgid "Underline RGBA set" -msgstr "下線の RGBA 設定" - -#: gtk/gtktexttag.c:818 -msgid "Whether this tag affects underlining color" -msgstr "このタグが下線の色に影響するかどうか" - -#: gtk/gtktexttag.c:828 -msgid "Strikethrough RGBA set" -msgstr "打ち消し線の RGBA 設定" - -#: gtk/gtktexttag.c:829 -msgid "Whether this tag affects strikethrough color" -msgstr "このタグが打ち消し線の色に影響するかどうか" - -#: gtk/gtktexttag.c:832 -msgid "Wrap mode set" -msgstr "ラップモードの設定" - -#: gtk/gtktexttag.c:833 -msgid "Whether this tag affects line wrap mode" -msgstr "このタグが行ラップモードに影響するかどうか" - -#: gtk/gtktexttag.c:836 -msgid "Tabs set" -msgstr "タブの設定" - -#: gtk/gtktexttag.c:837 -msgid "Whether this tag affects tabs" -msgstr "このタグがタブに影響するかどうか" - -#: gtk/gtktexttag.c:840 -msgid "Invisible set" -msgstr "隠蔽の設定" - -#: gtk/gtktexttag.c:841 -msgid "Whether this tag affects text visibility" -msgstr "このタグがテキストの隠蔽に影響するかどうか" - -#: gtk/gtktexttag.c:844 -msgid "Paragraph background set" -msgstr "段落の背景色設定" - -#: gtk/gtktexttag.c:845 -msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" -msgstr "このタグが段落の背景色に影響するかどうか" - -#: gtk/gtktexttag.c:848 -msgid "Fallback set" -msgstr "" - -#: gtk/gtktexttag.c:849 -msgid "Whether this tag affects font fallback" -msgstr "" - -#: gtk/gtktexttag.c:852 -msgid "Letter spacing set" -msgstr "" - -#: gtk/gtktexttag.c:853 -msgid "Whether this tag affects letter spacing" -msgstr "" - -#: gtk/gtktexttag.c:856 -msgid "Font features set" -msgstr "" - -#: gtk/gtktexttag.c:857 -msgid "Whether this tag affects font features" -msgstr "" - -#: gtk/gtktextview.c:802 -msgid "Pixels Above Lines" -msgstr "ラインより上のピクセル数" - -#: gtk/gtktextview.c:810 -msgid "Pixels Below Lines" -msgstr "ラインより下のピクセル数" - -#: gtk/gtktextview.c:818 -msgid "Pixels Inside Wrap" -msgstr "ラップ内部のピクセル数" - -#: gtk/gtktextview.c:834 -msgid "Wrap Mode" -msgstr "ラップモード" - -#: gtk/gtktextview.c:864 -msgid "Left Margin" -msgstr "左マージン" - -#: gtk/gtktextview.c:884 -msgid "Right Margin" -msgstr "右マージン" - -#: gtk/gtktextview.c:905 -msgid "Top Margin" -msgstr "" - -#: gtk/gtktextview.c:906 -msgid "Height of the top margin in pixels" -msgstr "" - -#: gtk/gtktextview.c:926 -msgid "Bottom Margin" -msgstr "" - -#: gtk/gtktextview.c:927 -msgid "Height of the bottom margin in pixels" -msgstr "" - -#: gtk/gtktextview.c:950 -msgid "Cursor Visible" -msgstr "カーソルの表示" - -#: gtk/gtktextview.c:951 -msgid "If the insertion cursor is shown" -msgstr "挿入カーソルを表示するかどうか" - -#: gtk/gtktextview.c:958 -msgid "Buffer" -msgstr "バッファー" - -#: gtk/gtktextview.c:959 -msgid "The buffer which is displayed" -msgstr "表示されるバッファー" - -#: gtk/gtktextview.c:967 -msgid "Whether entered text overwrites existing contents" -msgstr "入力されたテキストが既にある内容を上書きするかどうか" - -#: gtk/gtktextview.c:974 -msgid "Accepts tab" -msgstr "タブを許可する" - -#: gtk/gtktextview.c:975 -msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" -msgstr "入力されているタブ文字をタブとして表示するかどうか" - -#: gtk/gtktextview.c:1063 -msgid "Monospace" -msgstr "" - -#: gtk/gtktextview.c:1064 -msgid "Whether to use a monospace font" -msgstr "" - -#: gtk/gtktextview.c:1082 -msgid "Error underline color" -msgstr "エラーを示す下線の色" - -#: gtk/gtktextview.c:1083 -msgid "Color with which to draw error-indication underlines" -msgstr "エラーを示す下線を描画する色です" - -#: gtk/gtktogglebutton.c:189 gtk/gtktoggletoolbutton.c:131 -msgid "If the toggle button should be pressed in" -msgstr "トグルボタンを押下されたか" - -#: gtk/gtktogglebutton.c:196 -msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" -msgstr "トグルボタンが \"in between\" 状態にあるかどうか" - -#: gtk/gtktogglebutton.c:202 -msgid "Draw Indicator" -msgstr "表示部の描画" - -#: gtk/gtktogglebutton.c:203 -msgid "If the toggle part of the button is displayed" -msgstr "ボタンのトグル部分を表示するかどうか" - -#: gtk/gtktoolbar.c:535 gtk/gtktoolpalette.c:995 -msgid "Toolbar Style" -msgstr "ツールバーのスタイル" - -#: gtk/gtktoolbar.c:536 -msgid "How to draw the toolbar" -msgstr "ツールバーの描画方法" - -#: gtk/gtktoolbar.c:543 -msgid "Show Arrow" -msgstr "矢印の表示" - -#: gtk/gtktoolbar.c:544 -msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" -msgstr "ツールバーがフィットしないときに、矢印を表示すべきかどうか" - -#: gtk/gtktoolbar.c:565 -msgid "Size of icons in this toolbar" -msgstr "ツールバーに配置するアイコンの大きさ" - -#: gtk/gtktoolbar.c:580 gtk/gtktoolpalette.c:981 -msgid "Icon size set" -msgstr "アイコンサイズのプロパティ" - -#: gtk/gtktoolbar.c:581 gtk/gtktoolpalette.c:982 -msgid "Whether the icon-size property has been set" -msgstr "プロパティ icon-size をセットするかどうか" - -#: gtk/gtktoolbar.c:590 -msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" -msgstr "ツールバーが大きくなった際にアイテムも余白のスペースを受け取るべきかどうかです" - -#: gtk/gtktoolbar.c:598 gtk/gtktoolitemgroup.c:1689 -msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" -msgstr "すべての同種のアイテムを同じ大きさにするかどうか" - -#: gtk/gtktoolbar.c:612 -msgid "Spacer size" -msgstr "スペーサーのサイズ" - -#: gtk/gtktoolbar.c:613 -msgid "Size of spacers" -msgstr "スペーサーの大きさ" - -#: gtk/gtktoolbar.c:631 -msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" -msgstr "ツールバーの影とボタンの間に挿入する境界線の領域の大きさ" - -#: gtk/gtktoolbar.c:639 -msgid "Maximum child expand" -msgstr "子ウィジェットの最大展張幅" - -#: gtk/gtktoolbar.c:640 -msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" -msgstr "指定したアイテムが展張できる最大量です" - -#: gtk/gtktoolbar.c:656 -msgid "Space style" -msgstr "スペースのスタイル" - -#: gtk/gtktoolbar.c:657 -msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" -msgstr "スペーサーは垂直線か単なる空白か" - -#: gtk/gtktoolbar.c:664 -msgid "Button relief" -msgstr "ボタンの縁" - -#: gtk/gtktoolbar.c:665 -msgid "Type of bevel around toolbar buttons" -msgstr "ツールバーボタンの周りの縁取りの種類" - -#: gtk/gtktoolbar.c:681 -msgid "Style of bevel around the toolbar" -msgstr "ツールバー周りのに縁取りのスタイル" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:244 -msgid "Text to show in the item." -msgstr "項目に表示するテキスト" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:251 -msgid "" -"If set, an underline in the label property indicates that the next character " -"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" -msgstr "セットすると、ラベルプロパティ上の下線の次にある文字がオーバーフローメニューのアクセラレータキーのニーモニックとして使用される" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:258 -msgid "Widget to use as the item label" -msgstr "項目のラベルとして使用されるウィジェット" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:269 -msgid "Stock Id" -msgstr "ストック ID" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:270 -msgid "The stock icon displayed on the item" -msgstr "項目に表示されるストックアイコン" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:288 -msgid "The name of the themed icon displayed on the item" -msgstr "項目に表示されるテーマのアイコン名" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:294 -msgid "Icon widget" -msgstr "アイコンウィジェット" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:295 -msgid "Icon widget to display in the item" -msgstr "項目に表示されるアイコンウィジェット" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:311 -msgid "Icon spacing" -msgstr "アイコンの間隔" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:312 -msgid "Spacing in pixels between the icon and label" -msgstr "アイコンとラベルの間に挿入する間隔 (ピクセル単位) です" - -#: gtk/gtktoolitem.c:194 -msgid "" -"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " -"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" -msgstr "" -"ツールバーの項目を重要と見なすかどうか。TRUE の場合、ツールバーのボタンは GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ モードで表示されます。" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1640 -msgid "The human-readable title of this item group" -msgstr "このアイテムグループの可読なタイトルです" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1647 -msgid "A widget to display in place of the usual label" -msgstr "通常のラベルの場所に表示するウィジェット" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 -msgid "Collapsed" -msgstr "畳まれている" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1654 -msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" -msgstr "グループが畳まれて、アイテムが隠れているかどうか" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1660 -msgid "ellipsize" -msgstr "省略記号で置き換え" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1661 -msgid "Ellipsize for item group headers" -msgstr "アイテムグループのヘッダーを省略記号で置き換える" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1667 -msgid "Header Relief" -msgstr "ヘッダーの縁" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1668 -msgid "Relief of the group header button" -msgstr "グループヘッダーのボタンの縁" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1681 -msgid "Header Spacing" -msgstr "ヘッダーの間隔" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1682 -msgid "Spacing between expander arrow and caption" -msgstr "展張矢印とキャプションの間隔" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1696 -msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" -msgstr "グループ大きくなった際にアイテムに余白のスペースが付くかどうかです" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1703 -msgid "Whether the item should fill the available space" -msgstr "アイテムが利用可能なスペースいっぱいに拡がるかどうか" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1709 -msgid "New Row" -msgstr "新しい行" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1710 -msgid "Whether the item should start a new row" -msgstr "アイテムが新しい行を開始するかどうか" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1717 -msgid "Position of the item within this group" -msgstr "このグループでのアイテムの位置" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:966 -msgid "Size of icons in this tool palette" -msgstr "このツールパレットでのアイコンの大きさ" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:996 -msgid "Style of items in the tool palette" -msgstr "このツールパレットでのアイテムのスタイル" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:1012 -msgid "Exclusive" -msgstr "排他的" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:1013 -msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" -msgstr "このアイテムグループが与えられた時間で展開される唯一のものかどうか" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:1028 -msgid "" -"Whether the item group should receive extra space when the palette grows" -msgstr "パレットが大きくなった際にアイテムグループに余白が追加されるかどうか" - -#: gtk/gtktreemenu.c:265 -msgid "TreeMenu model" -msgstr "" - -#: gtk/gtktreemenu.c:266 -msgid "The model for the tree menu" -msgstr "" - -#: gtk/gtktreemenu.c:288 -msgid "TreeMenu root row" -msgstr "" - -#: gtk/gtktreemenu.c:289 -msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" -msgstr "" - -#: gtk/gtktreemenu.c:322 -msgid "Tearoff" -msgstr "" - -#: gtk/gtktreemenu.c:323 -msgid "Whether the menu has a tearoff item" -msgstr "" - -#: gtk/gtktreemenu.c:338 -msgid "Wrap Width" -msgstr "" - -#: gtk/gtktreemenu.c:339 -msgid "Wrap width for laying out items in a grid" -msgstr "" - -#: gtk/gtktreemodelfilter.c:532 -msgid "The child model" -msgstr "" - -#: gtk/gtktreemodelfilter.c:533 -msgid "The model for the filtermodel to filter" -msgstr "" - -#: gtk/gtktreemodelfilter.c:540 -msgid "The virtual root" -msgstr "" - -#: gtk/gtktreemodelfilter.c:541 -msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel" -msgstr "" - -#: gtk/gtktreemodelsort.c:484 -msgid "TreeModelSort Model" -msgstr "TreeModelSort モデル" - -#: gtk/gtktreemodelsort.c:485 -msgid "The model for the TreeModelSort to sort" -msgstr "ソートに使用する TreeModelSort モデル" - -#: gtk/gtktreeview.c:1032 -msgid "TreeView Model" -msgstr "ツリービューのモデル" - -#: gtk/gtktreeview.c:1033 -msgid "The model for the tree view" -msgstr "ツリービューで使用するモデルです" - -#: gtk/gtktreeview.c:1039 -msgid "Headers Visible" -msgstr "ヘッダーの表示可否" - -#: gtk/gtktreeview.c:1040 -msgid "Show the column header buttons" -msgstr "列のヘッダーボタンを表示する" - -#: gtk/gtktreeview.c:1046 -msgid "Headers Clickable" -msgstr "ヘッダーのクリック可否" - -#: gtk/gtktreeview.c:1047 -msgid "Column headers respond to click events" -msgstr "列のヘッダーでクリックイベントを受け付けるかどうか" - -#: gtk/gtktreeview.c:1053 -msgid "Expander Column" -msgstr "列の展張" - -#: gtk/gtktreeview.c:1054 -msgid "Set the column for the expander column" -msgstr "展張列の列をセットする" - -#: gtk/gtktreeview.c:1075 -msgid "Rules Hint" -msgstr "ヒントのルール" - -#: gtk/gtktreeview.c:1076 -msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" -msgstr "列の色を交互に描画するためにテーマエンジンに対するヒントをセットする" - -#: gtk/gtktreeview.c:1082 -msgid "Enable Search" -msgstr "検索可能" - -#: gtk/gtktreeview.c:1083 -msgid "View allows user to search through columns interactively" -msgstr "相互に列の検索を可能にする" - -#: gtk/gtktreeview.c:1089 -msgid "Search Column" -msgstr "列の検索" - -#: gtk/gtktreeview.c:1090 -msgid "Model column to search through during interactive search" -msgstr "検索の対象となるモデルの列数です" - -#: gtk/gtktreeview.c:1108 -msgid "Fixed Height Mode" -msgstr "高さが固定のモード" - -#: gtk/gtktreeview.c:1109 -msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" -msgstr "すべての行が同じ高さであると仮定することで GtkTreeView を高速にします" - -#: gtk/gtktreeview.c:1128 -msgid "Hover Selection" -msgstr "ホバーのセレクター" - -#: gtk/gtktreeview.c:1129 -msgid "Whether the selection should follow the pointer" -msgstr "セレクションをマウスポインターに追従させるかどうか" - -#: gtk/gtktreeview.c:1147 -msgid "Hover Expand" -msgstr "ホバーの展張" - -#: gtk/gtktreeview.c:1148 -msgid "" -"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" -msgstr "マウスポインターが行にのったら展開するか/畳むかどうか" - -#: gtk/gtktreeview.c:1161 -msgid "Show Expanders" -msgstr "エキスパンダーの表示" - -#: gtk/gtktreeview.c:1162 -msgid "View has expanders" -msgstr "ビューがエキスパンダーを持つ" - -#: gtk/gtktreeview.c:1175 -msgid "Level Indentation" -msgstr "レベル毎のインデント" - -#: gtk/gtktreeview.c:1176 -msgid "Extra indentation for each level" -msgstr "各レベルにインデントを追加します" - -#: gtk/gtktreeview.c:1183 -msgid "Rubber Banding" -msgstr "ラバーバインド" - -#: gtk/gtktreeview.c:1184 -msgid "" -"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" -msgstr "複数のアイテムをマウスポインターをドラッグすることで選択できるようにするかどうかです" - -#: gtk/gtktreeview.c:1190 -msgid "Enable Grid Lines" -msgstr "グリッド線を有効にする" - -#: gtk/gtktreeview.c:1191 -msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" -msgstr "ツリー表示でグリッド線を描画するかどうか" - -#: gtk/gtktreeview.c:1198 -msgid "Enable Tree Lines" -msgstr "ツリー線を有効にする" - -#: gtk/gtktreeview.c:1199 -msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" -msgstr "ツリー表示でツリー線を描画するかどうか" - -#: gtk/gtktreeview.c:1206 -msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" -msgstr "ノードのツールチップを表す文字列を格納したモデルの中にある項目です" - -#: gtk/gtktreeview.c:1244 -msgid "Vertical Separator Width" -msgstr "垂直セパレーターの幅" - -#: gtk/gtktreeview.c:1245 -msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" -msgstr "セル間の垂直方向のスペース (偶数にする必要あり)" - -#: gtk/gtktreeview.c:1253 -msgid "Horizontal Separator Width" -msgstr "水平セパレーターの幅" - -#: gtk/gtktreeview.c:1254 -msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" -msgstr "セル間の水平方向のスペース (偶数にする必要あり)" - -#: gtk/gtktreeview.c:1262 -msgid "Allow Rules" -msgstr "ルールの可否" - -#: gtk/gtktreeview.c:1263 -msgid "Allow drawing of alternating color rows" -msgstr "交互の色をもつ行を描画できる" - -#: gtk/gtktreeview.c:1269 -msgid "Indent Expanders" -msgstr "インデントの展張" - -#: gtk/gtktreeview.c:1270 -msgid "Make the expanders indented" -msgstr "展張インデントにする" - -#: gtk/gtktreeview.c:1276 -msgid "Even Row Color" -msgstr "偶数行の色" - -#: gtk/gtktreeview.c:1277 -msgid "Color to use for even rows" -msgstr "偶数行に使用する色" - -#: gtk/gtktreeview.c:1283 -msgid "Odd Row Color" -msgstr "奇数行の色" - -#: gtk/gtktreeview.c:1284 -msgid "Color to use for odd rows" -msgstr "奇数行に使用する色" - -#: gtk/gtktreeview.c:1291 -msgid "Grid line width" -msgstr "グリッド線の幅" - -#: gtk/gtktreeview.c:1292 -msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" -msgstr "ツリー表示で描画するグリッド線の幅 (ピクセル単位)" - -#: gtk/gtktreeview.c:1298 -msgid "Tree line width" -msgstr "ツリー線の幅" - -#: gtk/gtktreeview.c:1299 -msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" -msgstr "ツリー表示で描画するツリー線の幅 (ピクセル単位)" - -#: gtk/gtktreeview.c:1305 -msgid "Grid line pattern" -msgstr "グリッド線のダッシュパターン" - -#: gtk/gtktreeview.c:1306 -msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" -msgstr "ツリー表示のグリッド線で描画するダッシュ (-) のパターン" - -#: gtk/gtktreeview.c:1312 -msgid "Tree line pattern" -msgstr "ツリー線のダッシュパターン" - -#: gtk/gtktreeview.c:1313 -msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" -msgstr "ツリー表示のツリー線で描画するダッシュ (-) のパターン" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 -msgid "Whether to display the column" -msgstr "列を表示するかどうか" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 gtk/gtkwindow.c:783 -msgid "Resizable" -msgstr "サイズ変更可" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 -msgid "Column is user-resizable" -msgstr "列の変更可能" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261 -msgid "Current X position of the column" -msgstr "" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269 -msgid "Current width of the column" -msgstr "列の現在の幅" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 -msgid "Sizing" -msgstr "サイズ変更" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285 -msgid "Resize mode of the column" -msgstr "列のサイズ変更モード" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 -msgid "Fixed Width" -msgstr "固定幅" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293 -msgid "Current fixed width of the column" -msgstr "列の現在の固定幅" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 -msgid "Minimum allowed width of the column" -msgstr "列の幅の最小値" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 -msgid "Maximum Width" -msgstr "最大幅" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 -msgid "Maximum allowed width of the column" -msgstr "列の幅の最大値" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 -msgid "Title to appear in column header" -msgstr "列のヘッダーに表示するタイトル" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 -msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" -msgstr "列はウィジェットに割り当てられた余分な幅を共有する" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 -msgid "Clickable" -msgstr "クリック可否" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 -msgid "Whether the header can be clicked" -msgstr "ヘッダーがクリック可能かどうか" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 -msgid "Widget to put in column header button instead of column title" -msgstr "列のタイトルを配置する代わりに列のヘッダーを配置したウィジェット" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 -msgid "X Alignment of the column header text or widget" -msgstr "列のヘッダーテキストまたはウィジェットの X 方向の配置" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:352 -msgid "Whether the column can be reordered around the headers" -msgstr "ヘッダー周辺で列を再ソートできるかどうか" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358 -msgid "Sort indicator" -msgstr "ソート表示器" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359 -msgid "Whether to show a sort indicator" -msgstr "ソート表示器を描画するかどうか" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365 -msgid "Sort order" -msgstr "ソートの順番" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:366 -msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" -msgstr "ソート表示器で描画するソートする方向" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 -msgid "Sort column ID" -msgstr "ソート列ID" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382 -msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" -msgstr "ソートのために選択された時に並べかえる対象となる論理ソート列ID" - -#: gtk/gtkviewport.c:409 -msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" -msgstr "表示するビューポートの周囲に影付きのボックスを配置するかどうか" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:168 -msgid "Use symbolic icons" -msgstr "" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:169 -msgid "Whether to use symbolic icons" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwidget.c:1122 -msgid "Widget name" -msgstr "ウィジェット名" - -#: gtk/gtkwidget.c:1123 -msgid "The name of the widget" -msgstr "ウィジェットの名前を指定します" - -#: gtk/gtkwidget.c:1130 -msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" -msgstr "このウィジェットの親です (コンテナーウィジェットにしてください)" - -#: gtk/gtkwidget.c:1136 -msgid "Width request" -msgstr "要求する幅" - -#: gtk/gtkwidget.c:1137 -msgid "" -"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " -"used" -msgstr "ウィジェットの要求する幅に上書きするか、通常の要求を使用する場合は -1" - -#: gtk/gtkwidget.c:1144 -msgid "Height request" -msgstr "要求する高さ" - -#: gtk/gtkwidget.c:1145 -msgid "" -"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " -"be used" -msgstr "ウィジェットの要求する高さに上書きするか、通常の要求を使用する場合は -1" - -#: gtk/gtkwidget.c:1153 -msgid "Whether the widget is visible" -msgstr "ウィジェットが表示可能かどうか" - -#: gtk/gtkwidget.c:1160 -msgid "Whether the widget responds to input" -msgstr "ウィジェットは入力に応答するかどうか" - -#: gtk/gtkwidget.c:1166 -msgid "Application paintable" -msgstr "アプリケーション表示可否" - -#: gtk/gtkwidget.c:1167 -msgid "Whether the application will paint directly on the widget" -msgstr "アプリケーションはウィジェット状で直接描画するかどうか" - -#: gtk/gtkwidget.c:1173 -msgid "Can focus" -msgstr "フォーカス可否" - -#: gtk/gtkwidget.c:1174 -msgid "Whether the widget can accept the input focus" -msgstr "ウィジェットは入力フォーカスを受け付けるかどうか" - -#: gtk/gtkwidget.c:1180 -msgid "Has focus" -msgstr "フォーカスあり" - -#: gtk/gtkwidget.c:1181 -msgid "Whether the widget has the input focus" -msgstr "ウィジェットは入力のフォーカスをもてるかどうか" - -#: gtk/gtkwidget.c:1187 -msgid "Is focus" -msgstr "フォーカス化あり" - -#: gtk/gtkwidget.c:1188 -msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" -msgstr "ウィジェットがトップレベルの内側でフォーカスウィジェットであるかどうか" - -#: gtk/gtkwidget.c:1206 -msgid "Focus on click" -msgstr "クリックでフォーカスを当てる" - -#: gtk/gtkwidget.c:1207 -msgid "" -"Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwidget.c:1213 -msgid "Can default" -msgstr "デフォルト可否" - -#: gtk/gtkwidget.c:1214 -msgid "Whether the widget can be the default widget" -msgstr "ウィジェットがデフォルトのウィジェットになれるかどうか" - -#: gtk/gtkwidget.c:1220 -msgid "Has default" -msgstr "デフォルトあり" - -#: gtk/gtkwidget.c:1221 -msgid "Whether the widget is the default widget" -msgstr "ウィジェットはデフォルトのウィジェットかどうか" - -#: gtk/gtkwidget.c:1227 -msgid "Receives default" -msgstr "デフォルトの受信" - -#: gtk/gtkwidget.c:1228 -msgid "" -"If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" -msgstr "TRUE にすると、ウィジェットにフォーカスが当たるとデフォルトの動作を受信する" - -#: gtk/gtkwidget.c:1234 -msgid "Composite child" -msgstr "コンポジットの子ウィジェット" - -#: gtk/gtkwidget.c:1235 -msgid "Whether the widget is part of a composite widget" -msgstr "ウィジェットがコンポジットウィジェットの一部であるかどうか" - -#: gtk/gtkwidget.c:1250 -msgid "Style" -msgstr "スタイル" - -#: gtk/gtkwidget.c:1251 -msgid "" -"The style of the widget, which contains information about how it will look " -"(colors etc)" -msgstr "ウィジェットのスタイルで、どのように見えるかという情報 (色など) を含む" - -#: gtk/gtkwidget.c:1259 -msgid "Events" -msgstr "イベント" - -#: gtk/gtkwidget.c:1260 -msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" -msgstr "このウィジェットがどの種類の GdkEvent を受信するかを決定するイベントマスクです" - -#: gtk/gtkwidget.c:1267 -msgid "No show all" -msgstr "何も表示しない" - -#: gtk/gtkwidget.c:1268 -msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" -msgstr "gtk_widget_show_all() がこのウィジェットに影響すべきでないかどうか" - -#: gtk/gtkwidget.c:1290 -msgid "Whether this widget has a tooltip" -msgstr "このウィジェットでツールチップを表示するかどうか" - -#: gtk/gtkwidget.c:1352 -msgid "The widget's window if it is realized" -msgstr "リアライズするウィンドウの種類です" - -#: gtk/gtkwidget.c:1367 -msgid "Double Buffered" -msgstr "ダブルバッファー" - -#: gtk/gtkwidget.c:1368 -msgid "Whether the widget is double buffered" -msgstr "ウィジェットがダブルバッファーかどうか" - -#: gtk/gtkwidget.c:1382 -msgid "How to position in extra horizontal space" -msgstr "水平方向の追加されたスペース中にどう配置するか" - -#: gtk/gtkwidget.c:1397 -msgid "How to position in extra vertical space" -msgstr "垂直方向の追加されたスペース中にどう配置するか" - -#: gtk/gtkwidget.c:1417 -msgid "Margin on Left" -msgstr "左マージン" - -#: gtk/gtkwidget.c:1418 -msgid "Pixels of extra space on the left side" -msgstr "左側の追加スペースのピクセル数" - -#: gtk/gtkwidget.c:1438 -msgid "Margin on Right" -msgstr "右マージン" - -#: gtk/gtkwidget.c:1439 -msgid "Pixels of extra space on the right side" -msgstr "右側の追加スペースのピクセル数" - -#: gtk/gtkwidget.c:1458 -msgid "Margin on Start" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwidget.c:1459 -msgid "Pixels of extra space on the start" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwidget.c:1478 -msgid "Margin on End" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwidget.c:1479 -msgid "Pixels of extra space on the end" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwidget.c:1497 -msgid "Margin on Top" -msgstr "上のマージン" - -#: gtk/gtkwidget.c:1498 -msgid "Pixels of extra space on the top side" -msgstr "上側の追加スペースのピクセル数" - -#: gtk/gtkwidget.c:1516 -msgid "Margin on Bottom" -msgstr "下のマージン" - -#: gtk/gtkwidget.c:1517 -msgid "Pixels of extra space on the bottom side" -msgstr "下側の追加スペースのピクセル数" - -#: gtk/gtkwidget.c:1532 -msgid "All Margins" -msgstr "すべてのマージン" - -#: gtk/gtkwidget.c:1533 -msgid "Pixels of extra space on all four sides" -msgstr "四方向すべての追加スペースのピクセル数" - -#: gtk/gtkwidget.c:1547 -msgid "Horizontal Expand" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwidget.c:1548 -msgid "Whether widget wants more horizontal space" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwidget.c:1561 -msgid "Horizontal Expand Set" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwidget.c:1562 -msgid "Whether to use the hexpand property" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwidget.c:1575 -msgid "Vertical Expand" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwidget.c:1576 -msgid "Whether widget wants more vertical space" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwidget.c:1589 -msgid "Vertical Expand Set" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwidget.c:1590 -msgid "Whether to use the vexpand property" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwidget.c:1603 -msgid "Expand Both" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwidget.c:1604 -msgid "Whether widget wants to expand in both directions" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwidget.c:1620 -msgid "Opacity for Widget" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwidget.c:1621 -msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwidget.c:1636 -msgid "Scale factor" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwidget.c:1637 -msgid "The scaling factor of the window" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwidget.c:3501 -msgid "Interior Focus" -msgstr "内部フォーカス" - -#: gtk/gtkwidget.c:3502 -msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" -msgstr "フォーカスが当たったことを示す矩形の内側のウィジェットを描画するかどうか" - -#: gtk/gtkwidget.c:3515 -msgid "Focus linewidth" -msgstr "フォーカス線の幅" - -#: gtk/gtkwidget.c:3516 -msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" -msgstr "フォーカスが当たったことを示す表示線の幅 (ピクセル単位)" - -#: gtk/gtkwidget.c:3530 -msgid "Focus line dash pattern" -msgstr "フォーカス線のダッシュパターン" - -#: gtk/gtkwidget.c:3531 -msgid "" -"Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are " -"interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line." -msgstr "" - -#: gtk/gtkwidget.c:3544 -msgid "Focus padding" -msgstr "フォーカスのパディング" - -#: gtk/gtkwidget.c:3545 -msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" -msgstr "フォーカスが当たった表示部と 'box' ウィジェット間の幅 (ピクセル単位)" - -#: gtk/gtkwidget.c:3559 -msgid "Cursor color" -msgstr "カーソルの色" - -#: gtk/gtkwidget.c:3560 -msgid "Color with which to draw insertion cursor" -msgstr "挿入カーソルを描画する色" - -#: gtk/gtkwidget.c:3573 -msgid "Secondary cursor color" -msgstr "二番目のカーソルの色" - -#: gtk/gtkwidget.c:3574 -msgid "" -"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " -"right-to-left and left-to-right text" -msgstr "右→左と左→右文字列とが混在している際に使用する二番目の挿入カーソルを描画する色" - -#: gtk/gtkwidget.c:3580 -msgid "Cursor line aspect ratio" -msgstr "カーソル行のアスペクト比" - -#: gtk/gtkwidget.c:3581 -msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" -msgstr "挿入カーソルを描画する際に使用するアスペクト比です" - -#: gtk/gtkwidget.c:3587 -msgid "Window dragging" -msgstr "ウィンドウのドラッグ" - -#: gtk/gtkwidget.c:3588 -msgid "" -"Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwidget.c:3605 -msgid "Unvisited Link Color" -msgstr "未訪問リンクの色" - -#: gtk/gtkwidget.c:3606 -msgid "Color of unvisited links" -msgstr "未だ訪問していないリンクの色です" - -#: gtk/gtkwidget.c:3622 -msgid "Visited Link Color" -msgstr "訪問したリンクの色" - -#: gtk/gtkwidget.c:3623 -msgid "Color of visited links" -msgstr "訪問したリンクの色です" - -#: gtk/gtkwidget.c:3641 -msgid "Wide Separators" -msgstr "幅の広いセパレーター" - -#: gtk/gtkwidget.c:3642 -msgid "" -"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " -"instead of a line" -msgstr "セパレーターが設定可能な幅を持ち、単なる線ではなく矩形も描画できるかどうか" - -#: gtk/gtkwidget.c:3659 -msgid "Separator Width" -msgstr "セパレーターの幅" - -#: gtk/gtkwidget.c:3660 -msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" -msgstr "wide-separators が TRUE の場合のセパレーターの幅です" - -#: gtk/gtkwidget.c:3677 -msgid "Separator Height" -msgstr "セパレーターの高さ" - -#: gtk/gtkwidget.c:3678 -msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" -msgstr "\"wide-separators\" が TRUE の場合のセパレーターの高さです" - -#: gtk/gtkwidget.c:3692 -msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" -msgstr "水平スクロールバーの矢印の長さ" - -#: gtk/gtkwidget.c:3693 -msgid "The length of horizontal scroll arrows" -msgstr "水平スクロールバーに付ける矢印の長さです" - -#: gtk/gtkwidget.c:3707 -msgid "Vertical Scroll Arrow Length" -msgstr "垂直スクロールバーの矢印の長さ" - -#: gtk/gtkwidget.c:3708 -msgid "The length of vertical scroll arrows" -msgstr "垂直スクロールバーに付ける矢印の長さです" - -#: gtk/gtkwidget.c:3714 gtk/gtkwidget.c:3715 -msgid "Width of text selection handles" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwidget.c:3720 gtk/gtkwidget.c:3721 -msgid "Height of text selection handles" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwindow.c:745 -msgid "Window Type" -msgstr "ウィンドウの種類" - -#: gtk/gtkwindow.c:746 -msgid "The type of the window" -msgstr "ウィンドウの種類" - -#: gtk/gtkwindow.c:753 -msgid "Window Title" -msgstr "ウィンドウのタイトル" - -#: gtk/gtkwindow.c:754 -msgid "The title of the window" -msgstr "ウィンドウのタイトル" - -#: gtk/gtkwindow.c:760 -msgid "Window Role" -msgstr "ウィンドウのロール" - -#: gtk/gtkwindow.c:761 -msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" -msgstr "セッションを復帰する際に使用するウィジェット固有の識別子です" - -#: gtk/gtkwindow.c:776 -msgid "Startup ID" -msgstr "起動 ID" - -#: gtk/gtkwindow.c:777 -msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" -msgstr "startup-notification が使用するウィンドウ固有の (起動用の) 識別子です" - -#: gtk/gtkwindow.c:784 -msgid "If TRUE, users can resize the window" -msgstr "TRUE にすると、ユーザーはウィンドウのサイズを変更できます" - -#: gtk/gtkwindow.c:791 -msgid "" -"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " -"up)" -msgstr "TRUE にすると、ウィンドウはモーダル (このウィンドウが上にある間、他のウィンドウは使用できない)" - -#: gtk/gtkwindow.c:797 -msgid "Window Position" -msgstr "ウィンドウの位置" - -#: gtk/gtkwindow.c:798 -msgid "The initial position of the window" -msgstr "ウィンドウの初期位置" - -#: gtk/gtkwindow.c:805 -msgid "Default Width" -msgstr "デフォルトの幅" - -#: gtk/gtkwindow.c:806 -msgid "" -"The default width of the window, used when initially showing the window" -msgstr "最初にウィンドウを表示する際に使用されるウィンドウのデフォルトの幅" - -#: gtk/gtkwindow.c:813 -msgid "Default Height" -msgstr "デフォルトの高さ" - -#: gtk/gtkwindow.c:814 -msgid "" -"The default height of the window, used when initially showing the window" -msgstr "最初にウィンドウを表示する際に使用されるウィンドウのデフォルトの高さ" - -#: gtk/gtkwindow.c:821 -msgid "Destroy with Parent" -msgstr "親ウィジェットと一緒に破棄" - -#: gtk/gtkwindow.c:822 -msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" -msgstr "親ウィジェットが破棄された時にこのウィンドウも破棄するかどうか" - -#: gtk/gtkwindow.c:835 -msgid "Hide the titlebar during maximization" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwindow.c:836 -msgid "" -"If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwindow.c:843 -msgid "Icon for this window" -msgstr "このウィンドウのアイコン" - -#: gtk/gtkwindow.c:859 -msgid "Mnemonics Visible" -msgstr "ニーモニックの可視性" - -#: gtk/gtkwindow.c:860 -msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" -msgstr "このウィンドウでニーモニックが現在、表示されているかどうか" - -#: gtk/gtkwindow.c:876 -msgid "Focus Visible" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwindow.c:877 -msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwindow.c:892 -msgid "Name of the themed icon for this window" -msgstr "このウィンドウのテーマアイコンの名前です" - -#: gtk/gtkwindow.c:905 -msgid "Is Active" -msgstr "アクティブかどうか" - -#: gtk/gtkwindow.c:906 -msgid "Whether the toplevel is the current active window" -msgstr "トップレベルが現在のアクティブなウィンドウかどうか" - -#: gtk/gtkwindow.c:912 -msgid "Focus in Toplevel" -msgstr "トップレベルのフォーカス" - -#: gtk/gtkwindow.c:913 -msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" -msgstr "この GtkWindow 内部にフォーカスを当てるかどうか" - -#: gtk/gtkwindow.c:919 -msgid "Type hint" -msgstr "ヒントの入力" - -#: gtk/gtkwindow.c:920 -msgid "" -"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " -"and how to treat it." -msgstr "どの種類のウィンドウが、どのように取り扱うかというデスクトップ環境の理解を助けるヒント" - -#: gtk/gtkwindow.c:927 -msgid "Skip taskbar" -msgstr "タスクバーのスキップ" - -#: gtk/gtkwindow.c:928 -msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." -msgstr "タスクバーの中にウィンドウを配置しない場合は TRUE" - -#: gtk/gtkwindow.c:934 -msgid "Skip pager" -msgstr "ページャーのスキップ" - -#: gtk/gtkwindow.c:935 -msgid "TRUE if the window should not be in the pager." -msgstr "ページャーの中にウィンドウを配置しない場合は TRUE" - -#: gtk/gtkwindow.c:941 -msgid "Urgent" -msgstr "緊急" - -#: gtk/gtkwindow.c:942 -msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." -msgstr "ウィンドウをユーザーへの警告として使用する場合は TRUE" - -#: gtk/gtkwindow.c:955 -msgid "Accept focus" -msgstr "フォーカスを許可する" - -#: gtk/gtkwindow.c:956 -msgid "TRUE if the window should receive the input focus." -msgstr "TRUE にすると、ウィンドウは入力フォーカスを受け取ります" - -#: gtk/gtkwindow.c:969 -msgid "Focus on map" -msgstr "マップ時にフォーカス" - -#: gtk/gtkwindow.c:970 -msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." -msgstr "TRUE にすると、ウィンドウはマップ時に入力フォーカスを受け取ります" - -#: gtk/gtkwindow.c:983 -msgid "Decorated" -msgstr "装飾" - -#: gtk/gtkwindow.c:984 -msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" -msgstr "ウィンドウがウィンドウマネージャーによって装飾されるべきかどうか" - -#: gtk/gtkwindow.c:997 -msgid "Deletable" -msgstr "削除可能" - -#: gtk/gtkwindow.c:998 -msgid "Whether the window frame should have a close button" -msgstr "ウィンドウのフレームに閉じるボタンを付けるかどうか" - -#: gtk/gtkwindow.c:1018 -msgid "Resize grip" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwindow.c:1019 -msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwindow.c:1034 -msgid "Resize grip is visible" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwindow.c:1035 -msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." -msgstr "" - -#: gtk/gtkwindow.c:1049 -msgid "Gravity" -msgstr "グラビティ" - -#: gtk/gtkwindow.c:1050 -msgid "The window gravity of the window" -msgstr "ウィンドウのグラビティ" - -#: gtk/gtkwindow.c:1085 -msgid "Attached to Widget" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwindow.c:1086 -msgid "The widget where the window is attached" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwindow.c:1092 -msgid "Is maximized" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwindow.c:1093 -msgid "Whether the window is maximized" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwindow.c:1114 -msgid "GtkApplication" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwindow.c:1115 -msgid "The GtkApplication for the window" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwindow.c:1125 gtk/gtkwindow.c:1126 -msgid "Decorated button layout" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwindow.c:1132 gtk/gtkwindow.c:1133 -msgid "Decoration resize handle size" -msgstr "" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 -msgid "Color Profile Title" -msgstr "" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 -msgid "The title of the color profile to use" -msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/ibus10.po language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/ibus10.po --- language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/ibus10.po 2022-04-12 10:32:20.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/ibus10.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,3435 +0,0 @@ -# Japanese translation of ibus. -# Copyright (C) 2008-2015 Peng Huang <shawn.p.huang@gmail.com> -# Copyright (C) 2015-2021 Takao Fujiwara <takao.fujiwara1@gmail.com> -# This file is distributed under the same license as the ibus package. -# -# Translators: -# Hajime Taira <htaira@redhat.com>, 2012 -# hyuugabaru <hyu_gabaru@yahoo.co.jp>, 2009 -# IWAI, Masaharu <iwai@alib.jp>, 2009 -# Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>, 2010 -# Makoto Mizukami <makoto@fedoraporject.org>, 2010 -# noriko <noriko@redhat.com>, 2013 -# UTUMI Hirosi <utuhiro78@yahoo.co.jp>, 2008 -# carrotsoft <www.carrotsoft@gmail.com>, 2012 -# fujiwara <takao.fujiwara1@gmail.com>, 2015-2019. #zanata -# simmon <simmon@nplob.com>, 2021. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ibus 1.5.20\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/ibus/ibus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-14 14:22+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-05 07:44+0000\n" -"Last-Translator: simmon <Unknown>\n" -"Language-Team: Japanese " -"<https://translate.fedoraproject.org/projects/ibus/ibus/ja/>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 11:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: ja\n" - -#. Translators: Here “Preload” is a verb -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:11 -msgid "Preload engines" -msgstr "プリロードエンジン" - -#. Translators: Tooltip for the button “Preload Engines” -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:13 -msgid "Preload engines during ibus starts up" -msgstr "ibus 起動時のプリロードエンジン" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:17 -msgid "Engines order" -msgstr "エンジンの順序" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:18 -msgid "Saved engines order in input method list" -msgstr "入力メソッドの一覧の中から保存されたエンジンの順序" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:22 -msgid "Popup delay milliseconds for IME switcher window" -msgstr "IME 切り替えウィンドウのポップアップ遅延時間 (ミリ秒単位)" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:23 -msgid "" -"Set popup delay milliseconds to show IME switcher window. The default is " -"400. 0 = Show the window immediately. 0 < Delay milliseconds. 0 > Do not " -"show the window and switch prev/next engines." -msgstr "" -"IME 切り替えウィンドウのポップアップ表示を遅延させるミリ秒数を指定します。デフォルトは 400 ミリ秒です。「0 " -"=」ならウィンドウが直ちに表示されます。「0 <」にすると指定したミリ秒数遅延します。「0 " -">」の場合はウィンドウは表示されず前のエンジンまたは次のエンジンに切り替わります。" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:27 -msgid "Saved version number" -msgstr "保存されているバージョン番号" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:28 -msgid "" -"The saved version number will be used to check the difference between the " -"version of the previous installed ibus and one of the current ibus." -msgstr "" -"保存されているバージョン番号は、以前インストールしたibusのバージョンと現在のibusのバージョンの違いをチェックする場合に使用されます。" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:32 -msgid "Latin layouts which have no ASCII" -msgstr "ASCII を持たないラテンレイアウト" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:33 -msgid "US layout is appended to the Latin layouts. variant can be omitted." -msgstr "US レイアウトはラテンレイアウトに追加されます。variant は省略可能です。" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:37 -msgid "Use xmodmap" -msgstr "xmodmap を使用する" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:38 -msgid "" -"Run xmodmap if .xmodmap or .Xmodmap exists when ibus engines are switched." -msgstr "ibus エンジンが切り替えられたときに .xmodmap もしくは .Xmodmap が存在すれば xmodmap を実行します。" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:42 setup/setup.ui:1208 -msgid "Use system keyboard layout" -msgstr "システムのキーボードレイアウトを使用する" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:43 setup/setup.ui:1213 -msgid "Use system keyboard (XKB) layout" -msgstr "システムのキーボード (XKB) レイアウトを使用する" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:47 -msgid "Embed Preedit Text" -msgstr "プリエディットテキストを組み込む" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:48 -msgid "Embed Preedit Text in Application Window" -msgstr "アプリケーションウィンドウに前編集テキストを組み込みます" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:52 -msgid "Use global input method" -msgstr "グローバル入力メソッドを使用する" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:53 setup/setup.ui:1257 -msgid "Share the same input method among all applications" -msgstr "すべてのアプリケーション間で同じ入力メソッドを共有する" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:57 -msgid "Enable input method by default" -msgstr "デフォルトで入力メソッドを有効にする" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:58 -msgid "Enable input method by default when the application gets input focus" -msgstr "アプリケーションで入力が必要とされる場合にはデフォルトで入力メソッドを有効にします" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:62 -msgid "DConf preserve name prefixes" -msgstr "DConf により名前のプレフィックスを維持する" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:63 -msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion" -msgstr "名前の変換を阻止する DConf キーのプレフィックスです" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:70 -msgid "Trigger shortcut keys" -msgstr "トリガーショートカットキー" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:71 -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:76 setup/setup.ui:224 -msgid "The shortcut keys for turning input method on or off" -msgstr "入力メソッドをオンまたはオフするためのショートカットキー" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:75 -msgid "Trigger shortcut keys for gtk_accelerator_parse" -msgstr "gtk_accelerator_parse のためのトリガーショートカットキー" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:80 -msgid "Enable shortcut keys" -msgstr "ショートカットキーを有効にする" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:81 -msgid "The shortcut keys for turning input method on" -msgstr "入力メソッドをオンに切り替えるためのショートカットキー" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:85 -msgid "Disable shortcut keys" -msgstr "ショートカットキーを無効にする" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:86 -msgid "The shortcut keys for turning input method off" -msgstr "入力メソッドをオフに切り替えるためのショートカットキー" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:90 -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:95 -msgid "Next engine shortcut keys" -msgstr "次のエンジンへのショートカットキー" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:91 -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:96 -msgid "The shortcut keys for switching to the next input method in the list" -msgstr "一覧内の次の入力メソッドに切り替えるためのショートカットキー" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:100 -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:105 -msgid "Prev engine shortcut keys" -msgstr "前のエンジンへのショートカットキー" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:101 -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:106 -msgid "The shortcut keys for switching to the previous input method" -msgstr "一覧内のひとつ前の入力メソッドに切り替えるためのショートカットキー" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:112 -msgid "Auto hide" -msgstr "自動的に隠す" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:113 -msgid "" -"The behavior of property panel. 0 = Do not show, 1 = Auto hide, 2 = Always " -"show" -msgstr "プロパティーパネルの挙動。 0 = 表示しない、1 = 自動的に隠す、2 = 常に表示する" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:117 -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:121 -msgid "Language panel position" -msgstr "言語パネルの位置" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:125 -msgid "Follow the input cursor in case the panel is always shown" -msgstr "パネルが常に表示されている場合に入力カーソルに従う" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:126 -msgid "" -"If true, the panel follows the input cursor in case the panel is always " -"shown. If false, the panel is shown at a fixed location." -msgstr "true ならば、パネルが常に表示されている場合にパネルは入力カーソルに従います。false ならば、パネルは固定位置に表示されます。" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:130 -msgid "The milliseconds to show property panel" -msgstr "プロパティーパネルを表示するミリ秒" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:131 -msgid "" -"The milliseconds to show property panel after focus-in or properties are " -"changed." -msgstr "フォーカスインまたはプロパティが変更された後でプロパティーパネルを表示するミリ秒。" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:135 -msgid "Orientation of lookup table" -msgstr "候補ウィンドウの向き" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:136 -msgid "Orientation of lookup table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical" -msgstr "候補ウィンドウの向き。 0 = 横、 1 = 縦" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:140 -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:141 setup/setup.ui:470 -#: setup/setup.ui:475 -msgid "Show icon on system tray" -msgstr "システムトレイにアイコンを表示する" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:145 -msgid "Show input method name" -msgstr "入力メソッド名を表示する" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:146 setup/setup.ui:489 -msgid "Show input method name on language bar" -msgstr "言語バーに入力メソッド名を表示する" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:150 -msgid "RGBA value of XKB icon" -msgstr "XKB アイコンの RGBA 値" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:151 -msgid "" -"XKB icon shows the layout string and the string is rendered with the RGBA " -"value. The RGBA value can be 1. a color name from X11, 2. a hex value in " -"form '#rrggbb' where 'r', 'g' and 'b' are hex digits of the red, green, and " -"blue, 3. a RGB color in form 'rgb(r,g,b)' or 4. a RGBA color in form " -"'rgba(r,g,b,a)' where 'r', 'g', and 'b' are either integers in the range 0 " -"to 255 or percentage values in the range 0% to 100%, and 'a' is a floating " -"point value in the range 0 to 1 of the alpha." -msgstr "" -"XKB アイコンはレイアウト文字列を表示してその文字列は RGBA 値で描画されます。RGBA 値は次のいずれかを選ぶことができます。1. X11 " -"からの色彩名、2. 書式 '#rrggbb' の16進数値で、その 'r', 'g', 'b' は赤、緑、青の16進数の数字のこと、3. 書式 " -"'rgb(r,g,b)' の RGB カラー、4. 書式 'rgba(r,g,b,a)' の RGBA カラーで、その 'r', 'g', 'b' は " -"0 から 255 までの範囲内の整数値か 0% から 100% までの範囲内のパーセンテージのことで、'a' はアルファ値の 0 から 1 " -"までの範囲内の浮動小数値のこと。" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:155 -msgid "The milliseconds to show the panel icon for a property" -msgstr "プロパティー用にパネルアイコンを表示する遅延時間 (ミリ秒単位)" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:156 -msgid "" -"The milliseconds to show the panel icon from the engine icon to a property " -"icon whenever engines are switched if the property is specified by the value " -"of icon-prop-key in IBusEngineDesc. If the value is 0, no delay time and the " -"property icon is shown immediately." -msgstr "" -"あるプロパティーが IBusEngineDesc の icon-prop-key " -"の値に指定されている場合、エンジンが切り替えられたときはいつでも、エンジンアイコンを表示の後にそのプロパティーをパネルアイコンを表示するためのミリ秒単位の" -"遅延時間。値が 0 の場合、遅延無くプロパティーアイコンが即時に表示される。" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:160 -msgid "Use custom font" -msgstr "カスタムフォントを使う" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:161 -msgid "Use custom font name for language panel" -msgstr "言語パネル用にカスタムフォント名を使用する" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:165 -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:192 -msgid "Custom font" -msgstr "カスタムフォント" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:166 -msgid "Custom font name for language panel" -msgstr "言語パネル用のカスタムフォント名" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:170 setup/setup.ui:1305 -msgid "Choose glyphs with input method's language on candidate window" -msgstr "候補ウィンドウ上でインプットメソッドの言語でグリフを選択する" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:171 -msgid "" -"Some code points have the different glyphs and Pango determines the glyphs " -"from the language attribute. Pango chooses glyphs from the IBus engine's " -"language if the value is true and choose them from the desktop locale if the " -"value is false." -msgstr "" -"いくつかのコードポイントは異なるグリフを持ち、Pango は言語属性からグリフを決定する。値が真の場合、Pango は IBus " -"エンジンの言語からグリフを選択し、値が偽の場合、デスクトップのロケールから選択する。" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:182 -msgid "Unicode shortcut keys for gtk_accelerator_parse" -msgstr "gtk_accelerator_parse のための Unicode ショートカットキー" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:183 -msgid "The shortcut keys for turning Unicode typing on or off" -msgstr "Unicode 入力の有効と無効を切り替えるためのショートカットキー" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:187 -msgid "Emoji shortcut keys for gtk_accelerator_parse" -msgstr "gtk_accelerator_parse のための絵文字ショートカットキー" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:188 -msgid "The shortcut keys for turning emoji typing on or off" -msgstr "絵文字入力の有効と無効を切り替えるためのショートカットキー" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:193 -msgid "Custom font name for emoji characters on emoji dialog" -msgstr "絵文字ダイアログ上の絵文字用のカスタムフォント名" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:197 -msgid "Default language for emoji dictionary" -msgstr "絵文字辞書用のデフォルトの言語" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:198 -msgid "" -"Choose a default language of emoji dictionaries on the emoji dialog. The " -"value $lang is applied to /usr/share/ibus/dicts/emoji-$lang.dict ." -msgstr "" -"絵文字ダイアログ上の絵文字辞書のデフォルトの言語を選択します。その値 $lang は、/usr/share/ibus/dicts/emoji-" -"$lang.dict に適用されます。" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:202 -msgid "favorite emoji list on emoji dialog" -msgstr "絵文字ダイアログ上のお気に入り絵文字リスト" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:203 -msgid "" -"You can show the favorite emojis on emoji list if this list has any " -"characters." -msgstr "このリストが文字を含む場合、絵文字リスト上にお気に入りの絵文字を表示することができます。" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:207 -msgid "favorite emoji annotation list on emoji dialog" -msgstr "絵文字ダイアログ上のお気に入りの絵文字ルビリスト" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:208 -msgid "You can assign an annotation for a favorite emoji in this list." -msgstr "このリストの中にお気に入りの絵文字用のルビを指定できます。" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:212 -msgid "Whether emoji annotations can be match partially or not" -msgstr "絵文字ルビを部分一致させることを可能にするか否か" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:213 -msgid "" -"Whether emoji annotations can be matched with a partial string instead of " -"the exact match or not." -msgstr "絵文字ルビを完全一致ではなく部分文字列で一致させることを可能にするか否か。" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:217 -msgid "Match emoji annotations with the specified length" -msgstr "指定した長さで絵文字ルビを一致させる" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:218 -msgid "" -"Match emoji annotations partially with more than the specified number of " -"characters instead of the exact match." -msgstr "絵文字ルビを完全一致ではなく指定した文字数で部分一致させる。" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:222 -msgid "Choose a condition to match emoji annotations partially" -msgstr "絵文字ルビを部分一致させる条件を選ぶ" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:223 -msgid "" -"Choose one of the following conditions to match emoji annotations partially: " -"0 == Prefix match, 1 == Suffix match, 2 == Containing match" -msgstr "絵文字ルビを部分一致させる次の条件のうちの1つを選ぶ: 0 == 文頭一致、1 == 文末一致、2 == 文中一致" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:227 -msgid "Load the emoji data at the time of startup" -msgstr "起動時に絵文字データを読み込む" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:228 -msgid "" -"Load the emoji data at the time of startup if true. About 10MB memory is " -"needed to load the data. Load the emoji data when open the emoji dialog at " -"the beginning if false." -msgstr "" -"true の場合、起動時に絵文字データを読み込みます。約 10 MBメモリーがデータを読み込むために必要になります。false " -"の場合、初めて絵文字ダイアログを開く時に絵文字データを読み込みます。" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:232 -msgid "Load the Unicode data at the time of startup" -msgstr "起動時に Unicode データを読み込む" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:233 -msgid "" -"Load the Unicode data at the time of startup if true. About 15MB memory is " -"needed to load the data. Load the Unicode data when open the emoji dialog at " -"the beginning if false. The Unicode data is always loaded after the emoji " -"data is loaded even if true." -msgstr "" -"true の場合、起動時に Unicode データを読み込みます。約 15 MB メモリーがデータを読み込むために必要になります。false " -"の場合、初めて絵文字ダイアログを開く時に Unicode データを読み込みます。true の場合、常に絵文字データが読み込まれた後で、Unicode " -"データが読み込まれます。" - -#: ibus/_config.py.in:41 -msgid "" -"Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n" -"Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc." -msgstr "" -"Copyright © 2007-2010 Peng Huang\n" -"Copyright © 2007-2010 Red Hat, Inc." - -#: ibus/lang.py:41 src/ibusutil.c:209 -msgid "Other" -msgstr "その他" - -#: setup/emojilang.py:67 -msgid "Select a language" -msgstr "言語の選択" - -#: setup/emojilang.py:70 setup/enginedialog.py:60 setup/keyboardshortcut.py:339 -#: setup/main.py:560 -msgid "_Cancel" -msgstr "キャンセル(_C)" - -#: setup/emojilang.py:71 setup/keyboardshortcut.py:340 setup/main.py:561 -msgid "_OK" -msgstr "OK(_O)" - -#: setup/emojilang.py:235 setup/enginedialog.py:222 -msgid "More…" -msgstr "さらに…" - -#: setup/engineabout.py:37 setup/setup.ui:1368 ui/gtk3/panel.vala:1199 -msgid "About" -msgstr "情報" - -#: setup/engineabout.py:40 setup/setup.ui:1391 -msgid "_Close" -msgstr "閉じる(_C)" - -#: setup/engineabout.py:72 -#, python-format -msgid "Language: %s\n" -msgstr "言語: %s\n" - -#: setup/engineabout.py:75 -#, python-format -msgid "Keyboard layout: %s\n" -msgstr "キーボードレイアウト: %s\n" - -#: setup/engineabout.py:78 -#, python-format -msgid "Author: %s\n" -msgstr "作者: %s\n" - -#: setup/engineabout.py:81 -msgid "Description:\n" -msgstr "説明:\n" - -#: setup/enginecombobox.py:139 setup/enginedialog.py:57 -msgid "Select an input method" -msgstr "入力メソッドの選択" - -#. add button -#: setup/enginedialog.py:61 setup/keyboardshortcut.py:124 setup/setup.ui:664 -msgid "_Add" -msgstr "追加(_A)" - -#. create im name & icon column -#: setup/enginetreeview.py:69 setup/setup.ui:838 -msgid "Input Method" -msgstr "入力メソッド" - -#: setup/ibus-setup.desktop:3 setup/setup.ui:69 -msgid "IBus Preferences" -msgstr "IBus の設定" - -#: setup/ibus-setup.desktop:4 -msgid "Set IBus Preferences" -msgstr "IBus を設定します" - -#: setup/keyboardshortcut.py:55 -msgid "Keyboard shortcuts" -msgstr "キーボードショートカット" - -#: setup/keyboardshortcut.py:67 -msgid "Key code:" -msgstr "キーコード:" - -#: setup/keyboardshortcut.py:82 -msgid "Modifiers:" -msgstr "修飾キー:" - -#. apply button -#: setup/keyboardshortcut.py:130 -msgid "_Apply" -msgstr "適用(_A)" - -#. delete button -#: setup/keyboardshortcut.py:136 -msgid "_Delete" -msgstr "削除(_D)" - -#: setup/keyboardshortcut.py:252 -msgid "" -"Please press a key (or a key combination).\n" -"The dialog will be closed when the key is released." -msgstr "" -"キー (もしくはキーの組み合わせ) を入力してください。\n" -"キーを離すとダイアログを閉じます。" - -#: setup/keyboardshortcut.py:255 -msgid "Please press a key (or a key combination)" -msgstr "キー (もしくはキーの組み合わせ) を入力してください" - -#: setup/main.py:121 setup/main.py:588 -msgid "Use shortcut with shift to switch to the previous input method" -msgstr "以前の入力メソッドに切り替えるにはショートカットにシフトキーを付けて使用します" - -#: setup/main.py:515 -msgid "The IBus daemon is not running. Do you wish to start it?" -msgstr "IBus デーモンが実行されていません。起動しますか?" - -#: setup/main.py:536 -msgid "" -"IBus has been started! If you cannot use IBus, add the following lines to " -"your $HOME/.bashrc; then relog into your desktop.\n" -" export GTK_IM_MODULE=ibus\n" -" export XMODIFIERS=@im=ibus\n" -" export QT_IM_MODULE=ibus" -msgstr "" -"IBus は起動されています。IBus が使用できない場合は、次の行を $HOME/.bashrc " -"に追記し、デスクトップにログインし直してみてください。\n" -" export GTK_IM_MODULE=ibus\n" -" export XMODIFIERS=@im=ibus\n" -" export QT_IM_MODULE=ibus" - -#. Translators: %d == 5 currently -#: setup/main.py:550 -#, python-format -msgid "IBus daemon could not be started in %d seconds." -msgstr "IBus デーモンを %d 秒以内に開始できませんでした。" - -#: setup/main.py:562 -#, python-format -msgid "Select keyboard shortcut for %s" -msgstr "%s のキーボードショートカットを選択" - -#. Translators: Title of the window -#: setup/main.py:564 -msgid "switching input methods" -msgstr "入力メソッドの切り替え中" - -#: setup/setup.ui:11 -msgid "Horizontal" -msgstr "横" - -#: setup/setup.ui:14 -msgid "Vertical" -msgstr "縦" - -#: setup/setup.ui:25 -msgid "Top left corner" -msgstr "左上" - -#: setup/setup.ui:28 -msgid "Top right corner" -msgstr "右上" - -#: setup/setup.ui:31 -msgid "Bottom left corner" -msgstr "左下" - -#: setup/setup.ui:34 -msgid "Bottom right corner" -msgstr "右下" - -#: setup/setup.ui:37 -msgid "Custom" -msgstr "カスタム" - -#: setup/setup.ui:48 -msgid "Do not show" -msgstr "表示しない" - -#: setup/setup.ui:51 -msgid "Hide automatically" -msgstr "自動的に隠す" - -#: setup/setup.ui:54 -msgid "Always" -msgstr "常に表示する" - -#: setup/setup.ui:113 -msgid "The shortcut keys for switching to next input method in the list" -msgstr "一覧内の次の入力メソッドに切り替えるためのショートカットキー" - -#: setup/setup.ui:115 -msgid "Next input method:" -msgstr "次の入力メソッド:" - -#: setup/setup.ui:127 -msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list" -msgstr "一覧内のひとつ前の入力メソッドに切り替えるためのショートカットキー" - -#: setup/setup.ui:129 -msgid "Previous input method:" -msgstr "ひとつ前の入力メソッド:" - -#: setup/setup.ui:157 setup/setup.ui:199 setup/setup.ui:266 setup/setup.ui:319 -#: setup/setup.ui:903 setup/setup.ui:957 -msgid "..." -msgstr "…" - -#: setup/setup.ui:226 -msgid "Enable or disable:" -msgstr "切り替え:" - -#: setup/setup.ui:238 -msgid "Enable:" -msgstr "有効:" - -#: setup/setup.ui:291 -msgid "Disable:" -msgstr "無効:" - -#: setup/setup.ui:345 setup/setup.ui:983 -msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b>" -msgstr "<b>キーボードショートカット</b>" - -#: setup/setup.ui:374 -msgid "Set the orientation of candidates in lookup table" -msgstr "候補ウィンドウ内の候補の向きを設定します" - -#: setup/setup.ui:376 -msgid "Candidates orientation:" -msgstr "候補ウィンドウの向き:" - -#: setup/setup.ui:407 -msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar" -msgstr "言語バーをどのように表示するもしくは隠すかの ibus の動作を設定します" - -#: setup/setup.ui:409 -msgid "Show property panel:" -msgstr "プロパティーパネルを表示する:" - -#: setup/setup.ui:423 -msgid "Language panel position:" -msgstr "言語パネルの位置:" - -#: setup/setup.ui:494 -msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox" -msgstr "チェックボックスにチェック付けると、言語バーに入力メソッド名が表示されます" - -#: setup/setup.ui:508 -msgid "Embed preedit text in application window" -msgstr "アプリケーションウィンドウにプリエディットテキストを組み込む" - -#: setup/setup.ui:513 -msgid "Embed the preedit text of input method in the application window" -msgstr "アプリケーションウィンドウに入力メソッドのプリエディットテキストを組み込みます" - -#: setup/setup.ui:527 -msgid "Use custom font:" -msgstr "カスタムフォントを使う:" - -#: setup/setup.ui:562 setup/setup.ui:1156 -msgid "<b>Font and Style</b>" -msgstr "<b>フォントとスタイル</b>" - -#: setup/setup.ui:579 -msgid "General" -msgstr "全般" - -#: setup/setup.ui:671 -msgid "Add the selected input method into the enabled input methods" -msgstr "選択した入力メソッドを有効な入力メソッドへ追加します" - -#: setup/setup.ui:682 -msgid "_Remove" -msgstr "削除(_R)" - -#: setup/setup.ui:689 -msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods" -msgstr "選択した入力メソッドを有効な入力メソッドから削除します" - -#: setup/setup.ui:700 -msgid "_Up" -msgstr "上へ(_U)" - -#: setup/setup.ui:707 -msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list" -msgstr "有効な入力メソッド一覧内で選択した入力メソッドを上へ移動させます" - -#: setup/setup.ui:718 -msgid "_Down" -msgstr "下へ(_D)" - -#: setup/setup.ui:725 -msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods" -msgstr "有効な入力メソッド一覧内で選択した入力メソッドを下へ移動させます" - -#: setup/setup.ui:736 -msgid "_About" -msgstr "情報(_A)" - -#: setup/setup.ui:743 -msgid "Show information of the selected input method" -msgstr "選択した入力メソッドの情報を表示します" - -#: setup/setup.ui:754 -msgid "_Preferences" -msgstr "設定(_P)" - -#: setup/setup.ui:761 -msgid "Show setup of the selected input method" -msgstr "選択した入力メソッドの設定を表示します" - -#: setup/setup.ui:812 -msgid "" -"<small><i>The active input method can be switched around from the selected " -"ones in the above list by pressing the keyboard shortcut keys or clicking " -"the panel icon.</i></small>" -msgstr "" -"<small><i>アクティブなインプットメソッドは、キーボードショートカットキーを押すかパネルアイコンをクリックすることによってリストされている中から1" -"つのインプットメソッドを選択することで切り替えることが可能です。</i></small>" - -#: setup/setup.ui:873 -msgid "" -"The shortcut keys to enable conversions of emoji annotations or Unicode names" -msgstr "絵文字ルビまたは Unicode 名の変換を可能にするショートカットキー" - -#: setup/setup.ui:875 -msgid "Emoji annotation:" -msgstr "絵文字ルビ:" - -#: setup/setup.ui:927 -msgid "The shortcut keys to enable Unicode code point conversions" -msgstr "Unicode コードポイント変換を可能にするショートかっトーキー" - -#: setup/setup.ui:929 -msgid "Unicode code point:" -msgstr "Unicode コードポイント:" - -#: setup/setup.ui:1013 -msgid "Set a font of Unicode candidates on the emoji dialog" -msgstr "絵文字ダイアログ上の Unicode 候補のフォントを設定" - -#: setup/setup.ui:1015 -msgid "Unicode font:" -msgstr "Unicode フォント:" - -#: setup/setup.ui:1038 -msgid "Set a language of emoji annotations on the emoji dialog" -msgstr "絵文字ダイアログ上の絵文字ルビの言語を設定します" - -#: setup/setup.ui:1040 -msgid "Emoji annotation language:" -msgstr "絵文字ルビの言語:" - -#: setup/setup.ui:1062 -msgid "" -"Match emoji annotations partially with the following condition and more than " -"the number of characters:" -msgstr "絵文字ルビを次の条件と文字数以上で部分一致させる:" - -#: setup/setup.ui:1067 -msgid "" -"If emoji annotations can be matched with a partial string instead of the " -"exact match" -msgstr "絵文字ルビを完全一致ではなく部分文字列で一致させることが可能かどうか" - -#: setup/setup.ui:1101 -msgid "Prefix match" -msgstr "文頭一致" - -#: setup/setup.ui:1115 -msgid "Suffix match" -msgstr "文末一致" - -#: setup/setup.ui:1130 -msgid "Containing match" -msgstr "文中一致" - -#: setup/setup.ui:1176 -msgid "Emoji" -msgstr "絵文字" - -#: setup/setup.ui:1230 -msgid "<b>Keyboard Layout</b>" -msgstr "<b>キーボードレイアウト</b>" - -#: setup/setup.ui:1278 -msgid "<b>Global input method settings</b>" -msgstr "<b>グローバル入力メソッドの設定</b>" - -#: setup/setup.ui:1310 -msgid "" -"Choose glyphs with the input method's language on the candidate window for " -"the duplicated code points" -msgstr "重複したコードポイントのために候補ウィンドウ上でインプットメソッドの言語でグリフを選択する" - -#: setup/setup.ui:1327 -msgid "<b>Fonts</b>" -msgstr "<b>フォント</b>" - -#: setup/setup.ui:1347 -msgid "Advanced" -msgstr "詳細" - -#: src/ibusemojigen.h:30 -msgid "Activities" -msgstr "活動" - -#: src/ibusemojigen.h:31 -msgid "Animals & Nature" -msgstr "動物と自然" - -#: src/ibusemojigen.h:32 -msgid "Component" -msgstr "構成要素" - -#: src/ibusemojigen.h:33 -msgid "Flags" -msgstr "国旗" - -#: src/ibusemojigen.h:34 -msgid "Food & Drink" -msgstr "食べ物と飲み物" - -#: src/ibusemojigen.h:35 -msgid "Objects" -msgstr "物体" - -#: src/ibusemojigen.h:36 -msgid "People & Body" -msgstr "人と体" - -#: src/ibusemojigen.h:37 -msgid "Smileys & Emotion" -msgstr "顔文字と感情" - -#: src/ibusemojigen.h:38 -msgid "Symbols" -msgstr "記号" - -#: src/ibusemojigen.h:39 -msgid "Travel & Places" -msgstr "旅行と場所" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:33 -msgid "Basic Latin" -msgstr "基本ラテン文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:37 -msgid "Latin-1 Supplement" -msgstr "ラテン1補助" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:41 -msgid "Latin Extended-A" -msgstr "ラテン文字拡張 A" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:45 -msgid "Latin Extended-B" -msgstr "ラテン文字拡張 B" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:49 -msgid "IPA Extensions" -msgstr "IPA 拡張" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:53 -msgid "Spacing Modifier Letters" -msgstr "前進を伴う修飾文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:57 -msgid "Combining Diacritical Marks" -msgstr "ダイアクリティカルマーク (合成可能)" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:61 -msgid "Greek and Coptic" -msgstr "ギリシア文字及びコプト文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:65 -msgid "Cyrillic" -msgstr "キリール文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:69 -msgid "Cyrillic Supplement" -msgstr "キリール文字補助" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:73 -msgid "Armenian" -msgstr "アルメニア文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:77 -msgid "Hebrew" -msgstr "ヘブライ文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:81 -msgid "Arabic" -msgstr "アラビア文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:85 -msgid "Syriac" -msgstr "シリア文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:89 -msgid "Arabic Supplement" -msgstr "アラビア文字補助" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:93 -msgid "Thaana" -msgstr "ターナ文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:97 -msgid "NKo" -msgstr "ンコ文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:101 -msgid "Samaritan" -msgstr "サマリア文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:105 -msgid "Mandaic" -msgstr "マンダ文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:109 -msgid "Syriac Supplement" -msgstr "シリア文字補助" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:113 -msgid "Arabic Extended-B" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:117 -msgid "Arabic Extended-A" -msgstr "アラビア文字拡張 A" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:121 -msgid "Devanagari" -msgstr "デーヴァナーガリー文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:125 -msgid "Bengali" -msgstr "ベンガル文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:129 -msgid "Gurmukhi" -msgstr "グルムキー文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:133 -msgid "Gujarati" -msgstr "グジャラート文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:137 -msgid "Oriya" -msgstr "オリヤー文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:141 -msgid "Tamil" -msgstr "タミル文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:145 -msgid "Telugu" -msgstr "テルグ文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:149 -msgid "Kannada" -msgstr "カンナダ文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:153 -msgid "Malayalam" -msgstr "マラヤーラム文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:157 -msgid "Sinhala" -msgstr "シンハラ文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:161 -msgid "Thai" -msgstr "タイ文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:165 -msgid "Lao" -msgstr "ラオス文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:169 -msgid "Tibetan" -msgstr "チベット文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:173 -msgid "Myanmar" -msgstr "ミャンマー文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:177 -msgid "Georgian" -msgstr "グルジア文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:181 -msgid "Hangul Jamo" -msgstr "ハングル字母" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:185 -msgid "Ethiopic" -msgstr "エチオピア文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:189 -msgid "Ethiopic Supplement" -msgstr "エチオピア文字補助" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:193 -msgid "Cherokee" -msgstr "チェロキー文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:197 -msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" -msgstr "統合カナダ先住民音節" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:201 -msgid "Ogham" -msgstr "オガム文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:205 -msgid "Runic" -msgstr "ルーン文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:209 -msgid "Tagalog" -msgstr "タガログ文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:213 -msgid "Hanunoo" -msgstr "ハヌノオ文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:217 -msgid "Buhid" -msgstr "ブヒッド文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:221 -msgid "Tagbanwa" -msgstr "タグバヌア文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:225 -msgid "Khmer" -msgstr "クメール文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:229 -msgid "Mongolian" -msgstr "モンゴル文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:233 -msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" -msgstr "統合カナダ先住民音節拡張" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:237 -msgid "Limbu" -msgstr "リンブ文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:241 -msgid "Tai Le" -msgstr "タイ ロ文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:245 -msgid "New Tai Lue" -msgstr "新タイ ロ文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:249 -msgid "Khmer Symbols" -msgstr "クメール文字用記号" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:253 -msgid "Buginese" -msgstr "ブギス文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:257 -msgid "Tai Tham" -msgstr "ラーンナー文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:261 -msgid "Combining Diacritical Marks Extended" -msgstr "ダイアクリティカルマーク (合成可能) 拡張" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:265 -msgid "Balinese" -msgstr "バリ文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:269 -msgid "Sundanese" -msgstr "スンダ文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:273 -msgid "Batak" -msgstr "バタク文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:277 -msgid "Lepcha" -msgstr "レプチャ文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:281 -msgid "Ol Chiki" -msgstr "オル・チキ文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:285 -msgid "Cyrillic Extended-C" -msgstr "キリール文字拡張 C" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:289 -msgid "Georgian Extended" -msgstr "グルジア文字補助" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:293 -msgid "Sundanese Supplement" -msgstr "スンダ文字補助" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:297 -msgid "Vedic Extensions" -msgstr "ヴェーダ文字拡張" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:301 -msgid "Phonetic Extensions" -msgstr "音声記号拡張" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:305 -msgid "Phonetic Extensions Supplement" -msgstr "音声記号拡張補助" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:309 -msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" -msgstr "ダイアクリティカルマーク (合成可能) 補助" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:313 -msgid "Latin Extended Additional" -msgstr "ラテン文字拡張追加" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:317 -msgid "Greek Extended" -msgstr "ギリシア文字拡張" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:321 -msgid "General Punctuation" -msgstr "一般句読点" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:325 -msgid "Superscripts and Subscripts" -msgstr "上付き・下付き" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:329 -msgid "Currency Symbols" -msgstr "通貨記号" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:333 -msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" -msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク (合成可能)" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:337 -msgid "Letterlike Symbols" -msgstr "文字様記号" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:341 -msgid "Number Forms" -msgstr "数字に準じるもの" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:345 -msgid "Arrows" -msgstr "矢印" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:349 -msgid "Mathematical Operators" -msgstr "数学記号" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:353 -msgid "Miscellaneous Technical" -msgstr "その他の技術用記号" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:357 -msgid "Control Pictures" -msgstr "制御機能用記号" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:361 -msgid "Optical Character Recognition" -msgstr "光学的文字認識、OCR" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:365 -msgid "Enclosed Alphanumerics" -msgstr "囲み英数字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:369 -msgid "Box Drawing" -msgstr "けい線素片" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:373 -msgid "Block Elements" -msgstr "ブロック要素" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:377 -msgid "Geometric Shapes" -msgstr "幾何学模様" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:381 -msgid "Miscellaneous Symbols" -msgstr "その他の記号" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:385 -msgid "Dingbats" -msgstr "装飾記号" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:389 -msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" -msgstr "その他の数学記号 A" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:393 -msgid "Supplemental Arrows-A" -msgstr "補助矢印 A" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:397 -msgid "Braille Patterns" -msgstr "点字図形" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:401 -msgid "Supplemental Arrows-B" -msgstr "補助矢印 B" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:405 -msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" -msgstr "その他の数学記号 B" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:409 -msgid "Supplemental Mathematical Operators" -msgstr "補助数学記号" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:413 -msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" -msgstr "その他の記号及び矢印" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:417 -msgid "Glagolitic" -msgstr "グラゴル文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:421 -msgid "Latin Extended-C" -msgstr "ラテン文字拡張 C" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:425 -msgid "Coptic" -msgstr "コプト文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:429 -msgid "Georgian Supplement" -msgstr "グルジア文字補助" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:433 -msgid "Tifinagh" -msgstr "ティフナグ文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:437 -msgid "Ethiopic Extended" -msgstr "エチオピア文字拡張" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:441 -msgid "Cyrillic Extended-A" -msgstr "キリール文字拡張 A" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:445 -msgid "Supplemental Punctuation" -msgstr "補助句読点" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:449 -msgid "CJK Radicals Supplement" -msgstr "CJK 部首補助" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:453 -msgid "Kangxi Radicals" -msgstr "康熙部首" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:457 -msgid "Ideographic Description Characters" -msgstr "漢字構成記述文字、IDC" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:461 -msgid "CJK Symbols and Punctuation" -msgstr "CJK の記号及び句読点" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:465 -msgid "Hiragana" -msgstr "平仮名" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:469 -msgid "Katakana" -msgstr "片仮名" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:473 -msgid "Bopomofo" -msgstr "注音字母" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:477 -msgid "Hangul Compatibility Jamo" -msgstr "ハングル互換字母" - -# JIS のブロック名は KANBUN (CJK miscellaneous)、日本語による通用名称は「漢文用記号 (その他の CJK 文字)」 -# だが、メッセージは Kanbun のみなので訳は「漢文用記号」のみとした -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:481 -msgid "Kanbun" -msgstr "漢文用記号" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:485 -msgid "Bopomofo Extended" -msgstr "注音字母拡張" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:489 -msgid "CJK Strokes" -msgstr "CJK の筆画" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:493 -msgid "Katakana Phonetic Extensions" -msgstr "片仮名拡張" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:497 -msgid "Enclosed CJK Letters and Months" -msgstr "囲み CJK 文字・月" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:501 -msgid "CJK Compatibility" -msgstr "CJK 互換用文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:505 -msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" -msgstr "CJK 統合漢字拡張 A" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:509 -msgid "Yijing Hexagram Symbols" -msgstr "易経記号" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:513 -msgid "CJK Unified Ideographs" -msgstr "CJK 統合漢字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:517 -msgid "Yi Syllables" -msgstr "イ文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:521 -msgid "Yi Radicals" -msgstr "イ文字部首" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:525 -msgid "Lisu" -msgstr "リス文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:529 -msgid "Vai" -msgstr "ヴァイ文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:533 -msgid "Cyrillic Extended-B" -msgstr "キリール文字拡張 B" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:537 -msgid "Bamum" -msgstr "バムン文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:541 -msgid "Modifier Tone Letters" -msgstr "声調修飾文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:545 -msgid "Latin Extended-D" -msgstr "ラテン文字拡張 D" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:549 -msgid "Syloti Nagri" -msgstr "シロティナグリ文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:553 -msgid "Common Indic Number Forms" -msgstr "共通インド数字に準じるもの" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:557 -msgid "Phags-pa" -msgstr "パスパ文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:561 -msgid "Saurashtra" -msgstr "サウラーシュトラ文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:565 -msgid "Devanagari Extended" -msgstr "デーヴァナーガリー文字拡張" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:569 -msgid "Kayah Li" -msgstr "カヤー文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:573 -msgid "Rejang" -msgstr "ルジャン文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:577 -msgid "Hangul Jamo Extended-A" -msgstr "ハングル字母拡張 A" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:581 -msgid "Javanese" -msgstr "ジャワ文字" - -# 「ミャンマー文字拡張 A」と合わせた -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:585 -msgid "Myanmar Extended-B" -msgstr "ミャンマー文字拡張 B" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:589 -msgid "Cham" -msgstr "チャム文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:593 -msgid "Myanmar Extended-A" -msgstr "ミャンマー文字拡張 A" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:597 -msgid "Tai Viet" -msgstr "タイ・ヴェト文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:601 -msgid "Meetei Mayek Extensions" -msgstr "マニプリ文字拡張" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:605 -msgid "Ethiopic Extended-A" -msgstr "エチオピア文字拡張 A" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:609 -msgid "Latin Extended-E" -msgstr "ラテン文字拡張 E" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:613 -msgid "Cherokee Supplement" -msgstr "チェロキー文字補助" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:617 -msgid "Meetei Mayek" -msgstr "マニプリ文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:621 -msgid "Hangul Syllables" -msgstr "ハングル音節文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:625 -msgid "Hangul Jamo Extended-B" -msgstr "ハングル字母拡張 B" - -# サロゲートペアは JIS(UCS) になし。 -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:629 -msgid "High Surrogates" -msgstr "上位代用符号位置" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:633 -msgid "High Private Use Surrogates" -msgstr "上位私用代用符号位置" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:637 -msgid "Low Surrogates" -msgstr "下位代用符号位置" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:641 -msgid "Private Use Area" -msgstr "私用領域" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:645 -msgid "CJK Compatibility Ideographs" -msgstr "CJK 互換漢字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:649 -msgid "Alphabetic Presentation Forms" -msgstr "アルファベット表示形" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:653 -msgid "Arabic Presentation Forms-A" -msgstr "アラビア表示形 A" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:657 -msgid "Variation Selectors" -msgstr "字形選択子" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:661 -msgid "Vertical Forms" -msgstr "縦書き形" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:665 -msgid "Combining Half Marks" -msgstr "半記号 (合成可能)" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:669 -msgid "CJK Compatibility Forms" -msgstr "CJK 互換形" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:673 -msgid "Small Form Variants" -msgstr "小字形" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:677 -msgid "Arabic Presentation Forms-B" -msgstr "アラビア表示形 B" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:681 -msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" -msgstr "半角・全角形" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:685 -msgid "Specials" -msgstr "特殊用途文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:689 -msgid "Linear B Syllabary" -msgstr "線文字 B 音節文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:693 -msgid "Linear B Ideograms" -msgstr "線文字 B 表意文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:697 -msgid "Aegean Numbers" -msgstr "エーゲ数字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:701 -msgid "Ancient Greek Numbers" -msgstr "古代ギリシア数字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:705 -msgid "Ancient Symbols" -msgstr "古代記号" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:709 -msgid "Phaistos Disc" -msgstr "ファイストスの円盤の文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:713 -msgid "Lycian" -msgstr "リキア文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:717 -msgid "Carian" -msgstr "カリア文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:721 -msgid "Coptic Epact Numbers" -msgstr "コプト・エパクト数字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:725 -msgid "Old Italic" -msgstr "古代イタリア文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:729 -msgid "Gothic" -msgstr "ゴート文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:733 -msgid "Old Permic" -msgstr "古代ペルム文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:737 -msgid "Ugaritic" -msgstr "ウガリト文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:741 -msgid "Old Persian" -msgstr "古代ペルシャ文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:745 -msgid "Deseret" -msgstr "デザレット文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:749 -msgid "Shavian" -msgstr "シェイヴィアン文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:753 -msgid "Osmanya" -msgstr "オスマニア文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:757 -msgid "Osage" -msgstr "オセージ文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:761 -msgid "Elbasan" -msgstr "エルバサン文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:765 -msgid "Caucasian Albanian" -msgstr "カフカース・アルバニア文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:769 -msgid "Vithkuqi" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:773 -msgid "Linear A" -msgstr "線文字 A" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:777 -msgid "Latin Extended-F" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:781 -msgid "Cypriot Syllabary" -msgstr "キプロス音節文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:785 -msgid "Imperial Aramaic" -msgstr "アラム文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:789 -msgid "Palmyrene" -msgstr "パラミラ文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:793 -msgid "Nabataean" -msgstr "ナバテア文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:797 -msgid "Hatran" -msgstr "ハトラ文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:801 -msgid "Phoenician" -msgstr "フェニキア文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:805 -msgid "Lydian" -msgstr "リディア文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:809 -msgid "Meroitic Hieroglyphs" -msgstr "メロエ記念碑文体" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:813 -msgid "Meroitic Cursive" -msgstr "メロエ草書体" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:817 -msgid "Kharoshthi" -msgstr "カローシュティー文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:821 -msgid "Old South Arabian" -msgstr "古典南アラビア文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:825 -msgid "Old North Arabian" -msgstr "古典北アラビア文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:829 -msgid "Manichaean" -msgstr "マニ文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:833 -msgid "Avestan" -msgstr "アヴェスター文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:837 -msgid "Inscriptional Parthian" -msgstr "碑文パルティア文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:841 -msgid "Inscriptional Pahlavi" -msgstr "碑文パフラヴィー文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:845 -msgid "Psalter Pahlavi" -msgstr "聖詠パフラヴィー文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:849 -msgid "Old Turkic" -msgstr "古テュルク文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:853 -msgid "Old Hungarian" -msgstr "ロヴァーシュ文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:857 -msgid "Hanifi Rohingya" -msgstr "ハニーフィー・ロヒンギャ文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:861 -msgid "Rumi Numeral Symbols" -msgstr "ルーミー数字記号" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:865 -msgid "Yezidi" -msgstr "ヤズィーディー文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:869 -msgid "Old Sogdian" -msgstr "旧ソグド文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:873 -msgid "Sogdian" -msgstr "ソグド文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:877 -msgid "Old Uyghur" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:881 -msgid "Chorasmian" -msgstr "ホラズム文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:885 -msgid "Elymaic" -msgstr "エリマイス文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:889 -msgid "Brahmi" -msgstr "ブラーフミー文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:893 -msgid "Kaithi" -msgstr "カイティ文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:897 -msgid "Sora Sompeng" -msgstr "ソラ・ソンペン文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:901 -msgid "Chakma" -msgstr "チャクマ文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:905 -msgid "Mahajani" -msgstr "マハージャニー文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:909 -msgid "Sharada" -msgstr "シャラダ文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:913 -msgid "Sinhala Archaic Numbers" -msgstr "シンハラ旧数字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:917 -msgid "Khojki" -msgstr "ホジャ文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:921 -msgid "Multani" -msgstr "ムルターニー文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:925 -msgid "Khudawadi" -msgstr "フダーワーディー文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:929 -msgid "Grantha" -msgstr "グランタ文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:933 -msgid "Newa" -msgstr "ネワ文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:937 -msgid "Tirhuta" -msgstr "ティルフータ文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:941 -msgid "Siddham" -msgstr "悉曇文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:945 -msgid "Modi" -msgstr "モーディー文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:949 -msgid "Mongolian Supplement" -msgstr "モンゴル文字補助" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:953 -msgid "Takri" -msgstr "タクリ文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:957 -msgid "Ahom" -msgstr "アーホム文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:961 -msgid "Dogra" -msgstr "ドーグリー文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:965 -msgid "Warang Citi" -msgstr "ワラング・クシティ文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:969 -msgid "Dives Akuru" -msgstr "ディヴェ文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:973 -msgid "Nandinagari" -msgstr "ナンディナーガリー文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:977 -msgid "Zanabazar Square" -msgstr "ザナバザル方形文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:981 -msgid "Soyombo" -msgstr "ソヨンボ文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:985 -msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended-A" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:989 -msgid "Pau Cin Hau" -msgstr "パウ・チン・ハウ文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:993 -msgid "Bhaiksuki" -msgstr "バイクシュキー文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:997 -msgid "Marchen" -msgstr "マルチェン文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1001 -msgid "Masaram Gondi" -msgstr "マサラム・ゴーンディー文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1005 -msgid "Gunjala Gondi" -msgstr "グンジャラ・ゴーンディー文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1009 -msgid "Makasar" -msgstr "マカサル文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1013 -msgid "Lisu Supplement" -msgstr "リス文字補助" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1017 -msgid "Tamil Supplement" -msgstr "タミル文字補助" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1021 -msgid "Cuneiform" -msgstr "くさび形文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1025 -msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation" -msgstr "くさび形文字の数字及び句読点" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1029 -msgid "Early Dynastic Cuneiform" -msgstr "シュメール楔形文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1033 -msgid "Cypro-Minoan" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1037 -msgid "Egyptian Hieroglyphs" -msgstr "ヒエログリフ文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1041 -msgid "Egyptian Hieroglyph Format Controls" -msgstr "ヒエログリフ文字書式制御記号" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1045 -msgid "Anatolian Hieroglyphs" -msgstr "アナトリア・ヒエログリフ" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1049 -msgid "Bamum Supplement" -msgstr "バムン文字補助" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1053 -msgid "Mro" -msgstr "ムロ文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1057 -msgid "Tangsa" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1061 -msgid "Bassa Vah" -msgstr "バサ文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1065 -msgid "Pahawh Hmong" -msgstr "パハウ・フモン文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1069 -msgid "Medefaidrin" -msgstr "メデファイドリン文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1073 -msgid "Miao" -msgstr "ポラード文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1077 -msgid "Ideographic Symbols and Punctuation" -msgstr "漢字の記号及び句読点" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1081 -msgid "Tangut" -msgstr "西夏文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1085 -msgid "Tangut Components" -msgstr "西南文字の構成要素" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1089 -msgid "Khitan Small Script" -msgstr "契丹小さなスクリプト" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1093 -msgid "Tangut Supplement" -msgstr "西夏文字補助" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1097 -msgid "Kana Extended-B" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1101 -msgid "Kana Supplement" -msgstr "仮名文字補助" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1105 -msgid "Kana Extended-A" -msgstr "仮名文字拡張 A" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1109 -msgid "Small Kana Extension" -msgstr "小書き仮名拡張" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1113 -msgid "Nushu" -msgstr "女書" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1117 -msgid "Duployan" -msgstr "デュプロワイエ式速記" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1121 -msgid "Shorthand Format Controls" -msgstr "速記書式制御記号" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1125 -msgid "Znamenny Musical Notation" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1129 -msgid "Byzantine Musical Symbols" -msgstr "ビザンチン音楽記号" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1133 -msgid "Musical Symbols" -msgstr "音楽記号" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1137 -msgid "Ancient Greek Musical Notation" -msgstr "古代ギリシア音符記号" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1141 -msgid "Mayan Numerals" -msgstr "マヤ数字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1145 -msgid "Tai Xuan Jing Symbols" -msgstr "太玄経記号" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1149 -msgid "Counting Rod Numerals" -msgstr "算木用数字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1153 -msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" -msgstr "数学用英数字記号" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1157 -msgid "Sutton SignWriting" -msgstr "サットン手話表記法" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1161 -msgid "Latin Extended-G" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1165 -msgid "Glagolitic Supplement" -msgstr "グラゴル文文字補助" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1169 -msgid "Nyiakeng Puachue Hmong" -msgstr "ニアケン・プアチェ・フモン文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1173 -msgid "Toto" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1177 -msgid "Wancho" -msgstr "ワンチョ文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1181 -msgid "Ethiopic Extended-B" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1185 -msgid "Mende Kikakui" -msgstr "メンデ文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1189 -msgid "Adlam" -msgstr "アドラム文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1193 -msgid "Indic Siyaq Numbers" -msgstr "インド・シヤク数字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1197 -msgid "Ottoman Siyaq Numbers" -msgstr "オスマン・シヤク数字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1201 -msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols" -msgstr "アラビア数学用英数字記号" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1205 -msgid "Mahjong Tiles" -msgstr "麻雀牌" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1209 -msgid "Domino Tiles" -msgstr "ドミノ牌" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1213 -msgid "Playing Cards" -msgstr "トランプ" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1217 -msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement" -msgstr "囲み英数字補助" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1221 -msgid "Enclosed Ideographic Supplement" -msgstr "囲み表意文字補助" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1225 -msgid "Miscellaneous Symbols and Pictographs" -msgstr "その他の記号と絵文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1229 -msgid "Emoticons" -msgstr "顔文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1233 -msgid "Ornamental Dingbats" -msgstr "オーナメント" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1237 -msgid "Transport and Map Symbols" -msgstr "交通と地図の記号" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1241 -msgid "Alchemical Symbols" -msgstr "錬金術記号" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1245 -msgid "Geometric Shapes Extended" -msgstr "幾何学模様拡張" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1249 -msgid "Supplemental Arrows-C" -msgstr "補助矢印 C" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1253 -msgid "Supplemental Symbols and Pictographs" -msgstr "補助記号と絵文字" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1257 -msgid "Chess Symbols" -msgstr "チェス記号" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1261 -msgid "Symbols and Pictographs Extended-A" -msgstr "記号と絵文字拡張 A" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1265 -msgid "Symbols for Legacy Computing" -msgstr "レガシーコンピューティングのシンボル" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1269 -msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" -msgstr "CJK 統合漢字拡張 B" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1273 -msgid "CJK Unified Ideographs Extension C" -msgstr "CJK 統合漢字拡張 C" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1277 -msgid "CJK Unified Ideographs Extension D" -msgstr "CJK 統合漢字拡張 D" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1281 -msgid "CJK Unified Ideographs Extension E" -msgstr "CJK 統合漢字拡張 E" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1285 -msgid "CJK Unified Ideographs Extension F" -msgstr "CJK 統合漢字拡張 F" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1289 -msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" -msgstr "CJK 互換漢字補助" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1293 -msgid "CJK Unified Ideographs Extension G" -msgstr "CJK 統合漢字拡張 G" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1297 -msgid "Tags" -msgstr "タグ" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1301 -msgid "Variation Selectors Supplement" -msgstr "字形選択子補助" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1305 -msgid "Supplementary Private Use Area-A" -msgstr "補助私用領域 A" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1309 -msgid "Supplementary Private Use Area-B" -msgstr "補助私用領域 B" - -#: tools/main.vala:51 -msgid "List engine name only" -msgstr "エンジン名のみ表示" - -#: tools/main.vala:67 tools/main.vala:192 tools/main.vala:202 -msgid "Can't connect to IBus.\n" -msgstr "IBus に接続できません。\n" - -#: tools/main.vala:93 -#, c-format -msgid "language: %s\n" -msgstr "言語: %s\n" - -#: tools/main.vala:161 -msgid "No engine is set.\n" -msgstr "エンジンが設定されていません。\n" - -#: tools/main.vala:169 -msgid "Set global engine failed.\n" -msgstr "グローバルエンジンの設定に失敗しました。\n" - -#: tools/main.vala:174 -msgid "Get global engine failed.\n" -msgstr "グローバルエンジンの取得に失敗しました。\n" - -#: tools/main.vala:217 -msgid "Read the system registry cache." -msgstr "システムレジストリーキャッシュを読み込みます。" - -#: tools/main.vala:219 -msgid "Read the registry cache FILE." -msgstr "レジストリーキャッシュ FILE を読み込みます。" - -#: tools/main.vala:237 tools/main.vala:242 -msgid "The registry cache is invalid.\n" -msgstr "レジストリーキャッシュは無効です。\n" - -#: tools/main.vala:257 -msgid "Write the system registry cache." -msgstr "システムレジストリーキャッシュを書き込みます。" - -#: tools/main.vala:259 -msgid "Write the registry cache FILE." -msgstr "レジストリーキャッシュ FILE を書き込みます。" - -#: tools/main.vala:295 -msgid "" -"Use engine schema paths instead of ibus core, which can be comma-separated " -"values." -msgstr "ibus コアの代わりにエンジンのスキーマパスを使用し、コンマで区切られた値が可能です。" - -#: tools/main.vala:381 -msgid "Resetting…" -msgstr "初期化中…" - -#: tools/main.vala:399 -msgid "Done" -msgstr "完了" - -#: tools/main.vala:444 -msgid "Set or get engine" -msgstr "エンジンを設定もしくは表示する" - -#: tools/main.vala:445 -msgid "Exit ibus-daemon" -msgstr "ibus-daemon を終了する" - -#: tools/main.vala:446 -msgid "Show available engines" -msgstr "利用可能なエンジンを表示する" - -#: tools/main.vala:447 -msgid "(Not implemented)" -msgstr "(実装されていません)" - -#: tools/main.vala:448 -msgid "Restart ibus-daemon" -msgstr "ibus-daemon を再起動する" - -#: tools/main.vala:449 -msgid "Show version" -msgstr "バージョンを表示する" - -#: tools/main.vala:450 -msgid "Show the content of registry cache" -msgstr "レジストリーキャッシュの内容を表示する" - -#: tools/main.vala:451 -msgid "Create registry cache" -msgstr "レジストリーキャッシュを作成する" - -#: tools/main.vala:452 -msgid "Print the D-Bus address of ibus-daemon" -msgstr "ibus-daemon の D-Bus アドレスを表示する" - -#: tools/main.vala:453 -msgid "Show the configuration values" -msgstr "設定値を表示する" - -#: tools/main.vala:454 -msgid "Reset the configuration values" -msgstr "設定値を初期化する" - -#: tools/main.vala:456 -msgid "Save emoji on dialog to clipboard" -msgstr "ダイアログ上の絵文字をクリップボードに保存する" - -#: tools/main.vala:458 -msgid "Show this information" -msgstr "この情報を表示する" - -#: tools/main.vala:464 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s COMMAND [OPTION...]\n" -"\n" -msgstr "" -"使い方: %s コマンド [オプション...]\n" -"\n" - -#: tools/main.vala:465 -msgid "Commands:\n" -msgstr "コマンド:\n" - -#: tools/main.vala:494 -#, c-format -msgid "%s is unknown command!\n" -msgstr "%s は不明なコマンドです。\n" - -#: ui/gtk3/emojier.vala:235 -msgid "Favorites" -msgstr "お気に入り" - -#: ui/gtk3/emojier.vala:236 -msgid "Others" -msgstr "その他" - -#: ui/gtk3/emojier.vala:237 -msgid "Open Unicode choice" -msgstr "Unicode の選択を開く" - -#: ui/gtk3/emojier.vala:1000 -msgid "Bring back emoji choice" -msgstr "絵文字の選択に戻る" - -#: ui/gtk3/emojier.vala:1103 -msgid "Page Down" -msgstr "ページをめくる" - -#: ui/gtk3/emojier.vala:1114 -msgid "Page Up" -msgstr "ページを戻す" - -#: ui/gtk3/emojier.vala:1117 -msgid "Show emoji variants" -msgstr "絵文字異形を表示する" - -#: ui/gtk3/emojier.vala:1118 -msgid "Close" -msgstr "閉じる" - -#: ui/gtk3/emojier.vala:1124 -msgid "Menu" -msgstr "メニュー" - -#: ui/gtk3/emojier.vala:1135 -msgid "Click to view a warning message" -msgstr "警告メッセージを閲覧するためにクリックしてください" - -#: ui/gtk3/emojier.vala:1179 -msgid "Loading a Unicode dictionary:" -msgstr "Unicode の辞書を読み込んでいます:" - -#: ui/gtk3/emojier.vala:1425 -#, c-format -msgid "Code point: %s" -msgstr "コードポイント: %s" - -#: ui/gtk3/emojier.vala:1431 -msgid "Has emoji variants" -msgstr "絵文字異形あり" - -#: ui/gtk3/emojier.vala:1599 ui/gtk3/emojier.vala:1612 -#, c-format -msgid "Description: %s" -msgstr "説明: %s" - -#: ui/gtk3/emojier.vala:1599 -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: ui/gtk3/emojier.vala:1623 -#, c-format -msgid "Annotations: %s" -msgstr "ルビ: %s" - -#: ui/gtk3/emojier.vala:1649 -#, c-format -msgid "Name: %s" -msgstr "名前: %s" - -#: ui/gtk3/emojier.vala:1657 -#, c-format -msgid "Alias: %s" -msgstr "別名: %s" - -#: ui/gtk3/emojier.vala:2180 ui/gtk3/ibus-extension-gtk3.desktop.in:3 -#: ui/gtk3/ibus-ui-emojier.desktop.in:3 ui/gtk3/panel.vala:1184 -msgid "Emoji Choice" -msgstr "絵文字の選択" - -#: ui/gtk3/emojier.vala:2182 -msgid "Unicode Choice" -msgstr "Unicode の選択" - -#: ui/gtk3/emojier.vala:2485 -msgid "" -"Failed to get the current text application. Please re-focus your " -"application. E.g. Press Esc key several times to release the emoji typing " -"mode, click your desktop and click your text application again." -msgstr "" -"現在のテキストアプリケーションを取得するのに失敗しました。アプリケーションを再フォーカスさせてください。例えば、Esc " -"キーを数回入力して絵文字入力モードを開放し、デスクトップをクリックして、テキストアプリケーションを再度クリックしてください。" - -#: ui/gtk3/emojierapp.vala:47 -msgid "Canceled to choose an emoji." -msgstr "絵文字の選択を取り消しました。" - -#: ui/gtk3/emojierapp.vala:67 -msgid "Copied an emoji to your clipboard." -msgstr "クリップボードに絵文字をコピーしました。" - -#. TRANSLATORS: "FONT" should be capital and translatable. -#. * It's used for an argument command --font=FONT -#. -#: ui/gtk3/emojierapp.vala:126 -msgid "\"FONT\" for emoji characters on emoji dialog" -msgstr "絵文字ダイアログ上の絵文字用の「フォント」" - -#: ui/gtk3/emojierapp.vala:127 -msgid "FONT" -msgstr "フォント" - -#. TRANSLATORS: "LANG" should be capital and translatable. -#. * It's used for an argument command --lang=LANG -#. -#: ui/gtk3/emojierapp.vala:132 -msgid "\"LANG\" for annotations on emoji dialog. E.g. \"en\"" -msgstr "絵文字ダイアログ上のルビ用の「言語」。例「en」" - -#: ui/gtk3/emojierapp.vala:133 -msgid "LANG" -msgstr "言語" - -#: ui/gtk3/emojierapp.vala:135 -msgid "Emoji annotations can be match partially" -msgstr "絵文字ルビを部分一致させることが可能になる" - -#: ui/gtk3/emojierapp.vala:139 -msgid "Match with the length of the specified integer" -msgstr "指定した数字をもつ長さで一致させる" - -#: ui/gtk3/emojierapp.vala:143 -msgid "Match with the condition of the specified integer" -msgstr "指定した数字の条件で一致させる" - -#: ui/gtk3/panel.vala:307 ui/gtk3/panel.vala:338 -msgid "IBus Panel" -msgstr "IBus パネル" - -#: ui/gtk3/panel.vala:990 -#, c-format -msgid "" -"Your configured input method %s does not exist in IBus input methods so " -"\"US\" layout was configured instead of your input method." -msgstr "" -"構成された入力メソッド %s は IBus 入力メソッドに存在しないので、\"US\" レイアウトがあなたの入力メソッドの代わりに構成されました。" - -#: ui/gtk3/panel.vala:995 -msgid "" -"At least one of your configured input methods does not exist in IBus input " -"methods." -msgstr "構成された入力メソッドの少なくとも1つが IBus 入力メソッドに存在しません。" - -#: ui/gtk3/panel.vala:998 -msgid "" -"Please run `ibus-setup` command, open \"Input Method\" tab, and configure " -"your input methods again." -msgstr "`ibus-setup` をコマンドを実行して、\"入力メソッド\" タブを開いて、入力メソッドを再度構成してください。" - -#: ui/gtk3/panel.vala:1156 -msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix." -msgstr "IBus は Linux/Unix のためのインテリジェントなインプットバスです。" - -#: ui/gtk3/panel.vala:1160 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"UTUMI Hirosi <utuhiro78@yahoo.co.jp>\n" -"IWAI, Masaharu <iwai@alib.jp>\n" -"日向原 龍一 <hyu_gabaru@yahoo.co.jp>\n" -"MIZUMOTO, Noriko <noriko@fedoraproject.org>\n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Akira Tanaka https://launchpad.net/~popo1897\n" -" Copied by Zanata https://launchpad.net/~copied-by-zanata\n" -" Hajime Taira https://launchpad.net/~htaira\n" -" Hyu_gabaru Ryu_ichi https://launchpad.net/~hyu-gabaru\n" -" Ikuya Awashiro https://launchpad.net/~ikuya-fruitsbasket\n" -" Jeremy Bicha https://launchpad.net/~jbicha\n" -" Makoto Mizukami https://launchpad.net/~makoto-fedoraporject\n" -" Ryohei Ando https://launchpad.net/~r-ando-o\n" -" Shushi Kurose https://launchpad.net/~kuromabo\n" -" fujiwara https://launchpad.net/~takao-fujiwara\n" -" simmon https://launchpad.net/~simmon-m" - -#: ui/gtk3/panel.vala:1179 -msgid "Preferences" -msgstr "設定" - -#: ui/gtk3/panel.vala:1205 -msgid "Restart" -msgstr "再起動" - -#: ui/gtk3/panel.vala:1209 -msgid "Quit" -msgstr "終了" - -#. Translators: If your locale is RTL, the msgstr is "default:RTL". -#. * Otherwise the msgstr is "default:LTR". -#: ui/gtk3/propertypanel.vala:368 ui/gtk3/propertypanel.vala:376 -msgid "default:LTR" -msgstr "default:LTR" diff -Nru language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/libadwaita.po language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/libadwaita.po --- language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/libadwaita.po 2022-04-12 10:32:17.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/libadwaita.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,78 +0,0 @@ -# Japanese translation for libadwaita. -# Copyright (C) 2022 libadwaita's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the libadwaita package. -# sicklylife <translation@sicklylife.jp>, 2022. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libadwaita libadwaita-1-0\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libadwaita/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-04-07 13:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-03-28 16:27+0000\n" -"Last-Translator: id:sicklylife <Unknown>\n" -"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 11:42+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: ja\n" - -#: src/adw-inspector-page.c:76 -msgid "No Preference" -msgstr "設定なし" - -#: src/adw-inspector-page.c:78 -msgid "Prefer Dark" -msgstr "暗くする" - -#: src/adw-inspector-page.c:80 -msgid "Prefer Light" -msgstr "明るくする" - -#. Translators: The name of the library, not the stylesheet -#: src/adw-inspector-page.c:98 -msgid "Adwaita" -msgstr "Adwaita" - -#: src/adw-inspector-page.ui:10 -msgid "System Appearance" -msgstr "システムの外観" - -#: src/adw-inspector-page.ui:11 -msgid "" -"Override settings for this application. They will be reset upon closing the " -"inspector." -msgstr "このアプリケーションの設定をオーバーライドします。インスペクターを閉じるとリセットされます。" - -#: src/adw-inspector-page.ui:14 -msgid "System Supports Color Schemes" -msgstr "システムがサポートするカラースキーム" - -#: src/adw-inspector-page.ui:26 -msgid "Preferred Color Scheme" -msgstr "カラースキームの指定" - -#: src/adw-inspector-page.ui:43 -msgid "High Contrast" -msgstr "ハイコントラスト" - -#: src/adw-preferences-window.c:226 -msgid "Untitled page" -msgstr "タイトルなしのページ" - -#: src/adw-preferences-window.ui:8 -msgid "Preferences" -msgstr "設定" - -#: src/adw-preferences-window.ui:69 -msgid "Search" -msgstr "検索" - -#: src/adw-preferences-window.ui:139 -msgid "No Results Found" -msgstr "結果がありません" - -#: src/adw-preferences-window.ui:140 -msgid "Try a different search." -msgstr "他のキーワードを試してください。" diff -Nru language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/libgnome-games-support.po language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/libgnome-games-support.po --- language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/libgnome-games-support.po 2022-04-12 10:32:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/libgnome-games-support.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,92 +0,0 @@ -# Japanese translation for libgnome-games-support. -# Copyright (C) 2019 libgnome-games-support's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the libgnome-games-support package. -# Kiyotaka Nishibori <ml.nishibori.kiyotaka@gmail.com>, 2019. -# Manato Neon <neonmanato@outlook.jp>, 2019. -# Ryo Nakano <ryonakaknock3@gmail.com>, 2019. -# sicklylife <translation@sicklylife.jp>, 2019. -# Kentaro KAZUHAMA <kazken3@gmail.com>, 2019. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libgnome-games-support master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libgnome-games-" -"support/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-24 15:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-10-03 15:06+0000\n" -"Last-Translator: id:sicklylife <Unknown>\n" -"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 11:35+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: ja\n" - -#. Appears at the top of the dialog, as the heading of the dialog -#: games/scores/dialog.vala:58 -msgid "Congratulations!" -msgstr "おめでとうございます!" - -#: games/scores/dialog.vala:60 -msgid "High Scores" -msgstr "ハイスコア" - -#: games/scores/dialog.vala:62 -msgid "Best Times" -msgstr "ベストタイム" - -#: games/scores/dialog.vala:81 -msgid "No scores yet" -msgstr "まだスコアはありません" - -#: games/scores/dialog.vala:85 -msgid "Play some games and your scores will show up here." -msgstr "ここにゲームのスコアが表示されます" - -#. A column heading in the scores dialog -#: games/scores/dialog.vala:144 -msgid "Rank" -msgstr "順位" - -#. A column heading in the scores dialog -#: games/scores/dialog.vala:153 -msgid "Score" -msgstr "得点" - -#: games/scores/dialog.vala:155 -msgid "Time" -msgstr "タイム" - -#. A column heading in the scores dialog -#: games/scores/dialog.vala:162 -msgid "Player" -msgstr "プレイヤー" - -#. Appears on the top right corner of the dialog. Clicking the button closes the dialog. -#: games/scores/dialog.vala:172 -msgid "_Done" -msgstr "完了(_D)" - -#. Time which may be displayed on a scores dialog. -#: games/scores/dialog.vala:288 -#, c-format -msgid "%ld minute" -msgid_plural "%ld minutes" -msgstr[0] "%ld 分" - -#. Time which may be displayed on a scores dialog. -#: games/scores/dialog.vala:290 -#, c-format -msgid "%ld second" -msgid_plural "%ld seconds" -msgstr[0] "%ld 秒" - -#: games/scores/dialog.vala:296 -msgid "Your score is the best!" -msgstr "ベストスコアを更新しました!" - -#: games/scores/dialog.vala:298 -msgid "Your score has made the top ten." -msgstr "トップ 10 に入りました。" diff -Nru language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/libgweather-3.0.po language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/libgweather-3.0.po --- language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/libgweather-3.0.po 2022-04-12 10:32:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/libgweather-3.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1184 +0,0 @@ -# libgweather ja.po. -# Copyright (C) 1998-2009, 2012, 2019-2020 Free Software Foundation, Inc. -# Yukihiro Nakai <Nakai@abricot.co.jp>, 1998, 2000. -# Yasuyuki Furukawa <yasu@on.cs.keio.ac.jp>, 1999. -# Eiichiro ITANI <emu@ceres.dti.ne.jp>, 1999. -# Yuusuke Tahara <tahara@gnome.gr.jp>, 2000. -# Shingo Akagaki <dora@kondara.org>, 2000. -# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2000-2002, 2009, 2012. -# Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2001. -# Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002. -# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003. -# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2009. -# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2006. -# sicklylife <translation@sicklylife.jp>, 2019-2020. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libgweather master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libgweather/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-24 15:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-03-28 22:32+0000\n" -"Last-Translator: id:sicklylife <Unknown>\n" -"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 11:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: ja\n" - -#. Recurse, adding the ADM1 name to the country name -#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example: -#. * 'London, United Kingdom' -#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma. -#. -#. <location> with no parent <city> -#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example: -#. * 'London, United Kingdom' -#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma. -#. -#: libgweather/gweather-location-entry.c:552 -#: libgweather/gweather-location-entry.c:580 -#, c-format -msgid "%s, %s" -msgstr "%s, %s" - -#: libgweather/gweather-location-entry.c:851 -msgid "Loading…" -msgstr "読み込み中…" - -#: libgweather/gweather-timezone.c:293 -msgid "Greenwich Mean Time" -msgstr "グリニッジ標準時" - -#: libgweather/gweather-timezone-menu.c:275 -msgctxt "timezone" -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#: libgweather/gweather-weather.c:121 -msgid "variable" -msgstr "不定" - -#: libgweather/gweather-weather.c:122 -msgid "north" -msgstr "北" - -#: libgweather/gweather-weather.c:122 -msgid "north — northeast" -msgstr "北北東" - -#: libgweather/gweather-weather.c:122 -msgid "northeast" -msgstr "北東" - -#: libgweather/gweather-weather.c:122 -msgid "east — northeast" -msgstr "東北東" - -#: libgweather/gweather-weather.c:123 -msgid "east" -msgstr "東" - -#: libgweather/gweather-weather.c:123 -msgid "east — southeast" -msgstr "東南東" - -#: libgweather/gweather-weather.c:123 -msgid "southeast" -msgstr "南東" - -#: libgweather/gweather-weather.c:123 -msgid "south — southeast" -msgstr "南南東" - -#: libgweather/gweather-weather.c:124 -msgid "south" -msgstr "南" - -#: libgweather/gweather-weather.c:124 -msgid "south — southwest" -msgstr "南南西" - -#: libgweather/gweather-weather.c:124 -msgid "southwest" -msgstr "南西" - -#: libgweather/gweather-weather.c:124 -msgid "west — southwest" -msgstr "西南西" - -#: libgweather/gweather-weather.c:125 -msgid "west" -msgstr "西" - -#: libgweather/gweather-weather.c:125 -msgid "west — northwest" -msgstr "西北西" - -#: libgweather/gweather-weather.c:125 -msgid "northwest" -msgstr "北西" - -#: libgweather/gweather-weather.c:125 -msgid "north — northwest" -msgstr "北北西" - -#: libgweather/gweather-weather.c:129 -msgid "Variable" -msgstr "不定" - -#: libgweather/gweather-weather.c:130 -msgid "North" -msgstr "北" - -#: libgweather/gweather-weather.c:130 -msgid "North — Northeast" -msgstr "北北東" - -#: libgweather/gweather-weather.c:130 -msgid "Northeast" -msgstr "北東" - -#: libgweather/gweather-weather.c:130 -msgid "East — Northeast" -msgstr "東北東" - -#: libgweather/gweather-weather.c:131 -msgid "East" -msgstr "東" - -#: libgweather/gweather-weather.c:131 -msgid "East — Southeast" -msgstr "東南東" - -#: libgweather/gweather-weather.c:131 -msgid "Southeast" -msgstr "南東" - -#: libgweather/gweather-weather.c:131 -msgid "South — Southeast" -msgstr "南南東" - -#: libgweather/gweather-weather.c:132 -msgid "South" -msgstr "南" - -#: libgweather/gweather-weather.c:132 -msgid "South — Southwest" -msgstr "南南西" - -#: libgweather/gweather-weather.c:132 -msgid "Southwest" -msgstr "南西" - -#: libgweather/gweather-weather.c:132 -msgid "West — Southwest" -msgstr "西南西" - -#: libgweather/gweather-weather.c:133 -msgid "West" -msgstr "西" - -#: libgweather/gweather-weather.c:133 -msgid "West — Northwest" -msgstr "西北西" - -#: libgweather/gweather-weather.c:133 -msgid "Northwest" -msgstr "北西" - -#: libgweather/gweather-weather.c:133 -msgid "North — Northwest" -msgstr "北北西" - -#: libgweather/gweather-weather.c:143 -msgctxt "wind direction" -msgid "Invalid" -msgstr "不正" - -#: libgweather/gweather-weather.c:144 -msgctxt "wind direction" -msgid "invalid" -msgstr "不正" - -#: libgweather/gweather-weather.c:157 -msgid "clear sky" -msgstr "快晴" - -#: libgweather/gweather-weather.c:158 -msgid "broken clouds" -msgstr "断続的に曇り" - -#: libgweather/gweather-weather.c:159 -msgid "scattered clouds" -msgstr "まばらに曇り" - -#: libgweather/gweather-weather.c:160 -msgid "few clouds" -msgstr "わずかに曇り" - -#: libgweather/gweather-weather.c:161 -msgid "overcast" -msgstr "曇り" - -#: libgweather/gweather-weather.c:165 -msgid "Clear sky" -msgstr "快晴" - -#: libgweather/gweather-weather.c:166 -msgid "Broken clouds" -msgstr "断続的に曇り" - -#: libgweather/gweather-weather.c:167 -msgid "Scattered clouds" -msgstr "まばらに曇り" - -#: libgweather/gweather-weather.c:168 -msgid "Few clouds" -msgstr "わずかに曇り" - -#: libgweather/gweather-weather.c:169 -msgid "Overcast" -msgstr "曇り" - -#: libgweather/gweather-weather.c:185 libgweather/gweather-weather.c:299 -msgctxt "sky conditions" -msgid "Invalid" -msgstr "不正" - -#: libgweather/gweather-weather.c:186 libgweather/gweather-weather.c:300 -msgctxt "sky conditions" -msgid "invalid" -msgstr "不正" - -#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" -#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and -#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php -#. NONE -#: libgweather/gweather-weather.c:219 libgweather/gweather-weather.c:221 -msgid "thunderstorm" -msgstr "雷雨" - -#. DRIZZLE -#: libgweather/gweather-weather.c:220 -msgid "drizzle" -msgstr "霧雨" - -#: libgweather/gweather-weather.c:220 -msgid "light drizzle" -msgstr "軽い霧雨" - -#: libgweather/gweather-weather.c:220 -msgid "moderate drizzle" -msgstr "穏やかな霧雨" - -#: libgweather/gweather-weather.c:220 -msgid "heavy drizzle" -msgstr "激しい霧雨" - -#: libgweather/gweather-weather.c:220 -msgid "freezing drizzle" -msgstr "凍った霧雨" - -#. RAIN -#: libgweather/gweather-weather.c:221 -msgid "rain" -msgstr "雨" - -#: libgweather/gweather-weather.c:221 -msgid "light rain" -msgstr "軽い雨" - -#: libgweather/gweather-weather.c:221 -msgid "moderate rain" -msgstr "穏やかな雨" - -#: libgweather/gweather-weather.c:221 -msgid "heavy rain" -msgstr "激しい雨" - -#: libgweather/gweather-weather.c:221 -msgid "rain showers" -msgstr "打ちつけるような雨" - -#: libgweather/gweather-weather.c:221 -msgid "freezing rain" -msgstr "凍った雨" - -#. SNOW -#: libgweather/gweather-weather.c:222 -msgid "snow" -msgstr "雪" - -#: libgweather/gweather-weather.c:222 -msgid "light snow" -msgstr "軽い雪" - -#: libgweather/gweather-weather.c:222 -msgid "moderate snow" -msgstr "穏やかな雪" - -#: libgweather/gweather-weather.c:222 -msgid "heavy snow" -msgstr "激しい雪" - -#: libgweather/gweather-weather.c:222 -msgid "snowstorm" -msgstr "吹雪" - -#: libgweather/gweather-weather.c:222 -msgid "blowing snowfall" -msgstr "降り積もる雪" - -#: libgweather/gweather-weather.c:222 -msgid "snow showers" -msgstr "打ちつけるような雪" - -#: libgweather/gweather-weather.c:222 -msgid "drifting snow" -msgstr "雪の吹きだまり" - -#. SNOW_GRAINS -#: libgweather/gweather-weather.c:223 -msgid "snow grains" -msgstr "雪の粒" - -#: libgweather/gweather-weather.c:223 -msgid "light snow grains" -msgstr "軽い雪の粒" - -#: libgweather/gweather-weather.c:223 -msgid "moderate snow grains" -msgstr "穏やかな雪の粒" - -#: libgweather/gweather-weather.c:223 -msgid "heavy snow grains" -msgstr "激しい雪の粒" - -#. ICE_CRYSTALS -#: libgweather/gweather-weather.c:224 -msgid "ice crystals" -msgstr "氷晶" - -#. ICE_PELLETS -#: libgweather/gweather-weather.c:225 -msgid "sleet" -msgstr "霙 (みぞれ)" - -#: libgweather/gweather-weather.c:225 -msgid "little sleet" -msgstr "軽い霙 (みぞれ)" - -#: libgweather/gweather-weather.c:225 -msgid "moderate sleet" -msgstr "穏やかな霙 (みぞれ)" - -#: libgweather/gweather-weather.c:225 -msgid "heavy sleet" -msgstr "激しい霙 (みぞれ)" - -#: libgweather/gweather-weather.c:225 -msgid "sleet storm" -msgstr "霙 (みぞれ) の嵐" - -#: libgweather/gweather-weather.c:225 -msgid "showers of sleet" -msgstr "打ちつけるような霙 (みぞれ)" - -#. HAIL -#: libgweather/gweather-weather.c:226 -msgid "hail" -msgstr "雹 (ひょう)" - -#: libgweather/gweather-weather.c:226 -msgid "hailstorm" -msgstr "雹 (ひょう) を伴う嵐" - -#: libgweather/gweather-weather.c:226 -msgid "hail showers" -msgstr "打ちつけるような雹 (ひょう)" - -#. SMALL_HAIL -#: libgweather/gweather-weather.c:227 -msgid "small hail" -msgstr "小さな雹 (ひょう)" - -#: libgweather/gweather-weather.c:227 -msgid "small hailstorm" -msgstr "雹 (ひょう) を伴う小さな嵐" - -#: libgweather/gweather-weather.c:227 -msgid "showers of small hail" -msgstr "打ちつけるような雹 (ひょう)" - -#. PRECIPITATION -#: libgweather/gweather-weather.c:228 -msgid "unknown precipitation" -msgstr "不明な降雨" - -#. MIST -#: libgweather/gweather-weather.c:229 -msgid "mist" -msgstr "靄 (もや)" - -#. FOG -#: libgweather/gweather-weather.c:230 -msgid "fog" -msgstr "霧" - -#: libgweather/gweather-weather.c:230 -msgid "fog in the vicinity" -msgstr "近隣が霧" - -#: libgweather/gweather-weather.c:230 -msgid "shallow fog" -msgstr "浅い霧" - -#: libgweather/gweather-weather.c:230 -msgid "patches of fog" -msgstr "一部が霧" - -#: libgweather/gweather-weather.c:230 -msgid "partial fog" -msgstr "部分的に霧" - -#: libgweather/gweather-weather.c:230 -msgid "freezing fog" -msgstr "凍った霧" - -#. SMOKE -#: libgweather/gweather-weather.c:231 -msgid "smoke" -msgstr "煙" - -#. VOLCANIC_ASH -#: libgweather/gweather-weather.c:232 -msgid "volcanic ash" -msgstr "火山灰" - -#. SAND -#: libgweather/gweather-weather.c:233 -msgid "sand" -msgstr "砂" - -#: libgweather/gweather-weather.c:233 -msgid "blowing sand" -msgstr "風砂" - -#: libgweather/gweather-weather.c:233 -msgid "drifting sand" -msgstr "砂の吹きだまり" - -#. HAZE -#: libgweather/gweather-weather.c:234 -msgid "haze" -msgstr "煙霧" - -#. SPRAY -#: libgweather/gweather-weather.c:235 -msgid "blowing sprays" -msgstr "風のある噴霧" - -#. DUST -#: libgweather/gweather-weather.c:236 -msgid "dust" -msgstr "塵 (じん)" - -#: libgweather/gweather-weather.c:236 -msgid "blowing dust" -msgstr "風のある塵 (じん)" - -#: libgweather/gweather-weather.c:236 -msgid "drifting dust" -msgstr "塵 (じん) の吹きだまり" - -#. SQUALL -#: libgweather/gweather-weather.c:237 -msgid "squall" -msgstr "スコール" - -#. SANDSTORM -#: libgweather/gweather-weather.c:238 -msgid "sandstorm" -msgstr "砂嵐" - -#: libgweather/gweather-weather.c:238 -msgid "sandstorm in the vicinity" -msgstr "近隣が砂嵐" - -#: libgweather/gweather-weather.c:238 -msgid "heavy sandstorm" -msgstr "激しい砂嵐" - -#. DUSTSTORM -#: libgweather/gweather-weather.c:239 -msgid "duststorm" -msgstr "砂じん嵐" - -#: libgweather/gweather-weather.c:239 -msgid "duststorm in the vicinity" -msgstr "近隣が砂じん嵐" - -#: libgweather/gweather-weather.c:239 -msgid "heavy duststorm" -msgstr "激しい砂じん嵐" - -#. FUNNEL_CLOUD -#: libgweather/gweather-weather.c:240 -msgid "funnel cloud" -msgstr "ろうと雲" - -#. TORNADO -#: libgweather/gweather-weather.c:241 -msgid "tornado" -msgstr "竜巻" - -#. DUST_WHIRLS -#: libgweather/gweather-weather.c:242 -msgid "dust whirls" -msgstr "塵旋風 (じんせんぷう)" - -#: libgweather/gweather-weather.c:242 -msgid "dust whirls in the vicinity" -msgstr "近隣が塵旋風 (じんせんぷう)" - -#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" -#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and -#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php -#. NONE -#: libgweather/gweather-weather.c:255 libgweather/gweather-weather.c:257 -msgid "Thunderstorm" -msgstr "雷雨" - -#. DRIZZLE -#: libgweather/gweather-weather.c:256 -msgid "Drizzle" -msgstr "霧雨" - -#: libgweather/gweather-weather.c:256 -msgid "Light drizzle" -msgstr "軽い霧雨" - -#: libgweather/gweather-weather.c:256 -msgid "Moderate drizzle" -msgstr "穏やかな霧雨" - -#: libgweather/gweather-weather.c:256 -msgid "Heavy drizzle" -msgstr "激しい霧雨" - -#: libgweather/gweather-weather.c:256 -msgid "Freezing drizzle" -msgstr "凍った霧雨" - -#. RAIN -#: libgweather/gweather-weather.c:257 -msgid "Rain" -msgstr "雨" - -#: libgweather/gweather-weather.c:257 -msgid "Light rain" -msgstr "軽い雨" - -#: libgweather/gweather-weather.c:257 -msgid "Moderate rain" -msgstr "穏やかな雨" - -#: libgweather/gweather-weather.c:257 -msgid "Heavy rain" -msgstr "激しい雨" - -#: libgweather/gweather-weather.c:257 -msgid "Rain showers" -msgstr "打ちつけるような雨" - -#: libgweather/gweather-weather.c:257 -msgid "Freezing rain" -msgstr "凍った雨" - -#. SNOW -#: libgweather/gweather-weather.c:258 -msgid "Snow" -msgstr "雪" - -#: libgweather/gweather-weather.c:258 -msgid "Light snow" -msgstr "軽い雪" - -#: libgweather/gweather-weather.c:258 -msgid "Moderate snow" -msgstr "穏やかな雪" - -#: libgweather/gweather-weather.c:258 -msgid "Heavy snow" -msgstr "激しい雪" - -#: libgweather/gweather-weather.c:258 -msgid "Snowstorm" -msgstr "吹雪" - -#: libgweather/gweather-weather.c:258 -msgid "Blowing snowfall" -msgstr "降り積もる雪" - -#: libgweather/gweather-weather.c:258 -msgid "Snow showers" -msgstr "打ちつけるような雪" - -#: libgweather/gweather-weather.c:258 -msgid "Drifting snow" -msgstr "雪の吹きだまり" - -#. SNOW_GRAINS -#: libgweather/gweather-weather.c:259 -msgid "Snow grains" -msgstr "雪の粒" - -#: libgweather/gweather-weather.c:259 -msgid "Light snow grains" -msgstr "軽い雪の粒" - -#: libgweather/gweather-weather.c:259 -msgid "Moderate snow grains" -msgstr "穏やかな雪の粒" - -#: libgweather/gweather-weather.c:259 -msgid "Heavy snow grains" -msgstr "激しい雪の粒" - -#. ICE_CRYSTALS -#: libgweather/gweather-weather.c:260 -msgid "Ice crystals" -msgstr "氷晶" - -#. ICE_PELLETS -#: libgweather/gweather-weather.c:261 -msgid "Sleet" -msgstr "霙 (みぞれ)" - -#: libgweather/gweather-weather.c:261 -msgid "Little sleet" -msgstr "軽い霙 (みぞれ)" - -#: libgweather/gweather-weather.c:261 -msgid "Moderate sleet" -msgstr "穏やかな霙 (みぞれ)" - -#: libgweather/gweather-weather.c:261 -msgid "Heavy sleet" -msgstr "激しい霙 (みぞれ)" - -#: libgweather/gweather-weather.c:261 -msgid "Sleet storm" -msgstr "霙 (みぞれ) の嵐" - -#: libgweather/gweather-weather.c:261 -msgid "Showers of sleet" -msgstr "打ちつけるような霙 (みぞれ)" - -#. HAIL -#: libgweather/gweather-weather.c:262 -msgid "Hail" -msgstr "雹 (ひょう)" - -#: libgweather/gweather-weather.c:262 -msgid "Hailstorm" -msgstr "雹を伴う嵐" - -#: libgweather/gweather-weather.c:262 -msgid "Hail showers" -msgstr "打ちつけるような雹 (ひょう)" - -#. SMALL_HAIL -#: libgweather/gweather-weather.c:263 -msgid "Small hail" -msgstr "小さな雹 (ひょう)" - -#: libgweather/gweather-weather.c:263 -msgid "Small hailstorm" -msgstr "雹を伴う小さな嵐" - -#: libgweather/gweather-weather.c:263 -msgid "Showers of small hail" -msgstr "打ちつけるような雹 (ひょう)" - -#. PRECIPITATION -#: libgweather/gweather-weather.c:264 -msgid "Unknown precipitation" -msgstr "不明な降雨" - -#. MIST -#: libgweather/gweather-weather.c:265 -msgid "Mist" -msgstr "靄 (もや)" - -#. FOG -#: libgweather/gweather-weather.c:266 -msgid "Fog" -msgstr "霧" - -#: libgweather/gweather-weather.c:266 -msgid "Fog in the vicinity" -msgstr "近隣が霧" - -#: libgweather/gweather-weather.c:266 -msgid "Shallow fog" -msgstr "浅い霧" - -#: libgweather/gweather-weather.c:266 -msgid "Patches of fog" -msgstr "一部が霧" - -#: libgweather/gweather-weather.c:266 -msgid "Partial fog" -msgstr "部分的に霧" - -#: libgweather/gweather-weather.c:266 -msgid "Freezing fog" -msgstr "凍った霧" - -#. SMOKE -#: libgweather/gweather-weather.c:267 -msgid "Smoke" -msgstr "煙" - -#. VOLCANIC_ASH -#: libgweather/gweather-weather.c:268 -msgid "Volcanic ash" -msgstr "火山灰" - -#. SAND -#: libgweather/gweather-weather.c:269 -msgid "Sand" -msgstr "砂" - -#: libgweather/gweather-weather.c:269 -msgid "Blowing sand" -msgstr "風砂" - -#: libgweather/gweather-weather.c:269 -msgid "Drifting sand" -msgstr "砂の吹きだまり" - -#. HAZE -#: libgweather/gweather-weather.c:270 -msgid "Haze" -msgstr "煙霧" - -#. SPRAY -#: libgweather/gweather-weather.c:271 -msgid "Blowing sprays" -msgstr "風のある噴霧" - -#. DUST -#: libgweather/gweather-weather.c:272 -msgid "Dust" -msgstr "塵 (じん)" - -#: libgweather/gweather-weather.c:272 -msgid "Blowing dust" -msgstr "風のある塵 (じん)" - -#: libgweather/gweather-weather.c:272 -msgid "Drifting dust" -msgstr "塵 (じん) の吹きだまり" - -#. SQUALL -#: libgweather/gweather-weather.c:273 -msgid "Squall" -msgstr "スコール" - -#. SANDSTORM -#: libgweather/gweather-weather.c:274 -msgid "Sandstorm" -msgstr "砂嵐" - -#: libgweather/gweather-weather.c:274 -msgid "Sandstorm in the vicinity" -msgstr "近隣が砂嵐" - -#: libgweather/gweather-weather.c:274 -msgid "Heavy sandstorm" -msgstr "激しい砂嵐" - -#. DUSTSTORM -#: libgweather/gweather-weather.c:275 -msgid "Duststorm" -msgstr "砂じん嵐" - -#: libgweather/gweather-weather.c:275 -msgid "Duststorm in the vicinity" -msgstr "近隣が砂じん嵐" - -#: libgweather/gweather-weather.c:275 -msgid "Heavy duststorm" -msgstr "激しい砂じん嵐" - -#. FUNNEL_CLOUD -#: libgweather/gweather-weather.c:276 -msgid "Funnel cloud" -msgstr "ろうと雲" - -#. TORNADO -#: libgweather/gweather-weather.c:277 -msgid "Tornado" -msgstr "竜巻" - -#. DUST_WHIRLS -#: libgweather/gweather-weather.c:278 -msgid "Dust whirls" -msgstr "塵旋風 (じんせんぷう)" - -#: libgweather/gweather-weather.c:278 -msgid "Dust whirls in the vicinity" -msgstr "近隣が塵旋風 (じんせんぷう)" - -#: libgweather/gweather-weather.c:838 -msgid "%a, %b %d / %H∶%M" -msgstr "%B%-e日 (%a) / %k:%M" - -#: libgweather/gweather-weather.c:844 -msgid "Unknown observation time" -msgstr "不明な観察時刻" - -#: libgweather/gweather-weather.c:856 -msgctxt "sky conditions" -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#. Translate to the default units to use for presenting -#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you -#. * want inches, otherwise translate to default:mm. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it -#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work -#. -#: libgweather/gweather-weather.c:878 -msgid "default:mm" -msgstr "default:mm" - -#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (U+2109 DEGREE FAHRENHEIT) -#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign -#: libgweather/gweather-weather.c:931 -#, c-format -msgid "%.1f ℉" -msgstr "%.1f ℉" - -#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (U+2109 DEGREE FAHRENHEIT)i -#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign -#: libgweather/gweather-weather.c:935 -#, c-format -msgid "%d ℉" -msgstr "%d ℉" - -#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (U+2103 DEGREE CELSIUS) -#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign -#: libgweather/gweather-weather.c:942 -#, c-format -msgid "%.1f ℃" -msgstr "%.1f ℃" - -#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (U+2103 DEGREE CELSIUS) -#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign -#: libgweather/gweather-weather.c:946 -#, c-format -msgid "%d ℃" -msgstr "%d ℃" - -#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin (U+212A KELVIN SIGN) -#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign -#: libgweather/gweather-weather.c:953 -#, c-format -msgid "%.1f K" -msgstr "%.1f K" - -#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin (U+212A KELVIN SIGN) -#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign -#: libgweather/gweather-weather.c:957 -#, c-format -msgid "%d K" -msgstr "%d K" - -#: libgweather/gweather-weather.c:977 libgweather/gweather-weather.c:990 -#: libgweather/gweather-weather.c:1003 libgweather/gweather-weather.c:1061 -msgctxt "temperature" -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#: libgweather/gweather-weather.c:1023 -msgctxt "dew" -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#: libgweather/gweather-weather.c:1043 -msgctxt "humidity" -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent -#: libgweather/gweather-weather.c:1046 -#, c-format -msgid "%.f%%" -msgstr "%.f%%" - -#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots -#: libgweather/gweather-weather.c:1090 -#, c-format -msgid "%0.1f knots" -msgstr "%0.1f ノット" - -#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour -#: libgweather/gweather-weather.c:1093 -#, c-format -msgid "%.1f mph" -msgstr "%.1f マイル/時" - -#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour -#: libgweather/gweather-weather.c:1096 -#, c-format -msgid "%.1f km/h" -msgstr "%.1f キロメートル/時" - -#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second -#: libgweather/gweather-weather.c:1099 -#, c-format -msgid "%.1f m/s" -msgstr "%.1f メートル/秒" - -#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor -#. * (commonly used in nautical wind estimation). -#. -#: libgweather/gweather-weather.c:1104 -#, c-format -msgid "Beaufort force %.1f" -msgstr "ビューフォート風力 %.1f" - -#: libgweather/gweather-weather.c:1121 -msgctxt "wind speed" -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#: libgweather/gweather-weather.c:1123 -msgid "Calm" -msgstr "凪" - -#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' -#: libgweather/gweather-weather.c:1131 -#, c-format -msgid "%s / %s" -msgstr "%s / %s" - -#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots -#: libgweather/gweather-weather.c:1152 -msgid "knots" -msgstr "" - -#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour -#: libgweather/gweather-weather.c:1155 -msgid "mph" -msgstr "マイル/時" - -#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour -#: libgweather/gweather-weather.c:1158 -msgid "km/h" -msgstr "キロメートル/時" - -#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second -#: libgweather/gweather-weather.c:1161 -msgid "m/s" -msgstr "メートル/秒" - -#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor -#. * (commonly used in nautical wind estimation). -#. -#: libgweather/gweather-weather.c:1166 -msgid "Beaufort force" -msgstr "" - -#: libgweather/gweather-weather.c:1201 -msgctxt "pressure" -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury -#: libgweather/gweather-weather.c:1207 -#, c-format -msgid "%.2f inHg" -msgstr "%.2f inHg" - -#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury -#: libgweather/gweather-weather.c:1210 -#, c-format -msgid "%.1f mmHg" -msgstr "%.1f mmHg" - -#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals -#: libgweather/gweather-weather.c:1213 -#, c-format -msgid "%.2f kPa" -msgstr "%.2f キロパスカル" - -#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals -#: libgweather/gweather-weather.c:1216 -#, c-format -msgid "%.2f hPa" -msgstr "%.2f ヘクトパスカル" - -#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars -#: libgweather/gweather-weather.c:1219 -#, c-format -msgid "%.2f mb" -msgstr "%.2f mb" - -#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres -#: libgweather/gweather-weather.c:1222 -#, c-format -msgid "%.3f atm" -msgstr "%.3f アトム" - -#: libgweather/gweather-weather.c:1258 -msgctxt "visibility" -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles -#: libgweather/gweather-weather.c:1264 -#, c-format -msgid "%.1f miles" -msgstr "%.1f マイル" - -#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers -#: libgweather/gweather-weather.c:1267 -#, c-format -msgid "%.1f km" -msgstr "%.1f キロメートル" - -#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters -#: libgweather/gweather-weather.c:1270 -#, c-format -msgid "%.0fm" -msgstr "%.0f メートル" - -#: libgweather/gweather-weather.c:1295 libgweather/gweather-weather.c:1317 -msgid "%H∶%M" -msgstr "%H:%M" - -#: libgweather/gweather-weather.c:1405 -msgid "Retrieval failed" -msgstr "取得に失敗しました" - -#. Translators: %d is an error code, and %s the error string -#: libgweather/weather-metar.c:581 -#, c-format -msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" -msgstr "METAR データの取得に失敗しました: (%d) %s\n" - -#: libgweather/weather-owm.c:393 -msgid "" -"Weather data from the <a href=\"https://openweathermap.org\">Open Weather " -"Map project</a>" -msgstr "" -"<a href=\"https://openweathermap.org\">Open Weather Map project</a> による気象データ" - -#. The new (documented but not advertised) API is less strict in the -#. format of the attribution, and just requires a generic CC-BY compatible -#. attribution with a link to their service. -#. -#. That's very nice of them! -#. -#: libgweather/weather-metno.c:382 -msgid "" -"Weather data from the <a href=\"https://www.met.no/\">Norwegian " -"Meteorological Institute</a>." -msgstr "<a href=\"https://www.met.no/\">ノルウェー気象研究所</a>による気象データ" - -#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:5 -msgid "URL for the radar map" -msgstr "レーダーマップの URL" - -#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:6 -msgid "" -"The custom URL from where to retrieve a radar map, or empty for disabling " -"radar maps." -msgstr "レーダーマップを取得する URL です。空であればレーダーマップは無効になります。" - -#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:13 -msgid "Temperature unit" -msgstr "温度の単位" - -#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:14 -msgid "" -"The unit of temperature used for showing weather. Valid values are “kelvin”, " -"“centigrade” and “fahrenheit”." -msgstr "" -"気象関連で使用される温度の単位。設定可能な値は“kelvin” (ケルビン)、“centigrade” (摂氏)、“fahrenheit” (華氏) " -"です。" - -#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:21 -msgid "Distance unit" -msgstr "距離の単位" - -#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:22 -msgid "" -"The unit of distance used for showing weather (for example for visibility or " -"for distance of important events). Valid values are “meters”, “km” and " -"“miles”." -msgstr "" -"気象関連で使用される距離 (例: 視界、重要な事象の距離) の単位。設定可能な値は“meters” (メートル)、“km” " -"(キロメートル)、“miles” (マイル) です。" - -#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:29 -msgid "Speed unit" -msgstr "風速の単位" - -#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:30 -msgid "" -"The unit of speed used for showing weather (for example for wind speed). " -"Valid values are “ms” (meters per second), “kph” (kilometers per hour), " -"“mph” (miles per hour), “knots” and “bft” (Beaufort scale)." -msgstr "" -"気象関連で使用される速度 (たとえば風速) の単位。設定可能な値は“ms” (メートル毎秒)、“kph” (キロメートル毎時)、“mph” " -"(マイル毎時)、“knots” (ノット) および“bft” (ビューフォート風力階級) です。" - -#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:38 -msgid "Pressure unit" -msgstr "気圧の単位" - -#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:39 -msgid "" -"The unit of pressure used for showing weather. Valid values are “kpa” " -"(kilopascal), “hpa” (hectopascal), “mb” (millibar, mathematically equivalent " -"to 1 hPa but shown differently), “mm-hg” (millimeters of mercury), “inch-hg” " -"(inches of mercury), “atm” (atmospheres)." -msgstr "" -"気象関連で使用される圧力の単位。設定可能な値は“kpa” (キロパスカル)、“hpa” (ヘクトパスカル)、“mb” " -"(ミリバール。ヘクトパスカルと等価だが違う表記)、“mm-hg” (水銀柱ミリメートル)、“inch-hg” (水銀柱インチ)、“atm” (気圧) " -"です。" - -#. TRANSLATORS: pick a default location to use in the weather applet. This should -#. usually be the largest city or the capital of your country. If you're not picking -#. a <location> in the database, don't forget to set name and coordinates. -#. Do NOT change or localize the quotation marks! -#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:51 -msgid "('', 'KNYC', nothing)" -msgstr "" - -#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:52 -msgid "Default location" -msgstr "デフォルトの場所" - -#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:53 -msgid "" -"The default location for the weather applet. The first field is the name " -"that will be shown. If empty, it will be taken from the locations database. " -"The second field is the METAR code for the default weather station. It must " -"not be empty and must correspond to a <code> tag in the Locations.xml file. " -"The third field is a tuple of (latitude, longitude), to override the value " -"taken from the database. This is only used for sunrise and moon phase " -"calculations, not for weather forecast." -msgstr "" -"天気アプレットのデフォルトの場所。最初のフィールドは表示される名称です。空であれば場所データベースから取得されます。2つ目のフィールドはデフォルトの気象観" -"測地点の METAR コードです。このフィールドは Locations.xml の <code> " -"タグに結びついていなければなりません。3つ目のフィールドは (緯度, 経度) " -"のタプルで、データベースからの値を上書きします。これは日の出や月相の計算にのみ使用され、天気予報には使われません。" diff -Nru language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/libgweather-4.0.po language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/libgweather-4.0.po --- language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/libgweather-4.0.po 2022-04-12 10:32:26.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/libgweather-4.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1151 +0,0 @@ -# libgweather ja.po. -# Copyright (C) 1998-2009, 2012, 2019-2020, 2022 Free Software Foundation, Inc. -# Yukihiro Nakai <Nakai@abricot.co.jp>, 1998, 2000. -# Yasuyuki Furukawa <yasu@on.cs.keio.ac.jp>, 1999. -# Eiichiro ITANI <emu@ceres.dti.ne.jp>, 1999. -# Yuusuke Tahara <tahara@gnome.gr.jp>, 2000. -# Shingo Akagaki <dora@kondara.org>, 2000. -# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2000-2002, 2009, 2012. -# Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2001. -# Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002. -# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003. -# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2009. -# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2006. -# sicklylife <translation@sicklylife.jp>, 2019-2020, 2022. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libgweather master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libgweather/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-04-05 02:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-04-05 03:18+0000\n" -"Last-Translator: id:sicklylife <Unknown>\n" -"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 11:41+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: ja\n" - -#: libgweather/gweather-info.c:108 -msgid "variable" -msgstr "不定" - -#: libgweather/gweather-info.c:109 -msgid "north" -msgstr "北" - -#: libgweather/gweather-info.c:109 -msgid "north — northeast" -msgstr "北北東" - -#: libgweather/gweather-info.c:109 -msgid "northeast" -msgstr "北東" - -#: libgweather/gweather-info.c:109 -msgid "east — northeast" -msgstr "東北東" - -#: libgweather/gweather-info.c:110 -msgid "east" -msgstr "東" - -#: libgweather/gweather-info.c:110 -msgid "east — southeast" -msgstr "東南東" - -#: libgweather/gweather-info.c:110 -msgid "southeast" -msgstr "南東" - -#: libgweather/gweather-info.c:110 -msgid "south — southeast" -msgstr "南南東" - -#: libgweather/gweather-info.c:111 -msgid "south" -msgstr "南" - -#: libgweather/gweather-info.c:111 -msgid "south — southwest" -msgstr "南南西" - -#: libgweather/gweather-info.c:111 -msgid "southwest" -msgstr "南西" - -#: libgweather/gweather-info.c:111 -msgid "west — southwest" -msgstr "西南西" - -#: libgweather/gweather-info.c:112 -msgid "west" -msgstr "西" - -#: libgweather/gweather-info.c:112 -msgid "west — northwest" -msgstr "西北西" - -#: libgweather/gweather-info.c:112 -msgid "northwest" -msgstr "北西" - -#: libgweather/gweather-info.c:112 -msgid "north — northwest" -msgstr "北北西" - -#: libgweather/gweather-info.c:116 -msgid "Variable" -msgstr "不定" - -#: libgweather/gweather-info.c:117 -msgid "North" -msgstr "北" - -#: libgweather/gweather-info.c:117 -msgid "North — Northeast" -msgstr "北北東" - -#: libgweather/gweather-info.c:117 -msgid "Northeast" -msgstr "北東" - -#: libgweather/gweather-info.c:117 -msgid "East — Northeast" -msgstr "東北東" - -#: libgweather/gweather-info.c:118 -msgid "East" -msgstr "東" - -#: libgweather/gweather-info.c:118 -msgid "East — Southeast" -msgstr "東南東" - -#: libgweather/gweather-info.c:118 -msgid "Southeast" -msgstr "南東" - -#: libgweather/gweather-info.c:118 -msgid "South — Southeast" -msgstr "南南東" - -#: libgweather/gweather-info.c:119 -msgid "South" -msgstr "南" - -#: libgweather/gweather-info.c:119 -msgid "South — Southwest" -msgstr "南南西" - -#: libgweather/gweather-info.c:119 -msgid "Southwest" -msgstr "南西" - -#: libgweather/gweather-info.c:119 -msgid "West — Southwest" -msgstr "西南西" - -#: libgweather/gweather-info.c:120 -msgid "West" -msgstr "西" - -#: libgweather/gweather-info.c:120 -msgid "West — Northwest" -msgstr "西北西" - -#: libgweather/gweather-info.c:120 -msgid "Northwest" -msgstr "北西" - -#: libgweather/gweather-info.c:120 -msgid "North — Northwest" -msgstr "北北西" - -#: libgweather/gweather-info.c:131 -msgctxt "wind direction" -msgid "Invalid" -msgstr "不正" - -#: libgweather/gweather-info.c:132 -msgctxt "wind direction" -msgid "invalid" -msgstr "不正" - -#: libgweather/gweather-info.c:145 -msgid "clear sky" -msgstr "快晴" - -#: libgweather/gweather-info.c:146 -msgid "broken clouds" -msgstr "断続的に曇り" - -#: libgweather/gweather-info.c:147 -msgid "scattered clouds" -msgstr "まばらに曇り" - -#: libgweather/gweather-info.c:148 -msgid "few clouds" -msgstr "わずかに曇り" - -#: libgweather/gweather-info.c:149 -msgid "overcast" -msgstr "曇り" - -#: libgweather/gweather-info.c:153 -msgid "Clear sky" -msgstr "快晴" - -#: libgweather/gweather-info.c:154 -msgid "Broken clouds" -msgstr "断続的に曇り" - -#: libgweather/gweather-info.c:155 -msgid "Scattered clouds" -msgstr "まばらに曇り" - -#: libgweather/gweather-info.c:156 -msgid "Few clouds" -msgstr "わずかに曇り" - -#: libgweather/gweather-info.c:157 -msgid "Overcast" -msgstr "曇り" - -#: libgweather/gweather-info.c:173 libgweather/gweather-info.c:290 -msgctxt "sky conditions" -msgid "Invalid" -msgstr "不正" - -#: libgweather/gweather-info.c:174 libgweather/gweather-info.c:291 -msgctxt "sky conditions" -msgid "invalid" -msgstr "不正" - -#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" -#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and -#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php -#. NONE -#: libgweather/gweather-info.c:208 libgweather/gweather-info.c:210 -msgid "thunderstorm" -msgstr "雷雨" - -#. DRIZZLE -#: libgweather/gweather-info.c:209 -msgid "drizzle" -msgstr "霧雨" - -#: libgweather/gweather-info.c:209 -msgid "light drizzle" -msgstr "軽い霧雨" - -#: libgweather/gweather-info.c:209 -msgid "moderate drizzle" -msgstr "穏やかな霧雨" - -#: libgweather/gweather-info.c:209 -msgid "heavy drizzle" -msgstr "激しい霧雨" - -#: libgweather/gweather-info.c:209 -msgid "freezing drizzle" -msgstr "凍った霧雨" - -#. RAIN -#: libgweather/gweather-info.c:210 -msgid "rain" -msgstr "雨" - -#: libgweather/gweather-info.c:210 -msgid "light rain" -msgstr "軽い雨" - -#: libgweather/gweather-info.c:210 -msgid "moderate rain" -msgstr "穏やかな雨" - -#: libgweather/gweather-info.c:210 -msgid "heavy rain" -msgstr "激しい雨" - -#: libgweather/gweather-info.c:210 -msgid "rain showers" -msgstr "打ちつけるような雨" - -#: libgweather/gweather-info.c:210 -msgid "freezing rain" -msgstr "凍った雨" - -#. SNOW -#: libgweather/gweather-info.c:211 -msgid "snow" -msgstr "雪" - -#: libgweather/gweather-info.c:211 -msgid "light snow" -msgstr "軽い雪" - -#: libgweather/gweather-info.c:211 -msgid "moderate snow" -msgstr "穏やかな雪" - -#: libgweather/gweather-info.c:211 -msgid "heavy snow" -msgstr "激しい雪" - -#: libgweather/gweather-info.c:211 -msgid "snowstorm" -msgstr "吹雪" - -#: libgweather/gweather-info.c:211 -msgid "blowing snowfall" -msgstr "降り積もる雪" - -#: libgweather/gweather-info.c:211 -msgid "snow showers" -msgstr "打ちつけるような雪" - -#: libgweather/gweather-info.c:211 -msgid "drifting snow" -msgstr "雪の吹きだまり" - -#. SNOW_GRAINS -#: libgweather/gweather-info.c:212 -msgid "snow grains" -msgstr "雪の粒" - -#: libgweather/gweather-info.c:212 -msgid "light snow grains" -msgstr "軽い雪の粒" - -#: libgweather/gweather-info.c:212 -msgid "moderate snow grains" -msgstr "穏やかな雪の粒" - -#: libgweather/gweather-info.c:212 -msgid "heavy snow grains" -msgstr "激しい雪の粒" - -#. ICE_CRYSTALS -#: libgweather/gweather-info.c:213 -msgid "ice crystals" -msgstr "氷晶" - -#. ICE_PELLETS -#: libgweather/gweather-info.c:214 -msgid "sleet" -msgstr "霙 (みぞれ)" - -#: libgweather/gweather-info.c:214 -msgid "little sleet" -msgstr "軽い霙 (みぞれ)" - -#: libgweather/gweather-info.c:214 -msgid "moderate sleet" -msgstr "穏やかな霙 (みぞれ)" - -#: libgweather/gweather-info.c:214 -msgid "heavy sleet" -msgstr "激しい霙 (みぞれ)" - -#: libgweather/gweather-info.c:214 -msgid "sleet storm" -msgstr "霙 (みぞれ) の嵐" - -#: libgweather/gweather-info.c:214 -msgid "showers of sleet" -msgstr "打ちつけるような霙 (みぞれ)" - -#. HAIL -#: libgweather/gweather-info.c:215 -msgid "hail" -msgstr "雹 (ひょう)" - -#: libgweather/gweather-info.c:215 -msgid "hailstorm" -msgstr "雹 (ひょう) を伴う嵐" - -#: libgweather/gweather-info.c:215 -msgid "hail showers" -msgstr "打ちつけるような雹 (ひょう)" - -#. SMALL_HAIL -#: libgweather/gweather-info.c:216 -msgid "small hail" -msgstr "小さな雹 (ひょう)" - -#: libgweather/gweather-info.c:216 -msgid "small hailstorm" -msgstr "雹 (ひょう) を伴う小さな嵐" - -#: libgweather/gweather-info.c:216 -msgid "showers of small hail" -msgstr "打ちつけるような雹 (ひょう)" - -#. PRECIPITATION -#: libgweather/gweather-info.c:217 -msgid "unknown precipitation" -msgstr "不明な降雨" - -#. MIST -#: libgweather/gweather-info.c:218 -msgid "mist" -msgstr "靄 (もや)" - -#. FOG -#: libgweather/gweather-info.c:219 -msgid "fog" -msgstr "霧" - -#: libgweather/gweather-info.c:219 -msgid "fog in the vicinity" -msgstr "近隣が霧" - -#: libgweather/gweather-info.c:219 -msgid "shallow fog" -msgstr "浅い霧" - -#: libgweather/gweather-info.c:219 -msgid "patches of fog" -msgstr "一部が霧" - -#: libgweather/gweather-info.c:219 -msgid "partial fog" -msgstr "部分的に霧" - -#: libgweather/gweather-info.c:219 -msgid "freezing fog" -msgstr "凍った霧" - -#. SMOKE -#: libgweather/gweather-info.c:220 -msgid "smoke" -msgstr "煙" - -#. VOLCANIC_ASH -#: libgweather/gweather-info.c:221 -msgid "volcanic ash" -msgstr "火山灰" - -#. SAND -#: libgweather/gweather-info.c:222 -msgid "sand" -msgstr "砂" - -#: libgweather/gweather-info.c:222 -msgid "blowing sand" -msgstr "風砂" - -#: libgweather/gweather-info.c:222 -msgid "drifting sand" -msgstr "砂の吹きだまり" - -#. HAZE -#: libgweather/gweather-info.c:223 -msgid "haze" -msgstr "煙霧" - -#. SPRAY -#: libgweather/gweather-info.c:224 -msgid "blowing sprays" -msgstr "風のある噴霧" - -#. DUST -#: libgweather/gweather-info.c:225 -msgid "dust" -msgstr "塵 (じん)" - -#: libgweather/gweather-info.c:225 -msgid "blowing dust" -msgstr "風のある塵 (じん)" - -#: libgweather/gweather-info.c:225 -msgid "drifting dust" -msgstr "塵 (じん) の吹きだまり" - -#. SQUALL -#: libgweather/gweather-info.c:226 -msgid "squall" -msgstr "スコール" - -#. SANDSTORM -#: libgweather/gweather-info.c:227 -msgid "sandstorm" -msgstr "砂嵐" - -#: libgweather/gweather-info.c:227 -msgid "sandstorm in the vicinity" -msgstr "近隣が砂嵐" - -#: libgweather/gweather-info.c:227 -msgid "heavy sandstorm" -msgstr "激しい砂嵐" - -#. DUSTSTORM -#: libgweather/gweather-info.c:228 -msgid "duststorm" -msgstr "砂じん嵐" - -#: libgweather/gweather-info.c:228 -msgid "duststorm in the vicinity" -msgstr "近隣が砂じん嵐" - -#: libgweather/gweather-info.c:228 -msgid "heavy duststorm" -msgstr "激しい砂じん嵐" - -#. FUNNEL_CLOUD -#: libgweather/gweather-info.c:229 -msgid "funnel cloud" -msgstr "ろうと雲" - -#. TORNADO -#: libgweather/gweather-info.c:230 -msgid "tornado" -msgstr "竜巻" - -#. DUST_WHIRLS -#: libgweather/gweather-info.c:231 -msgid "dust whirls" -msgstr "塵旋風 (じんせんぷう)" - -#: libgweather/gweather-info.c:231 -msgid "dust whirls in the vicinity" -msgstr "近隣が塵旋風 (じんせんぷう)" - -#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" -#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and -#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php -#. NONE -#: libgweather/gweather-info.c:244 libgweather/gweather-info.c:246 -msgid "Thunderstorm" -msgstr "雷雨" - -#. DRIZZLE -#: libgweather/gweather-info.c:245 -msgid "Drizzle" -msgstr "霧雨" - -#: libgweather/gweather-info.c:245 -msgid "Light drizzle" -msgstr "軽い霧雨" - -#: libgweather/gweather-info.c:245 -msgid "Moderate drizzle" -msgstr "穏やかな霧雨" - -#: libgweather/gweather-info.c:245 -msgid "Heavy drizzle" -msgstr "激しい霧雨" - -#: libgweather/gweather-info.c:245 -msgid "Freezing drizzle" -msgstr "凍った霧雨" - -#. RAIN -#: libgweather/gweather-info.c:246 -msgid "Rain" -msgstr "雨" - -#: libgweather/gweather-info.c:246 -msgid "Light rain" -msgstr "軽い雨" - -#: libgweather/gweather-info.c:246 -msgid "Moderate rain" -msgstr "穏やかな雨" - -#: libgweather/gweather-info.c:246 -msgid "Heavy rain" -msgstr "激しい雨" - -#: libgweather/gweather-info.c:246 -msgid "Rain showers" -msgstr "打ちつけるような雨" - -#: libgweather/gweather-info.c:246 -msgid "Freezing rain" -msgstr "凍った雨" - -#. SNOW -#: libgweather/gweather-info.c:247 -msgid "Snow" -msgstr "雪" - -#: libgweather/gweather-info.c:247 -msgid "Light snow" -msgstr "軽い雪" - -#: libgweather/gweather-info.c:247 -msgid "Moderate snow" -msgstr "穏やかな雪" - -#: libgweather/gweather-info.c:247 -msgid "Heavy snow" -msgstr "激しい雪" - -#: libgweather/gweather-info.c:247 -msgid "Snowstorm" -msgstr "吹雪" - -#: libgweather/gweather-info.c:247 -msgid "Blowing snowfall" -msgstr "降り積もる雪" - -#: libgweather/gweather-info.c:247 -msgid "Snow showers" -msgstr "打ちつけるような雪" - -#: libgweather/gweather-info.c:247 -msgid "Drifting snow" -msgstr "雪の吹きだまり" - -#. SNOW_GRAINS -#: libgweather/gweather-info.c:248 -msgid "Snow grains" -msgstr "雪の粒" - -#: libgweather/gweather-info.c:248 -msgid "Light snow grains" -msgstr "軽い雪の粒" - -#: libgweather/gweather-info.c:248 -msgid "Moderate snow grains" -msgstr "穏やかな雪の粒" - -#: libgweather/gweather-info.c:248 -msgid "Heavy snow grains" -msgstr "激しい雪の粒" - -#. ICE_CRYSTALS -#: libgweather/gweather-info.c:249 -msgid "Ice crystals" -msgstr "氷晶" - -#. ICE_PELLETS -#: libgweather/gweather-info.c:250 -msgid "Sleet" -msgstr "霙 (みぞれ)" - -#: libgweather/gweather-info.c:250 -msgid "Little sleet" -msgstr "軽い霙 (みぞれ)" - -#: libgweather/gweather-info.c:250 -msgid "Moderate sleet" -msgstr "穏やかな霙 (みぞれ)" - -#: libgweather/gweather-info.c:250 -msgid "Heavy sleet" -msgstr "激しい霙 (みぞれ)" - -#: libgweather/gweather-info.c:250 -msgid "Sleet storm" -msgstr "霙 (みぞれ) の嵐" - -#: libgweather/gweather-info.c:250 -msgid "Showers of sleet" -msgstr "打ちつけるような霙 (みぞれ)" - -#. HAIL -#: libgweather/gweather-info.c:251 -msgid "Hail" -msgstr "雹 (ひょう)" - -#: libgweather/gweather-info.c:251 -msgid "Hailstorm" -msgstr "雹を伴う嵐" - -#: libgweather/gweather-info.c:251 -msgid "Hail showers" -msgstr "打ちつけるような雹 (ひょう)" - -#. SMALL_HAIL -#: libgweather/gweather-info.c:252 -msgid "Small hail" -msgstr "小さな雹 (ひょう)" - -#: libgweather/gweather-info.c:252 -msgid "Small hailstorm" -msgstr "雹を伴う小さな嵐" - -#: libgweather/gweather-info.c:252 -msgid "Showers of small hail" -msgstr "打ちつけるような雹 (ひょう)" - -#. PRECIPITATION -#: libgweather/gweather-info.c:253 -msgid "Unknown precipitation" -msgstr "不明な降雨" - -#. MIST -#: libgweather/gweather-info.c:254 -msgid "Mist" -msgstr "靄 (もや)" - -#. FOG -#: libgweather/gweather-info.c:255 -msgid "Fog" -msgstr "霧" - -#: libgweather/gweather-info.c:255 -msgid "Fog in the vicinity" -msgstr "近隣が霧" - -#: libgweather/gweather-info.c:255 -msgid "Shallow fog" -msgstr "浅い霧" - -#: libgweather/gweather-info.c:255 -msgid "Patches of fog" -msgstr "一部が霧" - -#: libgweather/gweather-info.c:255 -msgid "Partial fog" -msgstr "部分的に霧" - -#: libgweather/gweather-info.c:255 -msgid "Freezing fog" -msgstr "凍った霧" - -#. SMOKE -#: libgweather/gweather-info.c:256 -msgid "Smoke" -msgstr "煙" - -#. VOLCANIC_ASH -#: libgweather/gweather-info.c:257 -msgid "Volcanic ash" -msgstr "火山灰" - -#. SAND -#: libgweather/gweather-info.c:258 -msgid "Sand" -msgstr "砂" - -#: libgweather/gweather-info.c:258 -msgid "Blowing sand" -msgstr "風砂" - -#: libgweather/gweather-info.c:258 -msgid "Drifting sand" -msgstr "砂の吹きだまり" - -#. HAZE -#: libgweather/gweather-info.c:259 -msgid "Haze" -msgstr "煙霧" - -#. SPRAY -#: libgweather/gweather-info.c:260 -msgid "Blowing sprays" -msgstr "風のある噴霧" - -#. DUST -#: libgweather/gweather-info.c:261 -msgid "Dust" -msgstr "塵 (じん)" - -#: libgweather/gweather-info.c:261 -msgid "Blowing dust" -msgstr "風のある塵 (じん)" - -#: libgweather/gweather-info.c:261 -msgid "Drifting dust" -msgstr "塵 (じん) の吹きだまり" - -#. SQUALL -#: libgweather/gweather-info.c:262 -msgid "Squall" -msgstr "スコール" - -#. SANDSTORM -#: libgweather/gweather-info.c:263 -msgid "Sandstorm" -msgstr "砂嵐" - -#: libgweather/gweather-info.c:263 -msgid "Sandstorm in the vicinity" -msgstr "近隣が砂嵐" - -#: libgweather/gweather-info.c:263 -msgid "Heavy sandstorm" -msgstr "激しい砂嵐" - -#. DUSTSTORM -#: libgweather/gweather-info.c:264 -msgid "Duststorm" -msgstr "砂じん嵐" - -#: libgweather/gweather-info.c:264 -msgid "Duststorm in the vicinity" -msgstr "近隣が砂じん嵐" - -#: libgweather/gweather-info.c:264 -msgid "Heavy duststorm" -msgstr "激しい砂じん嵐" - -#. FUNNEL_CLOUD -#: libgweather/gweather-info.c:265 -msgid "Funnel cloud" -msgstr "ろうと雲" - -#. TORNADO -#: libgweather/gweather-info.c:266 -msgid "Tornado" -msgstr "竜巻" - -#. DUST_WHIRLS -#: libgweather/gweather-info.c:267 -msgid "Dust whirls" -msgstr "塵旋風 (じんせんぷう)" - -#: libgweather/gweather-info.c:267 -msgid "Dust whirls in the vicinity" -msgstr "近隣が塵旋風 (じんせんぷう)" - -#: libgweather/gweather-info.c:825 -msgid "%a, %b %d / %H∶%M" -msgstr "%B%-e日 (%a) / %k:%M" - -#: libgweather/gweather-info.c:831 -msgid "Unknown observation time" -msgstr "不明な観察時刻" - -#: libgweather/gweather-info.c:843 -msgctxt "sky conditions" -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#. Translate to the default units to use for presenting -#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you -#. * want inches, otherwise translate to default:mm. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it -#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work -#. -#: libgweather/gweather-info.c:874 -msgid "default:mm" -msgstr "" - -#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit -#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the -#. * degrees sign (U+00B0), followed by the letter F -#. -#: libgweather/gweather-info.c:921 -#, c-format -msgid "%.1f °F" -msgstr "%.1f °F" - -#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit -#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the -#. * degrees sign (U+00B0), followed by the letter F -#. -#: libgweather/gweather-info.c:927 -#, c-format -msgid "%d °F" -msgstr "%d °F" - -#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius -#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and -#. * the degrees sign (U+00B0), followed by the letter C -#. -#: libgweather/gweather-info.c:936 -#, c-format -msgid "%.1f °C" -msgstr "%.1f °C" - -#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius -#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and -#. * the degrees sign (U+00B0), followed by the letter C -#. -#: libgweather/gweather-info.c:942 -#, c-format -msgid "%d °C" -msgstr "%d °C" - -#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin (U+212A KELVIN SIGN) -#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees -#. * sign -#. -#: libgweather/gweather-info.c:951 -#, c-format -msgid "%.1f K" -msgstr "%.1f K" - -#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin (U+212A KELVIN SIGN) -#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees -#. * sign -#. -#: libgweather/gweather-info.c:957 -#, c-format -msgid "%d K" -msgstr "%d K" - -#: libgweather/gweather-info.c:977 libgweather/gweather-info.c:990 -#: libgweather/gweather-info.c:1003 libgweather/gweather-info.c:1061 -msgctxt "temperature" -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#: libgweather/gweather-info.c:1023 -msgctxt "dew" -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#: libgweather/gweather-info.c:1043 -msgctxt "humidity" -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent -#: libgweather/gweather-info.c:1046 -#, c-format -msgid "%.f%%" -msgstr "%.f%%" - -#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots -#: libgweather/gweather-info.c:1088 -#, c-format -msgid "%0.1f knots" -msgstr "%0.1f ノット" - -#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour -#: libgweather/gweather-info.c:1091 -#, c-format -msgid "%.1f mph" -msgstr "%.1f マイル/時" - -#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour -#: libgweather/gweather-info.c:1094 -#, c-format -msgid "%.1f km/h" -msgstr "%.1f キロメートル/時" - -#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second -#: libgweather/gweather-info.c:1097 -#, c-format -msgid "%.1f m/s" -msgstr "%.1f メートル/秒" - -#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor -#. * (commonly used in nautical wind estimation). -#. -#: libgweather/gweather-info.c:1102 -#, c-format -msgid "Beaufort force %.1f" -msgstr "ビューフォート風力 %.1f" - -#: libgweather/gweather-info.c:1119 -msgctxt "wind speed" -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#: libgweather/gweather-info.c:1121 -msgid "Calm" -msgstr "凪" - -#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' -#: libgweather/gweather-info.c:1129 -#, c-format -msgid "%s / %s" -msgstr "%s / %s" - -#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots -#: libgweather/gweather-info.c:1150 -msgid "knots" -msgstr "ノット" - -#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour -#: libgweather/gweather-info.c:1153 -msgid "mph" -msgstr "マイル/時" - -#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour -#: libgweather/gweather-info.c:1156 -msgid "km/h" -msgstr "キロメートル/時" - -#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second -#: libgweather/gweather-info.c:1159 -msgid "m/s" -msgstr "メートル/秒" - -#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor -#. * (commonly used in nautical wind estimation). -#. -#: libgweather/gweather-info.c:1164 -msgid "Beaufort force" -msgstr "ビューフォート風力" - -#: libgweather/gweather-info.c:1197 -msgctxt "pressure" -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury -#: libgweather/gweather-info.c:1203 -#, c-format -msgid "%.2f inHg" -msgstr "%.2f inHg" - -#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury -#: libgweather/gweather-info.c:1206 -#, c-format -msgid "%.1f mmHg" -msgstr "%.1f mmHg" - -#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals -#: libgweather/gweather-info.c:1209 -#, c-format -msgid "%.2f kPa" -msgstr "%.2f キロパスカル" - -#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals -#: libgweather/gweather-info.c:1212 -#, c-format -msgid "%.2f hPa" -msgstr "%.2f ヘクトパスカル" - -#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars -#: libgweather/gweather-info.c:1215 -#, c-format -msgid "%.2f mb" -msgstr "%.2f mb" - -#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres -#: libgweather/gweather-info.c:1218 -#, c-format -msgid "%.3f atm" -msgstr "%.3f アトム" - -#: libgweather/gweather-info.c:1252 -msgctxt "visibility" -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles -#: libgweather/gweather-info.c:1258 -#, c-format -msgid "%.1f miles" -msgstr "%.1f マイル" - -#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers -#: libgweather/gweather-info.c:1261 -#, c-format -msgid "%.1f km" -msgstr "%.1f キロメートル" - -#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters -#: libgweather/gweather-info.c:1264 -#, c-format -msgid "%.0fm" -msgstr "%.0f メートル" - -#: libgweather/gweather-info.c:1289 libgweather/gweather-info.c:1311 -msgid "%H∶%M" -msgstr "%H:%M" - -#: libgweather/gweather-info.c:1386 -msgid "Retrieval failed" -msgstr "取得に失敗しました" - -#: libgweather/weather-owm.c:384 -msgid "" -"Weather data from the <a href=\"https://openweathermap.org\">Open Weather " -"Map project</a>" -msgstr "" -"<a href=\"https://openweathermap.org\">Open Weather Map project</a> による気象データ" - -#. The new (documented but not advertised) API is less strict in the -#. format of the attribution, and just requires a generic CC-BY compatible -#. attribution with a link to their service. -#. -#. That's very nice of them! -#. -#: libgweather/weather-metno.c:374 -msgid "" -"Weather data from the <a href=\"https://www.met.no/\">Norwegian " -"Meteorological Institute</a>." -msgstr "<a href=\"https://www.met.no/\">ノルウェー気象研究所</a>による気象データ" - -#: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:5 -msgid "Temperature unit" -msgstr "温度の単位" - -#: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:6 -msgid "" -"The unit of temperature used for showing weather. Valid values are “kelvin”, " -"“centigrade” and “fahrenheit”." -msgstr "" -"気象関連で使用される温度の単位。設定可能な値は“kelvin” (ケルビン)、“centigrade” (摂氏)、“fahrenheit” (華氏) " -"です。" - -#: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:13 -msgid "Distance unit" -msgstr "距離の単位" - -#: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:14 -msgid "" -"The unit of distance used for showing weather (for example for visibility or " -"for distance of important events). Valid values are “meters”, “km” and " -"“miles”." -msgstr "" -"気象関連で使用される距離 (例: 視界、重要な事象の距離) の単位。設定可能な値は“meters” (メートル)、“km” " -"(キロメートル)、“miles” (マイル) です。" - -#: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:21 -msgid "Speed unit" -msgstr "風速の単位" - -#: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:22 -msgid "" -"The unit of speed used for showing weather (for example for wind speed). " -"Valid values are “ms” (meters per second), “kph” (kilometers per hour), " -"“mph” (miles per hour), “knots” and “bft” (Beaufort scale)." -msgstr "" -"気象関連で使用される速度 (たとえば風速) の単位。設定可能な値は“ms” (メートル毎秒)、“kph” (キロメートル毎時)、“mph” " -"(マイル毎時)、“knots” (ノット) および“bft” (ビューフォート風力階級) です。" - -#: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:30 -msgid "Pressure unit" -msgstr "気圧の単位" - -#: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:31 -msgid "" -"The unit of pressure used for showing weather. Valid values are “kpa” " -"(kilopascal), “hpa” (hectopascal), “mb” (millibar, mathematically equivalent " -"to 1 hPa but shown differently), “mm-hg” (millimeters of mercury), “inch-hg” " -"(inches of mercury), “atm” (atmospheres)." -msgstr "" -"気象関連で使用される圧力の単位。設定可能な値は“kpa” (キロパスカル)、“hpa” (ヘクトパスカル)、“mb” " -"(ミリバール。ヘクトパスカルと等価だが違う表記)、“mm-hg” (水銀柱ミリメートル)、“inch-hg” (水銀柱インチ)、“atm” (気圧) " -"です。" - -#. TRANSLATORS: pick a default location to use in the weather applet. This should -#. usually be the largest city or the capital of your country. If you're not picking -#. a <location> in the database, don't forget to set name and coordinates. -#. Do NOT change or localize the quotation marks! -#: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:43 -msgid "('', 'KNYC', nothing)" -msgstr "" - -#: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:44 -msgid "Default location" -msgstr "デフォルトの場所" - -#: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:45 -msgid "" -"The default location for the weather applet. The first field is the name " -"that will be shown. If empty, it will be taken from the locations database. " -"The second field is the METAR code for the default weather station. It must " -"not be empty and must correspond to a <code> tag in the Locations.xml file. " -"The third field is a tuple of (latitude, longitude), to override the value " -"taken from the database. This is only used for sunrise and moon phase " -"calculations, not for weather forecast." -msgstr "" -"天気アプレットのデフォルトの場所。最初のフィールドは表示される名称です。空であれば場所データベースから取得されます。2つ目のフィールドはデフォルトの気象観" -"測地点の METAR コードです。このフィールドは Locations.xml の <code> " -"タグに結びついていなければなりません。3つ目のフィールドは (緯度, 経度) " -"のタプルで、データベースからの値を上書きします。これは日の出や月相の計算にのみ使用され、天気予報には使われません。" diff -Nru language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po --- language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po 2022-04-12 10:32:24.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,23581 +0,0 @@ -# libgweather/po-locations ja.po. -# Copyright (C) 2004-2012, 2019-2020 Free Software Foundation, Inc. -# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2004-2005, 2008-2009. -# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2006. -# Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2010. -# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2010, 2012. -# sicklylife <translation@sicklylife.jp>, 2019-2020. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libgweather/po-location master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-24 15:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-20 21:39+0000\n" -"Last-Translator: id:sicklylife <Unknown>\n" -"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 11:16+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: ja\n" - -#: data/Locations.xml:5 -msgid "Coordinated Universal Time (UTC)" -msgstr "協定世界時 (UTC)" - -#. TRANSLATORS: This is the designation for the last (most west) timezone on Earth -#. https://en.wikipedia.org/wiki/Anywhere_on_Earth -#: data/Locations.xml:15 -msgid "Anywhere on Earth (AoE)" -msgstr "" - -#: data/Locations.xml:23 -msgid "Africa" -msgstr "アフリカ" - -#. DZ - Algeria -#: data/Locations.xml:26 -msgid "Algeria" -msgstr "アルジェリア" - -#. A city in Algeria -#: data/Locations.xml:209 -msgid "Adrar" -msgstr "アドラル" - -#. The capital of Algeria. -#. "Algiers" is the traditional English name. -#. The local name in French is "Alger". -#: data/Locations.xml:217 -msgid "Algiers" -msgstr "アルジェ" - -#. A city in Algeria -#: data/Locations.xml:222 -msgid "Annaba" -msgstr "アナバ" - -#. A city in Algeria -#: data/Locations.xml:227 -msgid "Batna" -msgstr "バトナ" - -#. A city in Algeria -#: data/Locations.xml:232 -msgid "Bechar" -msgstr "ベシャール" - -#. A city in Algeria -#: data/Locations.xml:237 -msgid "Bejaia" -msgstr "ベジャイア" - -#. A city in Algeria -#: data/Locations.xml:242 -msgid "Berriane" -msgstr "ベリアーヌ" - -#. A city in Algeria -#: data/Locations.xml:247 -msgid "Biskra" -msgstr "ビスクラ" - -#. A city in Algeria -#: data/Locations.xml:252 -msgid "Bou Saada" -msgstr "ブー・サアダ" - -#. A city in Algeria -#: data/Locations.xml:257 -msgid "Chlef" -msgstr "Chlef" - -#. A city in Algeria -#: data/Locations.xml:262 -msgid "Constantine" -msgstr "コンスタンチン" - -#. A city in Algeria -#: data/Locations.xml:267 -msgid "Dar el Beida" -msgstr "Dar el Beida" - -#. A city in Algeria -#: data/Locations.xml:272 -msgid "Djanet" -msgstr "ジャネ" - -#. A city in Algeria -#: data/Locations.xml:277 -msgid "El Golea" -msgstr "ゴレア" - -#. A city in Algeria -#: data/Locations.xml:282 -msgid "Ghardaia" -msgstr "Ghardaia" - -#. A city in Algeria -#: data/Locations.xml:287 -msgid "Hassi Messaoud" -msgstr "Hassi Messaoud" - -#. A city in Algeria -#: data/Locations.xml:292 -msgid "I-n-Amenas" -msgstr "I-n-Amenas" - -#. A city in Algeria -#: data/Locations.xml:297 -msgid "I-n-Salah" -msgstr "I-n-Salah" - -#. A city in Algeria -#: data/Locations.xml:302 -msgid "Illizi" -msgstr "Illizi" - -#. A city in Algeria -#: data/Locations.xml:307 -msgid "Jijel" -msgstr "Jijel" - -#. A city in Algeria -#: data/Locations.xml:312 -msgid "Laghouat" -msgstr "ラグアト" - -#. A city in Algeria -#: data/Locations.xml:317 -msgid "Mascara" -msgstr "マスカラ" - -#. A city in Algeria -#: data/Locations.xml:322 -msgid "Oran" -msgstr "Oran" - -#. A city in Algeria -#: data/Locations.xml:327 -msgid "Ouargla" -msgstr "ワルグラ" - -#. A city in Algeria -#: data/Locations.xml:332 -msgid "Setif" -msgstr "セティフ" - -#. A city in Algeria -#: data/Locations.xml:337 -msgid "Sidi Amrane" -msgstr "Sidi Amrane" - -#. A city in Algeria -#: data/Locations.xml:342 -msgid "Sidi Bel Abbes" -msgstr "シディ・ベル・アベス" - -#. A city in Algeria -#: data/Locations.xml:347 -msgid "Tamanrasset" -msgstr "Tamanrasset" - -#. A city in Algeria -#: data/Locations.xml:352 -msgid "Tebessa" -msgstr "テベサ" - -#. A city in Algeria -#: data/Locations.xml:357 -msgid "Tiaret" -msgstr "ティアレト" - -#. A city in Algeria -#: data/Locations.xml:362 -msgid "Timimoun" -msgstr "チミムン" - -#. A city in Algeria -#: data/Locations.xml:367 -msgid "Tindouf" -msgstr "ティンドーフ" - -#. A city in Algeria -#: data/Locations.xml:372 -msgid "Tlemcen" -msgstr "Tlemcen" - -#. A city in Algeria -#: data/Locations.xml:377 -msgid "Touggourt" -msgstr "トゥグールト" - -#. AO - Angola -#: data/Locations.xml:383 -msgid "Angola" -msgstr "アンゴラ" - -#. BJ - Benin -#: data/Locations.xml:397 -msgid "Benin" -msgstr "ベニン" - -#. A city in Benin -#: data/Locations.xml:411 -msgid "Cotonou" -msgstr "コトヌー" - -#. The capital of Benin -#: data/Locations.xml:416 -msgid "Porto-Novo" -msgstr "ポルトノボ" - -#. BW - Botswana -#: data/Locations.xml:422 -msgid "Botswana" -msgstr "ボツワナ" - -#. A city in Botswana -#: data/Locations.xml:476 -msgid "Francistown" -msgstr "フランシスタウン" - -#. The capital of Botswana -#: data/Locations.xml:481 -msgid "Gaborone" -msgstr "ガボローネ" - -#. A city in Botswana -#: data/Locations.xml:486 -msgid "Ghanzi" -msgstr "ガンジー" - -#. A city in Botswana -#: data/Locations.xml:491 -msgid "Kasane" -msgstr "Kasane" - -#. A city in Botswana -#: data/Locations.xml:496 -msgid "Letlhakane" -msgstr "Letlhakane" - -#. A city in Botswana -#: data/Locations.xml:501 -msgid "Lokerane" -msgstr "Lokerane" - -#. A city in Botswana -#: data/Locations.xml:506 -msgid "Maun" -msgstr "Maun" - -#. A city in Botswana -#: data/Locations.xml:511 -msgid "Mochudi" -msgstr "モチューディ" - -#. A city in Botswana -#: data/Locations.xml:516 -msgid "Selebi-Phikwe" -msgstr "Selebi-Phikwe" - -#. A city in Botswana -#: data/Locations.xml:521 -msgid "Tshabong" -msgstr "Tshabong" - -#. BF - Burkina Faso -#: data/Locations.xml:527 -msgid "Burkina Faso" -msgstr "ブルキナファソ" - -#. The capital of Burkina Faso -#: data/Locations.xml:541 -msgid "Ouagadougou" -msgstr "ワガドゥグー" - -#. BI - Burundi -#: data/Locations.xml:547 -msgid "Burundi" -msgstr "ブルンジ" - -#. The capital of Burundi -#: data/Locations.xml:561 -msgid "Bujumbura" -msgstr "ブジュンブラ" - -#. CM - Cameroon -#: data/Locations.xml:567 -msgid "Cameroon" -msgstr "カメルーン" - -#. A city in Cameroon -#: data/Locations.xml:600 -msgid "Douala" -msgstr "ドゥアラ" - -#. A city in Cameroon -#: data/Locations.xml:605 -msgid "Garoua" -msgstr "ガルア" - -#. A city in Cameroon -#: data/Locations.xml:610 -msgid "Ngaoundere" -msgstr "ガウンデレ" - -#. The capital of Cameroon -#: data/Locations.xml:615 -msgid "Yaounde" -msgstr "ヤウンデ" - -#. CV - Cape Verde -#: data/Locations.xml:621 -msgid "Cape Verde" -msgstr "ベルデ岬" - -#. A city in Cape Verde -#: data/Locations.xml:643 -msgid "Preguiça" -msgstr "Preguiça" - -#. CF - Central African Republic -#: data/Locations.xml:649 -msgid "Central African Republic" -msgstr "中央アフリカ共和国" - -#. A city in the Central African Republic -#: data/Locations.xml:673 -msgid "Bangassou" -msgstr "バンガスー" - -#. The capital of the Central African Republic -#: data/Locations.xml:678 -msgid "Bangui" -msgstr "バンギ" - -#. A city in the Central African Republic -#: data/Locations.xml:683 -msgid "Berberati" -msgstr "ベルベラティ" - -#. TD - Chad -#: data/Locations.xml:689 -msgid "Chad" -msgstr "チャド" - -#. A city in Chad -#: data/Locations.xml:713 -msgid "Moundou" -msgstr "ムンドゥ" - -#. The capital of Chad -#: data/Locations.xml:718 -msgid "N'Djamena" -msgstr "N'Djamena" - -#. A city in Chad -#: data/Locations.xml:723 -msgid "Sarh" -msgstr "サル" - -#. KM - Comoros -#: data/Locations.xml:729 -msgid "Comoros" -msgstr "コモロ" - -#. A city in Comoros -#: data/Locations.xml:743 -msgid "Mbaléni" -msgstr "Mbaléni" - -#. The capital of Comoros -#: data/Locations.xml:748 -msgid "Moroni" -msgstr "モロニ" - -#. CD - Democratic Republic of the Congo -#: data/Locations.xml:754 -msgid "Congo, Democratic Republic of the" -msgstr "コンゴ民主共和国" - -#. The time zone used in the western half of the Democratic -#. Republic of the Congo. The string is only used in places -#. where "Democratic Republic of the Congo" is already -#. clear from context. FIXME: is there an official name for -#. this zone? -#: data/Locations.xml:765 -msgid "Western Congo" -msgstr "コンゴ西部標準時" - -#. The time zone used in the eastern half of the Democratic -#. Republic of the Congo. The string is only used in places -#. where "Democratic Republic of the Congo" is already -#. clear from context. FIXME: is there an official name for -#. this zone? -#: data/Locations.xml:774 -msgid "Eastern Congo" -msgstr "コンゴ東部標準時" - -#. The capital of the Democratic Republic of the Congo -#: data/Locations.xml:784 -msgid "Kinshasa" -msgstr "キンシャサ" - -#. CG - Republic of the Congo. The official ISO 3166 short -#. English name is simply "Congo"; we use the long name to -#. better distinguish it from CD (The Democratic Republic of -#. the Congo). -#: data/Locations.xml:795 -msgid "Congo, Republic of the" -msgstr "コンゴ共和国" - -#. The capital of the Republic of the Congo -#: data/Locations.xml:814 -msgid "Brazzaville" -msgstr "ブラザビル" - -#. A city in the Republic of the Congo -#: data/Locations.xml:819 -msgid "Pointe-Noire" -msgstr "ポアント-ノアール" - -#. CI - Côte d'Ivoire -#: data/Locations.xml:825 -msgid "Côte d'Ivoire" -msgstr "コートジボワール" - -#. A city in Côte d'Ivoire -#: data/Locations.xml:843 -msgid "Abidjan" -msgstr "アビジャン" - -#. DJ - Djibouti -#: data/Locations.xml:849 -msgctxt "Country" -msgid "Djibouti" -msgstr "ジブチ" - -#. The capital of Djibouti -#: data/Locations.xml:863 -msgctxt "City in Djibouti" -msgid "Djibouti" -msgstr "ジブチ" - -#. EG - Egypt -#: data/Locations.xml:869 -msgid "Egypt" -msgstr "エジプト" - -#. A city in Egypt -#: data/Locations.xml:942 -msgid "Al 'Arish" -msgstr "アル・アリッシュ" - -#. A city in Egypt -#: data/Locations.xml:947 -msgid "Al Ghardaqah" -msgstr "グルダカフ" - -#. A city in Egypt -#: data/Locations.xml:952 -msgid "Al Qabuti" -msgstr "カブチ" - -#. A city in Egypt. -#. "Alexandria" is the traditional English name. -#. The local name in Arabic is "Al Iskandariyah". -#: data/Locations.xml:960 -msgctxt "City in Egypt" -msgid "Alexandria" -msgstr "アレキサンドリア" - -#. A city in Egypt -#: data/Locations.xml:965 -msgid "Aswan" -msgstr "アスワン" - -#. A city in Egypt -#: data/Locations.xml:970 -msgid "Asyut" -msgstr "アシュート" - -#. The capital of Egypt. -#. "Cairo" is the traditional English name. -#. The local name in Arabic is "Al Qahirah". -#: data/Locations.xml:978 -msgctxt "City in Egypt" -msgid "Cairo" -msgstr "カイロ" - -#. A city in Egypt. -#. "Luxor" is the traditional English name. -#. The local name in Arabic is "Al Uqsur". -#: data/Locations.xml:986 -msgid "Luxor" -msgstr "Luxor" - -#. A city in Egypt -#: data/Locations.xml:991 -msgid "Marsa Matruh" -msgstr "Marsa Matruh" - -#. A city in Egypt -#: data/Locations.xml:996 -msgid "Sharm ash Shaykh" -msgstr "Sharm ash Shaykh" - -#. A city in Egypt -#: data/Locations.xml:1001 -msgid "Taba" -msgstr "Taba" - -#. GQ - Equatorial Guinea -#: data/Locations.xml:1007 -msgid "Equatorial Guinea" -msgstr "赤道ギニア" - -#. The capital of Equatorial Guinea -#: data/Locations.xml:1025 -msgid "Malabo" -msgstr "マラボ" - -#. ER - Eritrea -#: data/Locations.xml:1031 -msgid "Eritrea" -msgstr "Eritrea" - -#. ET - Ethiopia -#: data/Locations.xml:1045 -msgid "Ethiopia" -msgstr "エチオピア" - -#. TF - French Southern Territories, a territory of France -#. consisting of several mostly-uninhabited islands in the -#. Indian Ocean. The French name is "Terres australes -#. françaises". -#: data/Locations.xml:1063 -msgid "French Southern Territories" -msgstr "仏南領" - -#. GA - Gabon -#: data/Locations.xml:1073 -msgid "Gabon" -msgstr "ガボン" - -#. A city in Gabon -#: data/Locations.xml:1097 -msgid "Franceville" -msgstr "フランスビル" - -#. The capital of Gabon -#: data/Locations.xml:1102 -msgid "Libreville" -msgstr "リーブルビル" - -#. A city in Gabon -#: data/Locations.xml:1107 -msgid "Port-Gentil" -msgstr "Port-Gentil" - -#. GM - Gambia -#: data/Locations.xml:1113 -msgid "Gambia" -msgstr "ガンビア" - -#. The capital of Gambia -#: data/Locations.xml:1127 -msgid "Banjul" -msgstr "Banjul" - -#. GH - Ghana -#: data/Locations.xml:1133 -msgid "Ghana" -msgstr "ガーナ" - -#. The capital of Ghana -#: data/Locations.xml:1147 -msgid "Accra" -msgstr "アクラ" - -#. GN - Guinea -#: data/Locations.xml:1153 -msgid "Guinea" -msgstr "ギニア" - -#. The capital of Guinea -#: data/Locations.xml:1167 -msgid "Conakry" -msgstr "コナクリ" - -#. GW - Guinea-Bissau -#: data/Locations.xml:1173 -msgid "Guinea-Bissau" -msgstr "ギニア・ビサウ共和国" - -#. KE - Kenya -#: data/Locations.xml:1187 -msgid "Kenya" -msgstr "ケニヤ" - -#. A city in Kenya -#: data/Locations.xml:1216 -msgid "Eldoret" -msgstr "エルドレト" - -#. A city in Kenya -#: data/Locations.xml:1221 -msgid "Kisumu" -msgstr "キスム" - -#. A city in Kenya -#: data/Locations.xml:1226 -msgid "Mombasa" -msgstr "モンバサ" - -#. The capital of Kenya -#: data/Locations.xml:1231 -msgid "Nairobi" -msgstr "ナイロビ" - -#. LS - Lesotho -#: data/Locations.xml:1237 -msgid "Lesotho" -msgstr "レソト" - -#. LR - Liberia -#: data/Locations.xml:1251 -msgctxt "Country" -msgid "Liberia" -msgstr "リベリア" - -#. LY - Libyan Arab Jamahiriya -#: data/Locations.xml:1265 -msgid "Libya" -msgstr "リビア" - -#. A city in Libya -#: data/Locations.xml:1289 -msgid "Baninah" -msgstr "Baninah" - -#. A city in Libya -#: data/Locations.xml:1294 -msgid "Sabha" -msgstr "サバ" - -#. The capital of Libya. -#. "Tripoli" is the traditional English name. -#. The local name in Arabic is "Tarabulus / طرابلس". -#: data/Locations.xml:1302 -msgid "Tripoli" -msgstr "トリポリ" - -#. MG - Madagascar -#: data/Locations.xml:1308 -msgid "Madagascar" -msgstr "マダガスカル" - -#. A city in Madagascar -#: data/Locations.xml:1352 -msgid "Ankarena" -msgstr "Ankarena" - -#. The capital of Madagascar -#: data/Locations.xml:1357 -msgid "Antananarivo" -msgstr "アンタナナリボ" - -#. A city in Madagascar -#: data/Locations.xml:1362 -msgid "Antsiranana" -msgstr "アンツィラナナ" - -#. A city in Madagascar -#: data/Locations.xml:1367 -msgid "Fasenina-Ampasy" -msgstr "Fasenina-Ampasy" - -#. A city in Madagascar -#: data/Locations.xml:1372 -msgid "Mahajanga" -msgstr "Mahajanga" - -#. A city in Madagascar -#: data/Locations.xml:1377 -msgid "Toamasina" -msgstr "Toamasina" - -#. A city in Madagascar -#: data/Locations.xml:1382 -msgid "Tolanaro" -msgstr "Tolanaro" - -#. MW - Malawi -#: data/Locations.xml:1388 -msgid "Malawi" -msgstr "マラウイ" - -#. ML - Mali -#: data/Locations.xml:1402 -msgid "Mali" -msgstr "マリ" - -#. MR - Mauritania -#: data/Locations.xml:1416 -msgid "Mauritania" -msgstr "モーリタニア" - -#. A city in Mauritania -#: data/Locations.xml:1435 -msgid "Nouadhibou" -msgstr "ヌアディブー" - -#. The capital of Mauritania -#: data/Locations.xml:1440 -msgid "Nouakchott" -msgstr "ヌアクショット" - -#. MU - Mauritius -#: data/Locations.xml:1446 -msgid "Mauritius" -msgstr "モーリシャス共和国" - -#. A city in Mauritius -#: data/Locations.xml:1465 -msgid "Plaisance" -msgstr "Plaisance" - -#. The capital of Mauritius -#: data/Locations.xml:1470 -msgid "Port Louis" -msgstr "ポートルイス" - -#. A city in Mauritius -#: data/Locations.xml:1475 -msgid "Port Mathurin" -msgstr "Port Mathurin" - -#. YT - Mayotte -#: data/Locations.xml:1481 -msgid "Mayotte" -msgstr "マヨット島" - -#. A city in Mayotte -#: data/Locations.xml:1495 -msgid "Dzaoudzi" -msgstr "ザウジ" - -#. The capital of Mayotte -#: data/Locations.xml:1500 -msgid "Mamoudzou" -msgstr "マムズ" - -#. MA - Morocco -#: data/Locations.xml:1506 -msgid "Morocco" -msgstr "モロッコ" - -#. A city in Morocco -#: data/Locations.xml:1578 -msgid "Agadir" -msgstr "アガーディール" - -#. A city in Morocco -#: data/Locations.xml:1583 -msgid "Al Hoceima" -msgstr "ホセイマ" - -#. A city in Morocco -#: data/Locations.xml:1588 -msgid "Fes" -msgstr "フェス" - -#. A city in Morocco -#: data/Locations.xml:1593 -msgid "Marrakech" -msgstr "マラケシュ" - -#. A city in Morocco -#: data/Locations.xml:1598 -msgid "Meknes" -msgstr "メクネス" - -#. A city in Morocco -#: data/Locations.xml:1603 -msgid "Nador" -msgstr "ナドル" - -#. A city in Morocco -#: data/Locations.xml:1608 -msgid "Nouaseur" -msgstr "Nouaseur" - -#. A city in Morocco -#: data/Locations.xml:1613 -msgid "Ouarzazat" -msgstr "Ouarzazat" - -#. A city in Morocco -#: data/Locations.xml:1618 -msgid "Oujda" -msgstr "ウジュダ" - -#. The capital of Morocco -#: data/Locations.xml:1623 -msgid "Rabat" -msgstr "ラバト" - -#. A city in Morocco. -#. "Tangier" is the traditional English name. -#. The local name is "Tanger". -#: data/Locations.xml:1631 -msgid "Tangier" -msgstr "タンジール" - -#. A city in Morocco -#: data/Locations.xml:1636 -msgid "Tetouan" -msgstr "Tetouan" - -#. MZ - Mozambique -#: data/Locations.xml:1642 -msgid "Mozambique" -msgstr "モザンビーク" - -#. A city in Mozambique -#: data/Locations.xml:1686 -msgid "Beira" -msgstr "ベイラ" - -#. A city in Mozambique -#: data/Locations.xml:1691 -msgid "Chimoio" -msgstr "Chimoio" - -#. A city in Mozambique -#: data/Locations.xml:1696 -msgid "Lichinga" -msgstr "Lichinga" - -#. The capital of Mozambique -#: data/Locations.xml:1701 -msgid "Maputo" -msgstr "マプト" - -#. A city in Mozambique -#: data/Locations.xml:1706 -msgid "Nampula" -msgstr "ナンプラ" - -#. A city in Mozambique -#: data/Locations.xml:1711 -msgid "Pemba" -msgstr "ペンバ" - -#. A city in Mozambique -#: data/Locations.xml:1716 -msgid "Quelimane" -msgstr "ケリマネ" - -#. NA - Namibia -#: data/Locations.xml:1722 -msgid "Namibia" -msgstr "ナミビア" - -#: data/Locations.xml:1735 -msgid "Windhoek" -msgstr "ビントフック" - -#. NE - Niger -#: data/Locations.xml:1741 -msgid "Niger" -msgstr "ニジェール共和国" - -#. A city in Niger -#: data/Locations.xml:1765 -msgid "Agadez" -msgstr "アガデス" - -#. The capital of Niger -#: data/Locations.xml:1770 -msgid "Niamey" -msgstr "ニアメー" - -#. A city in Niger -#: data/Locations.xml:1775 -msgid "Zinder" -msgstr "ジンデル" - -#. NG - Nigeria -#: data/Locations.xml:1781 -msgid "Nigeria" -msgstr "ナイジェリア" - -#: data/Locations.xml:1823 -msgid "Abuja" -msgstr "" - -#. A city in the Lagos Metropolitan Area, in Nigeria -#: data/Locations.xml:1828 -msgid "Ikeja" -msgstr "イケジャ" - -#. A city and metropolitan area in Nigeria -#: data/Locations.xml:1833 -msgid "Lagos" -msgstr "ラゴス" - -#. A city in Nigeria -#: data/Locations.xml:1838 -msgid "Ilorin" -msgstr "イロリン" - -#. A city in Nigeria -#: data/Locations.xml:1843 -msgid "Kaduna" -msgstr "カドゥナ" - -#. A city in Nigeria -#: data/Locations.xml:1848 -msgid "Kano" -msgstr "カノ" - -#. A city in Nigeria -#: data/Locations.xml:1853 -msgid "Port Harcourt" -msgstr "ポート・ハーコート" - -#. RW - Rwanda -#: data/Locations.xml:1859 -msgid "Rwanda" -msgstr "ルワンダ" - -#. RE - Réunion, an overseas department of France in the Indian -#. Ocean. -#: data/Locations.xml:1880 -msgid "Réunion" -msgstr "レユニオン" - -#. The capital of Réunion -#: data/Locations.xml:1899 -msgid "Saint-Denis" -msgstr "サンドニ" - -#. A city in Réunion -#: data/Locations.xml:1904 -msgctxt "City in Réunion" -msgid "Saint-Pierre" -msgstr "センイト・ピエール" - -#. ST - Sao Tome and Principe. The local (Portuguese) name is -#. "São Tomé and Príncipe". The official ISO 3166 short English -#. name does not have the accents. -#: data/Locations.xml:1913 -msgid "Sao Tome and Principe" -msgstr "サン・トメ・プリンシペ" - -#. SN - Senegal -#: data/Locations.xml:1927 -msgid "Senegal" -msgstr "セネガル" - -#. A city in Senegal -#: data/Locations.xml:1961 -msgid "Boukot Ouolof" -msgstr "Boukot Ouolof" - -#. The capital of Senegal -#: data/Locations.xml:1966 -msgid "Dakar" -msgstr "ダカール" - -#. A city in Senegal -#: data/Locations.xml:1971 -msgid "Saint-Louis" -msgstr "サンルイ" - -#. A city in Senegal -#: data/Locations.xml:1976 -msgid "Tambacounda" -msgstr "タンバクンダ" - -#. A city in Senegal -#: data/Locations.xml:1981 -msgid "Ziguinchor" -msgstr "ジガンショル" - -#. SC - Seychelles -#: data/Locations.xml:1987 -msgid "Seychelles" -msgstr "セイシェル共和国" - -#. A city in the Seychelles -#: data/Locations.xml:2001 -msgid "Cascade" -msgstr "カスケード" - -#. The capital of the Seychelles -#: data/Locations.xml:2006 -msgctxt "City in Seychelles" -msgid "Victoria" -msgstr "ビクトリア" - -#. SL - Sierra Leone -#: data/Locations.xml:2012 -msgid "Sierra Leone" -msgstr "シエラレオネ共和国" - -#. The capital of Sierra Leone -#: data/Locations.xml:2026 -msgid "Freetown" -msgstr "フリータウン" - -#. A city in Sierra Leone -#: data/Locations.xml:2031 -msgid "Lungi" -msgstr "Lungi" - -#. SO - Somalia -#: data/Locations.xml:2037 -msgid "Somalia" -msgstr "ソマリア" - -#. ZA - South Africa -#: data/Locations.xml:2051 -msgid "South Africa" -msgstr "南アフリカ" - -#. A city in South Africa -#: data/Locations.xml:2119 -msgid "Bloemfontein" -msgstr "ブルームフォンテーン" - -#. A city in South Africa -#: data/Locations.xml:2124 -msgid "Cape Town" -msgstr "ケープ・タウン" - -#. A city in South Africa -#: data/Locations.xml:2129 -msgid "Durban" -msgstr "ダーバン" - -#. A city in South Africa -#: data/Locations.xml:2134 -msgid "Johannesburg" -msgstr "ヨハネスブルク" - -#. A city in South Africa -#: data/Locations.xml:2139 -msgid "Klerksdorp" -msgstr "クレルクスドルプ" - -#. A city in South Africa -#: data/Locations.xml:2144 -msgid "Port Elizabeth" -msgstr "ポート・エリザベス" - -#. A city in South Africa -#: data/Locations.xml:2149 -msgid "Potchefstroom" -msgstr "ポチェフストルーム" - -#. The capital of South Africa -#: data/Locations.xml:2154 -msgid "Pretoria" -msgstr "プレトリア" - -#. A city in South Africa -#: data/Locations.xml:2159 -msgid "Springs" -msgstr "スプリングス" - -#. A city in South Africa -#: data/Locations.xml:2164 -msgid "Upington" -msgstr "アピントン" - -#. A city in South Africa -#: data/Locations.xml:2169 -msgid "Vereeniging" -msgstr "フェレーニヒンク" - -#. SD - Sudan -#: data/Locations.xml:2175 -msgid "Sudan" -msgstr "スーダン" - -#. The capital of Sudan. -#. "Khartoum" is the traditional English name. -#. The local name in Arabic is "Al Khartum". -#: data/Locations.xml:2192 -msgid "Khartoum" -msgstr "カーツーム" - -#. SZ - Swaziland -#: data/Locations.xml:2198 -msgid "Swaziland" -msgstr "スワジランド" - -#. The capital of Swaziland -#: data/Locations.xml:2216 -msgid "Lobamba" -msgstr "Lobamba" - -#. A city in Swaziland -#: data/Locations.xml:2221 -msgid "Manzini" -msgstr "マンジニ" - -#. The capital of Swaziland -#: data/Locations.xml:2226 -msgid "Mbabane" -msgstr "ムババネ" - -#. TZ - United Republic of Tanzania -#: data/Locations.xml:2232 -msgid "Tanzania" -msgstr "タンザニア" - -#. A city in Tanzania -#: data/Locations.xml:2320 -msgid "Arusha" -msgstr "アルーシャ" - -#. A city in Tanzania -#: data/Locations.xml:2325 -msgid "Bukoba" -msgstr "ブコバ" - -#. The capital of Tanzania -#: data/Locations.xml:2330 -msgid "Dar es Salaam" -msgstr "Dar es Salaam" - -#. A city in Tanzania -#: data/Locations.xml:2335 -msgid "Dodoma" -msgstr "ドドマ" - -#. A city in Tanzania -#: data/Locations.xml:2340 -msgid "Iringa" -msgstr "イリンガ" - -#. A city in Tanzania -#: data/Locations.xml:2345 -msgid "Kigoma" -msgstr "キゴーマ" - -#. A city in Tanzania -#: data/Locations.xml:2350 -msgid "Mbeya" -msgstr "ムベヤ" - -#. A city in Tanzania -#: data/Locations.xml:2355 -msgid "Morogoro" -msgstr "モロゴロ" - -#. A city in Tanzania -#: data/Locations.xml:2360 -msgid "Moshi" -msgstr "モシ" - -#. A city in Tanzania -#: data/Locations.xml:2365 -msgid "Mtwara" -msgstr "ムトワラ" - -#. A city in Tanzania -#: data/Locations.xml:2370 -msgid "Musoma" -msgstr "ムソマ" - -#. A city in Tanzania -#: data/Locations.xml:2375 -msgid "Mwanza" -msgstr "ムワンザ" - -#. A city in Tanzania -#: data/Locations.xml:2380 -msgid "Songea" -msgstr "ソンゲア" - -#. A city in Tanzania -#: data/Locations.xml:2385 -msgid "Tabora" -msgstr "タボラ" - -#. A city in Tanzania -#: data/Locations.xml:2390 -msgid "Zanzibar" -msgstr "Zanzibar" - -#. TG - Togo -#: data/Locations.xml:2396 -msgid "Togo" -msgstr "トーゴ" - -#. The capital of Togo -#: data/Locations.xml:2415 -msgid "Lome" -msgstr "ロメ" - -#. A city in Togo -#: data/Locations.xml:2420 -msgid "Niamtougou" -msgstr "Niamtougou" - -#. TN - Tunisia -#: data/Locations.xml:2426 -msgid "Tunisia" -msgstr "チュニジア共和国" - -#. A city in Tunisia -#: data/Locations.xml:2505 -msgid "Bizerte" -msgstr "ビゼルト" - -#. A city in Tunisia -#: data/Locations.xml:2510 -msgid "El Borma" -msgstr "El Borma" - -#. A city in Tunisia -#: data/Locations.xml:2515 -msgid "Gabes" -msgstr "ガベス" - -#. A city in Tunisia -#: data/Locations.xml:2520 -msgid "Gafsa" -msgstr "ガフサ" - -#. A city in Tunisia -#: data/Locations.xml:2525 -msgid "Houmt Souk" -msgstr "フーム・スーク" - -#. A city in Tunisia -#: data/Locations.xml:2530 -msgid "Jendouba" -msgstr "Jendouba" - -#. A city in Tunisia -#: data/Locations.xml:2535 -msgid "Kairouan" -msgstr "ケルワン" - -#. A city in Tunisia -#: data/Locations.xml:2540 -msgid "Monastir" -msgstr "Monastir" - -#. A city in Tunisia -#: data/Locations.xml:2545 -msgid "Qulaybiyah" -msgstr "Qulaybiyah" - -#. A city in Tunisia -#: data/Locations.xml:2550 -msgid "Remada" -msgstr "Remada" - -#. A city in Tunisia -#: data/Locations.xml:2555 -msgid "Sfax" -msgstr "Sfax" - -#. A city in Tunisia -#: data/Locations.xml:2560 -msgid "Tabarka" -msgstr "Tabarka" - -#. A city in Tunisia -#: data/Locations.xml:2565 -msgid "Tozeur" -msgstr "トズル" - -#. The capital of Tunisia -#: data/Locations.xml:2570 -msgid "Tunis" -msgstr "チュニス" - -#. UG - Uganda -#: data/Locations.xml:2576 -msgid "Uganda" -msgstr "ウガンダ" - -#. A city in Uganda -#: data/Locations.xml:2600 -msgid "Arua" -msgstr "アルア" - -#. A city in Uganda -#: data/Locations.xml:2605 -msgid "Entebbe" -msgstr "エンテベ" - -#. A city in Uganda -#: data/Locations.xml:2610 -msgid "Kabale" -msgstr "Kabale" - -#. The capital of Uganda -#: data/Locations.xml:2615 -msgid "Kampala" -msgstr "カンパラ" - -#. EH - Western Sahara, a disputed territory in western Africa -#: data/Locations.xml:2621 -msgid "Western Sahara" -msgstr "西サハラ" - -#. ZM - Zambia -#: data/Locations.xml:2631 -msgid "Zambia" -msgstr "ザンビア" - -#. A city in Zambia -#: data/Locations.xml:2660 -msgid "Chinganze" -msgstr "Chinganze" - -#. A city in Zambia -#: data/Locations.xml:2665 -msgid "Livingstone" -msgstr "リビングストン" - -#. The capital of Zambia -#: data/Locations.xml:2670 -msgid "Lusaka" -msgstr "ルサカ" - -#. A city in Zambia -#: data/Locations.xml:2675 -msgid "Ndola" -msgstr "ヌドーラ" - -#. ZW - Zimbabwe -#: data/Locations.xml:2681 -msgid "Zimbabwe" -msgstr "ジンバブエ" - -#: data/Locations.xml:2695 -msgctxt "Region" -msgid "Antarctica" -msgstr "南極大陸" - -#. AQ - Antarctica -#: data/Locations.xml:2698 -msgctxt "Country" -msgid "Antarctica" -msgstr "南極大陸" - -#. An American research station in Antarctica, which keeps -#. the same time as mainland Chile. The string is only used -#. in places where "Antarctica" is already clear from -#. context. -#: data/Locations.xml:2708 -msgid "Palmer Station (Chile Time)" -msgstr "パーマー基地 (チリ標準時)" - -#. A British research station in Antarctica. The string is -#. only used in places where "Antarctica" is already clear -#. from context. -#: data/Locations.xml:2715 -msgid "Rothera Research Station" -msgstr "Rothera 調査基地" - -#. A Japanese research station in Antarctica. The string is -#. only used in places where "Antarctica" is already clear -#. from context. -#: data/Locations.xml:2722 -msgid "Showa Station" -msgstr "昭和基地" - -#. An Australian research station in Antarctica. The string -#. is only used in places where "Antarctica" is already -#. clear from context. -#: data/Locations.xml:2729 -msgid "Mawson Station" -msgstr "モーソン基地" - -#. A Russian research station in Antarctica. The string is -#. only used in places where "Antarctica" is already clear -#. from context. -#: data/Locations.xml:2736 -msgid "Vostok Station" -msgstr "ボスツーク基地" - -#. An Australian research station in Antarctica. The string -#. is only used in places where "Antarctica" is already -#. clear from context. -#: data/Locations.xml:2743 -msgid "Davis Station" -msgstr "デービス基地" - -#. An Australian research station in Antarctica, which -#. keeps the same time as Western Australia. The string is -#. only used in places where "Antarctica" is already clear -#. from context. -#: data/Locations.xml:2751 -msgid "Casey Station (Western Australia Time)" -msgstr "ケーシー基地 (オーストラリア西部標準時)" - -#. A French research station in Antarctica. The string is -#. only used in places where "Antarctica" is already clear -#. from context. -#: data/Locations.xml:2758 -msgid "Dumont d'Urville Station" -msgstr "Dumont d'Urville 基地" - -#. An American research station in Antarctica, which keeps -#. the same time as New Zealand. The string is only used in -#. places where "Antarctica" is already clear from context. -#: data/Locations.xml:2765 -msgid "McMurdo Station (New Zealand Time)" -msgstr "マックマード基地 (ニュージーランド標準時)" - -#. An American research station in Antarctica, which keeps -#. the same time as New Zealand. The string is only used in -#. places where "Antarctica" is already clear from context. -#: data/Locations.xml:2772 -msgid "Amundsen-Scott South Pole Station (New Zealand Time)" -msgstr "アムンゼン・スコット・サウス・ポール基地 (ニュージーランド標準時)" - -#: data/Locations.xml:2782 -msgid "Amundsen-Scott South Pole Station" -msgstr "アムンゼン・スコット・サウス・ポール基地" - -#: data/Locations.xml:2791 -msgid "Asia" -msgstr "アジア" - -#. AF - Afghanistan -#: data/Locations.xml:2794 -msgid "Afghanistan" -msgstr "アフガニスタン" - -#. A city in Afghanistan -#: data/Locations.xml:2813 -msgid "Herat" -msgstr "ヘラート" - -#. The capital of Afghanistan. -#. "Kabul" is the traditional English name. -#. The local name in Persian is "Kabol". -#: data/Locations.xml:2821 -msgid "Kabul" -msgstr "カブール" - -#. AM - Armenia -#. A city in Colombia -#: data/Locations.xml:2827 data/Locations.xml:10075 -msgid "Armenia" -msgstr "アルメニア" - -#. The capital of Armenia -#: data/Locations.xml:2845 -msgid "Yerevan" -msgstr "Yerevan" - -#. AZ - Azerbaijan -#: data/Locations.xml:2851 -msgid "Azerbaijan" -msgstr "アゼルバイジャン" - -#. The capital of Azerbaijan. -#. "Baku" is the traditional English name. -#. The local name is "Baki". -#: data/Locations.xml:2877 -msgid "Baku" -msgstr "バクー" - -#. A city in Azerbaijan -#: data/Locations.xml:2882 -msgid "Ganca" -msgstr "Ganca" - -#. BD - Bangladesh -#: data/Locations.xml:2888 -msgid "Bangladesh" -msgstr "バングラデシュ" - -#. A city in Bangladesh. -#. The local name in Bengali is "চট্টগ্রাম". -#: data/Locations.xml:2913 -msgid "Chittagong" -msgstr "チッタゴン" - -#. The capital of Bangladesh. -#. The local name in Bengali is "ঢাকা". -#: data/Locations.xml:2920 -msgid "Dhaka" -msgstr "ダッカ" - -#. A city in Bangladesh -#: data/Locations.xml:2925 -msgid "Solpur" -msgstr "Solpur" - -#. BT - Bhutan -#: data/Locations.xml:2931 -msgid "Bhutan" -msgstr "ブータン王国" - -#: data/Locations.xml:2948 -msgid "Paro" -msgstr "" - -#: data/Locations.xml:2952 -msgid "Jakar" -msgstr "" - -#: data/Locations.xml:2956 -msgid "Mongar" -msgstr "" - -#. The capital of Bhutan -#: data/Locations.xml:2961 -msgid "Thimphu" -msgstr "" - -#. BN - Brunei Darussalam -#: data/Locations.xml:2967 -msgid "Brunei" -msgstr "ブルネイ" - -#. The capital of Brunei -#: data/Locations.xml:2981 -msgid "Bandar Seri Begawan" -msgstr "バンダレ・スリ・ブガワン" - -#. KH - Cambodia -#: data/Locations.xml:2987 -msgid "Cambodia" -msgstr "カンボジア" - -#. The capital of Cambodia. -#. "Phnom Penh" is the traditional English name. -#. The local name in Khmer is "Phnum Penh". -#: data/Locations.xml:3009 -msgid "Phnom Penh" -msgstr "プノン・ペン" - -#. A city in Cambodia -#: data/Locations.xml:3014 -msgid "Siemreab" -msgstr "Siemreab" - -#. CN - China. (The official ISO 3166 short English name does -#. not include "The People's Republic of".) -#: data/Locations.xml:3022 -msgid "China" -msgstr "中華人民共和国" - -#. A state/province/territory in China -#: data/Locations.xml:3040 -msgid "Anhui" -msgstr "安徽" - -#. A city in Anhui in China. -#. The name is also written "合肥". -#: data/Locations.xml:3051 -msgid "Hefei" -msgstr "合肥" - -#. A state/province/territory in China -#: data/Locations.xml:3057 -msgctxt "State in China" -msgid "Beijing" -msgstr "北京" - -#. The capital of China -#: data/Locations.xml:3066 -msgctxt "City in Beijing, China" -msgid "Beijing" -msgstr "北京" - -#. A state/province/territory in China -#: data/Locations.xml:3072 -msgctxt "State in China" -msgid "Chongqing" -msgstr "重慶" - -#. A city in Chongqing in China. -#. The name is also written "重庆". -#: data/Locations.xml:3083 -msgctxt "City in Chongqing, China" -msgid "Chongqing" -msgstr "重慶" - -#. A state/province/territory in China -#: data/Locations.xml:3089 -msgid "Fujian" -msgstr "福建" - -#. A city in Fujian in China. -#. The name is also written "福州". -#: data/Locations.xml:3105 -msgid "Fuzhou" -msgstr "福州" - -#. A city in Fujian in China. -#. The name is also written "厦门". -#: data/Locations.xml:3112 -msgid "Xiamen" -msgstr "シアメン" - -#. A state/province/territory in China -#: data/Locations.xml:3118 -msgid "Gansu" -msgstr "甘粛" - -#. A city in Gansu in China. -#. The name is also written "兰州". -#: data/Locations.xml:3129 -msgid "Lanzhou" -msgstr "蘭州" - -#. A state/province/territory in China -#: data/Locations.xml:3135 -msgid "Guangdong" -msgstr "広東" - -#. A city in Guangdong in China. -#. The name is also written "广州". -#: data/Locations.xml:3156 -msgid "Guangzhou" -msgstr "Guangzhou" - -#. A city in Guangdong in China -#: data/Locations.xml:3161 -msgid "Shantou" -msgstr "汕頭" - -#. A city in Guangdong in China -#: data/Locations.xml:3166 -msgid "Shenzhen" -msgstr "深川" - -#. A state/province/territory in China -#: data/Locations.xml:3172 -msgid "Guangxi" -msgstr "広西壮族自治区" - -#. A city in Guangxi in China -#: data/Locations.xml:3186 -msgid "Guilin" -msgstr "桂林" - -#. A city in Guangxi in China. -#. The name is also written "南宁". -#: data/Locations.xml:3193 -msgid "Nanning" -msgstr "Nanning" - -#. A state/province/territory in China -#: data/Locations.xml:3199 -msgid "Guizhou" -msgstr "貴州" - -#. A state/province/territory in China -#: data/Locations.xml:3204 -msgid "Hainan" -msgstr "海南" - -#. A city in Hainan in China -#: data/Locations.xml:3213 -msgid "Sanya" -msgstr "サンヤ" - -#. A state/province/territory in China -#: data/Locations.xml:3219 -msgid "Heilongjiang" -msgstr "黒竜江" - -#. A city in Heilongjiang in China. -#. The name is also written "哈尔滨". -#: data/Locations.xml:3230 -msgid "Harbin" -msgstr "哈爾浜" - -#. A state/province/territory in China -#: data/Locations.xml:3236 -msgid "Henan" -msgstr "河南" - -#. A city in Henan in China. -#. The name is also written "郑州". -#: data/Locations.xml:3247 -msgid "Zhengzhou" -msgstr "鄭州" - -#. A state/province/territory in China -#: data/Locations.xml:3253 -msgid "Hubei" -msgstr "湖北" - -#. A city in Hubei in China. -#. The name is also written "武汉". -#: data/Locations.xml:3264 -msgid "Wuhan" -msgstr "武漢" - -#. A state/province/territory in China -#: data/Locations.xml:3270 -msgid "Hunan" -msgstr "湖南" - -#. A city in Hunan in China. -#. The name is also written "长沙". -#: data/Locations.xml:3281 -msgid "Changsha" -msgstr "長沙" - -#. A state/province/territory in China -#: data/Locations.xml:3287 -msgid "Inner Mongolia" -msgstr "内蒙古自治区" - -#. A city in Inner Mongolia in China. -#. The name is also written "呼和浩特". -#: data/Locations.xml:3298 -msgid "Hohhot" -msgstr "呼和浩徳" - -#. A state/province/territory in China -#: data/Locations.xml:3304 -msgid "Jiangsu" -msgstr "江蘇" - -#. A city in Jiangsu in China. -#. The name is also written "南京". -#: data/Locations.xml:3315 -msgid "Nanjing" -msgstr "南京" - -#. A state/province/territory in China -#: data/Locations.xml:3321 -msgid "Jilin" -msgstr "吉林" - -#. A city in Jilin in China. -#. The name is also written "长春". -#: data/Locations.xml:3332 -msgid "Changchun" -msgstr "チャンチュン" - -#. A state/province/territory in China -#: data/Locations.xml:3338 -msgid "Liaoning" -msgstr "遼寧" - -#. A city in Liaoning in China -#: data/Locations.xml:3352 -msgid "Dalian" -msgstr "ダリアン" - -#. A city in Liaoning in China. -#. The name is also written "沈阳". -#: data/Locations.xml:3359 -msgid "Shenyang" -msgstr "瀋陽" - -#. A state/province/territory in China -#: data/Locations.xml:3365 -msgid "Shaanxi" -msgstr "陜西" - -#. A city in Shaanxi in China. -#. The name is also written "西安". -#: data/Locations.xml:3376 -msgid "Xi'an" -msgstr "西安" - -#. A state/province/territory in China -#: data/Locations.xml:3382 -msgid "Shandong" -msgstr "山東" - -#. A city in Shandong in China. -#. The name is also written "济南" -#: data/Locations.xml:3397 -msgid "Jinan" -msgstr "済南" - -#. A city in Shandong in China -#: data/Locations.xml:3402 -msgid "Qingdao" -msgstr "青島" - -#. A state/province/territory in China -#: data/Locations.xml:3408 -msgctxt "State in China" -msgid "Shanghai" -msgstr "上海" - -#. A city in Shanghai in China. -#. The name is also written "上海". -#: data/Locations.xml:3424 -msgctxt "City in Shanghai, China" -msgid "Shanghai" -msgstr "上海" - -#. A state/province/territory in China -#: data/Locations.xml:3430 -msgid "Shanxi" -msgstr "陝西" - -#. A city in Shanxi in China. -#. The name is also written "太原". -#: data/Locations.xml:3441 -msgid "Taiyuan" -msgstr "台南" - -#. A state/province/territory in China -#: data/Locations.xml:3447 -msgid "Sichuan" -msgstr "四川" - -#. A city in Sichuan in China. -#. The name is also written "成都". -#: data/Locations.xml:3458 -msgid "Chengdu" -msgstr "成都" - -#. A state/province/territory in China -#: data/Locations.xml:3464 -msgctxt "State in China" -msgid "Tianjin" -msgstr "天津" - -#. A city in Tianjin in China. -#. The name is also written "天津". -#: data/Locations.xml:3475 -msgctxt "City in Tianjin, China" -msgid "Tianjin" -msgstr "天津" - -#. A state/province/territory in China -#: data/Locations.xml:3481 -msgid "Xinjiang" -msgstr "新疆" - -#. A city in Xinjiang in China -#: data/Locations.xml:3495 -msgid "Kashi" -msgstr "Kashi" - -#. A city in Xinjiang in China. -#. The name is also written "乌鲁木齐". -#: data/Locations.xml:3502 -msgid "Urumqi" -msgstr "烏魯木斉" - -#. A state/province/territory in China -#: data/Locations.xml:3508 -msgid "Yunnan" -msgstr "雲南" - -#. A city in Yunnan in China. -#. The name is also written "昆明". -#: data/Locations.xml:3519 -msgid "Kunming" -msgstr "昆明" - -#. A state/province/territory in China -#: data/Locations.xml:3525 -msgid "Zhejiang" -msgstr "湛江" - -#. A city in Zhejiang in China. -#. The name is also written "杭州". -#: data/Locations.xml:3536 -msgid "Hangzhou" -msgstr "Hangzhou" - -#. GE - Georgia (the country, not the US state) -#: data/Locations.xml:3543 -msgctxt "Country" -msgid "Georgia" -msgstr "ジョージア" - -#: data/Locations.xml:3551 data/Locations.xml:3560 -msgid "Tbilisi" -msgstr "トビリシ" - -#. HK - Hong Kong, aka "Hong Kong Special Administrative Region -#. of China" -#: data/Locations.xml:3569 data/Locations.xml:3582 -msgid "Hong Kong" -msgstr "香港" - -#. IN - India -#: data/Locations.xml:3588 -msgid "India" -msgstr "インド" - -#. A city in India -#. the local name in Bengali is "আগরতলা/Agortôla" -#: data/Locations.xml:3821 -msgid "Agartala" -msgstr "アガルタラ" - -#. A city in India -#. the local name in Hindi is "आगरा" -#: data/Locations.xml:3828 -msgid "Agra" -msgstr "アグラ" - -#. A city in India -#: data/Locations.xml:3833 -msgid "Ahmadabad" -msgstr "アーメダバード" - -#. A city in India -#. the local name in Hindi is "इलाहाबाद" -#: data/Locations.xml:3839 -msgid "Allahabad" -msgstr "イラーハーバード" - -#. A city in India -#. the local name in Punjabi is "ਅੰਮ੍ਰਿਤਸਰ" -#: data/Locations.xml:3846 -msgid "Amritsar" -msgstr "アムリッツァル" - -#. A city in India -#. the local name in Marathi is "औरंगाबाद" -#: data/Locations.xml:3852 -msgid "Aurangabad" -msgstr "アウランガーバード" - -#. A city in India -#: data/Locations.xml:3857 -msgid "Bagdogra" -msgstr "バグドグラ" - -#. A city in India - local airport -#. "Bengaluru" is the new name -#: data/Locations.xml:3864 -msgid "Bangalore" -msgstr "バンガロール" - -#. A city in India -#. -#. the local name in Gujrati is "ભાવનગર" -#. the local name in Hindi is "भावनगर" -#: data/Locations.xml:3871 -msgid "Bhavnagar" -msgstr "バーオナガル" - -#. A city in India. -#. "Benares" is the traditional English name. -#. The local name is "Varanasi". -#. The local name in Hindi is "वाराणसी". -#: data/Locations.xml:3880 -msgid "Benares" -msgstr "ワーラーナシー" - -#. A city in India. -#. The local name in Hindi is "भोपाल". -#: data/Locations.xml:3887 -msgid "Bhopal" -msgstr "ボーパール" - -#. A city in India. -#. The local name in Oriya is "ଭୁବେନଶ୍ବର". -#: data/Locations.xml:3894 -msgid "Bhubaneshwar" -msgstr "ブバネーシュワル" - -#. A city in India. -#: data/Locations.xml:3899 -msgid "Bhuj" -msgstr "ブージ" - -#. A city in the Indian union territory of Andaman and Nicobar Islands. -#: data/Locations.xml:3904 -msgid "Car Nicobar" -msgstr "" - -#. A union territory in India. -#. The local name in Hindi is "चण्डीगढ़ / चंडीगढ़" -#. The local name in Punjabi is "ਚੰਡੀਗੜ੍ਹ" -#: data/Locations.xml:3911 -msgid "Chandigarh" -msgstr "チャンディーガル" - -#. A city in India. -#. "Madras" is the traditional English name. -#. The local name in Tamil is "Chennai / சென்னை". -#: data/Locations.xml:3919 -msgid "Chennai" -msgstr "チェンナイ" - -#. A city in India. -#. The local name in Tamil is "கோயம்புத்தூர்". -#: data/Locations.xml:3926 -msgid "Coimbatore" -msgstr "コーヤンブットゥール" - -#. A city in India -#. also known as Dehra Doon -#. the local name in Hindi is "देहरादून" -#: data/Locations.xml:3933 -msgid "Dehradun" -msgstr "デへラードゥーン" - -#. A city in India -#: data/Locations.xml:3938 -msgid "Dibrugarh" -msgstr "ディブルガル" - -#. A city in India -#. the local name in Hindi is "दीमापुर" -#: data/Locations.xml:3944 -msgid "Dimapur" -msgstr "ディマプル" - -#. A city in India -#. the local name in Telugu is "హైదరాబాద్" -#. the local name in Urdu is "حیدرآباد" -#: data/Locations.xml:3951 -msgid "Hyderabad" -msgstr "ハイデラバード" - -#. A city in India -#: data/Locations.xml:3956 -msgid "Jaipur" -msgstr "ジャイプル" - -#. A city in India. -#. -#. The local name in Dogri is "जम्मू" -#: data/Locations.xml:3962 -msgid "Jammu" -msgstr "ジャンムー" - -#. A city in India. -#. The old name is "Cochin" -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:3968 data/Locations.xml:4665 -msgid "Kochi" -msgstr "高知" - -#. A city in India. -#. "Calcutta" is the traditional English name. -#. The local name in Bengali is "Kolkata / কলকাতা". -#: data/Locations.xml:3976 -msgid "Kolkata" -msgstr "コルカタ" - -#. A city in India. -#. -#. The local name in Hindi is "लेह" -#: data/Locations.xml:3982 -msgid "Leh" -msgstr "レー" - -#. A city in India. -#. The local name in Hindi is "लखनऊ". -#: data/Locations.xml:3989 -msgid "Lucknow" -msgstr "ラクナウ" - -#. A city in India. -#. "Bombay" is the traditional English name. -#. The local name in Marathi is "Mumbai / मुंबई". -#: data/Locations.xml:3997 -msgid "Mumbai" -msgstr "ムンバイ" - -#. A city in India -#: data/Locations.xml:4002 -msgid "Nagpur" -msgstr "ナーグプル" - -#. The capital of India. -#. The local name in Urdu is "نئی دلی‎". -#. The local name in Panjabi is "ਨਵੀਂ ਦਿੱਲੀ". -#. The local name in Hindi is "नई दिल्ली". -#: data/Locations.xml:4011 -msgid "New Delhi" -msgstr "ニューデリー" - -#. A city in India -#: data/Locations.xml:4016 -msgid "Patna" -msgstr "Patna" - -#. A city in India. -#. The local name in Hindi is "पोर्ट ब्लेयर" -#: data/Locations.xml:4022 -msgid "Port Blair" -msgstr "ポートブレア" - -#. A city in India -#: data/Locations.xml:4027 -msgid "Pune" -msgstr "プネー" - -#. A city in India. -#. The local name in Hindi is "शिमला" -#: data/Locations.xml:4033 -msgid "Shimla" -msgstr "シムラー" - -#. A city in India. -#. The local name in Dogri is "श्रीनगर" -#. The local name in Urdu is "شرینگر" -#: data/Locations.xml:4040 -msgid "Srinagar" -msgstr "スリーナガル" - -#. A city in India. -#. The local name in Malayalam is "തിരുവനന്തപുരം". -#: data/Locations.xml:4047 -msgid "Thiruvananthapuram" -msgstr "Thiruvananthapuram" - -#. A city in India. -#. The local name in Tamil is "திருச்சிராப்பள்ளி". -#: data/Locations.xml:4054 -msgid "Tiruchchirappalli" -msgstr "Tiruchchirappalli" - -#. A city in India. -#. The local name in Telugu is "తిరుపతి". -#: data/Locations.xml:4061 -msgid "Tirupati" -msgstr "" - -#. A city in India. -#. The local name in Telugu is "విజయవాడ". -#: data/Locations.xml:4068 -msgid "Vijayawada" -msgstr "ヴィジャヤワーダ" - -#. A city in India. -#. "Vizag" is other traditional name -#. The local name in Telugu is "విశాఖపట్నం". -#: data/Locations.xml:4076 -msgid "Visakhapatnam" -msgstr "ヴィシャーカパトナム" - -#. JP - Japan -#: data/Locations.xml:4082 -msgid "Japan" -msgstr "日本" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4525 -msgid "Akita" -msgstr "秋田" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4530 -msgid "Ami" -msgstr "阿見" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4535 -msgid "Aomori" -msgstr "青森" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4540 -msgid "Asahikawa" -msgstr "旭川" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4545 -msgid "Ashiya" -msgstr "芦屋" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4550 -msgid "Chitose" -msgstr "千歳" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4555 -msgid "Chofu" -msgstr "調布飛行場" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4560 -msgid "Fuji" -msgstr "富士" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4565 -msgid "Fukue" -msgstr "福江" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4570 -msgid "Fukuoka" -msgstr "福岡" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4575 -msgid "Futemma" -msgstr "普天間" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4580 -msgid "Gifu" -msgstr "岐阜" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4585 -msgid "Hakodate" -msgstr "函館" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4590 -msgid "Hamamatsu" -msgstr "浜松" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4595 -msgid "Hamanaka" -msgstr "浜中" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4600 -msgid "Hanamaki" -msgstr "花巻" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4605 -msgid "Hiroshima" -msgstr "広島" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4610 -msgid "Hofu" -msgstr "防府" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4615 -msgid "Ishigaki" -msgstr "石垣島" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4620 -msgid "Iwakuni" -msgstr "岩国" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4625 -msgid "Izumo" -msgstr "出雲" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4630 -msgid "Janado" -msgstr "謝名堂" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4635 -msgid "Kadena" -msgstr "嘉手納" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4640 -msgid "Kagoshima" -msgstr "鹿児島" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4645 -msgid "Kanayama" -msgstr "金山" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4650 -msgid "Kanoya" -msgstr "鹿屋" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4655 -msgid "Kashoji" -msgstr "鹿小路" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4660 -msgid "Kitakyushu" -msgstr "北九州" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4670 -msgid "Komatsu" -msgstr "小松" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4675 -msgid "Komatsushima" -msgstr "小松島" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4680 -msgid "Kumamoto" -msgstr "熊本" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4685 -msgid "Kushiro" -msgstr "釧路" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4690 -msgid "Matsubara" -msgstr "松原" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4695 -msgid "Matsumoto" -msgstr "松本" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4700 -msgid "Matsushima" -msgstr "松島" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4705 -msgid "Matsuyama" -msgstr "松山" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4710 -msgid "Memambetsu" -msgstr "女満別" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4715 -msgid "Mihonoseki" -msgstr "美保関" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4720 -msgid "Minami" -msgstr "三波" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4725 -msgid "Misawa" -msgstr "三沢" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4730 -msgid "Mito" -msgstr "水戸" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4735 -msgid "Miyazaki" -msgstr "宮崎" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4740 -msgid "Mombetsu" -msgstr "紋別" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4745 -msgid "Nagasaki" -msgstr "長崎" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4750 -msgid "Nagoya" -msgstr "名古屋" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4755 -msgid "Naha" -msgstr "那覇" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4760 -msgid "Naka-shibetsu" -msgstr "中標津" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4765 -msgid "Niigata" -msgstr "新潟" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4770 -msgid "Obihiro" -msgstr "帯広" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4775 -msgid "Odaira" -msgstr "小平" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4780 -msgid "Odaka" -msgstr "小高" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4785 -msgid "Odate" -msgstr "大館" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4790 -msgid "Ofunakoshi" -msgstr "大船越" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4795 -msgid "Ogimachiya" -msgstr "扇町屋" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4800 -msgid "Oita" -msgstr "大分" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4805 -msgid "Okata" -msgstr "岡田" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4810 -msgid "Okayama" -msgstr "岡山" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4815 -msgid "Okazato" -msgstr "丘里" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4820 -msgid "Osaka" -msgstr "大阪" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4825 -msgid "Ozuki" -msgstr "小月" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4830 -msgid "Saga" -msgstr "佐賀" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4835 -msgid "Sanrizuka" -msgstr "三里塚" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4840 -msgid "Sawada" -msgstr "澤田" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4845 -msgid "Sendai" -msgstr "仙台" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4850 -msgid "Shiroi" -msgstr "城井" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4855 -msgid "Takamatsu" -msgstr "高松" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4860 -msgid "Takatsu" -msgstr "高津" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4865 -msgid "Tateyama" -msgstr "館山" - -#. The capital of Japan -#: data/Locations.xml:4870 -msgid "Tokyo" -msgstr "東京" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4875 -msgid "Tottori" -msgstr "鳥取" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4880 -msgid "Toyama" -msgstr "富山" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4885 -msgid "Toyooka" -msgstr "豊岡" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4890 -msgid "Tsuiki" -msgstr "築城" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4895 -msgid "Ushuku" -msgstr "宇宿" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4900 -msgid "Wakkanai" -msgstr "稚内" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4905 -msgid "Yamagata" -msgstr "山形" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4910 -msgid "Yamaguchi" -msgstr "山口" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4915 -msgid "Yao" -msgstr "八尾" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4920 -msgid "Yokota" -msgstr "横田基地" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4925 -msgid "Yoshinaga" -msgstr "吉永" - -#. KZ - Kazakhstan -#: data/Locations.xml:4931 -msgid "Kazakhstan" -msgstr "カザフスタン" - -#. The time zone used in the eastern half of Kazakhstan. -#. FIXME: is there an official name for this zone? -#: data/Locations.xml:4939 -msgid "Eastern Kazakhstan" -msgstr "カザフスタン" - -#. The time zone used in the western half of Kazakhstan. -#. FIXME: is there an official name for this zone? -#: data/Locations.xml:4946 -msgid "Western Kazakhstan" -msgstr "カザフスタン西部標準時" - -#. A city in Kazakhstan -#: data/Locations.xml:5004 -msgid "Almaty" -msgstr "Almaty" - -#. A city in Kazakhstan. -#. The local name in Russian is "Aktau". -#: data/Locations.xml:5011 -msgid "Aqtau" -msgstr "Aqtau" - -#. A city in Kazakhstan. -#. The local name in Russian is "Aktobe". -#: data/Locations.xml:5019 -msgid "Aqtöbe" -msgstr "Aqtöbe" - -#. The capital of Kazakhstan -#: data/Locations.xml:5025 -msgid "Astana" -msgstr "アスタナ" - -#. A city in Kazakhstan -#: data/Locations.xml:5030 -msgid "Atyrau" -msgstr "アティラウ" - -#. A city in Kazakhstan. -#. The local name in Russian is "Ural'sk". -#: data/Locations.xml:5037 -msgid "Oral" -msgstr "Oral" - -#. A city in Kazakhstan. -#. The local name in Russian is "Karaganda". -#: data/Locations.xml:5045 -msgid "Qaraghandy" -msgstr "Qaraghandy" - -#. A city in Kazakhstan. -#. The local name in Russian is "Kostanay". -#: data/Locations.xml:5052 -msgid "Qostanay" -msgstr "Qostanay" - -#. A city in Kazakhstan. -#. The local name in Russian is "Kyzylorda". -#: data/Locations.xml:5059 -msgid "Qyzylorda" -msgstr "Qyzylorda" - -#. A city in Kazakhstan -#: data/Locations.xml:5065 -msgid "Shymkent" -msgstr "Shymkent" - -#. KG - Kyrgyzstan -#: data/Locations.xml:5071 -msgid "Kyrgyzstan" -msgstr "キルギスタン" - -#. The capital of Kyrgyzstan -#: data/Locations.xml:5089 -msgid "Bishkek" -msgstr "Bishkek" - -#. LA - Lao People's Democratic Republic -#: data/Locations.xml:5095 -msgid "Laos" -msgstr "ラオス" - -#. The capital of Laos. -#. "Vientiane" is the traditional English name. -#. The local name in Lao is "Viangchan". -#: data/Locations.xml:5116 -msgid "Vientiane" -msgstr "ビエンチャン" - -#. MO - Macao, aka "Macao Special Administrative Region of -#. China". (The spellings "Macao" and "Macau" are both widely -#. used. The "u" spelling is currently slightly more popular in -#. English.) -#: data/Locations.xml:5126 -msgctxt "Country" -msgid "Macau" -msgstr "マカオ" - -#. The capital of Macau. -#. The local name in Chinese is "Aomen / 澳门". -#: data/Locations.xml:5142 -msgctxt "City in Macau" -msgid "Macau" -msgstr "マカオ" - -#. A city in Macau. -#. The local name in Chinese is "Dangzai / 氹仔". -#: data/Locations.xml:5149 -msgid "Taipa" -msgstr "タイパ" - -#. MY - Malaysia -#: data/Locations.xml:5155 -msgid "Malaysia" -msgstr "マレーシア" - -#. A city in Malaysia -#: data/Locations.xml:5260 -msgid "Bintulu" -msgstr "ビントゥル" - -#. A city in Malaysia -#: data/Locations.xml:5265 -msgctxt "City in Malaysia" -msgid "George Town" -msgstr "ジョージ・タウン" - -#. A city in Malaysia -#: data/Locations.xml:5270 -msgid "Johor Bahru" -msgstr "ジョホールバール" - -#. A city in Malaysia -#: data/Locations.xml:5275 -msgid "Klang" -msgstr "クラン" - -#. A city in Malaysia -#: data/Locations.xml:5280 -msgid "Kota Baharu" -msgstr "コタバル" - -#. A city in Malaysia -#: data/Locations.xml:5285 -msgid "Kota Kinabalu" -msgstr "コタキナバル" - -#. A city in Malaysia -#: data/Locations.xml:5290 -msgid "Kuah" -msgstr "Kuah" - -#. The capital of Malaysia -#: data/Locations.xml:5295 -msgid "Kuala Lumpur" -msgstr "クアラ・ルンプール" - -#. A city in Malaysia -#: data/Locations.xml:5300 -msgid "Kuantan" -msgstr "クアンタン" - -#. A city in Malaysia -#: data/Locations.xml:5305 -msgid "Kuching" -msgstr "クチン" - -#. A city in Malaysia -#: data/Locations.xml:5310 -msgid "Kudat" -msgstr "クダト" - -#. A city in Malaysia -#: data/Locations.xml:5315 -msgid "Melaka" -msgstr "ムラカ" - -#. A city in Malaysia -#: data/Locations.xml:5320 -msgid "Miri" -msgstr "ミリ" - -#. A city in Malaysia -#: data/Locations.xml:5325 -msgid "Sandakan" -msgstr "サンダカン" - -#. A city in Malaysia -#: data/Locations.xml:5330 -msgid "Sepang" -msgstr "スパン" - -#. A city in Malaysia -#: data/Locations.xml:5335 -msgid "Sibu" -msgstr "シブ" - -#. A city in Malaysia -#: data/Locations.xml:5340 -msgid "Sitiawan" -msgstr "セティアワン" - -#. A city in Malaysia -#: data/Locations.xml:5345 -msgid "Tawau" -msgstr "タワウ" - -#. A city in Malaysia -#: data/Locations.xml:5350 -msgctxt "City in Malaysia" -msgid "Victoria" -msgstr "ビクトリア" - -#. MV - Maldives -#: data/Locations.xml:5356 -msgid "Maldives" -msgstr "モルジブ共和国" - -#. The capital of the Maldives. -#. "Male" is the traditional English name. -#. The local name in Dhivehi is "Maale". -#: data/Locations.xml:5373 -msgid "Male" -msgstr "マレ" - -#. MN - Mongolia -#: data/Locations.xml:5379 -msgid "Mongolia" -msgstr "モンゴル" - -#. The time zone used in the eastern part of Mongolia. -#. FIXME: Is there an official name for this zone? -#: data/Locations.xml:5387 -msgid "Eastern Mongolia" -msgstr "モンゴル東部標準時" - -#. The time zone used in the western part of Mongolia. -#. FIXME: Is there an official name for this zone? -#: data/Locations.xml:5393 -msgid "Western Mongolia" -msgstr "モンゴル西部標準時" - -#. The time zone used in the central part of Mongolia. -#. FIXME: Is there an official name for this zone? -#: data/Locations.xml:5399 -msgid "Central Mongolia" -msgstr "内蒙古自治区" - -#. The capital of Mongolia. -#. The name is also written "Улаанбаатар". -#: data/Locations.xml:5412 -msgid "Ulaanbaatar" -msgstr "ウラーンバートル" - -#. MM - Myanmar (also known as Burma, but "Myanmar" is -#. currently the official ISO 3166 short English name, and gets -#. more Google hits in English) -#: data/Locations.xml:5421 -msgid "Myanmar" -msgstr "ミヤンマー" - -#. The capital of Myanmar. -#. "Rangoon" is the traditional English name. -#. The local name in Burmese is "Yangon". -#: data/Locations.xml:5442 -msgid "Rangoon" -msgstr "ヤンゴン" - -#. NP - Nepal -#: data/Locations.xml:5448 -msgid "Nepal" -msgstr "ネパール" - -#. The capital of Nepal. -#. The local name in Nepali is "काठमाडौं". -#: data/Locations.xml:5464 -msgid "Kathmandu" -msgstr "カトマンズ" - -#. KP - The Democratic People's Republic of Korea, aka North -#. Korea -#: data/Locations.xml:5472 -msgid "North Korea" -msgstr "北朝鮮" - -#. The capital of North Korea. -#. The local name in Korean is "평양". -#: data/Locations.xml:5488 -msgid "Pyongyang" -msgstr "平壌" - -#. PK - Pakistan -#: data/Locations.xml:5494 -msgid "Pakistan" -msgstr "パキスタン" - -#. The capital of Pakistan -#: data/Locations.xml:5538 -msgid "Islamabad" -msgstr "イスラマバード" - -#. A city in Pakistan -#: data/Locations.xml:5543 -msgid "Karachi" -msgstr "カラチ" - -#. A city in Pakistan -#: data/Locations.xml:5548 -msgid "Lahore" -msgstr "Lahore" - -#. A city in Pakistan -#: data/Locations.xml:5553 -msgid "Multan" -msgstr "" - -#. A city in Pakistan -#: data/Locations.xml:5558 -msgid "Nawabshah" -msgstr "Nawabshah" - -#. A city in Pakistan (Balochistan Capital) -#: data/Locations.xml:5563 -msgid "Quetta" -msgstr "" - -#. A city in Pakistan (KPK Capital) -#: data/Locations.xml:5568 -msgid "Peshawar" -msgstr "" - -#. PH - Philippines -#: data/Locations.xml:5574 -msgid "Philippines" -msgstr "フィリピン" - -#. A city in the Philippines -#: data/Locations.xml:5618 -msgid "Angeles" -msgstr "エンジェルズ" - -#. A city in the Philippines -#: data/Locations.xml:5623 -msgid "Davao" -msgstr "ダバオ" - -#. A city in the Philippines -#: data/Locations.xml:5628 -msgid "Laoag" -msgstr "ラオアグ" - -#. The capital of the Philippines -#: data/Locations.xml:5633 -msgid "Manila" -msgstr "マニラ" - -#. A city in the Philippines -#: data/Locations.xml:5638 -msgid "Masbate" -msgstr "マスバテ" - -#. A city in the Philippines -#: data/Locations.xml:5643 -msgid "Pildira" -msgstr "Pildira" - -#. A city in the Philippines -#: data/Locations.xml:5648 -msgid "Subic" -msgstr "スービック" - -#. A city in the Philippines -#: data/Locations.xml:5653 -msgid "Zamboanga City" -msgstr "サンボアンガ" - -#. SG - Singapore -#: data/Locations.xml:5659 -msgctxt "Country" -msgid "Singapore" -msgstr "シンガポール" - -#. The capital of Singapore -#: data/Locations.xml:5682 -msgctxt "City in Singapore" -msgid "Singapore" -msgstr "シンガポール" - -#. KR - The Republic of Korea, aka South Korea -#: data/Locations.xml:5688 -msgid "South Korea" -msgstr "大韓民国" - -#. A city in South Korea -#: data/Locations.xml:5746 -msgid "Ch'ongju" -msgstr "清州" - -#. A city in South Korea -#: data/Locations.xml:5751 -msgid "Cheju" -msgstr "済州" - -#. A city in South Korea -#: data/Locations.xml:5756 -msgid "Inch'on" -msgstr "仁川" - -#. A city in South Korea -#: data/Locations.xml:5761 -msgid "Kunsan" -msgstr "群山" - -#. A city in South Korea. -#. The name is also written "오산". -#: data/Locations.xml:5768 -msgid "Osan" -msgstr "烏山" - -#. A city in South Korea -#: data/Locations.xml:5773 -msgid "P'yongt'aek" -msgstr "平澤" - -#. A city in South Korea -#: data/Locations.xml:5778 -msgid "Pusan" -msgstr "釜山" - -#. The capital of South Korea. -#. "Seoul" is the traditional English name. -#. The local name in Korean is "서울" (transliterated as "Soul"). -#: data/Locations.xml:5786 -msgid "Seoul" -msgstr "ソウル" - -#. A city in South Korea -#: data/Locations.xml:5791 -msgid "Taegu" -msgstr "大邱" - -#. LK - Sri Lanka -#: data/Locations.xml:5797 -msgid "Sri Lanka" -msgstr "スリランカ" - -#. The capital of Sri Lanka -#: data/Locations.xml:5811 -msgid "Colombo" -msgstr "コロンボ" - -#. A city in Sri Lanka -#: data/Locations.xml:5816 -msgid "Katunayaka" -msgstr "Katunayaka" - -#. The capital of Sri Lanka -#: data/Locations.xml:5821 -msgid "Sri Jayewardenepura Kotte" -msgstr "Sri Jayewardenepura Kotte" - -#. TW - Taiwan, Province of China. (That's the official ISO -#. 3166 short English name.) -#: data/Locations.xml:5829 -msgid "Taiwan" -msgstr "台湾" - -#. A city in Taiwan. -#. The name is also written "高雄". -#: data/Locations.xml:5855 -msgid "Kaohsiung" -msgstr "高雄" - -#. A city in Taiwan. -#. The name is also written "埔頂". -#: data/Locations.xml:5862 -msgid "Taoyuan" -msgstr "桃園" - -#. The capital of Taiwan. -#. The name is also written "臺北". -#: data/Locations.xml:5869 -msgid "Taipei" -msgstr "台北" - -#. TJ - Tajikistan -#: data/Locations.xml:5875 -msgid "Tajikistan" -msgstr "タジキスタン" - -#. The capital of Tajikistan -#: data/Locations.xml:5889 -msgid "Dushanbe" -msgstr "ドゥシャンベ" - -#. TH - Thailand -#: data/Locations.xml:5895 -msgid "Thailand" -msgstr "タイ" - -#. The capital of Thailand. -#. "Bangkok" is the traditional English name. -#. The local name in Thai is "Krung Thep / กรุงเทพฯ". -#: data/Locations.xml:5996 -msgid "Bangkok" -msgstr "バンコク" - -#. A city in Thailand -#: data/Locations.xml:6001 -msgid "Chiang Mai" -msgstr "チャンマイ" - -#. A city in Thailand -#: data/Locations.xml:6006 -msgid "Chon Buri" -msgstr "Chon Buri" - -#. A city in Thailand -#: data/Locations.xml:6011 -msgid "Hat Yai" -msgstr "ハートヤイ" - -#. A city in Thailand -#: data/Locations.xml:6016 -msgid "Hua Hin" -msgstr "Hua Hin" - -#. A city in Thailand -#: data/Locations.xml:6021 -msgid "Khon Kaen" -msgstr "コンケン" - -#. A city in Thailand -#: data/Locations.xml:6026 -msgid "Lampang" -msgstr "ラムパーン" - -#. A city in Thailand -#: data/Locations.xml:6031 -msgid "Mae Hong Son" -msgstr "メホンソン" - -#. A city in Thailand -#: data/Locations.xml:6036 -msgid "Nan" -msgstr "ナーン" - -#. A city in Thailand -#: data/Locations.xml:6041 -msgid "Phrae" -msgstr "プレー" - -#. A city in Thailand -#: data/Locations.xml:6046 -msgid "Phuket" -msgstr "プーケット" - -#. A city in Thailand -#: data/Locations.xml:6051 -msgid "Ranong" -msgstr "Ranong" - -#. A city in Thailand -#: data/Locations.xml:6056 -msgid "Rayong" -msgstr "ラヨーン" - -#. A city in Thailand -#: data/Locations.xml:6061 -msgid "Surat Thani" -msgstr "スラトタニ" - -#. A city in Thailand -#: data/Locations.xml:6066 -msgid "Trang" -msgstr "Trang" - -#. A city in Thailand -#: data/Locations.xml:6071 -msgid "Ubon Ratchathani" -msgstr "Ubon Ratchathani" - -#. A city in Thailand -#: data/Locations.xml:6076 -msgid "Udon Thani" -msgstr "ウドンタニ" - -#. TM - Turkmenistan -#: data/Locations.xml:6082 -msgid "Turkmenistan" -msgstr "トルクメニスタン" - -#. The capital of Turkmenistan. -#. "Ashgabat" is the traditional English name. -#. The local name in Turkmen is "Asgabat". -#: data/Locations.xml:6099 -msgid "Ashgabat" -msgstr "アシガバード" - -#. UZ - Uzbekistan -#: data/Locations.xml:6105 -msgid "Uzbekistan" -msgstr "ウズベキスタン" - -#. A city in Uzbekistan -#: data/Locations.xml:6145 -msgid "Nukus" -msgstr "Nukus" - -#. A city in Uzbekistan -#: data/Locations.xml:6150 -msgid "Samarqand" -msgstr "サマルカンド" - -#. The capital of Uzbekistan. -#. "Tashkent" is the traditional English name. -#. The local name is "Toshkent". -#: data/Locations.xml:6158 -msgid "Tashkent" -msgstr "タシケント" - -#. A city in Uzbekistan -#: data/Locations.xml:6163 -msgid "Termiz" -msgstr "Termiz" - -#. A city in Uzbekistan -#: data/Locations.xml:6168 -msgid "Urganch" -msgstr "Urganch" - -#. VN - Viet Nam (The official ISO 3166 short English name -#. includes a space, though it is also frequently written -#. without one.) -#: data/Locations.xml:6177 -msgid "Viet Nam" -msgstr "ベトナム" - -#. A city in Viet Nam -#: data/Locations.xml:6201 -msgid "Da Nang" -msgstr "ダ・ナン" - -#. The capital of Viet Nam. -#. "Hanoi" is the traditional English name. -#. The local name in Vietnamese is "Ha Noi". -#: data/Locations.xml:6209 -msgid "Hanoi" -msgstr "ハノイ" - -#. A city in Viet Nam. -#. "Ho Chi Minh City" is the traditional English name. -#. The local name in Vietnamese is "Thanh Pho Ho Chi Minh". -#: data/Locations.xml:6217 -msgid "Ho Chi Minh City" -msgstr "ホーチミン" - -#. FIXME: rename this to Atlantic Ocean -#: data/Locations.xml:6224 -msgctxt "Region" -msgid "Atlantic" -msgstr "大西洋" - -#. AI - Anguilla, a British territory in the Caribbean -#: data/Locations.xml:6227 -msgid "Anguilla" -msgstr "アングィラ島" - -#. The capital of Anguilla -#: data/Locations.xml:6241 -msgid "The Valley" -msgstr "バレー" - -#. AG - Antigua and Barbuda -#: data/Locations.xml:6247 -msgid "Antigua and Barbuda" -msgstr "アンティグア・バーブーダ" - -#. A city in Antigua and Barbuda -#: data/Locations.xml:6261 -msgid "Fitches Creek" -msgstr "Fitches Creek" - -#. The capital of Antigua and Barbuda -#: data/Locations.xml:6266 -msgctxt "City in Antigua and Barbuda" -msgid "Saint John's" -msgstr "セント・ジョンズ" - -#. BB - Barbados -#: data/Locations.xml:6272 -msgid "Barbados" -msgstr "バルバドス" - -#. The capital of Barbados -#: data/Locations.xml:6286 -msgid "Bridgetown" -msgstr "ブリッジタウン" - -#. A city in Barbados -#: data/Locations.xml:6291 -msgid "Paragon" -msgstr "Paragon" - -#. BM - Bermuda, a British territory off the coast of the -#. United States -#: data/Locations.xml:6299 -msgid "Bermuda" -msgstr "バミューダ" - -#. The capital of Bermuda -#: data/Locations.xml:6313 -msgctxt "City in Bermuda" -msgid "Hamilton" -msgstr "ハミルトン" - -#. A city in Bermuda -#: data/Locations.xml:6318 -msgctxt "City in Bermuda" -msgid "Saint George" -msgstr "セント・ジョージ" - -#. DM - Dominica, a Caribbean island nation, not to be confused -#. with the Domincan Republic. -#: data/Locations.xml:6326 -msgid "Dominica" -msgstr "ドミニカ" - -#. A city in Dominica -#: data/Locations.xml:6345 -msgid "Marigot" -msgstr "Marigot" - -#. The capital of Dominica -#: data/Locations.xml:6350 -msgctxt "City in Dominica" -msgid "Roseau" -msgstr "ロゾー" - -#. A city in Dominica -#: data/Locations.xml:6355 -msgid "Saint Joseph" -msgstr "セント・ジョセフ" - -#. GL - Greenland, an autonomous province of Denmark in the -#. North Atlantic. -#: data/Locations.xml:6363 -msgid "Greenland" -msgstr "グリーンランド" - -#. The timezone around Danmarkshavn station in Greenland. -#. The string is only used in places where "Greenland" is -#. already clear from context. -#: data/Locations.xml:6376 -msgid "Danmarkshavn" -msgstr "Danmarkshavn" - -#. The primary timezone for Greenland, although sources -#. seem to point towards calling the area "Western -#. Greenland" rathern than just "Greenland". -#: data/Locations.xml:6383 -msgid "Western Greenland" -msgstr "グリーンランド西部標準時" - -#. The timezone around Scoresbysund / Ittoqqortoormiit on -#. the east coast of Greenland. -#: data/Locations.xml:6389 -msgid "Eastern Greenland" -msgstr "グリーンランド東部標準時" - -#. The timezone at the Thule US Air Force Base on the west -#. coast of Greenland. -#: data/Locations.xml:6395 -msgid "Thule AFB" -msgstr "チューレ AFB 標準時" - -#. A city in Greenland. -#. The local name in Kalaallisut is "Uummannaq". -#: data/Locations.xml:6438 -msgid "Dundas" -msgstr "ダンダス" - -#. The capital of Greenland. -#. The local name in Kalaallisut is "Nuuk". -#: data/Locations.xml:6446 -msgid "Godthåb" -msgstr "Godthåb" - -#. A city in Greenland -#: data/Locations.xml:6451 -msgid "Ittorisseq" -msgstr "Ittorisseq" - -#. A city in Greenland. -#. The local name in Kalaallisut is "Ilulissat". -#: data/Locations.xml:6458 -msgid "Jakobshavn" -msgstr "Jakobshavn" - -#. A city in Greenland -#: data/Locations.xml:6463 -msgid "Kulusuk" -msgstr "Kulusuk" - -#. A city in Greenland -#: data/Locations.xml:6468 -msgid "Narsarsuaq" -msgstr "Narsarsuaq" - -#. A city in Greenland -#: data/Locations.xml:6473 -msgid "Søndre Strømfjord" -msgstr "Søndre Strømfjord" - -#. PR - Puerto Rico, a territory of the United States in the -#. Caribbean. -#: data/Locations.xml:6481 -msgid "Puerto Rico" -msgstr "プエルトリコ" - -#. The time zone used on the east coast of Canada, in -#. Bermuda, and on many Caribbean islands. In -#. French-speaking parts of Canada it is called "Heure de -#. l'Atlantique". The string is only used in places where a -#. country is already clear from the context. -#: data/Locations.xml:6486 data/Locations.xml:6609 data/Locations.xml:23372 -msgid "Atlantic Time" -msgstr "大西洋標準時" - -#. A city in Puerto Rico -#: data/Locations.xml:6510 -msgid "Carolina" -msgstr "カロライナ" - -#. A city in Puerto Rico -#: data/Locations.xml:6515 -msgid "Ponce" -msgstr "Ponce" - -#. A city in Puerto Rico -#: data/Locations.xml:6520 -msgid "Rafael Hernandez" -msgstr "Rafael Hernandez" - -#. A city in Puerto Rico -#: data/Locations.xml:6525 -msgid "San Juan" -msgstr "サンフアン" - -#. BL - Saint Barthélemy, an overseas territory of France in -#. the Caribbean, formerly part of Guadeloupe. -#: data/Locations.xml:6533 -msgid "Saint Barthélemy" -msgstr "セント・バーツ島" - -#. SH - Saint Helena, a British territory in the South Atlantic -#: data/Locations.xml:6543 -msgid "Saint Helena" -msgstr "セント・ヘレナ" - -#. A city in Saint Helena -#: data/Locations.xml:6561 -msgctxt "City in Saint Helena" -msgid "Georgetown" -msgstr "ジョージタウン" - -#. KN - Saint Kitts and Nevis -#: data/Locations.xml:6567 -msgid "Saint Kitts and Nevis" -msgstr "セント・キッツ島とネビス島" - -#. The capital of Saint Kitts and Nevis -#: data/Locations.xml:6586 -msgid "Basseterre" -msgstr "バステール" - -#. A city in Saint Kitts and Nevis -#: data/Locations.xml:6591 -msgid "Golden Rock" -msgstr "ゴールデン・ロック" - -#. A city in Saint Kitts and Nevis -#: data/Locations.xml:6596 -msgctxt "City in Saint Kitts and Nevis" -msgid "Newcastle" -msgstr "ニューキャッスル" - -#. VI - United States Virgin Islands, a territory of the United -#. States in the Caribbean -#: data/Locations.xml:6604 -msgid "United States Virgin Islands" -msgstr "アメリカ領バージン諸島" - -#. A city in the United States Virgin Islands -#: data/Locations.xml:6625 -msgid "Charlotte Amalie" -msgstr "シャーロット Amalie" - -#. A city in the United States Virgin Islands -#: data/Locations.xml:6630 -msgid "Christiansted" -msgstr "クリスチャンステッド" - -#: data/Locations.xml:6636 -msgid "Australasia and Oceania" -msgstr "オーストラリア & オセアニア" - -#. AS - American Samoa, a territory of the United States in the -#. South Pacific, not to be confused with the separate nation -#. of "Samoa". -#: data/Locations.xml:6642 -msgid "American Samoa" -msgstr "アメリカ領サモア" - -#. A city in American Samoa -#: data/Locations.xml:6656 -msgid "Pago Pago" -msgstr "パゴパゴ" - -#. AU - Australia -#: data/Locations.xml:6662 -msgid "Australia" -msgstr "オーストラリア" - -#. The time zone used in Western Australia. The string is -#. only used in places where "Australia" is already clear -#. from context. -#: data/Locations.xml:6675 -msgid "Western Time" -msgstr "西部標準時" - -#. The commonly-used name for an unofficial time zone used -#. in part of southwestern Australia. The string is only -#. used in places where "Australia" is already clear from -#. context. -#: data/Locations.xml:6683 -msgid "Central Western Time" -msgstr "中西部標準時" - -#. The time zone used in Central Australia. This string is -#. specifically for the time zone as implemented in the -#. state of South Australia, and is only used in places -#. where "Australia" is already clear from context. -#: data/Locations.xml:6691 -msgid "Central Time (South Australia)" -msgstr "中部標準時 (南オーストラリア)" - -#. The time zone used in Central Australia. This string is -#. specifically for the time zone as implemented in -#. Yancowinna county in the state of New South Wales (NSW), -#. which uses Central Time even though the rest of the -#. state uses Eastern Time. This string is only used in -#. places where "Australia" is already clear from context. -#: data/Locations.xml:6701 -msgid "Central Time (Yancowinna, NSW)" -msgstr "中部標準時 (Yancowinna, NSW)" - -#. The time zone used in Central Australia. This string is -#. specifically for the time zone as implemented in the -#. Northern Territory, which does not use Summer Time. This -#. string is only used in places where "Australia" is -#. already clear from context. -#: data/Locations.xml:6710 -msgid "Central Time (Northern Territory)" -msgstr "中部標準時 (ノーザン・テリトリー)" - -#. The time zone used in Eastern Australia. This string is -#. specifically for the time zone as implemented in the -#. state of Tasmania, and is only used in places where -#. "Australia" is already clear from context. -#: data/Locations.xml:6718 -msgid "Eastern Time (Tasmania)" -msgstr "東部標準時 (タスマニア)" - -#. The time zone used in Eastern Australia. This string is -#. specifically for the time zone as implemented in the -#. state of Victoria, and is only used in places where -#. "Australia" is already clear from context. -#: data/Locations.xml:6727 -msgid "Eastern Time (Victoria)" -msgstr "東部標準時 (ビクトリア)" - -#. The time zone used in Eastern Australia. This string is -#. specifically for the time zone as implemented in the -#. state of New South Wales, and is only used in places -#. where "Australia" is already clear from context. -#: data/Locations.xml:6735 -msgid "Eastern Time (New South Wales)" -msgstr "東部標準時 (ニューサウスウェールズ)" - -#. The time zone used in Eastern Australia. This string is -#. specifically for the time zone as implemented in the -#. state of Queensland, which does not use Summer Time. -#. This string is only used in places where "Australia" is -#. already clear from context. -#: data/Locations.xml:6744 -msgid "Eastern Time (Queensland)" -msgstr "東部標準時 (クィーンズランド)" - -#. The time zone used on Lord Howe Island, off the east -#. coast of Australia. This string is only used in places -#. where "Australia" is already clear from context. -#: data/Locations.xml:6752 -msgid "Lord Howe Island" -msgstr "ロードハウ島標準時" - -#. A state/province/territory in Australia -#: data/Locations.xml:6757 -msgid "Australian Capital Territory" -msgstr "オーストラリア首都特別地域" - -#. The capital of Australia -#: data/Locations.xml:6768 -msgid "Canberra" -msgstr "キャンベラ" - -#. A state/province/territory in Australia -#: data/Locations.xml:6774 -msgid "New South Wales" -msgstr "ニューサウスウェールズ" - -#. A city in New South Wales in Australia -#: data/Locations.xml:6805 -msgid "Dubbo" -msgstr "ダボ" - -#. A city in New South Wales in Australia -#: data/Locations.xml:6810 -msgid "Forest Hill" -msgstr "Forest Hill" - -#. A city in New South Wales in Australia -#: data/Locations.xml:6815 -msgctxt "City in New South Wales, Australia" -msgid "Richmond" -msgstr "リッチモンド" - -#. A city in New South Wales in Australia -#: data/Locations.xml:6820 -msgctxt "City in New South Wales, Australia" -msgid "Sydney" -msgstr "シドニー" - -#. A city in New South Wales in Australia -#: data/Locations.xml:6825 -msgid "Tamworth" -msgstr "タムワース" - -#. A state/province/territory in Australia -#: data/Locations.xml:6831 -msgid "Northern Territory" -msgstr "ノーザン・テリトリー" - -#. A city in Northern Territory in Australia -#: data/Locations.xml:6853 -msgid "Alice Springs" -msgstr "アリス・スプリングス" - -#. A city in Northern Territory in Australia -#: data/Locations.xml:6858 -msgid "Darwin" -msgstr "ダーウィン" - -#. A city in Northern Territory in Australia -#: data/Locations.xml:6863 -msgid "Katherine" -msgstr "カサリン" - -#. A state/province/territory in Australia -#: data/Locations.xml:6869 -msgid "Queensland" -msgstr "クイーンズランド" - -#. A city in Queensland in Australia -#: data/Locations.xml:6905 -msgid "Brisbane" -msgstr "ブリスベン" - -#. A city in Queensland in Australia -#: data/Locations.xml:6910 -msgid "Cairns" -msgstr "ケアンズ" - -#. A city in Queensland in Australia -#: data/Locations.xml:6915 -msgid "Coolangatta" -msgstr "Coolangatta" - -#. A city in Queensland in Australia -#: data/Locations.xml:6920 -msgid "Mount Isa" -msgstr "Mount Isa" - -#. A city in Queensland in Australia -#: data/Locations.xml:6925 -msgid "Rockhampton" -msgstr "ロックハンプトン" - -#. A city in Queensland in Australia -#: data/Locations.xml:6930 -msgid "Townsville" -msgstr "タウンズビル" - -#. A state/province/territory in Australia -#: data/Locations.xml:6936 -msgid "South Australia" -msgstr "オーストラリア (南部)" - -#. A city in South Australia in Australia -#: data/Locations.xml:6952 -msgid "Adelaide" -msgstr "アデレード" - -#. A city in South Australia in Australia -#: data/Locations.xml:6957 -msgid "Woomera" -msgstr "ウーメラ" - -#. A state/province/territory in Australia -#: data/Locations.xml:6963 -msgid "Tasmania" -msgstr "タスマニア" - -#. A city in Tasmania in Australia -#: data/Locations.xml:6979 -msgctxt "City in Tasmania, Australia" -msgid "Hobart" -msgstr "ホバート" - -#. A city in Tasmania in Australia -#: data/Locations.xml:6984 -msgid "Launceston" -msgstr "ローンセストン" - -#. A state/province/territory in Australia -#: data/Locations.xml:6990 -msgctxt "State in Australia" -msgid "Victoria" -msgstr "ビクトリア" - -#. A city in Victoria in Australia -#: data/Locations.xml:7012 -msgid "Lara" -msgstr "ララ" - -#. A city in Victoria in Australia -#: data/Locations.xml:7017 -msgctxt "City in Victoria, Australia" -msgid "Melbourne" -msgstr "メルボルン" - -#. A city in Victoria in Australia -#: data/Locations.xml:7022 -msgid "Wangaratta" -msgstr "ワンガラッタ" - -#. A state/province/territory in Australia -#: data/Locations.xml:7028 -msgid "Western Australia" -msgstr "オーストラリア西部" - -#. A city in Western Australia in Australia -#: data/Locations.xml:7074 -msgid "Broome" -msgstr "ブルーメ" - -#. A city in Western Australia in Australia -#: data/Locations.xml:7079 -msgid "Bullsbrook" -msgstr "Bullsbrook" - -#. A city in Western Australia in Australia -#: data/Locations.xml:7084 -msgid "Kalgoorlie" -msgstr "カルガリー" - -#. A city in Western Australia in Australia -#: data/Locations.xml:7089 -msgid "Kununurra" -msgstr "カナナラ" - -#. A city in Western Australia in Australia -#: data/Locations.xml:7094 -msgid "Learmonth" -msgstr "Learmonth" - -#. A city in Western Australia in Australia -#: data/Locations.xml:7099 -msgid "Perth" -msgstr "Perth" - -#. A city in Western Australia in Australia -#: data/Locations.xml:7104 -msgid "Shellborough" -msgstr "Shellborough" - -#. IO - British Indian Ocean Territory, which is exactly what -#. it sounds like. -#: data/Locations.xml:7113 -msgid "British Indian Ocean Territory" -msgstr "英国領インド洋" - -#. CX - Christmas Island, a territory of Australia in the -#. Indian Ocean, not to be confused with various other islands -#. of the same name. -#: data/Locations.xml:7129 -msgid "Christmas Island" -msgstr "クリスマス島" - -#. A city in Christmas Island -#: data/Locations.xml:7147 -msgid "Drumsite" -msgstr "Drumsite" - -#. The capital of Christmas Island -#: data/Locations.xml:7152 -msgid "Flying Fish Cove" -msgstr "Flying Fish Cove" - -#. CC - Cocos (Keeling) Islands, a territory of Australia in -#. the Indian Ocean. The "(Keeling)" is to distinguish them -#. from other "Cocos Island"s, and is part of the official name. -#: data/Locations.xml:7161 -msgid "Cocos (Keeling) Islands" -msgstr "ココス (キーリング) 諸島" - -#. A city in the Cocos (Keeling) Islands -#: data/Locations.xml:7176 -msgid "Bantam Village" -msgstr "Bantam Village" - -#. CK - Cook Islands -#: data/Locations.xml:7182 -msgid "Cook Islands" -msgstr "クック諸島" - -#. The capital of the Cook Islands -#: data/Locations.xml:7196 -msgid "Avarua" -msgstr "Avarua" - -#. FJ - Fiji -#: data/Locations.xml:7202 -msgid "Fiji" -msgstr "フィジー" - -#. The capital of Fiji -#: data/Locations.xml:7216 -msgid "Suva" -msgstr "スバ" - -#. PF - French Polynesia, a French territory in the South -#. Pacific -#: data/Locations.xml:7224 -msgid "French Polynesia" -msgstr "仏領ポリネシア" - -#. This refers to the time zone in the Society Islands of -#. French Polynesia (including in particular the island of -#. Tahiti). This string is only used in places where -#. "French Polynesia" is already clear from context. -#: data/Locations.xml:7234 -msgid "Tahiti / Society Islands" -msgstr "タヒチ / ソシエテ諸島" - -#. This refers to the time zone in the Marquesas Islands of -#. French Polynesia. This string is only used in places -#. where "French Polynesia" is already clear from context. -#: data/Locations.xml:7241 -msgid "Marquesas Islands" -msgstr "マルケサス諸島標準時" - -#. This refers to the time zone in the Gambier Islands of -#. French Polynesia. This string is only used in places -#. where "French Polynesia" is already clear from context. -#: data/Locations.xml:7248 -msgid "Gambier Islands" -msgstr "ガンビア諸島" - -#. The capital of French Polynesia -#: data/Locations.xml:7259 -msgid "Papeete" -msgstr "パペーテ" - -#. GU - Guam, a territory of the United States in the South -#. Pacific. -#: data/Locations.xml:7267 -msgid "Guam" -msgstr "グアム" - -#. A city in Guam -#: data/Locations.xml:7290 -msgid "Asatdas" -msgstr "Asatdas" - -#. A city in Guam -#: data/Locations.xml:7295 -msgid "Hagåtña" -msgstr "Hagåtña" - -#. ID - Indonesia -#: data/Locations.xml:7301 -msgid "Indonesia" -msgstr "インドネシア" - -#. The timezone on the western islands of Indonesia. The -#. name in Indonesian is "Waktu Indonesia Bagian Barat". -#: data/Locations.xml:7313 -msgid "Western Indonesia Time" -msgstr "インドネシア西部標準時" - -#. The timezone on the central islands of Indonesia. The -#. name in Indonesian is "Waktu Indonesia Bagian Tengah". -#: data/Locations.xml:7320 -msgid "Central Indonesia Time" -msgstr "インドネシア中部時間" - -#. The timezone on the eastern islands of Indonesia. The -#. name in Indonesian is "Waktu Indonesia Bagian Timur". -#: data/Locations.xml:7326 -msgid "Eastern Indonesia Time" -msgstr "インドネシア東部標準時" - -#. The capital of Indonesia -#: data/Locations.xml:7357 -msgid "Jakarta" -msgstr "ジャカルタ" - -#. A city in Indonesia -#: data/Locations.xml:7362 -msgid "Makassar" -msgstr "Makassar" - -#. A city in Indonesia -#: data/Locations.xml:7368 -msgid "Medan" -msgstr "メダン" - -#. A city in Indonesia -#: data/Locations.xml:7373 -msgid "Palembang" -msgstr "Palembang" - -#. A city in Indonesia -#: data/Locations.xml:7378 -msgid "Pekanbaru" -msgstr "プカンバルー" - -#. KI - Kiribati -#: data/Locations.xml:7384 -msgid "Kiribati" -msgstr "キリバス" - -#. The time zone in the Gilbert Islands, one of the three -#. main island groups of Kiribati. This string is only used -#. in places where "Kiribati" is already clear from context. -#: data/Locations.xml:7397 -msgid "Gilbert Islands" -msgstr "ギルバート諸島" - -#. The time zone in the Phoenix Islands, one of the three -#. main island groups of Kiribati. This string is only used -#. in places where "Kiribati" is already clear from context. -#: data/Locations.xml:7404 -msgid "Phoenix Islands" -msgstr "フェニックス諸島標準時" - -#. The time zone in the Line Islands, one of the three main -#. island groups of Kiribati. This string is only used in -#. places where "Kiribati" is already clear from context. -#: data/Locations.xml:7411 -msgid "Line Islands" -msgstr "ライン諸島標準時" - -#. A city in Kiribati -#: data/Locations.xml:7422 -msgctxt "City in Kiribati" -msgid "London" -msgstr "ロンドン" - -#. MH - Marshall Islands -#: data/Locations.xml:7428 -msgid "Marshall Islands" -msgstr "マーシャル諸島" - -#. The capital of the Marshall Islands -#: data/Locations.xml:7454 -msgid "Majuro" -msgstr "マジュロ" - -#. FM - Federated States of Micronesia -#: data/Locations.xml:7460 -msgid "Micronesia, Federated States of" -msgstr "ミクロネシア連邦" - -#. One of two time zones in the Federated States of -#. Micronesia, including the islands of Pohnpei and Kosrae. -#. The string is only used in places where "Micronesia" is -#. already clear from context. -#: data/Locations.xml:7475 -msgid "Pohnpei / Kosrae" -msgstr "ポナペ / コシャエ諸島" - -#. One of two time zones in the Federated States of -#. Micronesia, including the islands of Yap and Chuuk. The -#. string is only used in places where "Micronesia" is -#. already clear from context. -#: data/Locations.xml:7485 -msgid "Yap / Chuuk" -msgstr "Yap / Chuuk" - -#. The capital of the Federated States of Micronesia -#: data/Locations.xml:7496 -msgid "Palikir" -msgstr "パリキール" - -#. NR - Nauru -#: data/Locations.xml:7503 -msgid "Nauru" -msgstr "ナウル" - -#. NC - New Caledonia, a French territory in the South Pacific. -#. The French name is "Nouvelle-Calédonie". -#: data/Locations.xml:7515 -msgid "New Caledonia" -msgstr "ニューカレドニア" - -#. A city in New Caledonia -#: data/Locations.xml:7529 -msgid "Karenga" -msgstr "Karenga" - -#. The capital of New Caledonia -#: data/Locations.xml:7534 -msgid "Nouméa" -msgstr "ヌメア" - -#. NZ - New Zealand -#: data/Locations.xml:7540 -msgid "New Zealand" -msgstr "ニュージーランド" - -#. This refers to the "mainland" of New Zealand (ie, North -#. Island and South Island), to distinguish it from the -#. Chatham Islands. The string is only used in places where -#. "New Zealand" is already clear from context. FIXME: is -#. there a better name for this? "Mainland" seems odd in -#. reference to an island nation... -#: data/Locations.xml:7552 -msgid "Mainland New Zealand" -msgstr "ニュージーランド本土標準時" - -#. This refers to the time zone in the Chatham Islands of -#. New Zealand. -#: data/Locations.xml:7558 -msgid "Chatham Islands" -msgstr "チャタム諸島" - -#. A city in New Zealand -#: data/Locations.xml:7584 -msgid "Auckland" -msgstr "オークランド" - -#. A city in New Zealand -#: data/Locations.xml:7589 -msgid "Christchurch" -msgstr "クライストチャーチ" - -#. The capital of New Zealand -#: data/Locations.xml:7594 -msgid "Wellington" -msgstr "ウェリントン" - -#. A city in New Zealand -#: data/Locations.xml:7599 -msgid "New Plymouth" -msgstr "" - -#. NU - Niue -#: data/Locations.xml:7605 -msgid "Niue" -msgstr "ニウエ" - -#. The capital of Niue -#: data/Locations.xml:7619 -msgid "Alofi" -msgstr "Alofi" - -#. NF - Norfolk Island, a territory of Australia -#: data/Locations.xml:7625 -msgid "Norfolk Island" -msgstr "ノーフォーク島" - -#. A city in Norfolk Island -#: data/Locations.xml:7640 -msgctxt "City in Norfolk Island" -msgid "Kingston" -msgstr "キングストン" - -#. MP - Northern Mariana Islands, a semi-independent territory -#. of the United States in the western Pacific Ocean. -#: data/Locations.xml:7648 -msgid "Northern Mariana Islands" -msgstr "北マリアナ諸島" - -#. A city in the Northern Mariana Islands -#: data/Locations.xml:7667 -msgid "Chalan Kanoa" -msgstr "Chalan Kanoa" - -#. PW - Palau -#: data/Locations.xml:7673 -msgid "Palau" -msgstr "パラオ" - -#. The capital of Palau -#: data/Locations.xml:7692 -msgid "Koror" -msgstr "コロール" - -#. The capital of Palau -#: data/Locations.xml:7697 -msgid "Melekeok" -msgstr "メレキオ" - -#. PG - Papua New Guinea -#: data/Locations.xml:7703 -msgid "Papua New Guinea" -msgstr "パプア・ニューギニア" - -#. The capital of Papua New Guinea -#: data/Locations.xml:7721 -msgid "Port Moresby" -msgstr "ポートモレスビー" - -#. PN - Pitcairn, a British territory in the South Pacific -#: data/Locations.xml:7727 -msgid "Pitcairn" -msgstr "ピトケアン島" - -#. WS - Samoa, an independent nation not to be confused with -#. "American Samoa" -#: data/Locations.xml:7743 -msgid "Samoa" -msgstr "サモア" - -#. The capital of Samoa -#: data/Locations.xml:7757 -msgid "Apia" -msgstr "アピーア" - -#. SB - Solomon Islands -#: data/Locations.xml:7763 -msgid "Solomon Islands" -msgstr "ソロモン諸島" - -#. The capital of the Solomon Islands -#: data/Locations.xml:7777 -msgid "Honiara" -msgstr "ホニアラ" - -#. TL - Timor-Leste (formerly known as "East Timor") -#: data/Locations.xml:7783 -msgid "Timor-Leste" -msgstr "東ティモール民主共和国" - -#. TK - Tokelau, a territory of New Zealand -#: data/Locations.xml:7793 -msgid "Tokelau" -msgstr "トケラウ諸島" - -#. TO - Tonga -#: data/Locations.xml:7803 -msgid "Tonga" -msgstr "トンガ" - -#. A city in Tonga -#: data/Locations.xml:7817 -msgid "Fua'amotu" -msgstr "Fua'amotu" - -#. The capital of Tonga -#: data/Locations.xml:7822 -msgid "Nuku'alofa" -msgstr "Nuku'alofa" - -#. TV - Tuvalu -#: data/Locations.xml:7828 -msgid "Tuvalu" -msgstr "ツバル" - -#. The capital of Tuvalu -#: data/Locations.xml:7842 -msgid "Funafuti" -msgstr "フナフティ" - -#. UM - United States Minor Outlying Islands, a group of -#. mostly-uninhabited United States territories in the South -#. Pacific. -#: data/Locations.xml:7851 -msgid "United States Minor Outlying Islands" -msgstr "合衆国外諸島" - -#. The time zone for the Johnston Atoll in the United -#. States Minor Outlying Islands, which keeps the same time -#. as the US state of Hawaii. The string is only used in -#. places where "US Minor Outlying Islands" is already -#. clear from context. -#: data/Locations.xml:7862 -msgid "Johnston Atoll (Hawaii Time)" -msgstr "ジョンストン環礁 (ハワイ標準時)" - -#. The time zone for the Midway Atoll in the United States -#. Minor Outlying Islands, which uses the same time as -#. American Samoa (which is in fact also the same time zone -#. as (non-American) Samoa). The string is only used in -#. places where "US Minor Outlying Islands" is already -#. clear from context. -#: data/Locations.xml:7872 -msgid "Midway Atoll (Samoa Time)" -msgstr "ミッドウェイ環礁 (サモア標準時)" - -#. The time zone for Wake Island in the United States Minor -#. Outlying Islands. The string is only used in places -#. where "US Minor Outlying Islands" is already clear from -#. context. -#: data/Locations.xml:7880 -msgid "Wake Island" -msgstr "ウェーク島" - -#. A city in the United States Minor Outlying Islands -#: data/Locations.xml:7890 -msgid "Wake Island, Wake Island Army Airfield Airport" -msgstr "ウェーク島, ウェーク島陸軍航空隊基地" - -#. VU - Vanuatu -#: data/Locations.xml:7897 -msgid "Vanuatu" -msgstr "バヌアツ共和国" - -#. WF - Wallis and Futuna, a French territory in the South -#. Pacific -#: data/Locations.xml:7913 -msgid "Wallis and Futuna" -msgstr "ワリー・エ・フトゥーナ諸島" - -#. A city in Wallis and Futuna -#: data/Locations.xml:7927 -msgid "Mata'utu" -msgstr "Mata'utu" - -#: data/Locations.xml:7933 -msgid "Central and South America" -msgstr "中央および南アメリカ" - -#. AR - Argentina -#: data/Locations.xml:7936 -msgid "Argentina" -msgstr "アルゼンチン" - -#. The capital of Argentina -#: data/Locations.xml:8076 -msgid "Buenos Aires" -msgstr "ブエノス・アイレス" - -#. A city in Argentina -#: data/Locations.xml:8081 -msgid "Comodoro Rivadavia" -msgstr "コモドロリバダビア" - -#. A city in Argentina -#: data/Locations.xml:8086 -msgid "Corrientes" -msgstr "コリエンテス" - -#. A city in Argentina -#: data/Locations.xml:8091 -msgctxt "City in Argentina" -msgid "Córdoba" -msgstr "コルドバ" - -#. A city in Argentina -#: data/Locations.xml:8096 -msgid "El Palomar" -msgstr "El Palomar" - -#. A city in Argentina -#: data/Locations.xml:8101 -msgid "Ezeiza" -msgstr "Ezeiza" - -#. A city in Argentina -#: data/Locations.xml:8106 -msgid "Formosa" -msgstr "フォルモサ" - -#. A city in Argentina -#: data/Locations.xml:8111 -msgid "Mar del Plata" -msgstr "Mar del Plata" - -#. A city in Argentina -#: data/Locations.xml:8116 -msgid "Mendoza" -msgstr "マセドニア" - -#. A city in Argentina -#: data/Locations.xml:8121 -msgid "Neuquén" -msgstr "Neuquén" - -#. A city in Argentina -#. A state/province/territory in Brazil -#: data/Locations.xml:8126 data/Locations.xml:9161 -msgid "Paraná" -msgstr "パラナ" - -#. A city in Argentina -#: data/Locations.xml:8131 -msgid "Posadas" -msgstr "Posadas" - -#. A city in Argentina -#: data/Locations.xml:8136 -msgid "Puerto Iguazú" -msgstr "Puerto Iguazú" - -#. A city in Argentina -#: data/Locations.xml:8141 -msgid "Reconquista" -msgstr "レコンキスタ" - -#. A city in Argentina -#: data/Locations.xml:8146 -msgid "Resistencia" -msgstr "Resistencia" - -#. A city in Argentina -#: data/Locations.xml:8151 -msgid "Rosario" -msgstr "ロザリオ" - -#. A city in Argentina -#: data/Locations.xml:8156 -msgid "Río Gallegos" -msgstr "リオ・ガエゴス" - -#. A city in Argentina -#: data/Locations.xml:8161 -msgid "Río Grande" -msgstr "リオ・グランデ" - -#. A city in Argentina -#: data/Locations.xml:8166 -msgid "Salta" -msgstr "サルタ" - -#. A city in Argentina -#: data/Locations.xml:8171 -msgid "San Carlos de Bariloche" -msgstr "サン・カルロス de Bariloche" - -#. A city in Argentina -#: data/Locations.xml:8176 -msgctxt "City in Argentina" -msgid "San Fernando" -msgstr "サン・フェルナンド" - -#. A city in Argentina -#: data/Locations.xml:8181 -msgid "San Salvador de Jujuy" -msgstr "サン・サルバドル de Jujuy" - -#. A city in Argentina -#. A city in New Mexico in the United States -#: data/Locations.xml:8186 data/Locations.xml:40704 -msgid "Santa Fe" -msgstr "サンタフェ" - -#. A city in Argentina -#: data/Locations.xml:8191 -msgid "Ushuaia" -msgstr "ウスアイア" - -#. AW - Aruba, a Caribbean island that is one of the three -#. constituent countries of the Kingdom of the Netherlands. -#: data/Locations.xml:8199 -msgid "Aruba" -msgstr "アルーバ" - -#. A city in Aruba -#: data/Locations.xml:8213 -msgid "Camacuri" -msgstr "Camacuri" - -#. The capital of Aruba -#: data/Locations.xml:8218 -msgid "Oranjestad" -msgstr "オラニエスタッド" - -#. BS - Bahamas -#: data/Locations.xml:8224 -msgid "Bahamas" -msgstr "バハマ" - -#. A city in the Bahamas -#: data/Locations.xml:8248 -msgctxt "City in Bahamas" -msgid "Freeport" -msgstr "フリーポート" - -#. A city in the Bahamas -#: data/Locations.xml:8253 -msgctxt "City in Bahamas" -msgid "Georgetown" -msgstr "ジョージタウン" - -#. The capital of the Bahamas -#: data/Locations.xml:8258 -msgid "Nassau" -msgstr "Nassau" - -#. BZ - Belize -#: data/Locations.xml:8264 -msgid "Belize" -msgstr "ベリーズ" - -#. A city in Belize -#: data/Locations.xml:8282 -msgid "Belize City" -msgstr "ベリーズ・シティ" - -#. BO - Bolivia -#: data/Locations.xml:8288 -msgid "Bolivia" -msgstr "ボリビア" - -#. A city in Bolivia -#: data/Locations.xml:8422 -msgid "Camiri" -msgstr "カミリ" - -#. A city in Bolivia -#: data/Locations.xml:8427 -msgid "Cobija" -msgstr "コビハ" - -#. A city in Bolivia -#: data/Locations.xml:8432 -msgid "Cochabamba" -msgstr "コチャバンバ" - -#. A city in Bolivia -#: data/Locations.xml:8437 -msgctxt "City in Bolivia" -msgid "Concepción" -msgstr "コンセプシオン" - -#. The capital of Bolivia -#: data/Locations.xml:8442 -msgctxt "City in Bolivia" -msgid "La Paz" -msgstr "ラ・パソ" - -#. A city in Bolivia -#: data/Locations.xml:8447 -msgid "Magdalena" -msgstr "Magdalena" - -#. A city in Bolivia -#: data/Locations.xml:8452 -msgid "Oruro" -msgstr "Oruro" - -#. A city in Bolivia -#: data/Locations.xml:8457 -msgid "Potosí" -msgstr "ポトシ" - -#. A city in Bolivia -#: data/Locations.xml:8462 -msgid "Puerto Suárez" -msgstr "Puerto Suárez" - -#. A city in Bolivia -#: data/Locations.xml:8467 -msgid "Reyes" -msgstr "Reyes" - -#. A city in Bolivia -#: data/Locations.xml:8472 -msgid "Riberalta" -msgstr "Riberalta" - -#. A city in Bolivia -#: data/Locations.xml:8477 -msgid "Roboré" -msgstr "Roboré" - -#. A city in Bolivia -#: data/Locations.xml:8482 -msgid "Rurrenabaque" -msgstr "Rurrenabaque" - -#. A city in Bolivia -#: data/Locations.xml:8487 -msgid "San Borja" -msgstr "San Borja" - -#. A city in Bolivia -#: data/Locations.xml:8492 -msgid "San Ignacio de Velasco" -msgstr "サンイグナシオ De Velasco" - -#. A city in Bolivia -#: data/Locations.xml:8497 -msgid "San Joaquín" -msgstr "San Joaquín" - -#. A city in Bolivia. -#. One of several cities in Bolivia called "San José". -#: data/Locations.xml:8504 -msgid "San José de Chiquitos" -msgstr "サンホセ de Chiquitos" - -#. A city in Bolivia -#: data/Locations.xml:8509 -msgid "Santa Ana de Yacuma" -msgstr "Santa Ana de Yacuma" - -#. A city in Bolivia -#: data/Locations.xml:8514 -msgid "Santa Cruz" -msgstr "サンタクルーズ" - -#. The capital of Bolivia -#: data/Locations.xml:8519 -msgid "Sucre" -msgstr "Sucre" - -#. A city in Bolivia -#: data/Locations.xml:8524 -msgid "Tarija" -msgstr "タリハ" - -#. A city in Bolivia -#: data/Locations.xml:8529 -msgctxt "City in Bolivia" -msgid "Trinidad" -msgstr "トリニダード" - -#. A city in Bolivia -#: data/Locations.xml:8534 -msgid "Villamontes" -msgstr "ビジャモンテ" - -#. A city in Bolivia -#: data/Locations.xml:8539 -msgid "Viro Viro" -msgstr "ビロビロ" - -#. A city in Bolivia -#: data/Locations.xml:8544 -msgid "Yacuiba" -msgstr "ヤクイバ" - -#. BR - Brazil -#: data/Locations.xml:8550 -msgid "Brazil" -msgstr "ブラジル" - -#. This represents the time zone in the Brazilian state of -#. Tocantins. See the comment on "Brasília Time" for more -#. details. This string is only used in places where -#. "Brazil" is already clear from context. -#: data/Locations.xml:8567 -msgid "Tocantins" -msgstr "トカンチンス標準時" - -#. This represents the time zone in the Brazilian state of -#. Bahia. See the comment on "Brasília Time" for more -#. details. This string is only used in places where -#. "Brazil" is already clear from context. -#: data/Locations.xml:8575 -msgctxt "Timezone" -msgid "Bahia" -msgstr "バイア" - -#. This represents the time zone in the Brazilian state of -#. Amapá and the eastern part of Pará. See the comment on -#. "Brasília Time" for more details. This string is only -#. used in places where "Brazil" is already clear from -#. context. -#: data/Locations.xml:8584 -msgid "Amapá / East Pará" -msgstr "Amapá / East Pará" - -#. This represents the time zone in the Brazilian state of -#. Roraima. See the comment on "Brasília Time" for more -#. details. This string is only used in places where -#. "Brazil" is already clear from context. -#: data/Locations.xml:8592 -msgctxt "Timezone" -msgid "Roraima" -msgstr "ロライマ" - -#. This represents the time zone in the Brazilian state of -#. Mato Grosso do Sul. See the comment on "Brasília Time" -#. for more details. This string is only used in places -#. where "Brazil" is already clear from context. -#: data/Locations.xml:8600 -msgctxt "Timezone" -msgid "Mato Grosso do Sul" -msgstr "マト・グロッソ・ド・スル" - -#. This represents the time zone in the Brazilian state of -#. Mato Grosso. See the comment on "Brasília Time" for more -#. details. This string is only used in places where -#. "Brazil" is already clear from context. -#: data/Locations.xml:8608 -msgctxt "Timezone" -msgid "Mato Grosso" -msgstr "マト・グロッソ" - -#. This represents the time zone in the western part of the -#. Brazilian state of Amazonas. See the comment on -#. "Brasília Time" for more details. This string is only -#. used in places where "Brazil" is already clear from -#. context. -#: data/Locations.xml:8617 -msgid "West Amazonas" -msgstr "西アマゾナス標準時" - -#. This represents the time zone in the Brazilian states of -#. Ceará, Maranhão, Paraíba, Piauí, and Rio Grande do -#. Norte. See the comment on "Brasília Time" for more -#. details. This string is only used in places where -#. "Brazil" is already clear from context. -#: data/Locations.xml:8626 -msgid "Ceará, Maranhão, Paraíba, Piauí, Rio Grande do Norte" -msgstr "Ceará, Maranhão, Paraíba, Piauí, Rio Grande do Norte" - -#. This represents the time zone in the Brazilian states of -#. Alagoas and Sergipe. See the comment on "Brasília Time" -#. for more details. This string is only used in places -#. where "Brazil" is already clear from context. -#: data/Locations.xml:8634 -msgid "Alagoas, Sergipe" -msgstr "アラゴアス, セルジペ州" - -#. This represents the time zone in the eastern part of the -#. Brazilian state of Amazonas. See the comment on -#. "Brasília Time" for more details. This string is only -#. used in places where "Brazil" is already clear from -#. context. -#: data/Locations.xml:8643 -msgid "East Amazonas" -msgstr "東アマゾナス標準時" - -#. This represents the time zone on the Brazilian island of -#. Fernando de Noronha. See the comment on "Brasília Time" -#. for more details. This string is only used in places -#. where "Brazil" is already clear from context. -#: data/Locations.xml:8651 -msgid "Fernando de Noronha" -msgstr "Fernando de Noronha" - -#. This represents the time zone in the Brazilian state of -#. Rondônia and the western part of Pará. See the comment -#. on "Brasília Time" for more details. This string is only -#. used in places where "Brazil" is already clear from -#. context. -#: data/Locations.xml:8660 -msgid "West Pará, Rondônia" -msgstr "West Pará, Rondônia" - -#. This represents the time zone in the Brazilian state of -#. Pernambuco. See the comment on "Brasília Time" for more -#. details. This string is only used in places where -#. "Brazil" is already clear from context. -#: data/Locations.xml:8668 -msgctxt "Timezone" -msgid "Pernambuco" -msgstr "ペルナンブコ" - -#. This represents the time zone in the Brazilian state of -#. Acre. See the comment on "Brasília Time" for more -#. details. This string is only used in places where -#. "Brazil" is already clear from context. -#: data/Locations.xml:8676 -msgctxt "Timezone" -msgid "Acre" -msgstr "アクレ" - -#. This represents the official "base" time zone in Brazil, -#. covering the capital city of Brasília, and those states -#. that choose to follow it. Each Brazilian state decides -#. on its own each year whether or not to observe Daylight -#. Saving Time. The tzdata database breaks the states up -#. into groups of states that generally make the same -#. decision in a given year. Thus, in any given year, -#. several of the time zones will appear to be redundant, -#. but exactly which ones seem redundant may differ from -#. year to year, and there's no good way to identify the -#. zones other than by listing states. Anyway, "Brasília -#. Time" is the most common timezone, being used by about a -#. third of the states in Brazil (Distrito Federal, -#. Espírito Santo, Goiás, Minas Gerais, Paraná, Rio de -#. Janeiro, Rio Grande do Sul, Santa Catarina, and São -#. Paulo). This string is only used in places where -#. "Brazil" is already clear from context. -#: data/Locations.xml:8697 -msgid "Brasília Time" -msgstr "ブラジリア標準時" - -#. A state/province/territory in Brazil -#: data/Locations.xml:8703 -msgctxt "State in Brazil" -msgid "Acre" -msgstr "アクレ" - -#. A city in Acre in Brazil -#: data/Locations.xml:8722 -msgid "Cruzeiro do Sul" -msgstr "Cruzeiro do Sul" - -#. A city in Acre in Brazil -#: data/Locations.xml:8728 -msgid "Rio Branco" -msgstr "リオ・ブランコ" - -#. A city in Acre in Brazil -#: data/Locations.xml:8734 -msgid "Tarauacá" -msgstr "Tarauacá" - -#. A state/province/territory in Brazil -#: data/Locations.xml:8740 -msgid "Alagoas" -msgstr "アラゴアス" - -#. A city in Alagoas in Brazil -#: data/Locations.xml:8749 -msgid "Maceió" -msgstr "Maceió" - -#. A state/province/territory in Brazil -#: data/Locations.xml:8756 -msgid "Amapá" -msgstr "Amapá" - -#. A city in Amapá in Brazil -#: data/Locations.xml:8765 -msgid "Oiapoque" -msgstr "Oiapoque" - -#. A state/province/territory in Brazil -#: data/Locations.xml:8771 -msgid "Amazonas" -msgstr "アマゾナス" - -#. A city in Amazonas in Brazil -#: data/Locations.xml:8805 -msgid "Manaus" -msgstr "Manaus" - -#. A city in Amazonas in Brazil -#: data/Locations.xml:8811 -msgid "Manicoré" -msgstr "Manicoré" - -#. A city in Amazonas in Brazil -#: data/Locations.xml:8816 -msgid "São Félix" -msgstr "São Félix" - -#. A city in Amazonas in Brazil -#: data/Locations.xml:8822 -msgid "São Gabriel" -msgstr "São Gabriel" - -#. A city in Amazonas in Brazil -#: data/Locations.xml:8827 -msgid "Tefé" -msgstr "Tefé" - -#. A state/province/territory in Brazil -#: data/Locations.xml:8834 -msgctxt "State in Brazil" -msgid "Bahia" -msgstr "バイア" - -#. A city in Bahia in Brazil -#: data/Locations.xml:8868 -msgid "Bom Jesus da Lapa" -msgstr "ボン・ジーズス・ダ・ラパ" - -#. A city in Bahia in Brazil -#: data/Locations.xml:8873 -msgid "Ilhéus" -msgstr "Ilhéus" - -#. A city in Bahia in Brazil -#: data/Locations.xml:8878 -msgid "Paulo Afonso" -msgstr "Paulo Afonso" - -#. A city in Bahia in Brazil -#: data/Locations.xml:8883 -msgid "Pôrto Seguro" -msgstr "Pôrto Seguro" - -#. A city in Bahia in Brazil -#: data/Locations.xml:8888 -msgid "Salvador" -msgstr "サルバドル" - -#. A city in Bahia in Brazil -#: data/Locations.xml:8894 -msgid "Vitória da Conquista" -msgstr "Vitória da Conquista" - -#. A state/province/territory in Brazil -#: data/Locations.xml:8900 -msgid "Ceará" -msgstr "Ceará" - -#. A city in Ceará in Brazil -#: data/Locations.xml:8909 -msgid "Fortaleza" -msgstr "フォルタレザ" - -#. A state/province/territory in Brazil -#: data/Locations.xml:8916 -msgctxt "State in Brazil" -msgid "Distrito Federal" -msgstr "連邦区 (メキシコシティ)" - -#. The capital of Brazil -#: data/Locations.xml:8925 -msgid "Brasília" -msgstr "Brasília" - -#. A state/province/territory in Brazil -#: data/Locations.xml:8932 -msgid "Espírito Santo" -msgstr "Espírito Santo" - -#. A city in Espírito Santo in Brazil -#: data/Locations.xml:8941 -msgid "Vitória" -msgstr "Vitória" - -#. A state/province/territory in Brazil -#: data/Locations.xml:8948 -msgid "Goiás" -msgstr "Goiás" - -#. A city in Goiás in Brazil -#: data/Locations.xml:8962 -msgid "Anápolis" -msgstr "Anápolis" - -#. A city in Goiás in Brazil -#: data/Locations.xml:8967 -msgid "Goiânia" -msgstr "Goiânia" - -#. A state/province/territory in Brazil -#: data/Locations.xml:8974 -msgid "Maranhão" -msgstr "Maranhão" - -#. A city in Maranhão in Brazil -#: data/Locations.xml:8988 -msgid "Imperatriz" -msgstr "Imperatriz" - -#. A city in Maranhão in Brazil -#: data/Locations.xml:8993 -msgid "São Luís" -msgstr "São Luís" - -#. A state/province/territory in Brazil -#: data/Locations.xml:9000 -msgctxt "State in Brazil" -msgid "Mato Grosso" -msgstr "マト・グロッソ" - -#. A city in Mato Grosso in Brazil -#: data/Locations.xml:9019 -msgid "Alta Floresta" -msgstr "Alta Floresta" - -#. A city in Mato Grosso in Brazil -#: data/Locations.xml:9024 -msgid "Barra do Garças" -msgstr "Barra do Garças" - -#. A city in Mato Grosso in Brazil -#: data/Locations.xml:9029 -msgid "Cuiabá" -msgstr "クイアバ" - -#. A state/province/territory in Brazil -#: data/Locations.xml:9036 -msgctxt "State in Brazil" -msgid "Mato Grosso do Sul" -msgstr "マト・グロッソ・ド・スル" - -#. A city in Mato Grosso do Sul in Brazil -#: data/Locations.xml:9055 -msgid "Campo Grande" -msgstr "カンポグランデ" - -#. A city in Mato Grosso do Sul in Brazil -#: data/Locations.xml:9061 -msgid "Corumbá" -msgstr "コルンバ" - -#. A city in Mato Grosso do Sul in Brazil -#: data/Locations.xml:9067 -msgid "Dourados" -msgstr "" - -#. A city in Mato Grosso do Sul in Brazil -#: data/Locations.xml:9073 -msgid "Ponta Porã" -msgstr "ポンタポラン" - -#. A state/province/territory in Brazil -#: data/Locations.xml:9080 -msgid "Minas Gerais" -msgstr "ミナス・ジェライス" - -#. A city in Minas Gerais in Brazil -#: data/Locations.xml:9124 -msgid "Barbacena" -msgstr "バルバセナ" - -#. A city in Minas Gerais in Brazil -#: data/Locations.xml:9129 -msgid "Belo Horizonte" -msgstr "ベロオリゾンテ" - -#. A city in Minas Gerais in Brazil -#: data/Locations.xml:9135 -msgid "Juiz de Fora" -msgstr "ジュイスデフォラ" - -#. A city in Minas Gerais in Brazil -#: data/Locations.xml:9140 -msgid "Montes Claros" -msgstr "Montes Claros" - -#. A city in Minas Gerais in Brazil -#: data/Locations.xml:9145 -msgid "Poços de Caldas" -msgstr "Poços de Caldas" - -#. A city in Minas Gerais in Brazil -#: data/Locations.xml:9150 -msgid "Uberaba" -msgstr "ウベラバ" - -#. A city in Minas Gerais in Brazil -#: data/Locations.xml:9155 -msgid "Uberlândia" -msgstr "Uberlândia" - -#. A city in Paraná in Brazil -#: data/Locations.xml:9190 -msgid "Curitiba" -msgstr "クリティバ" - -#. A city in Paraná in Brazil -#: data/Locations.xml:9196 -msgid "Foz do Iguaçu" -msgstr "Foz do Iguaçu" - -#. A city in Paraná in Brazil -#: data/Locations.xml:9202 -msgid "Londrina" -msgstr "Londrina" - -#. A city in Paraná in Brazil -#: data/Locations.xml:9208 -msgid "Maringá" -msgstr "Maringá" - -#. A state/province/territory in Brazil -#: data/Locations.xml:9214 -msgid "Paraíba" -msgstr "Paraíba" - -#. A city in Paraíba in Brazil -#: data/Locations.xml:9228 -msgid "Campina Grande" -msgstr "カンピナ・グランデ" - -#. A city in Paraíba in Brazil -#: data/Locations.xml:9233 -msgid "João Pessoa" -msgstr "João Pessoa" - -#. A state/province/territory in Brazil -#: data/Locations.xml:9240 -msgid "Pará" -msgstr "Pará" - -#. A city in Pará in Brazil -#: data/Locations.xml:9294 -msgid "Altamira" -msgstr "アルタミラ" - -#. A city in Pará in Brazil -#: data/Locations.xml:9299 -msgid "Belém" -msgstr "Belém" - -#. A city in Pará in Brazil -#: data/Locations.xml:9305 -msgid "Cachimbo" -msgstr "Cachimbo" - -#. A city in Pará in Brazil -#: data/Locations.xml:9310 -msgid "Conceição do Araguaia" -msgstr "Conceição do Araguaia" - -#. A city in Pará in Brazil -#: data/Locations.xml:9315 -msgid "Itaituba" -msgstr "Itaituba" - -#. A city in Pará in Brazil -#: data/Locations.xml:9320 -msgid "Jacareacanga" -msgstr "ジャカレアカンガ" - -#. A city in Pará in Brazil -#: data/Locations.xml:9325 -msgid "Marabá" -msgstr "Marabá" - -#. A city in Pará in Brazil -#: data/Locations.xml:9331 -msgid "Piri Grande" -msgstr "Piri Grande" - -#. A city in Pará in Brazil -#: data/Locations.xml:9337 -msgid "Santarém" -msgstr "Santarém" - -#. A city in Pará in Brazil -#: data/Locations.xml:9343 -msgid "Tucuruí" -msgstr "Tucuruí" - -#. A state/province/territory in Brazil -#: data/Locations.xml:9349 -msgctxt "State in Brazil" -msgid "Pernambuco" -msgstr "ペルナンブコ" - -#. A city in Pernambuco in Brazil -#: data/Locations.xml:9368 -msgid "Petrolina" -msgstr "ペトロリナ" - -#. A city in Pernambuco in Brazil -#: data/Locations.xml:9373 -msgid "Recife" -msgstr "Recife" - -#. A city in Pernambuco in Brazil -#: data/Locations.xml:9379 -msgid "Vila dos Remédios" -msgstr "Vila dos Remédios" - -#. A state/province/territory in Brazil -#: data/Locations.xml:9386 -msgid "Piauí" -msgstr "Piauí" - -#. A city in Piauí in Brazil -#: data/Locations.xml:9400 -msgid "Parnaíba" -msgstr "Parnaíba" - -#. A city in Piauí in Brazil -#: data/Locations.xml:9405 -msgid "Teresina" -msgstr "テレジナ" - -#. A state/province/territory in Brazil -#: data/Locations.xml:9412 -msgid "Rio Grande do Norte" -msgstr "リオ・グランデ・ド・ノルテ" - -#. A city in Rio Grande do Norte in Brazil -#: data/Locations.xml:9426 -msgid "Mossoró" -msgstr "Mossoró" - -#. A city in Rio Grande do Norte in Brazil -#: data/Locations.xml:9431 -msgctxt "City in Rio Grande do Norte, Brazil" -msgid "Natal" -msgstr "Natal" - -#. A state/province/territory in Brazil -#: data/Locations.xml:9438 -msgid "Rio Grande do Sul" -msgstr "リオ・グランデ・ド・スル" - -#. A city in Rio Grande do Sul in Brazil -#: data/Locations.xml:9467 -msgid "Pelotas" -msgstr "Pelotas" - -#. A city in Rio Grande do Sul in Brazil -#: data/Locations.xml:9473 -msgid "Porto Alegre" -msgstr "Porto Alegre" - -#. A city in Rio Grande do Sul in Brazil -#: data/Locations.xml:9479 -msgctxt "City in Rio Grande do Sul, Brazil" -msgid "Santa Maria" -msgstr "サンタ・マリア" - -#. A city in Rio Grande do Sul in Brazil -#: data/Locations.xml:9484 -msgid "Uruguaiana" -msgstr "ウルグアイアナ" - -#. A state/province/territory in Brazil -#: data/Locations.xml:9491 -msgctxt "State in Brazil" -msgid "Rio de Janeiro" -msgstr "リオ・デ・ジャネイロ" - -#. A city in Rio de Janeiro in Brazil -#: data/Locations.xml:9530 -msgid "Campos" -msgstr "カンポス" - -#. A city in Rio de Janeiro in Brazil -#: data/Locations.xml:9535 -msgctxt "City in Rio de Janeiro, Brazil" -msgid "Rio de Janeiro" -msgstr "リオ・デ・ジャネイロ" - -#. A city in Rio de Janeiro in Brazil -#: data/Locations.xml:9541 -msgid "São Pedro da Aldeia" -msgstr "São Pedro da Aldeia" - -#. A state/province/territory in Brazil -#: data/Locations.xml:9547 -msgid "Rondônia" -msgstr "Rondônia" - -#. A city in Rondônia in Brazil -#: data/Locations.xml:9561 -msgid "Pôrto Velho" -msgstr "Pôrto Velho" - -#. A city in Rondônia in Brazil -#: data/Locations.xml:9567 -msgid "Vilhena" -msgstr "ビルヘナ" - -#. A state/province/territory in Brazil -#: data/Locations.xml:9574 -msgctxt "State in Brazil" -msgid "Roraima" -msgstr "ロライマ" - -#. A city in Roraima in Brazil -#: data/Locations.xml:9584 -msgid "Boa Vista" -msgstr "ボアビスタ" - -#. A state/province/territory in Brazil -#: data/Locations.xml:9590 -msgid "Santa Catarina" -msgstr "サンタカタリナ" - -#. A city in Santa Catarina in Brazil -#: data/Locations.xml:9600 -msgid "Florianópolis" -msgstr "Florianópolis" - -#. A state/province/territory in Brazil -#: data/Locations.xml:9606 -msgid "Sergipe" -msgstr "セルジペ" - -#. A city in Sergipe in Brazil -#: data/Locations.xml:9616 -msgid "Aracaju" -msgstr "アラカジュ" - -#. A state/province/territory in Brazil -#: data/Locations.xml:9622 -msgctxt "State in Brazil" -msgid "São Paulo" -msgstr "サンパウロ" - -#. A city in São Paulo in Brazil -#: data/Locations.xml:9681 -msgid "Bauru" -msgstr "バウル" - -#. A city in São Paulo in Brazil -#: data/Locations.xml:9686 -msgid "Campinas" -msgstr "カンピナス" - -#. A city in São Paulo in Brazil -#: data/Locations.xml:9692 -msgid "Guaratinguetá" -msgstr "Guaratinguetá" - -#. A city in São Paulo in Brazil -#: data/Locations.xml:9697 -msgid "Guarulhos" -msgstr "グアルリョス" - -#. A city in São Paulo in Brazil -#: data/Locations.xml:9703 -msgid "Palmeiras" -msgstr "Palmeiras" - -#. A city in São Paulo in Brazil -#: data/Locations.xml:9709 -msgid "Piracicaba" -msgstr "" - -#. A city in São Paulo in Brazil -#: data/Locations.xml:9714 -msgid "Piraçununga" -msgstr "Piraçununga" - -#. A city in São Paulo in Brazil -#: data/Locations.xml:9719 -msgid "Presidente Prudente" -msgstr "プレジデンテ・プルデンテ" - -#. A city in São Paulo in Brazil -#: data/Locations.xml:9724 -msgid "Santos" -msgstr "サントス" - -#. A city in São Paulo in Brazil -#: data/Locations.xml:9729 -msgid "São José dos Campos" -msgstr "São José dos Campos" - -#. A city in São Paulo in Brazil -#: data/Locations.xml:9735 -msgctxt "City in São Paulo, Brazil" -msgid "São Paulo" -msgstr "サンパウロ" - -#. A state/province/territory in Brazil -#: data/Locations.xml:9742 -msgid "Tocantis" -msgstr "トカンチンス" - -#. VG - British Virgin Islands, a British territory in the -#. Caribbean -#: data/Locations.xml:9750 -msgid "British Virgin Islands" -msgstr "英国領バージン諸島" - -#. The capital of the British Virgin Islands -#: data/Locations.xml:9764 -msgid "Road Town" -msgstr "ロード・タウン" - -#. A city in the British Virgin Islands -#: data/Locations.xml:9769 -msgid "The Mill" -msgstr "The Mill" - -#. KY - Cayman Islands, a British territory in the Caribbean -#: data/Locations.xml:9775 -msgid "Cayman Islands" -msgstr "ケーマン諸島" - -#. The capital of the Cayman Islands -#: data/Locations.xml:9794 -msgctxt "City in Cayman Islands" -msgid "George Town" -msgstr "ジョージ・タウン" - -#. A city in the Cayman Islands -#: data/Locations.xml:9799 -msgid "Knob Hill" -msgstr "Knob Hill" - -#. A city in the Cayman Islands -#: data/Locations.xml:9804 -msgid "Red Bay Estate" -msgstr "Red Bay Estate" - -#. CL - Chile -#: data/Locations.xml:9810 -msgid "Chile" -msgstr "チリ" - -#. This refers to the time zone for mainland Chile (as -#. opposed to the time zone for Easter Island). -#: data/Locations.xml:9822 -msgid "Mainland Chile" -msgstr "チリ本土標準時" - -#. This refers to the time zone for Easter Island. The -#. string is only used in places where "Chile" is already -#. understood from context. -#: data/Locations.xml:9829 -msgid "Easter Island" -msgstr "イースター島" - -#. A city in Chile -#: data/Locations.xml:9895 -msgid "Antofagasta" -msgstr "アントファガスタ" - -#. A city in Chile -#: data/Locations.xml:9900 -msgid "Arica" -msgstr "アリカ" - -#. A city in Chile -#: data/Locations.xml:9905 -msgid "Balmaceda" -msgstr "Balmaceda" - -#. A city in Chile -#: data/Locations.xml:9910 -msgctxt "City in Chile" -msgid "Concepción" -msgstr "コンセプシオン" - -#. A city in Chile -#: data/Locations.xml:9915 -msgid "Hanga Roa" -msgstr "ハンガ・ロア" - -#. A city in Chile -#: data/Locations.xml:9920 -msgid "Iquique" -msgstr "イキケ" - -#. A city in Chile -#: data/Locations.xml:9925 -msgid "La Serena" -msgstr "ラセレナ" - -#. A city in Chile -#: data/Locations.xml:9930 -msgid "Puerto Montt" -msgstr "Puerto Montt" - -#. A city in Chile -#: data/Locations.xml:9935 -msgid "Punta Arenas" -msgstr "Punta Arenas" - -#. A city in Chile -#: data/Locations.xml:9940 -msgid "Santa Teresa de Lo Ovalle" -msgstr "Santa Teresa de Lo Ovalle" - -#. The capital of Chile -#: data/Locations.xml:9945 -msgctxt "City in Chile" -msgid "Santiago" -msgstr "サンチアゴ" - -#. A city in Chile -#: data/Locations.xml:9950 -msgid "Temuco" -msgstr "テムコ" - -#. A city in Chile -#: data/Locations.xml:9955 -msgid "Curico" -msgstr "クリコ" - -#. CO - Colombia -#: data/Locations.xml:9961 -msgid "Colombia" -msgstr "コロンビア" - -#. A city in Colombia -#: data/Locations.xml:10080 -msgid "Barranquilla" -msgstr "バランキヤ" - -#. The capital of Colombia -#: data/Locations.xml:10085 -msgid "Bogotá" -msgstr "Bogotá" - -#. A city in Colombia -#: data/Locations.xml:10090 -msgid "Bucaramanga" -msgstr "ブカラマンガ" - -#. A city in Colombia -#: data/Locations.xml:10095 -msgid "Cali" -msgstr "カリ" - -#. A city in Colombia -#: data/Locations.xml:10100 -msgid "Cartagena" -msgstr "カルタヘナ" - -#. A city in Colombia -#: data/Locations.xml:10105 -msgid "Cúcuta" -msgstr "Cúcuta" - -#. A city in Colombia -#: data/Locations.xml:10110 -msgid "Ibagué" -msgstr "イバゲ" - -#. A city in Colombia -#: data/Locations.xml:10115 -msgid "Ipiales" -msgstr "イピアレス" - -#. A city in Colombia -#: data/Locations.xml:10120 -msgid "Leticia" -msgstr "レチシア" - -#. A city in Colombia -#: data/Locations.xml:10125 -msgid "Medellín" -msgstr "メリデン" - -#. A city in Colombia -#: data/Locations.xml:10130 -msgid "Monteria" -msgstr "モンテリア" - -#. A city in Colombia -#: data/Locations.xml:10135 -msgid "Pasto" -msgstr "パスト" - -#. A city in Colombia -#: data/Locations.xml:10140 -msgid "Pereira" -msgstr "ペレイラ" - -#. A city in Colombia -#: data/Locations.xml:10145 -msgid "Popayán" -msgstr "ポパヤン" - -#. A city in Colombia -#: data/Locations.xml:10150 -msgid "Quibdó" -msgstr "キブド" - -#. A city in Colombia -#: data/Locations.xml:10155 -msgid "Riohacha" -msgstr "リオアチャ" - -#. A city in Colombia -#: data/Locations.xml:10160 -msgid "Rionegro" -msgstr "リオネグロ" - -#. A city in Colombia -#: data/Locations.xml:10165 -msgid "San Andrés" -msgstr "サンアンドレス島" - -#. A city in Colombia -#: data/Locations.xml:10170 -msgid "Santa Marta" -msgstr "サンタ・マルタ" - -#. A city in Colombia -#: data/Locations.xml:10175 -msgid "Villavicencio" -msgstr "ビヤビセンシオ" - -#. CR - Costa Rica -#: data/Locations.xml:10181 -msgid "Costa Rica" -msgstr "コスタリカ" - -#. A city in Costa Rica -#: data/Locations.xml:10210 -msgid "Alajuela" -msgstr "アラフエラ" - -#. A city in Costa Rica -#: data/Locations.xml:10215 -msgctxt "City in Costa Rica" -msgid "Liberia" -msgstr "リベリア" - -#. A city in Costa Rica -#: data/Locations.xml:10220 -msgid "Mata de Palo" -msgstr "Mata de Palo" - -#. A city in Costa Rica -#: data/Locations.xml:10225 -msgid "Puerto Limón" -msgstr "Puerto Limón" - -#. The capital of Costa Rica -#: data/Locations.xml:10230 -msgid "San José" -msgstr "サンホセ" - -#. CU - Cuba -#: data/Locations.xml:10236 -msgid "Cuba" -msgstr "キューバ" - -#. A city in Cuba -#: data/Locations.xml:10288 -msgid "Camagüey" -msgstr "Camagüey" - -#. A city in Cuba -#: data/Locations.xml:10293 -msgid "Cienfuegos" -msgstr "シエンフエゴス" - -#. A city in Cuba -#: data/Locations.xml:10298 -msgid "Guantánamo" -msgstr "Guantánamo" - -#. The capital of Cuba. -#. "Havana" is the traditional English name. -#. The local name in Spanish is "La Habana". -#: data/Locations.xml:10306 -msgid "Havana" -msgstr "ハバナ" - -#. A city in Cuba -#: data/Locations.xml:10311 -msgid "Holguín" -msgstr "Holguín" - -#. A city in Cuba -#: data/Locations.xml:10316 -msgctxt "City in Cuba" -msgid "Manzanillo" -msgstr "マンサニヨ" - -#. A city in Cuba -#: data/Locations.xml:10321 -msgid "Matanzas" -msgstr "マタンサス" - -#. A city in Cuba -#: data/Locations.xml:10326 -msgid "Santiago de Cuba" -msgstr "サンチアゴ de Cuba" - -#. DO - Dominican Republic -#: data/Locations.xml:10332 -msgid "Dominican Republic" -msgstr "ドミニカ共和国" - -#. A city in the Dominican Republic -#: data/Locations.xml:10375 -msgid "Barahona" -msgstr "バラオナ" - -#. A city in the Dominican Republic -#: data/Locations.xml:10380 -msgid "La Romana" -msgstr "La Romana" - -#. A city in the Dominican Republic -#: data/Locations.xml:10385 -msgid "Mancha Nueva" -msgstr "Mancha Nueva" - -#. A city in the Dominican Republic -#: data/Locations.xml:10390 -msgid "Pantanal" -msgstr "Pantanal" - -#. A city in the Dominican Republic -#: data/Locations.xml:10395 -msgid "Puerto Plata" -msgstr "Puerto Plata" - -#. A city in the Dominican Republic -#: data/Locations.xml:10400 -msgctxt "City in Dominican Republic" -msgid "Santiago" -msgstr "サンチアゴ" - -#. The capital of the Dominican Republic -#: data/Locations.xml:10405 -msgid "Santo Domingo" -msgstr "サントドミンゴ" - -#. EC - Ecuador -#: data/Locations.xml:10411 -msgid "Ecuador" -msgstr "エクアドル" - -#. This refers to the time zone for mainland Ecuador (as -#. opposed to the time zone for the Galapagos Islands). -#: data/Locations.xml:10423 -msgid "Mainland Ecuador" -msgstr "エクアドル本土標準時" - -#. The time zone for the Galapagos Islands. -#: data/Locations.xml:10427 -msgid "Galapagos Islands" -msgstr "ガラパゴス諸島" - -#. A city in Ecuador -#: data/Locations.xml:10453 -msgid "Guayaquil" -msgstr "Guayaquil" - -#. A city in Ecuador -#: data/Locations.xml:10458 -msgid "Latacunga" -msgstr "ラタクンガ" - -#. A city in Ecuador -#: data/Locations.xml:10463 -msgid "Manta" -msgstr "マンタ" - -#. The capital of Ecuador -#: data/Locations.xml:10468 -msgid "Quito" -msgstr "キト" - -#. SV - El Salvador -#: data/Locations.xml:10474 -msgid "El Salvador" -msgstr "エルサルバドル" - -#. A city in El Salvador -#: data/Locations.xml:10493 -msgid "Comalapa" -msgstr "Comalapa" - -#. A city in El Salvador -#: data/Locations.xml:10498 -msgid "Ilopango" -msgstr "Ilopango" - -#. The capital of El Salvador -#: data/Locations.xml:10503 -msgid "San Salvador" -msgstr "サン・サルバドル" - -#. FK - Falkland Islands (Malvinas), a British territory in the -#. South Atlantic also claimed by Argentina. (The British name -#. is "Falkland Islands". The Argentine name is "Islas -#. Malvinas". The parenthesized form is the compromise used by -#. ISO and the UN.) -#: data/Locations.xml:10514 -msgid "Falkland Islands (Malvinas)" -msgstr "フォークランド (マルビナス) 諸島" - -#. The capital of the Falkland Islands (Malvinas) -#: data/Locations.xml:10528 -msgctxt "City in Falkland Islands (Malvinas)" -msgid "Stanley" -msgstr "スタンリー" - -#. GF - French Guiana, an overseas department of France on the -#. northern coast of South America. -#: data/Locations.xml:10536 -msgid "French Guiana" -msgstr "仏領ギアナ" - -#. The capital of French Guiana -#: data/Locations.xml:10550 -msgid "Cayenne" -msgstr "カイエンヌ" - -#. GD - Grenada -#: data/Locations.xml:10556 -msgid "Grenada" -msgstr "グレナダ" - -#. A city in Grenada -#: data/Locations.xml:10570 -msgid "Bamboo" -msgstr "バンブー" - -#. The capital of Grenada -#: data/Locations.xml:10575 -msgid "Saint George's" -msgstr "セント・ジョージ" - -#. GP - Guadeloupe, an overseas department of France in the -#. Caribbean. -#: data/Locations.xml:10583 -msgid "Guadeloupe" -msgstr "グアドループ" - -#. The capital of Guadeloupe -#: data/Locations.xml:10597 -msgid "Basse-Terre" -msgstr "バステール" - -#. A city in Guadeloupe -#: data/Locations.xml:10602 -msgid "Les Abymes" -msgstr "Les Abymes" - -#. GT - Guatemala -#: data/Locations.xml:10608 -msgctxt "Country" -msgid "Guatemala" -msgstr "グアテマラ" - -#. The capital of Guatemala -#: data/Locations.xml:10647 -msgctxt "City in Guatemala" -msgid "Guatemala" -msgstr "グアテマラ" - -#. A city in Guatemala -#: data/Locations.xml:10652 -msgid "Huehuetenango" -msgstr "Huehuetenango" - -#. A city in Guatemala -#: data/Locations.xml:10657 -msgid "Puerto Barrios" -msgstr "プエルト・バリオス" - -#. A city in Guatemala -#: data/Locations.xml:10662 -msgid "Puerto San José" -msgstr "Puerto San José" - -#. A city in Guatemala -#: data/Locations.xml:10667 -msgid "Retalhuleu" -msgstr "レタルレウ" - -#. A city in Guatemala -#: data/Locations.xml:10672 -msgid "Tikal" -msgstr "チカル" - -#. GY - Guyana -#: data/Locations.xml:10678 -msgid "Guyana" -msgstr "ギアナ" - -#. The capital of Guyana -#: data/Locations.xml:10692 -msgctxt "City in Guyana" -msgid "Georgetown" -msgstr "ジョージタウン" - -#. HT - Haiti -#: data/Locations.xml:10698 -msgid "Haiti" -msgstr "ハイチ" - -#. Capital of Haiti -#: data/Locations.xml:10712 -msgid "Port-au-Prince" -msgstr "ポルトープランス" - -#. HN - Honduras -#: data/Locations.xml:10718 -msgid "Honduras" -msgstr "ホンジュラス" - -#. A city in Honduras -#: data/Locations.xml:10801 -msgid "Amapala" -msgstr "アマポーラ" - -#. A city in Honduras -#: data/Locations.xml:10806 -msgid "Catacamas" -msgstr "カタカマス" - -#. A city in Honduras -#: data/Locations.xml:10811 -msgid "Ciudad Choluteca" -msgstr "Ciudad Choluteca" - -#. A city in Honduras -#: data/Locations.xml:10816 -msgid "Comayagua" -msgstr "コマヤグア" - -#. A city in Honduras -#: data/Locations.xml:10821 -msgid "Guanaja" -msgstr "Guanaja" - -#. A city in Honduras -#: data/Locations.xml:10826 -msgid "La Ceiba" -msgstr "La Ceiba" - -#. A city in Honduras -#: data/Locations.xml:10831 -msgid "La Esperanza" -msgstr "La Esperanza" - -#. A city in Honduras -#: data/Locations.xml:10836 -msgid "La Mesa" -msgstr "La Mesa" - -#. A city in Honduras -#: data/Locations.xml:10841 -msgid "Puerto Lempira" -msgstr "Puerto Lempira" - -#. A city in Honduras -#: data/Locations.xml:10846 -msgid "Roatán" -msgstr "Roatán" - -#. A city in Honduras -#: data/Locations.xml:10851 -msgid "Santa Rosa de Copán" -msgstr "Santa Rosa de Copán" - -#. The capital of Honduras -#: data/Locations.xml:10856 -msgid "Tegucigalpa" -msgstr "テグシガルパ" - -#. A city in Honduras -#: data/Locations.xml:10861 -msgid "Tela" -msgstr "テラ" - -#. A city in Honduras -#: data/Locations.xml:10866 -msgid "Yoro" -msgstr "ヨロ" - -#. JM - Jamaica -#: data/Locations.xml:10872 -msgid "Jamaica" -msgstr "ジャマイカ" - -#. The capital of Jamaica -#: data/Locations.xml:10891 -msgctxt "City in Jamaica" -msgid "Kingston" -msgstr "キングストン" - -#. A city in Jamaica -#: data/Locations.xml:10896 -msgid "Montego Bay" -msgstr "モンテゴベイ" - -#. MQ - Martinique, an overseas department of France in the -#. Caribbean. -#: data/Locations.xml:10904 -msgid "Martinique" -msgstr "マルチニク島" - -#. The capital of Martinique -#: data/Locations.xml:10918 -msgid "Fort-de-France" -msgstr "Fort-de-France" - -#. A city in Martinique -#: data/Locations.xml:10923 -msgid "Le Lamentin" -msgstr "ル・ラマンタン" - -#. MS - Montserrat, a British territory in the Caribbean. -#: data/Locations.xml:10929 -msgid "Montserrat" -msgstr "モントセラト島" - -#. AN - Netherlands Antilles, a group of Caribbean islands; one -#. of the three constituent countries of the Kingdom of the -#. Netherlands. -#: data/Locations.xml:10946 -msgid "Netherlands Antilles" -msgstr "オランダ領アンティル諸島" - -#. A city in the Netherlands Antilles -#: data/Locations.xml:10975 -msgid "Benners" -msgstr "Benners" - -#. A city in the Netherlands Antilles -#: data/Locations.xml:10980 -msgid "Cupe Coy" -msgstr "Cupe Coy" - -#. A city in the Netherlands Antilles -#: data/Locations.xml:10985 -msgid "Dorp Nikiboko" -msgstr "Dorp Nikiboko" - -#. A city in the Netherlands Antilles -#: data/Locations.xml:10990 -msgid "Gato" -msgstr "ガトー" - -#. NI - Nicaragua -#: data/Locations.xml:10996 -msgid "Nicaragua" -msgstr "ニカラグア" - -#. A city in Nicaragua -#: data/Locations.xml:11040 -msgid "Bluefields" -msgstr "ブルーフィールド" - -#. A city in Nicaragua -#: data/Locations.xml:11045 -msgid "Chinandega" -msgstr "チナンデガ" - -#. A city in Nicaragua -#: data/Locations.xml:11050 -msgid "Jinotega" -msgstr "Jinotega" - -#. A city in Nicaragua -#: data/Locations.xml:11055 -msgid "Juigalpa" -msgstr "Juigalpa" - -#. The capital of Nicaragua -#: data/Locations.xml:11060 -msgid "Managua" -msgstr "マナグア" - -#. A city in Nicaragua -#: data/Locations.xml:11065 -msgid "Puerto Cabezas" -msgstr "プエルト・カベザス" - -#. A city in Nicaragua -#: data/Locations.xml:11070 -msgid "Rivas" -msgstr "Rivas" - -#. PA - Panama. The local (Spanish) name is "Panamá". In common -#. English usage (and in ISO 3166) it does not have the accent. -#: data/Locations.xml:11078 -msgid "Panama" -msgstr "パナマ" - -#. A city in Panama -#: data/Locations.xml:11102 -msgid "David" -msgstr "ダビッド" - -#. A city in Panama -#: data/Locations.xml:11107 -msgid "Fuerte Kobbe" -msgstr "Fuerte Kobbe" - -#. The capital of Panama -#: data/Locations.xml:11112 -msgid "Panamá" -msgstr "パナマ" - -#. A city in Panama -#: data/Locations.xml:11117 -msgid "Tocumen" -msgstr "トクメン" - -#. PY - Paraguay -#: data/Locations.xml:11123 -msgid "Paraguay" -msgstr "パラグアイ" - -#. The capital of Paraguay -#: data/Locations.xml:11142 -msgid "Asunción" -msgstr "Asunción" - -#. A city in Paraguay -#: data/Locations.xml:11147 -msgid "Colonia Félix de Azara" -msgstr "Colonia Félix de Azara" - -#. PE - Peru -#: data/Locations.xml:11153 -msgctxt "Country" -msgid "Peru" -msgstr "ペルー" - -#. A city in Peru -#: data/Locations.xml:11242 -msgid "Andahuaylas" -msgstr "アンダワイラス" - -#. A city in Peru -#: data/Locations.xml:11247 -msgid "Arequipa" -msgstr "アレキパ" - -#. A city in Peru -#: data/Locations.xml:11252 -msgid "Ayacucho" -msgstr "アヤクチョ" - -#. A city in Peru -#: data/Locations.xml:11257 -msgid "Chiclayo" -msgstr "チクラヨ" - -#. A city in Peru -#: data/Locations.xml:11262 -msgid "Cusco" -msgstr "クスコ" - -#. A city in Peru -#: data/Locations.xml:11267 -msgid "Iquitos" -msgstr "Iquitos" - -#. A city in Peru -#: data/Locations.xml:11272 -msgid "Juliaca" -msgstr "Juliaca" - -#. The capital of Peru -#: data/Locations.xml:11277 -msgctxt "City in Peru" -msgid "Lima" -msgstr "リマ" - -#. A city in Peru -#: data/Locations.xml:11282 -msgid "Pisco" -msgstr "ピスコ" - -#. A city in Peru -#: data/Locations.xml:11287 -msgid "Pucallpa" -msgstr "プカイパ" - -#. A city in Peru -#: data/Locations.xml:11292 -msgid "Puerto Maldonado" -msgstr "Puerto Maldonado" - -#. A city in Peru -#: data/Locations.xml:11297 -msgid "Tacna" -msgstr "Tacna" - -#. A city in Peru -#: data/Locations.xml:11302 -msgid "Talara" -msgstr "Talara" - -#. A city in Peru -#: data/Locations.xml:11307 -msgid "Tarapoto" -msgstr "タラポト" - -#. A city in Peru -#: data/Locations.xml:11312 -msgid "Trujillo" -msgstr "トルヒーヨ" - -#. A city in Peru -#: data/Locations.xml:11317 -msgid "Tumbes" -msgstr "トゥンベス" - -#. LC - Saint Lucia -#: data/Locations.xml:11323 -msgid "Saint Lucia" -msgstr "セントルシア" - -#. The capital of Saint Lucia -#: data/Locations.xml:11342 -msgid "Castries" -msgstr "カストリー" - -#. A city in Saint Lucia -#: data/Locations.xml:11347 -msgid "Pointe Sable" -msgstr "Pointe Sable" - -#. A city in Saint Lucia -#: data/Locations.xml:11352 -msgid "Vigie" -msgstr "Vigie" - -#. MF - Saint Martin, the French half of the island of Saint -#. Martin / Sint Maarten. (The Dutch half is considered part of -#. the Netherlands Antilles.) -#: data/Locations.xml:11361 -msgid "Saint Martin" -msgstr "サン・マルタン島" - -#. VC - Saint Vincent and the Grenadines -#: data/Locations.xml:11371 -msgid "Saint Vincent and the Grenadines" -msgstr "セントビンセント・グレナディーン" - -#. A city in Saint Vincent and the Grenadines -#: data/Locations.xml:11385 -msgid "Arnos Vale" -msgstr "Arnos Vale" - -#. The capital of Saint Vincent and the Grenadines -#: data/Locations.xml:11390 -msgid "Kingstown" -msgstr "キングスタウン" - -#. GS - South Georgia and the South Sandwich Islands, a British -#. territory in the South Atlantic. -#: data/Locations.xml:11398 -msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" -msgstr "サウスジョージアとサウスサンドウィッチ諸島" - -#. SR - Suriname -#: data/Locations.xml:11408 -msgid "Suriname" -msgstr "スリナム" - -#. The capital of Suriname -#: data/Locations.xml:11426 -msgid "Paramaribo" -msgstr "パラマリボ" - -#. A city in Suriname -#: data/Locations.xml:11431 -msgid "Zanderij" -msgstr "Zanderij" - -#. TT - Trinidad and Tobago -#: data/Locations.xml:11437 -msgid "Trinidad and Tobago" -msgstr "トリニダード・トバゴ" - -#. A city in Trinidad and Tobago -#: data/Locations.xml:11456 -msgid "Bon Accord" -msgstr "Bon Accord" - -#. A city in Trinidad and Tobago -#: data/Locations.xml:11461 -msgid "Piarco" -msgstr "Piarco" - -#. The capital of Trinidad and Tobago -#: data/Locations.xml:11466 -msgid "Port-of-Spain" -msgstr "ポートオブスペイン" - -#. TC - Turks and Caicos Islands, a British territory in the -#. Caribbean -#: data/Locations.xml:11474 -msgid "Turks and Caicos Islands" -msgstr "タークス・カイコス諸島" - -#. UY - Uruguay -#: data/Locations.xml:11488 -msgid "Uruguay" -msgstr "ウルグアイ" - -#. A city in Uruguay -#: data/Locations.xml:11522 -msgid "Carrasco" -msgstr "カラスコ" - -#. A city in Uruguay -#: data/Locations.xml:11527 -msgid "Colonia" -msgstr "コロニア" - -#. A city in Uruguay -#: data/Locations.xml:11532 -msgid "Durazno" -msgstr "ドゥラスノ" - -#. A city in Uruguay -#: data/Locations.xml:11537 -msgid "Maldonado" -msgstr "マルドナド" - -#. The capital of Uruguay -#: data/Locations.xml:11542 -msgctxt "City in Uruguay" -msgid "Montevideo" -msgstr "モンテビデオ" - -#. VE - Venezuela -#: data/Locations.xml:11548 -msgid "Venezuela" -msgstr "ベネズエラ" - -#. A city in Venezuela -#: data/Locations.xml:11727 -msgid "Acarigua" -msgstr "アカリグア" - -#. A city in Venezuela -#: data/Locations.xml:11732 -msgctxt "City in Venezuela" -msgid "Barcelona" -msgstr "バルセロナ" - -#. A city in Venezuela -#: data/Locations.xml:11737 -msgid "Barinas" -msgstr "ベリナス" - -#. A city in Venezuela -#: data/Locations.xml:11742 -msgid "Barquisimeto" -msgstr "バルキシメト" - -#. A city in Venezuela -#: data/Locations.xml:11747 -msgid "Calabozo" -msgstr "カラボソ" - -#. The capital of Venezuela -#: data/Locations.xml:11752 -msgid "Caracas" -msgstr "カラカス" - -#. A city in Venezuela -#: data/Locations.xml:11757 -msgid "Ciudad Bolívar" -msgstr "シウダードボリバル" - -#. A city in Venezuela -#: data/Locations.xml:11762 -msgid "Coro" -msgstr "コロ" - -#. A city in Venezuela -#: data/Locations.xml:11767 -msgid "El Variante" -msgstr "El Variante" - -#. A city in Venezuela -#: data/Locations.xml:11772 -msgid "El Vigía" -msgstr "El Vigía" - -#. A city in Venezuela -#: data/Locations.xml:11777 -msgid "Guanare" -msgstr "Guanare" - -#. A city in Venezuela -#: data/Locations.xml:11782 -msgid "Guaricure" -msgstr "Guaricure" - -#. A city in Venezuela -#: data/Locations.xml:11787 -msgid "Guasdalito" -msgstr "Guasdalito" - -#. A city in Venezuela -#: data/Locations.xml:11792 -msgid "Güiria" -msgstr "Güiria" - -#. A city in Venezuela -#: data/Locations.xml:11797 -msgid "La Chica" -msgstr "La Chica" - -#. A city in Venezuela -#: data/Locations.xml:11802 -msgid "Maracaibo" -msgstr "マラカイボ" - -#. A city in Venezuela -#: data/Locations.xml:11807 -msgid "Maracay" -msgstr "マラカイ" - -#. A city in Venezuela -#: data/Locations.xml:11812 -msgid "Maturín" -msgstr "Maturín" - -#. A city in Venezuela -#: data/Locations.xml:11817 -msgid "Mene Grande" -msgstr "Mene Grande" - -#. A city in Venezuela -#: data/Locations.xml:11822 -msgid "Morocure" -msgstr "Morocure" - -#. A city in Venezuela -#: data/Locations.xml:11827 -msgctxt "City in Venezuela" -msgid "Mérida" -msgstr "Mérida" - -#. A city in Venezuela -#: data/Locations.xml:11832 -msgid "Paramillo" -msgstr "パラミヨ" - -#. A city in Venezuela -#: data/Locations.xml:11837 -msgid "Puerto Ayacucho" -msgstr "プエルトアヤクチョ" - -#. A city in Venezuela -#: data/Locations.xml:11842 -msgid "Puerto Borburata" -msgstr "Puerto Borburata" - -#. A city in Venezuela -#: data/Locations.xml:11847 -msgid "San Antonio del Táchira" -msgstr "サン・アントニオ del Táchira" - -#. A city in Venezuela -#: data/Locations.xml:11852 -msgid "San Felipe" -msgstr "サン・フェリペ" - -#. A city in Venezuela -#: data/Locations.xml:11857 -msgctxt "City in Venezuela" -msgid "San Fernando" -msgstr "サン・フェルナンド" - -#. A city in Venezuela -#: data/Locations.xml:11862 -msgid "San Juan de los Morros" -msgstr "サンフアンデロスモロス" - -#. A city in Venezuela -#: data/Locations.xml:11867 -msgid "San Tomé" -msgstr "San Tomé" - -#. A city in Venezuela -#: data/Locations.xml:11872 -msgid "Santa Bárbara" -msgstr "サンタバーバラ" - -#. A city in Venezuela -#: data/Locations.xml:11877 -msgctxt "City in Venezuela" -msgid "Valencia" -msgstr "バレンシア" - -#. A city in Venezuela -#: data/Locations.xml:11882 -msgid "Valera" -msgstr "バレラ" - -#: data/Locations.xml:11888 -msgid "Europe" -msgstr "ヨーロッパ" - -#. AL - Albania -#: data/Locations.xml:11891 -msgid "Albania" -msgstr "アルバニア" - -#. The capital of Albania. -#. "Tirana" is the traditional English name. -#. The local name is "Tiranë". -#: data/Locations.xml:11908 -msgid "Tirana" -msgstr "ティラナ" - -#. AD - Andorra -#: data/Locations.xml:11914 -msgid "Andorra" -msgstr "アンドラ" - -#. AT - Austria -#: data/Locations.xml:11928 -msgid "Austria" -msgstr "オーストリア" - -#. A city in Austria. -#. One of several cities in Austria called "Aigen". -#: data/Locations.xml:12004 -msgid "Aigen im Ennstal" -msgstr "Aigen im Ennstal" - -#. A city in Austria -#: data/Locations.xml:12009 -msgid "Graz" -msgstr "グラーツ" - -#. A city in Austria -#: data/Locations.xml:12014 -msgid "Hohenems" -msgstr "Hohenems" - -#. A city in Austria -#: data/Locations.xml:12019 -msgid "Innsbruck" -msgstr "インスブルック" - -#. A city in Austria -#: data/Locations.xml:12024 -msgid "Klagenfurt" -msgstr "クラーゲンフルト" - -#. A city in Austria -#: data/Locations.xml:12029 -msgid "Linz" -msgstr "リンツ" - -#. A city in Austria -#: data/Locations.xml:12034 -msgid "Salzburg" -msgstr "ザルツブルク" - -#. A city in Austria -#: data/Locations.xml:12039 -msgid "Teesdorf" -msgstr "Teesdorf" - -#. A city in Austria -#: data/Locations.xml:12044 -msgid "Tulln" -msgstr "ツルン" - -#. The capital of Austria. -#. "Vienna" is the traditional English name. -#. The local name in German is "Wien". -#: data/Locations.xml:12052 -msgid "Vienna" -msgstr "ウィーン" - -#. A city in Austria -#: data/Locations.xml:12057 -msgid "Wiener Neustadt" -msgstr "ウィーナーノイシュタット" - -#. A city in Austria -#: data/Locations.xml:12062 -msgid "Zell am See" -msgstr "ツェル・アム・ゼー" - -#. A city in Austria -#: data/Locations.xml:12067 -msgid "Zeltweg" -msgstr "Zeltweg" - -#. BY - Belarus -#: data/Locations.xml:12073 -msgid "Belarus" -msgstr "ベラルーシ" - -#. A city in Belarus -#: data/Locations.xml:12112 -msgctxt "City in Belarus" -msgid "Brest" -msgstr "ブレスト" - -#. A city in Belarus -#: data/Locations.xml:12117 -msgid "Homyel'" -msgstr "Homyel'" - -#. A city in Belarus -#: data/Locations.xml:12122 -msgid "Hrodna" -msgstr "Hrodna" - -#. The capital of Belarus -#: data/Locations.xml:12127 -msgid "Minsk" -msgstr "ミンスク" - -#. A city in Belarus -#: data/Locations.xml:12132 -msgid "Vitsyebsk" -msgstr "Vitsyebsk" - -#. BE - Belgium. The local names for the country are "België" -#. (Dutch), Belgique (French), and Belgien (German). -#: data/Locations.xml:12140 -msgid "Belgium" -msgstr "ベルギー" - -#. A state in Belgium. local name (nl): Antwerpen. local name -#. (fr): Anvers. local name (de): Antwerpen. -#: data/Locations.xml:12155 -msgctxt "State in Belgium" -msgid "Antwerp" -msgstr "アントワープ" - -#. A city in Antwerp in Belgium. -#. "Antwerp" is the traditional English name. -#. The local name is "Antwerpen". -#: data/Locations.xml:12167 -msgctxt "City in Antwerp, Belgium" -msgid "Antwerp" -msgstr "アントワープ" - -#. A state in Belgium. local name (nl): Brussel, Vlaams- en -#. Waals-Brabant. local name (fr): Bruxelles, Brabant flamand -#. et wallon. local name (de): Brüssel, Flämish- und -#. Wallonisch-Brabant. -#: data/Locations.xml:12177 -msgid "Brussels, Flemish and Walloon Brabant" -msgstr "ブリュッセル, フラマン・ワロン・ブラバント" - -#. A city in Brussels, Flemish and Walloon Brabant in -#. Belgium -#: data/Locations.xml:12201 -msgid "Beauvechain" -msgstr "Beauvechain" - -#. The capital of Belgium. -#. "Brussels" is the traditional English name. -#. The local name in French is "Bruxelles". -#. The local name in Dutch is "Brussel". -#: data/Locations.xml:12210 -msgid "Brussels" -msgstr "ブリュッセル" - -#. A city in Brussels, Flemish and Walloon Brabant in -#. Belgium -#: data/Locations.xml:12217 -msgid "Schaffen" -msgstr "Schaffen" - -#. A state/province/territory in Belgium -#: data/Locations.xml:12223 -msgid "East-Flanders" -msgstr "東フランダース" - -#. A state in Belgium. local name (fr): Hainaut. local name -#. (fr_BE): Hinnot. local name (nl): Henegouwen. local name -#. (de): Hennegau. -#: data/Locations.xml:12231 -msgid "Hainaut" -msgstr "エノー" - -#. A city in Hainaut in Belgium -#: data/Locations.xml:12245 -msgid "Chièvres" -msgstr "Chièvres" - -#. A city in Hainaut in Belgium -#: data/Locations.xml:12250 -msgid "Gosselies" -msgstr "Gosselies" - -#. A state in Belgium. local name (nl): Limburg. local name -#. (fr): Limbourg. local name (de): Limburg. -#: data/Locations.xml:12258 -msgid "Limburg" -msgstr "リンブルフ" - -#. A city in Limburg in Belgium -#: data/Locations.xml:12267 -msgid "Kleine-Brogel" -msgstr "Kleine-Brogel" - -#. A state in Belgium. local name (fr): Liège. local name -#. (fr_BE): Lîdje. local name (nl): Luik. local name (de): -#. Lüttich. -#: data/Locations.xml:12276 -msgid "Liège" -msgstr "リエージュ" - -#. A city in Liège in Belgium -#: data/Locations.xml:12290 -msgid "Bierset" -msgstr "Bierset" - -#. A city in Liège in Belgium -#: data/Locations.xml:12295 -msgid "Elsenborn" -msgstr "Elsenborn" - -#. A state/province/territory in Belgium -#: data/Locations.xml:12301 -msgctxt "State in Belgium" -msgid "Luxembourg" -msgstr "ルクセンブルグ" - -#. A state/province/territory in Belgium -#: data/Locations.xml:12306 -msgid "Namur" -msgstr "Namur" - -#. A city in Namur in Belgium -#: data/Locations.xml:12315 -msgid "Florennes" -msgstr "Florennes" - -#. A state in Belgium. local name (nl): West-Vlaanderen. -#. local name (fr): Flandre occidentale. local name (de): -#. Westflandern. -#: data/Locations.xml:12324 -msgid "West-Flanders" -msgstr "West-Flanders" - -#. A city in West-Flanders in Belgium -#: data/Locations.xml:12338 -msgid "Koksijde" -msgstr "Koksijde" - -#. A city in West-Flanders in Belgium -#: data/Locations.xml:12343 -msgid "Oostende" -msgstr "Oostende" - -#. BA - Bosnia and Herzegovina -#: data/Locations.xml:12350 -msgid "Bosnia and Herzegovina" -msgstr "ボスニア・ヘルツェゴビナ" - -#. A city in Bosnia and Herzegovina -#: data/Locations.xml:12374 -msgid "Banja Luka" -msgstr "バニャルーカ" - -#. A city in Bosnia and Herzegovina -#: data/Locations.xml:12379 -msgid "Mostar" -msgstr "モスタル" - -#. The capital of Bosnia and Herzegovina -#: data/Locations.xml:12384 -msgid "Sarajevo" -msgstr "サラエボ" - -#. BG - Bulgaria -#: data/Locations.xml:12390 -msgid "Bulgaria" -msgstr "ブルガリア" - -#. A city in Bulgaria -#: data/Locations.xml:12424 -msgid "Burgas" -msgstr "ブルガス" - -#. A city in Bulgaria -#: data/Locations.xml:12429 -msgid "Gorna Oryakhovitsa" -msgstr "Gorna Oryakhovitsa" - -#. A city in Bulgaria -#: data/Locations.xml:12434 -msgid "Plovdiv" -msgstr "Plovdiv" - -#. The capital of Bulgaria. -#. "Sofia" is the traditional English name. -#. The local name is "Sofiya". -#: data/Locations.xml:12442 -msgid "Sofia" -msgstr "ソフィア" - -#. A city in Bulgaria -#: data/Locations.xml:12447 -msgid "Varna" -msgstr "バルナ" - -#. HR - Croatia -#: data/Locations.xml:12453 -msgid "Croatia" -msgstr "クロアチア" - -#. A city in Croatia -#: data/Locations.xml:12507 -msgid "Bol" -msgstr "ボル" - -#. A city in Croatia -#: data/Locations.xml:12512 -msgid "Dubrovnik" -msgstr "ドゥブロブニク" - -#. A city in Croatia -#: data/Locations.xml:12517 -msgid "Jelovice" -msgstr "Jelovice" - -#. A city in Croatia -#: data/Locations.xml:12522 -msgid "Liška" -msgstr "Liška" - -#. A city in Croatia -#: data/Locations.xml:12527 -msgid "Osijek" -msgstr "オシエク" - -#. A city in Croatia -#: data/Locations.xml:12532 -msgid "Rijeka" -msgstr "Rijeka" - -#. A city in Croatia -#: data/Locations.xml:12537 -msgid "Split" -msgstr "Split" - -#. A city in Croatia -#: data/Locations.xml:12542 -msgid "Zadar" -msgstr "ザダール" - -#. The capital of Croatia -#: data/Locations.xml:12547 -msgid "Zagreb" -msgstr "ザグレブ" - -#. CY - Cyprus -#: data/Locations.xml:12553 -msgid "Cyprus" -msgstr "キプロス" - -#. A city in Cyprus -#: data/Locations.xml:12582 -msgid "Akrotiri" -msgstr "アクロティリ" - -#. A city in Cyprus -#: data/Locations.xml:12587 -msgid "Larnaca" -msgstr "Larnaca" - -#. The capital of Cyprus -#: data/Locations.xml:12592 -msgid "Nicosia" -msgstr "ニコシア" - -#. A city in Cyprus -#: data/Locations.xml:12597 -msgid "Paphos" -msgstr "Paphos" - -#. A city in Cyprus -#: data/Locations.xml:12602 -msgid "Tymbou" -msgstr "Tymbou" - -#. CZ - Czech Republic -#: data/Locations.xml:12608 -msgid "Czech Republic" -msgstr "チェコ共和国" - -#. A city in the Czech Republic -#: data/Locations.xml:12677 -msgid "Brno" -msgstr "ブルノ" - -#. A city in the Czech Republic -#: data/Locations.xml:12682 -msgid "České Budějovice" -msgstr "" - -#. A city in the Czech Republic -#: data/Locations.xml:12687 -msgid "Holešov" -msgstr "Holešov" - -#. A city in the Czech Republic -#: data/Locations.xml:12692 -msgid "Hradec Králové" -msgstr "" - -#. A city in the Czech Republic -#: data/Locations.xml:12697 -msgid "Jihlava" -msgstr "" - -#. A city in the Czech Republic -#: data/Locations.xml:12702 -msgid "Karlovy Vary" -msgstr "カルロビバリ" - -#. A city in the Czech Republic -#: data/Locations.xml:12707 -msgid "Liberec" -msgstr "リベレッツ" - -#. A city in the Czech Republic -#: data/Locations.xml:12712 -msgid "Olomouc" -msgstr "" - -#. A city in the Czech Republic -#: data/Locations.xml:12717 -msgid "Ostrava" -msgstr "Ostrava" - -#. A city in the Czech Republic -#: data/Locations.xml:12722 -msgid "Pardubice" -msgstr "" - -#. A city in the Czech Republic -#: data/Locations.xml:12727 -msgid "Plzeň" -msgstr "" - -#. The capital of the Czech Republic. -#. "Prague" is the traditional English name. -#. The local name in Czech is "Praha". -#: data/Locations.xml:12735 -msgid "Prague" -msgstr "プラハ" - -#. A city in the Czech Republic -#: data/Locations.xml:12740 -msgid "Ústí nad Labem" -msgstr "" - -#. A city in the Czech Republic -#: data/Locations.xml:12745 -msgid "Zlín" -msgstr "" - -#. DK - Denmark. The Danish name is "Danmark" -#: data/Locations.xml:12751 -msgid "Denmark" -msgstr "デンマーク" - -#. A city in Denmark -#: data/Locations.xml:12825 -msgid "Billund" -msgstr "ビルン" - -#. The capital of Denmark. -#. "Copenhagen" is the traditional English name. -#. The local name is "København". -#: data/Locations.xml:12833 -msgid "Copenhagen" -msgstr "コペンハーゲン" - -#. A city in Denmark -#: data/Locations.xml:12838 -msgid "Esbjerg" -msgstr "Esbjerg" - -#. A city in Denmark -#: data/Locations.xml:12843 -msgid "Karup" -msgstr "Karup" - -#. A city in Denmark -#: data/Locations.xml:12848 -msgid "Kastrup" -msgstr "Kastrup" - -#. A city in Denmark -#: data/Locations.xml:12853 -msgid "Mejlby" -msgstr "Mejlby" - -#. A city in Denmark -#: data/Locations.xml:12858 -msgid "Odense" -msgstr "Odense" - -#. A city in Denmark -#: data/Locations.xml:12863 -msgid "Roskilde" -msgstr "ロスキレ" - -#. A city in Denmark -#: data/Locations.xml:12868 -msgid "Rønne" -msgstr "Rønne" - -#. A city in Denmark -#: data/Locations.xml:12873 -msgid "Skrydstrup" -msgstr "Skrydstrup" - -#. A city in Denmark -#: data/Locations.xml:12878 -msgid "Sottrupskov" -msgstr "Sottrupskov" - -#. A city in Denmark -#: data/Locations.xml:12883 -msgid "Tirstrup" -msgstr "Tirstrup" - -#. A city in Denmark -#: data/Locations.xml:12888 -msgid "Vamdrup" -msgstr "Vamdrup" - -#. A city in Denmark -#: data/Locations.xml:12893 -msgid "Ålborg" -msgstr "Ålborg" - -#. EE - Estonia -#: data/Locations.xml:12899 -msgid "Estonia" -msgstr "エストニア" - -#. A city in Estonia -#: data/Locations.xml:12933 -msgid "Kuressaare" -msgstr "クレサーレ" - -#. A city in Estonia -#: data/Locations.xml:12938 -msgid "Kärdla" -msgstr "Kärdla" - -#. A city in Estonia -#: data/Locations.xml:12943 -msgid "Pärnu" -msgstr "Pärnu" - -#. The capital of Estonia -#: data/Locations.xml:12948 -msgid "Tallinn" -msgstr "Tallinn" - -#. A city in Estonia -#: data/Locations.xml:12953 -msgid "Tartu" -msgstr "タルトゥ" - -#. FO - Faroe Islands, an autonomous province of Denmark in the -#. north Atlantic. -#: data/Locations.xml:12961 -msgid "Faroe Islands" -msgstr "フェロー諸島" - -#. A city in the Faroe Islands -#: data/Locations.xml:12979 -msgid "Sørvágur" -msgstr "Sørvágur" - -#. The capital of the Faroe Islands -#: data/Locations.xml:12984 -msgid "Tórshavn" -msgstr "Tórshavn" - -#. FI - Finland -#: data/Locations.xml:12990 -msgid "Finland" -msgstr "フィンランド" - -#. A city in Finland -#: data/Locations.xml:13129 -msgid "Enontekiö" -msgstr "Enontekiö" - -#. A city in Finland -#: data/Locations.xml:13134 -msgid "Halli" -msgstr "ハリー" - -#. The capital of Finland. -#. The local name in Swedish is "Helsingfors". -#: data/Locations.xml:13141 -msgid "Helsinki" -msgstr "ヘルシンキ" - -#. A city in Finland. -#. The local name in Swedish is "Vanda". -#: data/Locations.xml:13148 -msgid "Vantaa" -msgstr "ヴァンター" - -#. A city in Finland -#: data/Locations.xml:13153 -msgid "Ivalo" -msgstr "イバロ" - -#. A city in Finland -#: data/Locations.xml:13158 -msgid "Joensuu" -msgstr "ヨエンスー" - -#. A city in Finland -#: data/Locations.xml:13163 -msgid "Jyväskylä" -msgstr "Jyväskylä" - -#. A city in Finland -#: data/Locations.xml:13168 -msgid "Kajaani" -msgstr "カヤーニ" - -#. A city in Finland -#: data/Locations.xml:13173 -msgid "Kauhava" -msgstr "Kauhava" - -#. A city in Finland -#: data/Locations.xml:13178 -msgid "Kemi" -msgstr "ケミ" - -#. A city in Finland -#: data/Locations.xml:13183 -msgid "Kittilä" -msgstr "Kittilä" - -#. A city in Finland. -#. The local name in Swedish is "Kronoby". -#: data/Locations.xml:13190 -msgid "Kruunupyy" -msgstr "Kruunupyy" - -#. A city in Finland -#: data/Locations.xml:13195 -msgid "Kuopio" -msgstr "クオピオ" - -#. A city in Finland -#: data/Locations.xml:13200 -msgid "Kuusamo" -msgstr "Kuusamo" - -#. A city in Finland -#: data/Locations.xml:13205 -msgid "Lappeenranta" -msgstr "ラッペーンランタ" - -#. A city in Finland -#: data/Locations.xml:13210 -msgid "Mikkeli" -msgstr "ミッケリ" - -#. A city in Finland -#: data/Locations.xml:13215 -msgid "Oulu" -msgstr "オウル" - -#. A city in Finland -#: data/Locations.xml:13220 -msgid "Pori" -msgstr "ポリ" - -#. A city in Finland -#: data/Locations.xml:13225 -msgid "Rovaniemi" -msgstr "ロバニエミ" - -#. A city in Finland -#: data/Locations.xml:13230 -msgid "Savonlinna" -msgstr "サボンリンナ" - -#. A city in Finland -#: data/Locations.xml:13235 -msgid "Seinäjoki" -msgstr "Seinäjoki" - -#. A city in Finland -#: data/Locations.xml:13240 -msgid "Tampere" -msgstr "Tampere" - -#. A city in Finland. -#. The local name in Swedish is "Åbo". -#: data/Locations.xml:13247 -msgid "Turku" -msgstr "トゥルク" - -#. A city in Finland -#: data/Locations.xml:13252 -msgid "Utti" -msgstr "Utti" - -#. A city in Finland. -#. The local name in Swedish is "Vasa". -#: data/Locations.xml:13259 -msgid "Vaasa" -msgstr "バーサ" - -#. A city in Finland -#: data/Locations.xml:13264 -msgid "Varkaus" -msgstr "バルカウス" - -#. FR - France -#: data/Locations.xml:13270 -msgid "France" -msgstr "仏国" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:13740 -msgid "Amiens" -msgstr "アミアン" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:13745 data/Locations.xml:14180 -msgid "Évreux" -msgstr "Évreux" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:13750 -msgid "Agen" -msgstr "アジャン" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:13755 -msgid "Ajaccio" -msgstr "アジャクシオ" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:13760 -msgid "Alençon" -msgstr "Alençon" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:13765 -msgid "Bourg-en-Bresse" -msgstr "ブール=カン=ブレス" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:13770 -msgid "Auch" -msgstr "オーシュ" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:13775 -msgid "Aurillac" -msgstr "オーリヤック" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:13780 -msgid "Bastia" -msgstr "バスティア" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:13785 -msgid "Beauvais" -msgstr "ボーベー" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:13790 -msgid "Bergerac" -msgstr "ベルジュラック" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:13795 -msgid "Biarritz" -msgstr "ビアリッツ" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:13800 -msgctxt "City in France" -msgid "Bordeaux" -msgstr "ボルドー" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:13805 -msgid "Bourges" -msgstr "ブールジュ" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:13810 -msgctxt "City in France" -msgid "Brest" -msgstr "ブレスト" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:13815 -msgid "Brive" -msgstr "ブリーブ" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:13820 -msgid "Béziers" -msgstr "Béziers" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:13825 -msgid "Caen" -msgstr "カン" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:13830 -msgid "Calvi" -msgstr "カルビ" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:13835 -msgid "Cambrai" -msgstr "カンブレー" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:13840 -msgid "Cannes" -msgstr "カンヌ" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:13845 -msgid "Carcassonne" -msgstr "カルカソンヌ" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:13850 -msgid "Chambéry" -msgstr "Chambéry" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:13855 -msgid "Chartres" -msgstr "シャルトル" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:13860 -msgid "Cherbourg" -msgstr "シェルブール" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:13865 -msgid "Châteauroux" -msgstr "Châteauroux" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:13870 -msgid "Clermont-Ferrand" -msgstr "クレルモンフェラン" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:13875 -msgid "Cognac" -msgstr "コニャック" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:13880 -msgid "Colmar" -msgstr "コルマール" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:13885 -msgid "Dax" -msgstr "ダクス" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:13890 -msgid "Dijon" -msgstr "ディジョン" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:13895 -msgid "Dinard" -msgstr "ディナード" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:13900 -msgid "Dole" -msgstr "ドール" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:13905 -msgid "Dollemard" -msgstr "Dollemard" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:13910 -msgid "Grenoble" -msgstr "グルノーブル" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:13915 -msgid "Hoëricourt" -msgstr "Hoëricourt" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:13920 -msgid "Hyères" -msgstr "Hyères" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:13925 -msgid "Mulhouse" -msgstr "ミュルーズ" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:13930 -msgid "Istres" -msgstr "イストル" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:13935 -msgid "La Roche-sur-Yon" -msgstr "ラ・ロシュ・シュル・ヨン" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:13940 -msgid "La Rochelle" -msgstr "ラロシェル" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:13945 -msgid "Lannion" -msgstr "Lannion" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:13950 -msgid "Le Mans" -msgstr "Le Mans" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:13955 -msgid "Le Puy" -msgstr "ル・ピュイ" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:13960 -msgid "Lille" -msgstr "リール" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:13965 -msgid "Limoges" -msgstr "Limoges" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:13970 -msgid "Luxeuil-les-Bains" -msgstr "Luxeuil-les-Bains" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:13975 -msgid "Lyon" -msgstr "リヨン" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:13980 -msgid "Marseille" -msgstr "マルセイユ" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:13985 -msgid "Melun" -msgstr "ムラン" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:13990 -msgid "Metz" -msgstr "メス" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:13995 -msgid "Mont-de-Marsan" -msgstr "Mont-de-Marsan" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:14000 -msgid "Montgauch" -msgstr "Montgauch" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:14005 -msgid "Montpellier" -msgstr "モンペリエ" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:14010 -msgid "Montélimar" -msgstr "Montélimar" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:14015 -msgid "Mâcon" -msgstr "Mâcon" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:14020 -msgid "Méné Guen" -msgstr "Méné Guen" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:14025 -msgid "Nancy" -msgstr "ナンシー" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:14030 -msgid "Nantes" -msgstr "ナント" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:14035 -msgid "Nevers" -msgstr "ヌベール" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:14040 -msgid "Nice" -msgstr "ニース" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:14045 -msgid "Nîmes" -msgstr "Nîmes" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:14050 -msgctxt "City in France" -msgid "Orange" -msgstr "オレンジ" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:14055 -msgid "Orléans" -msgstr "Orléans" - -#. The capital of France -#: data/Locations.xml:14060 -msgctxt "City in France" -msgid "Paris" -msgstr "パリ" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:14065 -msgid "Pau" -msgstr "ポー" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:14070 -msgid "Perpignan" -msgstr "ペルピニャン" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:14075 -msgid "Poggiale" -msgstr "Poggiale" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:14080 -msgid "Poitiers" -msgstr "ポインターズ" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:14085 -msgid "Quimper" -msgstr "Quimper" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:14090 -msgid "Reims" -msgstr "ランス" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:14095 -msgid "Rennes" -msgstr "Rennes" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:14100 -msgid "Rodez" -msgstr "ロデーズ" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:14105 -msgid "Romorantin" -msgstr "ロモランタン" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:14110 -msgid "Rouen" -msgstr "ルーアン" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:14115 -msgid "Saint-Brieuc" -msgstr "Saint-Brieuc" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:14120 -msgid "Saint-Quentin" -msgstr "サンカンタン" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:14125 -msgid "Saint-Yan" -msgstr "Saint-Yan" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:14130 -msgid "Salon" -msgstr "サロン" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:14135 -msgid "Strasbourg" -msgstr "Strasbourg" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:14140 -msgid "Tarbes" -msgstr "タルブ" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:14145 -msgid "Toulouse" -msgstr "ツールーズ" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:14150 -msgid "Tours" -msgstr "ツール" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:14155 -msgid "Trignac" -msgstr "Trignac" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:14160 -msgid "Troyes" -msgstr "トロア" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:14165 -msgid "Veauche" -msgstr "Veauche" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:14170 -msgctxt "City in France" -msgid "Vichy" -msgstr "ビシー" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:14175 -msgid "Vélizy" -msgstr "Vélizy" - -#. DE - Germany -#: data/Locations.xml:14186 -msgid "Germany" -msgstr "ドイツ" - -#. A state/province/territory in Germany -#: data/Locations.xml:14203 -msgid "Baden-Württemberg" -msgstr "Baden-Württemberg" - -#. A city in Baden-Württemberg in Germany -#: data/Locations.xml:14252 -msgid "Donaueschingen" -msgstr "Donaueschingen" - -#. A city in Baden-Württemberg in Germany -#: data/Locations.xml:14257 -msgid "Friedrichshafen" -msgstr "Friedrichshafen" - -#. A city in Baden-Württemberg in Germany -#: data/Locations.xml:14262 -msgid "Karlsruhe" -msgstr "カルルスルーエ" - -#. A city in Baden-Württemberg in Germany -#: data/Locations.xml:14267 -msgid "Lahr" -msgstr "ラール" - -#. A city in Baden-Württemberg in Germany -#: data/Locations.xml:14272 -msgid "Laupheim" -msgstr "Laupheim" - -#. A city in Baden-Württemberg in Germany -#: data/Locations.xml:14277 -msgid "Meßstetten" -msgstr "Meßstetten" - -#. A city in Baden-Württemberg in Germany -#: data/Locations.xml:14282 -msgid "Neuostheim" -msgstr "Neuostheim" - -#. A city in Baden-Württemberg in Germany -#: data/Locations.xml:14287 -msgid "Niederstetten" -msgstr "Niederstetten" - -#. A city in Baden-Württemberg in Germany -#: data/Locations.xml:14292 -msgctxt "City in Baden-Württemberg, Germany" -msgid "Stuttgart" -msgstr "シュトゥットガルト" - -#. A state in Germany. The local name is "Bayern". Please -#. use that unless you know that it has a different name in -#. your language. -#: data/Locations.xml:14301 -msgid "Bavaria" -msgstr "ババリア" - -#. A city in Bavaria in Germany -#: data/Locations.xml:14375 -msgid "Augsburg" -msgstr "アウクスブルク" - -#. A city in Bavaria in Germany -#: data/Locations.xml:14380 -msgid "Dorfgmünd" -msgstr "Dorfgmünd" - -#. A city in Bavaria in Germany -#: data/Locations.xml:14385 -msgid "Hof" -msgstr "Hof" - -#. A city in Bavaria in Germany -#: data/Locations.xml:14390 -msgid "Illesheim" -msgstr "Illesheim" - -#. A city in Bavaria in Germany -#: data/Locations.xml:14395 -msgid "Katterbach" -msgstr "Katterbach" - -#. A city in Bavaria in Germany -#: data/Locations.xml:14400 -msgid "Lager Lechfeld" -msgstr "Lager Lechfeld" - -#. A city in Bavaria in Germany -#: data/Locations.xml:14405 -msgid "Landsberg" -msgstr "Landsberg" - -#. A city in Bavaria in Germany -#: data/Locations.xml:14410 -msgid "Memmingen" -msgstr "メミンゲン" - -#. A city in Bavaria in Germany. -#. "Munich" is the traditional English name. -#. The local name is "München". -#: data/Locations.xml:14418 -msgid "Munich" -msgstr "ミュンヘン" - -#. A city in Bavaria in Germany. -#. One of several cities in Germany called "Neuburg". -#: data/Locations.xml:14425 -msgid "Neuburg an der Donau" -msgstr "ノイブルク/ドナウ" - -#. A city in Bavaria in Germany. -#. "Nuremberg" is the traditional English name. -#. The local name is "Nürnberg". -#: data/Locations.xml:14433 -msgid "Nuremberg" -msgstr "ニュルンベルク" - -#. A city in Bavaria in Germany -#: data/Locations.xml:14438 -msgid "Oberpfaffenhofen" -msgstr "Oberpfaffenhofen" - -#. A city in Bavaria in Germany -#: data/Locations.xml:14443 -msgid "Roth" -msgstr "ロス" - -#. A city in Bavaria in Germany -#: data/Locations.xml:14448 -msgid "Würzburg" -msgstr "Würzburg" - -#. A state/province/territory in Germany -#: data/Locations.xml:14454 -msgctxt "State in Germany" -msgid "Berlin" -msgstr "ベルリン" - -#. The capital of Germany -#: data/Locations.xml:14468 -msgctxt "City in Berlin, Germany" -msgid "Berlin" -msgstr "ベルリン" - -#. A state/province/territory in Germany -#: data/Locations.xml:14474 -msgid "Brandenburg" -msgstr "ブランデンブルク" - -#. A state/province/territory in Germany -#: data/Locations.xml:14479 -msgctxt "State in Germany" -msgid "Bremen" -msgstr "ブレーメン" - -#. A city in Bremen in Germany -#: data/Locations.xml:14488 -msgctxt "City in Bremen, Germany" -msgid "Bremen" -msgstr "ブレーメン" - -#. A state/province/territory in Germany -#: data/Locations.xml:14494 -msgctxt "State in Germany" -msgid "Hamburg" -msgstr "ハンブルグ" - -#. A city in Hamburg in Germany -#: data/Locations.xml:14508 -msgctxt "City in Hamburg, Germany" -msgid "Hamburg" -msgstr "ハンブルグ" - -#. A state in Germany. The local name is "Hessen". Please -#. use that unless you know that it has a different name in -#. your language. -#: data/Locations.xml:14517 -msgid "Hesse" -msgstr "ヘッセン" - -#. A city in Hesse in Germany -#: data/Locations.xml:14541 -msgid "Frankfurt" -msgstr "フランクフルト" - -#. A city in Hesse in Germany -#: data/Locations.xml:14546 -msgid "Fritzlar" -msgstr "フリッツラー" - -#. A city in Hesse in Germany -#: data/Locations.xml:14551 -msgid "Kassel" -msgstr "カッセル" - -#. A city in Hesse in Germany -#: data/Locations.xml:14556 -msgid "Wiesbaden" -msgstr "ウィースバーデン" - -#. A state in Germany. The local name is "Niedersachsen". -#. Please use that unless you know that it has a different -#. name in your language. -#: data/Locations.xml:14565 -msgid "Lower Saxony" -msgstr "ニーダーザクセン" - -#. A city in Lower Saxony in Germany -#: data/Locations.xml:14609 -msgid "Achum" -msgstr "Achum" - -#. A city in Lower Saxony in Germany -#: data/Locations.xml:14614 -msgid "Braunschweig" -msgstr "ブラウンシュワイク" - -#. A city in Lower Saxony in Germany -#: data/Locations.xml:14619 -msgid "Celle" -msgstr "ツェレ" - -#. A city in Lower Saxony in Germany -#: data/Locations.xml:14624 -msgid "Faßberg" -msgstr "Faßberg" - -#. A city in Lower Saxony in Germany -#: data/Locations.xml:14629 -msgid "Hannover" -msgstr "Hannover" - -#. A city in Lower Saxony in Germany -#: data/Locations.xml:14634 -msgid "Nordholz" -msgstr "ノードホルツ" - -#. A city in Lower Saxony in Germany -#: data/Locations.xml:14639 -msgid "Webershausen" -msgstr "Webershausen" - -#. A city in Lower Saxony in Germany -#: data/Locations.xml:14644 -msgid "Wunstorf" -msgstr "Wunstorf" - -#. A state in Germany. The local name is -#. "Mecklenburg-Vorpommern". Please use that unless you know -#. that it has a different name in your language. -#: data/Locations.xml:14653 -msgid "Mecklenburg-Western Pomerania" -msgstr "メクレンブルク-西ポメラニア" - -#. A city in Mecklenburg-Western Pomerania in Germany -#: data/Locations.xml:14677 -msgid "Laage" -msgstr "Laage" - -#. A city in Mecklenburg-Western Pomerania in Germany -#: data/Locations.xml:14682 -msgid "Parchim" -msgstr "パルヒム" - -#. A city in Mecklenburg-Western Pomerania in Germany -#: data/Locations.xml:14687 -msgid "Seebad Heringsdorf" -msgstr "Seebad Heringsdorf" - -#. A city in Mecklenburg-Western Pomerania in Germany -#: data/Locations.xml:14692 -msgid "Trollenhagen" -msgstr "Trollenhagen" - -#. A state in Germany. The local name is -#. "Nordrhein-Westfalen". Please use that unless you know -#. that it has a different name in your language. -#: data/Locations.xml:14701 -msgid "North Rhine-Westphalia" -msgstr "North Rhine-Westphalia" - -#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany -#: data/Locations.xml:14765 -msgid "Baal" -msgstr "Baal" - -#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany -#: data/Locations.xml:14770 -msgid "Bonn" -msgstr "ボン" - -#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany -#: data/Locations.xml:14775 -msgid "Bredeck" -msgstr "Bredeck" - -#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany -#: data/Locations.xml:14780 -msgid "Dortmund" -msgstr "ドルトムント" - -#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany -#: data/Locations.xml:14785 -msgid "Geilenkirchen" -msgstr "Geilenkirchen" - -#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany -#: data/Locations.xml:14790 -msgid "Kalkar" -msgstr "Kalkar" - -#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany -#: data/Locations.xml:14795 -msgid "Kalkum" -msgstr "Kalkum" - -#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany -#: data/Locations.xml:14800 -msgid "Klemenshof" -msgstr "Klemenshof" - -#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany -#: data/Locations.xml:14805 -msgid "Mönchengladbach" -msgstr "Mönchengladbach" - -#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany -#: data/Locations.xml:14810 -msgid "Münster" -msgstr "Münster" - -#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany -#: data/Locations.xml:14815 -msgid "Paderborn" -msgstr "Paderborn" - -#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany -#: data/Locations.xml:14820 -msgid "Rheine" -msgstr "ライネ" - -#. A state in Germany. The local name is "Rheinland-Pfalz". -#. Please use that unless you know that it has a different -#. name in your language. -#: data/Locations.xml:14829 -msgid "Rhineland-Palatinate" -msgstr "Rhineland-Palatinate" - -#. A city in Rhineland-Palatinate in Germany -#: data/Locations.xml:14863 -msgid "Büchel" -msgstr "Büchel" - -#. A city in Rhineland-Palatinate in Germany -#: data/Locations.xml:14868 -msgid "Hahn" -msgstr "ハーン" - -#. A city in Rhineland-Palatinate in Germany -#: data/Locations.xml:14873 -msgid "Liebenscheid" -msgstr "Liebenscheid" - -#. A city in Rhineland-Palatinate in Germany -#: data/Locations.xml:14878 -msgid "Ramstein" -msgstr "ラムスタイン" - -#. A city in Rhineland-Palatinate in Germany -#: data/Locations.xml:14883 -msgid "Spangdahlem" -msgstr "Spangdahlem" - -#. A city in Rhineland-Palatinate in Germany -#: data/Locations.xml:14888 -msgid "Zweibrücken" -msgstr "デブレツェン" - -#. A state/province/territory in Germany -#: data/Locations.xml:14894 -msgid "Saarland" -msgstr "ザールラント" - -#. A city in Saarland in Germany -#: data/Locations.xml:14903 -msgid "Saarbrücken" -msgstr "ザールブリュッケン" - -#. A state in Germany. The local name is "Sachsen". Please -#. use that unless you know that it has a different name in -#. your language. -#: data/Locations.xml:14912 -msgid "Saxony" -msgstr "サクソニー" - -#. A city in Saxony in Germany -#: data/Locations.xml:14926 -msgid "Dresden" -msgstr "ドレスデン" - -#. A city in Saxony in Germany -#: data/Locations.xml:14931 -msgid "Leipzig" -msgstr "ライプチヒ" - -#. A state in Germany. The local name is "Sachsen-Anhalt". -#. Please use that unless you know that it has a different -#. name in your language. -#: data/Locations.xml:14940 -msgid "Saxony-Anhalt" -msgstr "ザクセンアンハルト" - -#. A city in Saxony-Anhalt in Germany -#: data/Locations.xml:14949 -msgid "Holzdorf" -msgstr "ホルツドルフ" - -#. A state in Germany. The Danish name is "Slesvig-Holsten". -#: data/Locations.xml:14955 -msgid "Schleswig-Holstein" -msgstr "シュレースウィヒホルシュタイン" - -#. A city in Schleswig-Holstein in Germany -#: data/Locations.xml:14989 -msgid "Hohn" -msgstr "ホーン" - -#. A city in Schleswig-Holstein in Germany -#: data/Locations.xml:14994 -msgid "Kiel" -msgstr "キール" - -#. A city in Schleswig-Holstein in Germany -#: data/Locations.xml:14999 -msgid "Schleswig" -msgstr "シュレースウィヒ" - -#. A city in Schleswig-Holstein in Germany -#: data/Locations.xml:15004 -msgid "Ulstrupfeld" -msgstr "Ulstrupfeld" - -#. A city in Schleswig-Holstein in Germany -#: data/Locations.xml:15009 -msgid "Vorrade" -msgstr "Vorrade" - -#. A city in Schleswig-Holstein in Germany -#: data/Locations.xml:15014 -msgid "Westerland" -msgstr "ウェスターランド" - -#. A state in Germany. The local name is "Thüringen". Please -#. use that unless you know that it has a different name in -#. your language. -#: data/Locations.xml:15023 -msgid "Thuringia" -msgstr "チューリンゲン" - -#. A city in Thuringia in Germany -#: data/Locations.xml:15037 -msgid "Altenburg" -msgstr "アルテンブルク" - -#. A city in Thuringia in Germany -#: data/Locations.xml:15042 -msgid "Bindersleben" -msgstr "Bindersleben" - -#. GI - Gibraltar, a British overseas territory on the southern -#. tip of Spain. -#: data/Locations.xml:15051 -msgctxt "Country" -msgid "Gibraltar" -msgstr "ジブラルタル" - -#. The capital of Gibraltar -#: data/Locations.xml:15065 -msgctxt "City in Gibraltar" -msgid "Gibraltar" -msgstr "ジブラルタル" - -#. GR - Greece -#: data/Locations.xml:15071 -msgid "Greece" -msgstr "ギリシア" - -#. A city in Greece -#: data/Locations.xml:15234 -msgid "Alexandroúpolis" -msgstr "Alexandroúpolis" - -#. A city in Greece -#: data/Locations.xml:15239 -msgid "Andravída" -msgstr "Andravída" - -#. A city in Greece -#: data/Locations.xml:15244 -msgid "Argostólion" -msgstr "Argostólion" - -#. The capital of Greece. -#. "Athens" is the traditional English name. -#. The local name in Greek is "Athína / Αθήνα". -#: data/Locations.xml:15252 -msgctxt "City in Greece" -msgid "Athens" -msgstr "アセンズ" - -#. A city in Greece -#: data/Locations.xml:15257 -msgid "Chrysoúpolis" -msgstr "Chrysoúpolis" - -#. A city in Greece. -#. The name is also written "Χίος". -#: data/Locations.xml:15264 -msgid "Chíos" -msgstr "Chíos" - -#. A city in Greece -#: data/Locations.xml:15269 -msgid "Elefsís" -msgstr "Elefsís" - -#. A city in Greece -#: data/Locations.xml:15274 -msgid "Irákleion" -msgstr "Irákleion" - -#. A city in Greece. -#. The name is also written "Καλαμάτα". -#: data/Locations.xml:15281 -msgid "Kalamáta" -msgstr "Kalamáta" - -#. A city in Greece -#: data/Locations.xml:15286 -msgid "Karpásion" -msgstr "Karpásion" - -#. A city in Greece -#: data/Locations.xml:15291 -msgid "Katomérion" -msgstr "Katomérion" - -#. A city in Greece -#: data/Locations.xml:15296 -msgid "Kos" -msgstr "コス島" - -#. A city in Greece -#: data/Locations.xml:15301 -msgid "Kozáni" -msgstr "Kozáni" - -#. A city in Greece -#: data/Locations.xml:15306 -msgid "Kárpathos" -msgstr "Kárpathos" - -#. A city in Greece. -#. The name is also written "Κέρκυρα". -#: data/Locations.xml:15313 -msgid "Kérkyra" -msgstr "Kérkyra" - -#. A city in Greece. -#. The name is also written "Κύθηρα". -#: data/Locations.xml:15320 -msgid "Kýthira" -msgstr "Kýthira" - -#. A city in Greece -#: data/Locations.xml:15325 -msgid "Lárisa" -msgstr "Lárisa" - -#. A city in Greece -#: data/Locations.xml:15330 -msgid "Monólithos" -msgstr "Monólithos" - -#. A city in Greece -#: data/Locations.xml:15335 -msgid "Mytilíni" -msgstr "Mytilíni" - -#. A city in Greece. -#. The name is also written "Μύκονος". -#: data/Locations.xml:15342 -msgid "Mýkonos" -msgstr "Mýkonos" - -#. A city in Greece -#: data/Locations.xml:15347 -msgid "Náxos" -msgstr "Náxos" - -#. A city in Greece -#: data/Locations.xml:15352 -msgid "Paradeísion" -msgstr "Paradeísion" - -#. A city in Greece -#: data/Locations.xml:15357 -msgid "Páros" -msgstr "Páros" - -#. A city in Greece -#: data/Locations.xml:15362 -msgid "Skíathos" -msgstr "Skíathos" - -#. A city in Greece -#: data/Locations.xml:15367 -msgid "Soúda" -msgstr "Soúda" - -#. A city in Greece -#: data/Locations.xml:15372 -msgid "Sámos" -msgstr "Sámos" - -#. A city in Greece -#: data/Locations.xml:15377 -msgid "Tanágra" -msgstr "Tanágra" - -#. A city in Greece -#: data/Locations.xml:15382 -msgid "Thessaloníki" -msgstr "Thessaloníki" - -#. A city in Greece -#: data/Locations.xml:15387 -msgid "Zákynthos" -msgstr "Zákynthos" - -#. A city in Greece -#: data/Locations.xml:15392 -msgid "Áno Síros" -msgstr "Áno Síros" - -#. A city in Greece -#: data/Locations.xml:15397 -msgid "Áraxos" -msgstr "Áraxos" - -#. A city in Greece -#: data/Locations.xml:15402 -msgid "Áyios Athanásios" -msgstr "Áyios Athanásios" - -#. GG - The Bailiwick of Guernsey, a British Crown dependency -#: data/Locations.xml:15408 -msgid "Guernsey" -msgstr "ガーンジー島" - -#. The time zone in the UK (GMT in the winter, and British -#. Summer Time in the summer.) -#: data/Locations.xml:15417 data/Locations.xml:15780 data/Locations.xml:16594 -#: data/Locations.xml:20744 -msgid "GMT/BST" -msgstr "GMT/BST" - -#. A city in Guernsey -#: data/Locations.xml:15428 -msgid "Hautnez" -msgstr "Hautnez" - -#. The capital of Guernsey -#: data/Locations.xml:15433 -msgid "Saint Peter Port" -msgstr "センイト・ピーター・ポート" - -#. HU - Hungary -#: data/Locations.xml:15439 -msgid "Hungary" -msgstr "ハンガリー" - -#. The capital of Hungary -#: data/Locations.xml:15492 -msgid "Budapest" -msgstr "ブダペスト" - -#. A city in Hungary -#: data/Locations.xml:15497 -msgid "Debrecen" -msgstr "デブレツェン" - -#. A city in Hungary -#: data/Locations.xml:15502 -msgid "Győr" -msgstr "" - -#. A city in Hungary -#: data/Locations.xml:15507 -msgid "Kecskemét" -msgstr "Kecskemét" - -#. A city in Hungary -#: data/Locations.xml:15512 -msgid "Pápa" -msgstr "Pápa" - -#. A city in Hungary -#: data/Locations.xml:15517 -msgid "Pécs" -msgstr "Pécs" - -#. A city in Hungary -#: data/Locations.xml:15522 -msgid "Szeged" -msgstr "セゲド" - -#. A city in Hungary -#: data/Locations.xml:15527 -msgid "Szolnok" -msgstr "ソルノク" - -#. IS - Iceland -#: data/Locations.xml:15533 -msgid "Iceland" -msgstr "アイスランド" - -#. A city in Iceland -#: data/Locations.xml:15562 -msgid "Akureyri" -msgstr "アークレイリ" - -#. A city in Iceland -#: data/Locations.xml:15567 -msgid "Eiðar" -msgstr "Eiðar" - -#. The capital of Iceland -#: data/Locations.xml:15572 -msgid "Reykjavík" -msgstr "Reykjavík" - -#. A city in Iceland -#: data/Locations.xml:15577 -msgid "Ytri-Njarðvík" -msgstr "Ytri-Njarðvík" - -#. IE - Ireland -#: data/Locations.xml:15583 -msgid "Ireland" -msgstr "アイルランド" - -#. The time zone in Ireland (GMT in the winter, and Irish -#. Summer Time in the summer.) -#: data/Locations.xml:15591 -msgid "GMT/IST" -msgstr "GMT/IST" - -#: data/Locations.xml:15641 -msgid "Athlone" -msgstr "" - -#: data/Locations.xml:15645 -msgid "Bray" -msgstr "" - -#: data/Locations.xml:15649 -msgid "Carlow" -msgstr "" - -#: data/Locations.xml:15653 -msgid "Carrick on Shannon" -msgstr "" - -#: data/Locations.xml:15657 -msgid "Castlebar" -msgstr "" - -#: data/Locations.xml:15661 -msgid "Cavan" -msgstr "" - -#: data/Locations.xml:15665 -msgid "Clonmel" -msgstr "" - -#: data/Locations.xml:15669 -msgid "Cork" -msgstr "コーク" - -#: data/Locations.xml:15673 -msgid "Drogheda" -msgstr "" - -#: data/Locations.xml:15677 -msgid "Dublin" -msgstr "ダブリン" - -#: data/Locations.xml:15681 -msgid "Dundalk" -msgstr "" - -#: data/Locations.xml:15685 -msgid "Ennis" -msgstr "" - -#: data/Locations.xml:15689 -msgid "Galway" -msgstr "" - -#: data/Locations.xml:15693 -msgid "Kilkenny" -msgstr "" - -#: data/Locations.xml:15697 -msgid "Lifford" -msgstr "" - -#: data/Locations.xml:15701 -msgid "Limerick" -msgstr "" - -#: data/Locations.xml:15705 -msgid "Longford" -msgstr "" - -#: data/Locations.xml:15709 -msgid "Mullingar" -msgstr "" - -#: data/Locations.xml:15713 -msgid "Naas" -msgstr "" - -#: data/Locations.xml:15717 -msgid "Navan" -msgstr "" - -#: data/Locations.xml:15721 -msgid "Nenagh" -msgstr "" - -#: data/Locations.xml:15725 -msgid "Newbridge" -msgstr "" - -#: data/Locations.xml:15729 -msgid "Portlaoise" -msgstr "" - -#: data/Locations.xml:15733 -msgid "Roscommon" -msgstr "" - -#: data/Locations.xml:15737 -msgid "Sligo" -msgstr "" - -#: data/Locations.xml:15741 -msgid "Swords" -msgstr "" - -#: data/Locations.xml:15745 -msgid "Tallaght" -msgstr "" - -#: data/Locations.xml:15749 -msgid "Tralee" -msgstr "" - -#: data/Locations.xml:15753 -msgid "Trim" -msgstr "" - -#: data/Locations.xml:15757 -msgid "Tullamore" -msgstr "" - -#: data/Locations.xml:15761 -msgid "Waterford" -msgstr "" - -#: data/Locations.xml:15765 -msgid "Wexford" -msgstr "" - -#: data/Locations.xml:15769 -msgid "Wicklow" -msgstr "" - -#. IM - Isle of Man, a British Crown dependency -#: data/Locations.xml:15775 -msgid "Isle of Man" -msgstr "マン島" - -#. The capital of the Isle of Man -#: data/Locations.xml:15792 -msgctxt "City in Isle of Man" -msgid "Douglas" -msgstr "ダグラス" - -#. A city in the Isle of Man -#: data/Locations.xml:15797 -msgid "Ronaldsway" -msgstr "Ronaldsway" - -#. IT - Italy -#: data/Locations.xml:15803 -msgid "Italy" -msgstr "イタリア" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16197 -msgid "Albenga" -msgstr "アルベンガ" - -#. A city in Italy. -#. "Genoa" is the traditional English name. -#. The local name in Italian is "Genova". -#: data/Locations.xml:16205 -msgid "Genoa" -msgstr "ジェノバ" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16210 -msgid "Isola del Cantone" -msgstr "Isola del Cantone" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16215 -msgid "Laigueglia" -msgstr "Laigueglia" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16220 -msgid "Alghero" -msgstr "アルゲーロ" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16225 -msgid "Cagliari" -msgstr "カリアリ" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16230 -msgid "Decimomannu" -msgstr "Decimomannu" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16235 -msgid "Olbia" -msgstr "オルビア" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16240 -msgid "San Stèfano" -msgstr "San Stèfano" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16245 -msgid "Àrbatax" -msgstr "Àrbatax" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16250 -msgid "Aviano" -msgstr "アヴィアーノ" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16255 -msgid "Ronchi dei Legionari" -msgstr "ロンキ・デイ・レジョナーリ" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16260 -msgid "Tarvisio" -msgstr "タルヴィジオ" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16265 -msgid "Trieste" -msgstr "トリエステ" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16270 -msgid "Bari" -msgstr "バリ" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16275 -msgid "Brindisi" -msgstr "ブルンジ" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16280 -msgid "Ginosa Marina" -msgstr "Ginosa Marina" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16285 -msgid "Gioia del Colle" -msgstr "Gioia del Colle" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16290 -msgid "Grottaglie" -msgstr "グロッタリエ" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16295 -msgid "Lecce" -msgstr "Lecce" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16300 -msgid "Tamaricciola" -msgstr "Tamaricciola" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16305 -msgid "Bergamo" -msgstr "ベルガモ" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16310 -msgid "Brescia" -msgstr "ブレシア" - -#. A city in Italy. -#. "Milan" is the traditional English name. -#. The local name in Italian is "Milano". -#: data/Locations.xml:16318 -msgid "Milan" -msgstr "ミラン" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16323 -msgid "Bologna" -msgstr "ボローニャ" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16328 -msgid "Cervia" -msgstr "セルビア" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16333 -msgid "Ferrara" -msgstr "フェッラナ" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16338 -msgid "Forlì" -msgstr "Forlì" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16343 -msgid "Parma" -msgstr "パルマ" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16348 -msgid "Piacenza" -msgstr "ピアツェンツァ" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16353 -msgid "Rimini" -msgstr "Rimini" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16358 -msgid "Bolzano" -msgstr "ボルツァーノ" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16363 -msgid "Dobbiaco" -msgstr "Dobbiaco" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16368 -msgid "Paneveggio" -msgstr "パネヴァッジョ" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16373 -msgid "Resia" -msgstr "リージア" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16378 -msgid "Sporminore" -msgstr "Sporminore" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16383 -msgid "Breuil-Cervinia" -msgstr "Breuil-Cervinia" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16388 -msgid "Capri" -msgstr "カプリ" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16393 -msgid "Grazzanise" -msgstr "Grazzanise" - -#. A city in Italy. -#. "Naples" is the traditional English name. -#. The local name in Italian is "Napoli". -#: data/Locations.xml:16401 -msgctxt "City in Italy" -msgid "Naples" -msgstr "ナポリ" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16406 -msgid "Pontecagnano" -msgstr "Pontecagnano" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16411 -msgid "Trevico" -msgstr "トレビコ" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16416 -msgid "Case Arfel" -msgstr "Case Arfel" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16421 -msgid "Cuneo" -msgstr "クネオ" - -#. A city in Italy. -#. "Turin" is the traditional English name. -#. The local name is "Torino". -#: data/Locations.xml:16429 -msgid "Turin" -msgstr "チュリン" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16434 -msgid "Catania" -msgstr "カタニア" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16439 -msgid "Lampedusa" -msgstr "Lampedusa" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16444 -msgid "Messina" -msgstr "メッシナ" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16449 -msgid "Palermo" -msgstr "Palermo" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16454 -msgid "Pantelleria" -msgstr "Pantelleria" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16459 -msgid "Trapani" -msgstr "トラパニ" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16464 -msgid "Crotone" -msgstr "クロトネ" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16469 -msgid "Reggio di Calabria" -msgstr "Reggio di Calabria" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16474 -msgid "Sant'Eufemia Lamezia" -msgstr "Sant'Eufemia Lamezia" - -#. A city in Italy. -#. "Florence" is the traditional English name. -#. The local name in Italian is "Firenze". -#: data/Locations.xml:16482 -msgctxt "City in Italy" -msgid "Florence" -msgstr "フローレンス" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16487 -msgid "Grosseto" -msgstr "Grosseto" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16492 -msgid "Lucca" -msgstr "ルッカ" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16497 -msgid "Palazzo" -msgstr "Palazzo" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16502 -msgid "Pisa" -msgstr "ピサ" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16507 -msgid "Frosinone" -msgstr "Frosinone" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16512 -msgid "Latina" -msgstr "ラトニア" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16517 -msgid "Pratica di Mare" -msgstr "Pratica di Mare" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16522 -msgid "Rieti" -msgstr "リエーティ" - -#. The capital of Italy. -#. "Rome" is the traditional English name. -#. The local name in Italian is "Roma". -#: data/Locations.xml:16530 -msgctxt "City in Italy" -msgid "Rome" -msgstr "ローマ" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16535 -msgid "Viterbo" -msgstr "ビテルボ" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16540 -msgid "Ancona" -msgstr "アンコーナ" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16545 -msgid "Perugia" -msgstr "Perugia" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16550 -msgid "Salignano" -msgstr "Salignano" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16555 -msgid "Pescara" -msgstr "Pescara" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16560 -msgid "L'Aquila" -msgstr "ラクイラ" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16565 -msgid "Treviso" -msgstr "トレビゾ" - -#. A city in Italy. -#. "Venice" is the traditional English name. -#. The local name in Italian is "Venezia". -#: data/Locations.xml:16573 -msgid "Venice" -msgstr "ベニス" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16578 -msgid "Verona" -msgstr "ベロナ" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16583 -msgid "Vicenza" -msgstr "ヴィチェンツァ" - -#. JE - The Bailiwick of Jersey, a British Crown dependency -#: data/Locations.xml:16589 -msgid "Jersey" -msgstr "ジャージー島" - -#. A city in Jersey -#: data/Locations.xml:16605 -msgid "La Hougue" -msgstr "La Hougue" - -#. The capital of Jersey -#: data/Locations.xml:16610 -msgid "Saint Helier" -msgstr "セント・ヘリア" - -#. XK, Kosovo -#: data/Locations.xml:16616 -msgid "Kosovo" -msgstr "コソボ" - -#. A city in Kosovo: -#. https://en.wikipedia.org/wiki/Pristina -#: data/Locations.xml:16632 -msgid "Pristina" -msgstr "プリシュティナ" - -#. LV - Latvia -#: data/Locations.xml:16638 -msgid "Latvia" -msgstr "ラトビア" - -#. A city in Latvia -#: data/Locations.xml:16661 -msgid "Liepāja" -msgstr "Liepāja" - -#. The capital of Latvia -#: data/Locations.xml:16666 -msgid "Rīga" -msgstr "リガ" - -#. LI - Liechtenstien -#: data/Locations.xml:16672 -msgid "Liechtenstein" -msgstr "リヒテンシュタイン" - -#. The capital of Liechtenstein -#: data/Locations.xml:16690 -msgid "Vaduz" -msgstr "ファドゥーツ" - -#. LT - Lithuania -#: data/Locations.xml:16696 -msgid "Lithuania" -msgstr "リスアニア" - -#. A city in Lithuania -#: data/Locations.xml:16725 -msgid "Kaunas" -msgstr "カウナス" - -#. A city in Lithuania -#: data/Locations.xml:16730 -msgid "Palanga" -msgstr "パランガ" - -#. The capital of Lithuania -#: data/Locations.xml:16735 -msgid "Vilnius" -msgstr "ビリニュス" - -#. A city in Lithuania -#: data/Locations.xml:16740 -msgid "Šiauliai" -msgstr "Šiauliai" - -#. LU - Luxembourg -#: data/Locations.xml:16746 -msgctxt "Country" -msgid "Luxembourg" -msgstr "ルクセンブルグ" - -#. The capital of Luxembourg -#: data/Locations.xml:16760 -msgctxt "City in Luxembourg" -msgid "Luxembourg" -msgstr "ルクセンブルグ" - -#. MK - The Former Yugoslav Republic of Macedonia -#: data/Locations.xml:16766 -msgid "Macedonia" -msgstr "マセドニア" - -#. A city in Macedonia -#: data/Locations.xml:16785 -msgid "Ohrid" -msgstr "Ohrid" - -#. The capital of Macedonia -#: data/Locations.xml:16790 -msgid "Skopje" -msgstr "スコピエ" - -#. MT - Malta -#: data/Locations.xml:16796 -msgctxt "Country" -msgid "Malta" -msgstr "マルタ" - -#. A city in Malta -#: data/Locations.xml:16810 -msgid "Luqa" -msgstr "Luqa" - -#. The capital of Malta -#: data/Locations.xml:16815 -msgid "Valletta" -msgstr "バレッタ" - -#. MD - Moldova -#: data/Locations.xml:16821 -msgid "Moldova" -msgstr "モルドバ" - -#. The capital of Moldova -#: data/Locations.xml:16835 -msgid "Chişinău" -msgstr "Chişinău" - -#. MC - Monaco -#: data/Locations.xml:16841 -msgctxt "Country" -msgid "Monaco" -msgstr "モナコ" - -#. The capital of Monaco -#: data/Locations.xml:16859 -msgctxt "City in Monaco" -msgid "Monaco" -msgstr "モナコ" - -#. ME - Montenegro -#: data/Locations.xml:16865 -msgid "Montenegro" -msgstr "モンテネグロ" - -#. A city in Montenegro -#: data/Locations.xml:16888 -msgid "Podgorica" -msgstr "ポドゴリツァ" - -#. A city in Montenegro -#: data/Locations.xml:16893 -msgid "Tivat" -msgstr "チヴァト" - -#. NL - Netherlands -#: data/Locations.xml:16899 -msgid "Netherlands" -msgstr "オランダ" - -#. The capital of the Netherlands -#: data/Locations.xml:16972 -msgid "Amsterdam" -msgstr "アムステルダム" - -#. A city in the Netherlands -#: data/Locations.xml:16977 -msgid "De Kooy" -msgstr "De Kooy" - -#. A city in the Netherlands -#: data/Locations.xml:16982 -msgid "Deelen" -msgstr "Deelen" - -#. A city in the Netherlands -#: data/Locations.xml:16987 -msgid "Eindhoven" -msgstr "Eindhoven" - -#. A city in the Netherlands -#: data/Locations.xml:16992 -msgid "Gilze" -msgstr "Gilze" - -#. A city in the Netherlands -#: data/Locations.xml:16997 -msgid "Groningen" -msgstr "Groningen" - -#. A city in the Netherlands -#: data/Locations.xml:17002 -msgid "Leeuwarden" -msgstr "Leeuwarden" - -#. A city in the Netherlands -#: data/Locations.xml:17007 -msgid "Maastricht" -msgstr "Maastricht" - -#. A city in the Netherlands -#: data/Locations.xml:17012 -msgid "Oost-Vlieland" -msgstr "Oost-Vlieland" - -#. A city in the Netherlands -#: data/Locations.xml:17017 -msgid "Rotterdam" -msgstr "ロッテルダム" - -#. The capital of the Netherlands. -#. "The Hague" is the traditional English name. -#. The local name in Dutch is "'s-Gravenhage". -#: data/Locations.xml:17025 -msgid "The Hague" -msgstr "ヘーグ" - -#. A city in the Netherlands -#: data/Locations.xml:17030 -msgid "Utrecht" -msgstr "" - -#. A city in the Netherlands -#: data/Locations.xml:17035 -msgid "Volkel" -msgstr "フェルケル" - -#. A city in the Netherlands -#: data/Locations.xml:17040 -msgid "Woensdrecht" -msgstr "ウォーエンスダレヒト" - -#. NO - Norway -#: data/Locations.xml:17046 -msgid "Norway" -msgstr "ノルウェー" - -#. A city in Norway -#: data/Locations.xml:17309 -msgid "Alta" -msgstr "アルタ" - -#. A city in Norway -#: data/Locations.xml:17314 -msgid "Berlevåg" -msgstr "Berlevåg" - -#. A city in Norway -#: data/Locations.xml:17319 -msgid "Bodø" -msgstr "Bodø" - -#. A city in Norway -#: data/Locations.xml:17324 -msgid "Bolle" -msgstr "Bolle" - -#. A city in Norway -#: data/Locations.xml:17329 -msgid "Boltåsen" -msgstr "Boltåsen" - -#. A city in Norway -#: data/Locations.xml:17334 -msgid "Brønnøysund" -msgstr "Brønnøysund" - -#. A city in Norway -#: data/Locations.xml:17339 -msgid "Båtsfjord" -msgstr "Båtsfjord" - -#. A city in Norway -#: data/Locations.xml:17344 -msgid "Dalem" -msgstr "Dalem" - -#. A city in Norway -#: data/Locations.xml:17349 -msgid "Djupdalen" -msgstr "Djupdalen" - -#. A city in Norway -#: data/Locations.xml:17354 -msgid "Eldskog" -msgstr "Eldskog" - -#. A city in Norway -#: data/Locations.xml:17359 -msgid "Fagernes" -msgstr "Fagernes" - -#. A city in Norway -#: data/Locations.xml:17364 -msgid "Fiskenes" -msgstr "Fiskenes" - -#. A city in Norway -#. A city in Alberta in Canada -#: data/Locations.xml:17369 data/Locations.xml:23595 -msgid "Bergen" -msgstr "Bergen" - -#. A city in Norway -#: data/Locations.xml:17374 -msgid "Florø" -msgstr "Florø" - -#. A city in Norway -#: data/Locations.xml:17379 -msgid "Førde" -msgstr "Førde" - -#. A city in Norway -#: data/Locations.xml:17384 -msgid "Gardermoen" -msgstr "Gardermoen" - -#. A city in Norway -#: data/Locations.xml:17389 -msgid "Hammerfest" -msgstr "Hammerfest" - -#. A city in Norway -#: data/Locations.xml:17394 -msgid "Hasvik" -msgstr "Hasvik" - -#. A city in Norway -#: data/Locations.xml:17399 -msgid "Haugesund" -msgstr "Haugesund" - -#. A city in Norway -#: data/Locations.xml:17404 -msgid "Holm" -msgstr "ホルム" - -#. A city in Norway -#: data/Locations.xml:17409 -msgid "Honningsvåg" -msgstr "Honningsvåg" - -#. A city in Norway -#: data/Locations.xml:17414 -msgid "Kirkenes" -msgstr "Kirkenes" - -#. A city in Norway -#: data/Locations.xml:17419 -msgid "Kjevik" -msgstr "Kjevik" - -#. A city in Norway -#: data/Locations.xml:17424 -msgid "Kristiansund" -msgstr "Kristiansund" - -#. A city in Norway -#: data/Locations.xml:17429 -msgid "Tromsø" -msgstr "トロムセー" - -#. A city in Norway -#: data/Locations.xml:17434 -msgid "Mehamn" -msgstr "Mehamn" - -#. A city in Norway -#: data/Locations.xml:17439 -msgid "Molde" -msgstr "Molde" - -#. A city in Norway -#: data/Locations.xml:17444 -msgid "Mosjøen" -msgstr "Mosjøen" - -#. A city in Norway -#: data/Locations.xml:17449 -msgid "Namsos" -msgstr "Namsos" - -#. A city in Norway -#: data/Locations.xml:17454 -msgid "Narvik" -msgstr "Narvik" - -#. A city in Norway -#: data/Locations.xml:17459 -msgid "Notodden" -msgstr "Notodden" - -#. A city in Norway -#: data/Locations.xml:17464 -msgid "Oseberg" -msgstr "Oseberg" - -#. The capital of Norway -#: data/Locations.xml:17469 -msgid "Oslo" -msgstr "オスロ" - -#. A city in Norway -#: data/Locations.xml:17474 -msgid "Rygge" -msgstr "Rygge" - -#. A city in Norway -#: data/Locations.xml:17479 -msgid "Røros" -msgstr "レーロス" - -#. A city in Norway -#: data/Locations.xml:17484 -msgid "Rørvik" -msgstr "Rørvik" - -#. A city in Norway -#: data/Locations.xml:17489 -msgid "Røssvoll" -msgstr "Røssvoll" - -#. A city in Norway -#: data/Locations.xml:17494 -msgid "Røst" -msgstr "Røst" - -#. A city in Norway -#: data/Locations.xml:17499 -msgid "Sandane" -msgstr "Sandane" - -#. A city in Norway -#: data/Locations.xml:17504 -msgid "Skagen" -msgstr "Skagen" - -#. A city in Norway -#: data/Locations.xml:17509 -msgid "Skien" -msgstr "Skien" - -#. A city in Norway -#: data/Locations.xml:17514 -msgid "Sola" -msgstr "Sola" - -#. A city in Norway -#: data/Locations.xml:17519 -msgid "Stokka" -msgstr "Stokka" - -#. A city in Norway -#: data/Locations.xml:17524 -msgid "Svartnes" -msgstr "Svartnes" - -#. A city in Norway -#: data/Locations.xml:17529 -msgid "Svolvær" -msgstr "Svolvær" - -#. A city in Norway -#: data/Locations.xml:17534 -msgid "Sørkjosen" -msgstr "Sørkjosen" - -#. A city in Norway -#: data/Locations.xml:17539 -msgid "Torp" -msgstr "トルプ" - -#. A city in Norway -#: data/Locations.xml:17544 -msgid "Trondheim" -msgstr "Trondheim" - -#. A city in Norway -#: data/Locations.xml:17549 -msgid "Vadsø" -msgstr "Vadsø" - -#. A city in Norway -#: data/Locations.xml:17554 -msgid "Ålesund" -msgstr "Ålesund" - -#. A city in Norway -#: data/Locations.xml:17559 -msgid "Ørsta" -msgstr "Ørsta" - -#. PL - Poland -#: data/Locations.xml:17565 -msgid "Poland" -msgstr "ポーランド" - -#. A city in Poland: -#. https://en.wikipedia.org/wiki/Bielsko-Bia%C5%82a -#: data/Locations.xml:17645 -msgid "Bielsko-Biala" -msgstr "" - -#. A city in Poland -#: data/Locations.xml:17650 -msgid "Bydgoszcz" -msgstr "" - -#. A city in Poland -#: data/Locations.xml:17655 -msgid "Gdańsk" -msgstr "Gdańsk" - -#. A city in Poland -#: data/Locations.xml:17660 -msgid "Katowice" -msgstr "Katowice" - -#. A city in Poland -#: data/Locations.xml:17665 -msgid "Kraków" -msgstr "Kraków" - -#. A city in Poland -#: data/Locations.xml:17670 -msgid "Lublin" -msgstr "" - -#. A city in Poland -#: data/Locations.xml:17675 -msgid "Łódź" -msgstr "ウッチ" - -#. A city in Poland -#: data/Locations.xml:17680 -msgid "Olsztyn" -msgstr "" - -#. A city in Poland -#: data/Locations.xml:17685 -msgid "Poznań" -msgstr "Poznań" - -#. A city in Poland -#: data/Locations.xml:17690 -msgid "Radom" -msgstr "" - -#. A city in Poland -#: data/Locations.xml:17695 -msgid "Rzeszów" -msgstr "Rzeszów" - -#. A city in Poland -#: data/Locations.xml:17700 -msgid "Szczecin" -msgstr "Szczecin" - -#. The capital of Poland. -#. "Warsaw" is the traditional English name. -#. The local name in Polish is "Warszawa". -#: data/Locations.xml:17708 -msgctxt "City in Poland" -msgid "Warsaw" -msgstr "ワルシャワ" - -#. A city in Poland -#: data/Locations.xml:17713 -msgid "Wrocław" -msgstr "Wrocław" - -#. A city in Poland -#: data/Locations.xml:17718 -msgid "Zielona Góra" -msgstr "" - -#. PT - Portugal -#: data/Locations.xml:17724 -msgid "Portugal" -msgstr "ポルトガル" - -#. This refers to the time zone for the Azores. The string -#. is only used in places where "Portugal" is already -#. understood from context. -#: data/Locations.xml:17733 -msgid "Azores" -msgstr "アゾレス標準時" - -#. This refers to the time zone for the Portuguese island -#. of Madeira. The string is only used in places where -#. "Portugal" is already understood from context. -#: data/Locations.xml:17740 -msgid "Madeira" -msgstr "マデイラ標準時" - -#. This refers to the time zone for mainland Portugal (as -#. opposed to the time zone for the Azores). -#: data/Locations.xml:17746 -msgid "Mainland Portugal" -msgstr "ポルトガル本土標準時" - -#. A city in Portugal -#: data/Locations.xml:17827 -msgid "Beja" -msgstr "ベジャ" - -#. A city in Portugal -#: data/Locations.xml:17832 -msgid "Castelo Branco" -msgstr "カステロ・ブランコ" - -#. A city in Portugal -#: data/Locations.xml:17838 -msgid "Faro" -msgstr "ファロ" - -#. A city in Portugal -#: data/Locations.xml:17843 -msgid "Flor da Rosa" -msgstr "Flor da Rosa" - -#. A city in Portugal -#: data/Locations.xml:17849 -msgid "Lajes" -msgstr "Lajes" - -#. The capital of Portugal. -#. "Lisbon" is the traditional English name. -#. The local name in Portuguese is "Lisboa". -#: data/Locations.xml:17858 -msgid "Lisbon" -msgstr "リスボン" - -#. A city in Portugal -#: data/Locations.xml:17863 -msgid "Monte Real" -msgstr "Monte Real" - -#. A city in Portugal -#: data/Locations.xml:17868 -msgid "Montijo" -msgstr "Montijo" - -#. A city in Portugal -#: data/Locations.xml:17873 -msgid "Ovar" -msgstr "Ovar" - -#. A city in Portugal -#: data/Locations.xml:17878 -msgid "Ponta Delgada" -msgstr "ポンタデルガダ" - -#. A city in Portugal -#: data/Locations.xml:17884 -msgid "Porto" -msgstr "Porto" - -#. A city in Portugal -#: data/Locations.xml:17889 -msgid "Porto Santo" -msgstr "Porto Santo" - -#. A city in Portugal. -#. One of several cities in Portugal called "Santa Cruz". -#: data/Locations.xml:17896 -msgid "Santa Cruz das Flores" -msgstr "サンタ・クルーズ das Flores" - -#. A city in Portugal -#: data/Locations.xml:17902 -msgid "Sintra" -msgstr "Sintra" - -#. A city in Portugal -#: data/Locations.xml:17907 -msgid "Água de Pena" -msgstr "Água de Pena" - -#. RO - Romania -#: data/Locations.xml:17914 -msgid "Romania" -msgstr "ルーマニア" - -#. A city in Romania -#: data/Locations.xml:18003 -msgid "Arad" -msgstr "アラド" - -#. A city in Romania -#: data/Locations.xml:18008 -msgid "Bacău" -msgstr "Bacău" - -#. A city in Romania -#: data/Locations.xml:18013 -msgid "Baia Mare" -msgstr "Baia Mare" - -#. The capital of Romania. -#. "Bucharest" is the traditional English name. -#. The local name in Romanian is "Bucureşti". -#: data/Locations.xml:18021 -msgid "Bucharest" -msgstr "ブカレスト" - -#. A city in Romania -#: data/Locations.xml:18026 -msgid "Cluj-Napoca" -msgstr "Cluj-Napoca" - -#. A city in Romania -#: data/Locations.xml:18031 -msgid "Craiova" -msgstr "クラヨバ" - -#. A city in Romania -#: data/Locations.xml:18036 -msgid "Iaşi" -msgstr "Iaşi" - -#. A city in Romania -#: data/Locations.xml:18041 -msgid "Mihail Kogălniceanu" -msgstr "Mihail Kogălniceanu" - -#. A city in Romania -#: data/Locations.xml:18046 -msgid "Oradea" -msgstr "オラデア" - -#. A city in Romania -#: data/Locations.xml:18051 -msgid "Satu Mare" -msgstr "Satu Mare" - -#. A city in Romania -#: data/Locations.xml:18056 -msgid "Sibiu" -msgstr "Sibiu" - -#. A city in Romania -#: data/Locations.xml:18061 -msgid "Suceava" -msgstr "Suceava" - -#. A city in Romania -#: data/Locations.xml:18066 -msgid "Timişoara" -msgstr "Timişoara" - -#. A city in Romania -#: data/Locations.xml:18071 -msgid "Tulcea" -msgstr "トゥルチヤ" - -#. A city in Romania -#: data/Locations.xml:18076 -msgid "Târgu-Mureş" -msgstr "Târgu-Mureş" - -#. RU - Russian Federation -#: data/Locations.xml:18082 -msgid "Russia" -msgstr "ロシア" - -#. A Russian time zone, used in the city and oblast of -#. Kaliningrad on the Baltic sea. The Russian name is -#. "Калининградское время". This string is only used in -#. places where "Russia" is already clear from context. -#: data/Locations.xml:18102 -msgid "Kaliningrad Time" -msgstr "カリーニングラード標準時" - -#. A Russian time zone, used in most of the European part -#. of Russia, including Moscow. The Russian name is -#. "Московское время". This string is only used in places -#. where "Russia" is already clear from context. -#: data/Locations.xml:18110 -msgid "Moscow Time" -msgstr "モスクワ標準時" - -#. A Russian time zone, used in the Samara oblast and -#. Udmurtia, on the eastern edge of European Russia. The -#. Russian name is "Самарское время". This string is only -#. used in places where "Russia" is already clear from -#. context. -#: data/Locations.xml:18120 -msgid "Samara Time" -msgstr "サマラ標準時" - -#. A Russian time zone, used along the Ural mountains, -#. including the city of Yekaterinburg. The Russian name is -#. "Екатеринбургское время". This string is only used in -#. places where "Russia" is already clear from context. -#: data/Locations.xml:18128 -msgid "Yekaterinburg Time" -msgstr "エカチェリンブルグ標準時" - -#. A Russian time zone, used in the Omsk oblast -#. and surrounding areas of south-central Russia. -#. The Russian name is "Омское время". This string is only -#. used in places where "Russia" is already clear from -#. context. -#: data/Locations.xml:18137 -msgid "Omsk Time" -msgstr "オムスク標準時" - -#. A Russian time zone, used in the Novosibirsk oblast. -#. The Russian name is "Новосибирское время". -#. This string is only used in places -#. where "Russia" is already clear from context. -#: data/Locations.xml:18145 -msgid "Novosibirsk Time" -msgstr "ノヴォシビルスク標準時" - -#. A Russian time zone, used in the Krasnoyarsk krai and -#. surrounding areas of central Russia. The Russian name is -#. "Красноярское время". This string is only used in places -#. where "Russia" is already clear from context. -#: data/Locations.xml:18153 -msgid "Krasnoyarsk Time" -msgstr "Krasnoyarsk 標準時" - -#. A Russian time zone, used in the Irkutsk oblast and -#. surrounding areas of south-central Russia. The Russian -#. name is "Иркутское время". This string is only used in -#. places where "Russia" is already clear from context. -#: data/Locations.xml:18161 -msgid "Irkutsk Time" -msgstr "イルクツーク標準時" - -#. A Russian time zone, used in the city of Yakutsk and -#. surrounding areas of east-central Russia. The Russian -#. name is "Якутское время". This string is only used in -#. places where "Russia" is already clear from context. -#: data/Locations.xml:18169 -msgid "Yakutsk Time" -msgstr "ヤクーツク標準時" - -#. A Russian time zone, used in the city of Vladivostok and -#. surrounding areas of eastern Russia. The Russian name is -#. "Владивостокское время". This string is only used in -#. places where "Russia" is already clear from context. -#: data/Locations.xml:18177 -msgid "Vladivostok Time" -msgstr "ウラジオストク標準時" - -#. A Russian time zone, used in the Magadan oblast and -#. surrounding areas of eastern Russia. The Russian name is -#. "Магаданское время". This string is only used in places -#. where "Russia" is already clear from context. -#: data/Locations.xml:18186 -msgid "Magadan Time" -msgstr "マガダン標準時" - -#. A Russian time zone, used in the Kamchatka krai and -#. Chukotka okrug of far-eastern Russia. The Russian name -#. is "Камчатское время". This string is only used in -#. places where "Russia" is already clear from context. -#: data/Locations.xml:18194 -msgid "Kamchatka Time" -msgstr "カムチャツカ標準時" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Абакан". -#: data/Locations.xml:18507 -msgid "Abakan" -msgstr "アバカン" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Адлер". -#: data/Locations.xml:18515 -msgid "Adler" -msgstr "アドラー" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Анадырь". -#: data/Locations.xml:18523 -msgid "Anadyr'" -msgstr "Anadyr'" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Анапа". -#: data/Locations.xml:18531 -msgid "Anapa" -msgstr "アナパ" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Архангельск". -#: data/Locations.xml:18539 -msgid "Arkhangel'sk" -msgstr "Arkhangel'sk" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Астрахань". -#: data/Locations.xml:18547 -msgid "Astrakhan'" -msgstr "Astrakhan'" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Барнаул". -#: data/Locations.xml:18555 -msgid "Barnaul" -msgstr "バルナウル" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Братск". -#: data/Locations.xml:18563 -msgid "Bratsk" -msgstr "Bratsk" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Брянск". -#: data/Locations.xml:18571 -msgid "Bryansk" -msgstr "Bryansk" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Чебоксары". -#: data/Locations.xml:18579 -msgid "Cheboksary" -msgstr "" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Челябинск". -#: data/Locations.xml:18587 -msgid "Chelyabinsk" -msgstr "チェリャビンスク" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Чита". -#: data/Locations.xml:18595 -msgid "Chita" -msgstr "Chita" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Чульман". -#: data/Locations.xml:18603 -msgid "Chul'man" -msgstr "Chul'man" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Энгельс". -#: data/Locations.xml:18611 -msgid "Engel's" -msgstr "Engel's" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Иркутск". -#: data/Locations.xml:18619 -msgid "Irkutsk" -msgstr "イルクツーク" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Ижевск". -#: data/Locations.xml:18627 -msgid "Izhevsk" -msgstr "" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Калининград". -#: data/Locations.xml:18635 -msgid "Kaliningrad" -msgstr "カリーニングラード" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Казань". -#: data/Locations.xml:18643 -msgid "Kazan'" -msgstr "カザン'" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Кемерово". -#: data/Locations.xml:18651 -msgid "Kemerovo" -msgstr "ケメロボ" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Хабаровск". -#: data/Locations.xml:18659 -msgid "Khabarovsk" -msgstr "Khabarovsk" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Ханты-Мансийск". -#: data/Locations.xml:18667 -msgid "Khanty-Mansiysk" -msgstr "Khanty-Mansiysk" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Краснодар". -#: data/Locations.xml:18675 -msgid "Krasnodar" -msgstr "Krasnodar" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Красноярск". -#: data/Locations.xml:18683 -msgid "Krasnoyarsk" -msgstr "クラスノヤルスク" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Магадан". -#: data/Locations.xml:18691 -msgid "Magadan" -msgstr "マガダン" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Минеральные Воды". -#: data/Locations.xml:18699 -msgid "Mineral'nyye Vody" -msgstr "ミネラーリヌィエ・ヴォードィ" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Мирный". -#: data/Locations.xml:18707 -msgid "Mirnyy" -msgstr "ミールヌイ" - -#. The capital of Russia. -#. "Moscow" is the traditional English name. -#. The local name in Russian is "Moskva / Москва". -#: data/Locations.xml:18716 -msgctxt "City in Russia" -msgid "Moscow" -msgstr "モスクワ" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Мурманск". -#: data/Locations.xml:18724 -msgid "Murmansk" -msgstr "ムルマンスク" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Нальчик". -#: data/Locations.xml:18732 -msgid "Nal'chik" -msgstr "ナリチク" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Нижневартовск". -#: data/Locations.xml:18740 -msgid "Nizhnevartovsk" -msgstr "ニジネバルトフスク" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Новокузнецк". -#: data/Locations.xml:18748 -msgid "Novokuznetsk" -msgstr "ノボクズネツク" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Новосибирск". -#: data/Locations.xml:18756 -msgid "Novosibirsk" -msgstr "ノヴォシビルスク" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Омск". -#: data/Locations.xml:18764 -msgid "Omsk" -msgstr "オムスク" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Оренбург". -#: data/Locations.xml:18772 -msgid "Orenburg" -msgstr "オレンブルグ" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Пенза". -#: data/Locations.xml:18780 -msgid "Penza" -msgstr "ペンザ" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Пермь". -#: data/Locations.xml:18788 -msgid "Perm" -msgstr "" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Петропавловск-Камчатский". -#: data/Locations.xml:18796 -msgid "Petropavlovsk" -msgstr "Petropavlovsk" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Ростов-на-Дону". -#: data/Locations.xml:18804 -msgid "Rostov" -msgstr "Rostov" - -#. A city in Russia -#: data/Locations.xml:18810 -msgid "Rybinsk" -msgstr "" - -#. A city in Russia. -#. "Saint Petersburg" is the traditional English name. -#. The local name in Russian is "Sankt-Peterburg / -#. Санкт-Петербург". -#: data/Locations.xml:18820 -msgid "Saint Petersburg" -msgstr "Saint Petersburg" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Самара". -#: data/Locations.xml:18828 -msgid "Samara" -msgstr "サマラ" - -#. A city in Russia -#: data/Locations.xml:18834 -msgid "Saratov" -msgstr "サラトフ" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Ставрополь". -#: data/Locations.xml:18842 -msgid "Stavropol'" -msgstr "Stavropol'" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Нижний Новгород". -#: data/Locations.xml:18850 -msgid "Nizhny Novgorod" -msgstr "" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Сургут". -#: data/Locations.xml:18858 -msgid "Surgut" -msgstr "スルグート" - -#. A city in Russia -#: data/Locations.xml:18864 -msgid "Syktyvkar" -msgstr "Syktyvkar" - -#. A city in Russia -#: data/Locations.xml:18870 -msgid "Tiksi" -msgstr "チクシ" - -#. A city in Russia -#: data/Locations.xml:18876 -msgid "Tomsk" -msgstr "トムスク" - -#. A city in Russia -#: data/Locations.xml:18882 -msgid "Tyumen" -msgstr "チュメニ" - -#. A city in Russia -#: data/Locations.xml:18888 -msgid "Udachnyy" -msgstr "Udachnyy" - -#. A city in Russia -#: data/Locations.xml:18894 -msgid "Ufa" -msgstr "ウファ" - -#. A city in Russia -#: data/Locations.xml:18900 -msgid "Ul'yanovsk" -msgstr "Ul'yanovsk" - -#. A city in Russia -#: data/Locations.xml:18906 -msgid "Ulan-Ude" -msgstr "ウランウデ" - -#. A city in Russia -#: data/Locations.xml:18912 -msgid "Velikiye Luki" -msgstr "Velikiye Luki" - -#. A city in Russia -#: data/Locations.xml:18918 -msgid "Vladivostok" -msgstr "ウラジオストク" - -#. A city in Russia -#: data/Locations.xml:18924 -msgid "Volgograd" -msgstr "ボルゴグラード" - -#. A city in Russia -#: data/Locations.xml:18930 -msgid "Voronezh" -msgstr "Voronezh" - -#. A city in Russia -#: data/Locations.xml:18936 -msgid "Yakutsk" -msgstr "ヤクーツク" - -#. A city in Russia -#: data/Locations.xml:18942 -msgid "Yaroslavl" -msgstr "" - -#. A city in Russia -#: data/Locations.xml:18948 -msgid "Yekaterinburg" -msgstr "エカチェリンブルグ" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Йошкар-Ола". -#: data/Locations.xml:18956 -msgid "Yoshkar-Ola" -msgstr "" - -#. A city in Russia -#: data/Locations.xml:18962 -msgid "Yuzhno-Sakhalinsk" -msgstr "ユズノサハリスク" - -#. SM - San Marino -#: data/Locations.xml:18969 -msgctxt "Country" -msgid "San Marino" -msgstr "サンマリノ" - -#. The capital of San Marino -#: data/Locations.xml:18987 -msgctxt "City in San Marino" -msgid "San Marino" -msgstr "サンマリノ" - -#. RS - Serbia -#: data/Locations.xml:18993 -msgid "Serbia" -msgstr "セルビア" - -#. The capital of Serbia. -#. "Belgrade" is the traditional English name. -#. The local name in Serbian is "Beograd". -#: data/Locations.xml:19020 -msgid "Belgrade" -msgstr "ベオグラード" - -#. A city in Serbia -#: data/Locations.xml:19025 -msgid "Niš" -msgstr "Niš" - -#. A city in Serbia -#: data/Locations.xml:19030 -msgid "Vršac" -msgstr "Vršac" - -#. A city in Serbia -#: data/Locations.xml:19035 -msgid "Zemun" -msgstr "ゼムン" - -#. SK - Slovakia -#: data/Locations.xml:19041 -msgid "Slovakia" -msgstr "スロバキア" - -#. The capital of Slovakia -#: data/Locations.xml:19095 -msgid "Bratislava" -msgstr "ブラチスラバ" - -#. A city in Slovakia -#: data/Locations.xml:19100 -msgid "Dolný Hričov" -msgstr "Dolný Hričov" - -#. A city in Slovakia -#: data/Locations.xml:19105 -msgid "Kamenica nad Cirochou" -msgstr "Kamenica nad Cirochou" - -#. A city in Slovakia -#: data/Locations.xml:19110 -msgid "Košice" -msgstr "Košice" - -#. A city in Slovakia -#: data/Locations.xml:19115 -msgid "Lučenec" -msgstr "Lučenec" - -#. A city in Slovakia -#: data/Locations.xml:19120 -msgid "Piešťany" -msgstr "Piešťany" - -#. A city in Slovakia -#: data/Locations.xml:19125 -msgid "Poprad" -msgstr "Poprad" - -#. A city in Slovakia -#: data/Locations.xml:19130 -msgid "Prešov" -msgstr "" - -#. A city in Slovakia -#: data/Locations.xml:19135 -msgid "Prievidza" -msgstr "Prievidza" - -#. A city in Slovakia -#: data/Locations.xml:19140 -msgid "Sliač" -msgstr "Sliač" - -#. A city in Slovakia -#: data/Locations.xml:19145 -msgid "Žilina" -msgstr "ジリナ" - -#. SI - Slovenia -#: data/Locations.xml:19151 -msgid "Slovenia" -msgstr "スロベニア" - -#. The capital of Slovenia -#: data/Locations.xml:19179 -msgid "Ljubljana" -msgstr "リュブリャナ" - -#. A city in Slovenia -#: data/Locations.xml:19184 -msgid "Maribor" -msgstr "マリボル" - -#. A city in Slovenia -#: data/Locations.xml:19189 -msgid "Portorož" -msgstr "Portorož" - -#. ES - Spain -#: data/Locations.xml:19195 -msgid "Spain" -msgstr "スペイン" - -#. This refers to the time zone for the Canary Islands. The -#. string is only used in places where "Spain" is already -#. clear from context. -#: data/Locations.xml:19208 -msgid "Canary Islands" -msgstr "Canary 諸島" - -#. This refers to the time zone for mainland Spain (as -#. opposed to the time zone for the Canary Islands). -#: data/Locations.xml:19214 -msgid "Mainland Spain" -msgstr "スペイン本土標準時" - -# f -#. The time zone for the Spanish cities of Ceuta and -#. Melilla, on the coast of Africa. The string is only used -#. in places where "Spain" is already clear from context. -#: data/Locations.xml:19221 -msgid "Ceuta and Melilla" -msgstr "セウタ & メリリャ" - -#. A city in Spain -#: data/Locations.xml:19477 -msgid "A Coruña" -msgstr "A Coruña" - -#. A city in Spain -#: data/Locations.xml:19482 -msgid "Agoncillo" -msgstr "Agoncillo" - -#. A city in Spain -#: data/Locations.xml:19487 -msgid "Alcantarilla" -msgstr "Alcantarilla" - -#. A city in Spain -#: data/Locations.xml:19492 -msgid "Alcorcón" -msgstr "アルコルコン" - -#. A city in Spain -#: data/Locations.xml:19497 -msgid "Alicante" -msgstr "アリカンテ" - -#. A city in Spain -#: data/Locations.xml:19502 -msgid "Almería" -msgstr "Almería" - -#. A city in Spain -#: data/Locations.xml:19507 -msgid "Armilla" -msgstr "アルミラ" - -#. A city in Spain -#: data/Locations.xml:19512 -msgid "Atogo" -msgstr "Atogo" - -#. A city in Spain -#: data/Locations.xml:19518 -msgid "Avilés" -msgstr "Avilés" - -#. A city in Spain -#: data/Locations.xml:19523 -msgid "Barajas" -msgstr "Barajas" - -#. A city in Spain -#: data/Locations.xml:19528 -msgctxt "City in Spain" -msgid "Barcelona" -msgstr "バルセロナ" - -#. A city in Spain -#: data/Locations.xml:19533 -msgid "Bilbao" -msgstr "ビルバオ" - -#. A city in Spain -#: data/Locations.xml:19538 -msgid "Colmenar Viejo" -msgstr "コルメナル・ビエホ" - -#. A city in Spain -#: data/Locations.xml:19543 -msgid "Corcovados" -msgstr "Corcovados" - -#. A city in Spain -#: data/Locations.xml:19549 -msgid "Cuatro Vientos" -msgstr "Cuatro Vientos" - -#. A city in Spain -#: data/Locations.xml:19554 -msgctxt "City in Spain" -msgid "Córdoba" -msgstr "コルドバ" - -#. A city in Spain -#: data/Locations.xml:19559 -msgid "El Matorral" -msgstr "El Matorral" - -#. A city in Spain -#: data/Locations.xml:19565 -msgid "Fuenlabrada" -msgstr "フエンラブラダ" - -#. A city in Spain -#: data/Locations.xml:19570 -msgid "Fuenterrabía" -msgstr "Fuenterrabía" - -#. A city in Spain -#: data/Locations.xml:19575 -msgid "Gando" -msgstr "ガンドウ" - -#. A city in Spain -#: data/Locations.xml:19581 -msgid "Gerona" -msgstr "ヘロナ" - -#. A city in Spain -#: data/Locations.xml:19586 -msgid "Getafe" -msgstr "ヘタフェ" - -#. A city in Spain -#: data/Locations.xml:19591 -msgid "Gijón" -msgstr "ヒホン" - -#. A city in Spain -#: data/Locations.xml:19596 -msgid "Granada" -msgstr "グラナダ" - -#. A city in Spain -#: data/Locations.xml:19601 -msgid "Güime" -msgstr "Güime" - -#. A city in Spain -#: data/Locations.xml:19607 -msgid "Ibiza" -msgstr "イビサ" - -#. A city in Spain -#: data/Locations.xml:19612 -msgid "Jerez" -msgstr "ヘレス" - -#. A city in Spain -#: data/Locations.xml:19617 -msgid "Leganés" -msgstr "レガネス" - -#. A city in Spain -#: data/Locations.xml:19622 -msgctxt "City in Spain" -msgid "León" -msgstr "León" - -#. A city in Spain -#: data/Locations.xml:19627 -msgid "Los Baldíos" -msgstr "Los Baldíos" - -#. A city in Spain -#: data/Locations.xml:19633 -msgid "Los Llanos" -msgstr "Los Llanos" - -#. A city in Spain -#: data/Locations.xml:19638 -msgid "Lleida" -msgstr "" - -#. The capital of Spain -#: data/Locations.xml:19643 -msgid "Madrid" -msgstr "マドリッド" - -#. A city in Spain -#: data/Locations.xml:19648 -msgid "Mahón" -msgstr "Mahón" - -#. A city in Spain -#: data/Locations.xml:19653 -msgid "Melilla" -msgstr "Melilla" - -#. A city in Spain -#: data/Locations.xml:19658 -msgid "Morón" -msgstr "Morón" - -#. A city in Spain -#: data/Locations.xml:19663 -msgid "Móstoles" -msgstr "" - -#. A city in Spain -#: data/Locations.xml:19668 -msgid "Málaga" -msgstr "Málaga" - -#. A city in Spain -#: data/Locations.xml:19673 -msgid "Noáin" -msgstr "Noáin" - -#. A city in Spain -#: data/Locations.xml:19678 -msgid "Palma" -msgstr "パルマ" - -#. A city in Spain -#: data/Locations.xml:19683 -msgid "Reus" -msgstr "Reus" - -#. A city in Spain -#: data/Locations.xml:19688 -msgid "Rota" -msgstr "ロタ" - -#. A city in Spain -#: data/Locations.xml:19693 -msgid "Sabadell" -msgstr "サバデル" - -#. A city in Spain -#: data/Locations.xml:19698 -msgid "Salamanca" -msgstr "サラマンカ" - -#. A city in Spain -#: data/Locations.xml:19703 -msgid "San Javier" -msgstr "サンハビエル" - -#. A city in Spain -#: data/Locations.xml:19708 -msgid "San Pablo" -msgstr "サン・パブロ" - -#. A city in Spain -#: data/Locations.xml:19713 -msgid "Santander" -msgstr "Santander" - -#. A city in Spain -#: data/Locations.xml:19718 -msgctxt "City in Spain" -msgid "Santiago" -msgstr "サンチアゴ" - -#. A city in Spain -#: data/Locations.xml:19723 -msgid "Talavera la Real" -msgstr "Talavera la Real" - -#. A city in Spain -#: data/Locations.xml:19728 -msgid "Tamaduste" -msgstr "Tamaduste" - -#. A city in Spain -#: data/Locations.xml:19734 -msgid "Torrejón del Rey" -msgstr "Torrejón del Rey" - -#. A city in Spain -#: data/Locations.xml:19739 -msgctxt "City in Spain" -msgid "Valencia" -msgstr "バレンシア" - -#. A city in Spain -#: data/Locations.xml:19744 -msgid "Vigo" -msgstr "ビゴ" - -#. A city in Spain -#: data/Locations.xml:19749 -msgid "Villanubla" -msgstr "Villanubla" - -#. A city in Spain -#: data/Locations.xml:19754 -msgid "Vitoria-Gasteiz" -msgstr "Vitoria-Gasteiz" - -#. A city in Spain -#: data/Locations.xml:19759 -msgid "Zaragoza" -msgstr "サラゴサ" - -#. SJ - Svalbard and Jan Mayen. Svalbard is an island in the -#. Arctic Ocean which is a part of Norway with unusual status -#. internationally. -#: data/Locations.xml:19768 -msgid "Svalbard and Jan Mayen" -msgstr "スバールバル諸島・ヤンマイエン島" - -#. The capital of Svalbard and Jan Mayen -#: data/Locations.xml:19786 -msgid "Longyearbyen" -msgstr "Longyearbyen" - -#. SE - Sweden -#: data/Locations.xml:19792 -msgid "Sweden" -msgstr "スウェーデン" - -#. A city in Sweden -#: data/Locations.xml:19965 -msgid "Borlänge" -msgstr "Borlänge" - -#. A city in Sweden -#: data/Locations.xml:19970 -msgid "Gällivare" -msgstr "Gällivare" - -#. A city in Sweden -#: data/Locations.xml:19975 -msgid "Göteborg" -msgstr "Göteborg" - -#. A city in Sweden -#: data/Locations.xml:19980 -msgid "Halmstad" -msgstr "ハルムスタード" - -#. A city in Sweden -#: data/Locations.xml:19985 -msgid "Jönköping" -msgstr "Jönköping" - -#. A city in Sweden -#: data/Locations.xml:19990 -msgid "Kalmar" -msgstr "カルマー" - -#. A city in Sweden -#: data/Locations.xml:19995 -msgid "Karlstad" -msgstr "カルルスタード" - -#. A city in Sweden -#: data/Locations.xml:20000 -msgid "Kiruna" -msgstr "Kiruna" - -#. A city in Sweden -#: data/Locations.xml:20005 -msgid "Kramfors" -msgstr "クラムフォス" - -#. A city in Sweden -#: data/Locations.xml:20010 -msgid "Kristianstad" -msgstr "クリシャンスタード" - -#. A city in Sweden -#: data/Locations.xml:20015 -msgid "Linköping" -msgstr "Linköping" - -#. A city in Sweden -#: data/Locations.xml:20020 -msgid "Ljungbyhed" -msgstr "Ljungbyhed" - -#. A city in Sweden -#: data/Locations.xml:20025 -msgid "Luleå" -msgstr "Luleå" - -#. A city in Sweden -#: data/Locations.xml:20030 -msgid "Lycksele" -msgstr "Lycksele" - -#. A city in Sweden -#: data/Locations.xml:20035 -msgid "Malmö" -msgstr "Malmö" - -#. A city in Sweden -#: data/Locations.xml:20040 -msgid "Norrköping" -msgstr "Norrköping" - -#. A city in Sweden -#: data/Locations.xml:20045 -msgid "Nyköping" -msgstr "Nyköping" - -#. A city in Sweden -#: data/Locations.xml:20050 -msgid "Ronneby" -msgstr "Ronneby" - -#. A city in Sweden -#: data/Locations.xml:20055 -msgid "Skellefteå" -msgstr "シェレフテオ" - -#. A city in Sweden -#: data/Locations.xml:20060 -msgid "Skövde" -msgstr "シェーブデ" - -#. The capital of Sweden -#: data/Locations.xml:20065 -msgid "Stockholm" -msgstr "ストックホルム" - -#. A city in Sweden -#: data/Locations.xml:20070 -msgid "Sundsvall" -msgstr "Sundsvall" - -#. A city in Sweden -#: data/Locations.xml:20075 -msgid "Söderhamn" -msgstr "Söderhamn" - -#. A city in Sweden -#: data/Locations.xml:20080 -msgid "Umeå" -msgstr "ウーメオ" - -#. A city in Sweden -#: data/Locations.xml:20085 -msgid "Visby" -msgstr "ビスビー" - -#. A city in Sweden -#: data/Locations.xml:20090 -msgid "Västerås" -msgstr "Västerås" - -#. A city in Sweden -#: data/Locations.xml:20095 -msgid "Växjö" -msgstr "Växjö" - -#. A city in Sweden -#: data/Locations.xml:20100 -msgid "Ängelholm" -msgstr "Ängelholm" - -#. A city in Sweden -#: data/Locations.xml:20105 -msgid "Örebro" -msgstr "Örebro" - -#. A city in Sweden -#: data/Locations.xml:20110 -msgid "Örnsköldsvik" -msgstr "Örnsköldsvik" - -#. CH - Switzerland -#: data/Locations.xml:20116 -msgid "Switzerland" -msgstr "スイス" - -#. The capital of Switzerland -#: data/Locations.xml:20180 -msgid "Bern" -msgstr "ベルン" - -#. A city in Switzerland -#: data/Locations.xml:20185 -msgid "Basel" -msgstr "バーゼル" - -#. A city in Switzerland. -#. "Geneva" is the traditional English name. -#. The local name is "Genève". -#: data/Locations.xml:20193 -msgid "Geneva" -msgstr "ジュネーブ" - -#. A city in Switzerland -#: data/Locations.xml:20198 -msgid "Grenchen" -msgstr "グレンヘン" - -#. A city in Switzerland -#: data/Locations.xml:20203 -msgid "Lausanne" -msgstr "" - -#. A city in Switzerland -#: data/Locations.xml:20208 -msgid "Lugano" -msgstr "Lugano" - -#. A city in Switzerland -#: data/Locations.xml:20213 -msgid "Neuchâtel" -msgstr "Neuchâtel" - -#. A city in Switzerland -#: data/Locations.xml:20218 -msgid "Sankt Gallen" -msgstr "Sankt Gallen" - -#. A city in Switzerland -#: data/Locations.xml:20223 -msgid "St. Moritz" -msgstr "サンモリッツ" - -#. A city in Switzerland -#: data/Locations.xml:20228 -msgid "Sion" -msgstr "シオン" - -#. A city in Switzerland -#: data/Locations.xml:20233 -msgid "Zürich" -msgstr "Zürich" - -#. TR - Turkey -#: data/Locations.xml:20239 -msgid "Turkey" -msgstr "トルコ" - -#. A city in Turkey -#: data/Locations.xml:20412 -msgid "Adana" -msgstr "アダナ" - -#. The capital of Turkey -#: data/Locations.xml:20417 -msgid "Ankara" -msgstr "アンカラ" - -#. A city in Turkey -#: data/Locations.xml:20422 -msgid "Antalya" -msgstr "アンタルヤ" - -#. A city in Turkey -#: data/Locations.xml:20427 -msgid "Balikesir" -msgstr "バルケシル" - -#. A city in Turkey -#: data/Locations.xml:20432 -msgid "Bandirma" -msgstr "バンドゥルマ" - -#. A city in Turkey -#: data/Locations.xml:20437 -msgid "Bodrum" -msgstr "Bodrum" - -#. A city in Turkey -#: data/Locations.xml:20442 -msgid "Burdur" -msgstr "ブルドゥル" - -#. A city in Turkey -#: data/Locations.xml:20447 -msgid "Bursa" -msgstr "ブルサ" - -#. A city in Turkey -#: data/Locations.xml:20452 -msgid "Corlu" -msgstr "チョルル" - -#. A city in Turkey -#: data/Locations.xml:20457 -msgid "Dalaman" -msgstr "Dalaman" - -#. A city in Turkey -#: data/Locations.xml:20462 -msgid "Diyarbakir" -msgstr "ディヤルバクル" - -#. A city in Turkey -#: data/Locations.xml:20467 -msgid "Erzurum" -msgstr "Erzurum" - -#. A city in Turkey -#: data/Locations.xml:20472 -msgid "Eskisehir" -msgstr "Eskisehir" - -#. A city in Turkey -#: data/Locations.xml:20477 -msgid "Gaziantep" -msgstr "Gaziantep" - -#. A city in Turkey -#: data/Locations.xml:20482 -msgid "Istanbul" -msgstr "イスタンブール" - -#. A city in Turkey -#: data/Locations.xml:20487 -msgid "Izmir" -msgstr "イズミル" - -#. A city in Turkey -#: data/Locations.xml:20492 -msgid "Kars" -msgstr "カルス" - -#. A city in Turkey -#: data/Locations.xml:20497 -msgid "Kayseri" -msgstr "カイセリ" - -#. A city in Turkey -#: data/Locations.xml:20502 -msgid "Kislakoy" -msgstr "Kislakoy" - -#. A city in Turkey -#: data/Locations.xml:20507 -msgid "Konya" -msgstr "コンヤ" - -#. A city in Turkey -#: data/Locations.xml:20512 -msgid "Malatya" -msgstr "マラティヤ" - -#. A city in Turkey -#: data/Locations.xml:20517 -msgid "Merzifon" -msgstr "メルジフォン" - -#. A city in Turkey -#: data/Locations.xml:20522 -msgid "Nevsehir" -msgstr "ネブシェヒル" - -#. A city in Turkey -#: data/Locations.xml:20527 -msgid "Samsun" -msgstr "Samsun" - -#. A city in Turkey -#: data/Locations.xml:20532 -msgid "Tepetarla" -msgstr "Tepetarla" - -#. A city in Turkey -#: data/Locations.xml:20537 -msgid "Trabzon" -msgstr "トラブゾン" - -#. A city in Turkey -#: data/Locations.xml:20542 -msgid "Van" -msgstr "バン" - -#. UA - Ukraine -#: data/Locations.xml:20548 -msgid "Ukraine" -msgstr "ウクライナ" - -#. A city in Ukraine -#: data/Locations.xml:20646 -msgid "Boryspil'" -msgstr "Boryspil'" - -#. A city in Ukraine: -#. https://en.wikipedia.org/wiki/Chernivtsi -#: data/Locations.xml:20652 -msgid "Chernivtsi" -msgstr "" - -#. A city in Ukraine -#: data/Locations.xml:20657 -msgid "Dnipropetrovs'k" -msgstr "ドニェプロペトロフスク" - -#. A city in Ukraine -#: data/Locations.xml:20662 -msgid "Donets'k" -msgstr "ドネツスク" - -#. A city in Ukraine -#: data/Locations.xml:20667 -msgid "Hostomel'" -msgstr "Hostomel'" - -#. A city in Ukraine -#: data/Locations.xml:20672 -msgid "Ivano-Frankivs'k" -msgstr "イワノ・フランコフスク" - -#. A city in Ukraine -#: data/Locations.xml:20677 -msgid "Kharkiv" -msgstr "Kharkiv" - -#. The capital of Ukraine. -#. "Kiev" is the old English name. The local name in -#. Ukrainian is "Київ", which transliterates to "Kyiv". -#: data/Locations.xml:20685 -msgid "Kyiv" -msgstr "キーウ" - -#. A city in Ukraine -#: data/Locations.xml:20690 -msgid "Kryvyy Rih" -msgstr "クリヴィイ・リィ" - -#. A city in Ukraine -#: data/Locations.xml:20695 -msgid "L'viv" -msgstr "L'viv" - -#. A city in Ukraine -#: data/Locations.xml:20700 -msgid "Mokroye" -msgstr "Mokroye" - -#. A city in Ukraine -#: data/Locations.xml:20705 -msgid "Mykolayiv" -msgstr "Mykolayiv" - -#. A city in Ukraine -#: data/Locations.xml:20710 -msgid "Odesa" -msgstr "オデサ" - -#. A city in Ukraine -#: data/Locations.xml:20715 -msgid "Rivne" -msgstr "Rivne" - -#. A city in Ukraine -#: data/Locations.xml:20720 -msgid "Simferopol'" -msgstr "Simferopol'" - -#. A city in Ukraine -#: data/Locations.xml:20725 -msgid "Telichka" -msgstr "Telichka" - -#. A city in Ukraine -#: data/Locations.xml:20730 -msgid "Uzhhorod" -msgstr "ウジホロド" - -#. GB - United Kingdom -#: data/Locations.xml:20736 -msgid "United Kingdom" -msgstr "英国" - -#. A state/province/territory in United Kingdom -#: data/Locations.xml:20755 -msgid "East and South East England" -msgstr "東/南東イングランド" - -#. A city in East and South East England in the United -#. Kingdom -#: data/Locations.xml:20903 -msgctxt "City in East and South East England, United Kingdom" -msgid "Benson" -msgstr "ベンソン" - -#. A city in East and South East England in the United -#. Kingdom -#: data/Locations.xml:20910 -msgid "Biggin Hill" -msgstr "ビギンヒル" - -#. A city on the South East coast of England in the United -#. Kingdom -#: data/Locations.xml:20917 -msgid "Brighton" -msgstr "ブライトン" - -#. A city in East and South East England in the United -#. Kingdom -#: data/Locations.xml:20924 -msgid "Brize Norton" -msgstr "ブリズ・ノートン" - -#. A city in East and South East England in the United -#. Kingdom -#: data/Locations.xml:20931 -msgctxt "City in East and South East England, United Kingdom" -msgid "Cambridge" -msgstr "ケンブリッジ" - -#. A city in East and South East England in the United -#. Kingdom -#: data/Locations.xml:20938 -msgid "Farnborough" -msgstr "ファーンバラ" - -#. A city in East and South East England in the United -#. Kingdom -#: data/Locations.xml:20945 -msgid "Lakenheath" -msgstr "Lakenheath" - -#. The capital of the United Kingdom -#: data/Locations.xml:20950 -msgctxt "City in East and South East England, United Kingdom" -msgid "London" -msgstr "ロンドン" - -#. A city in East and South East England in the United -#. Kingdom -#: data/Locations.xml:20957 -msgid "Luton" -msgstr "Luton" - -#. A city in East and South East England in the United -#. Kingdom -#: data/Locations.xml:20964 -msgid "Lydd" -msgstr "リード" - -#. A city in East and South East England in the United -#. Kingdom -#: data/Locations.xml:20971 -msgid "Manston" -msgstr "マンストン" - -#. A city in East and South East England in the United -#. Kingdom -#: data/Locations.xml:20978 -msgid "Marham" -msgstr "マーカム" - -#. A city in East and South East England in the United -#. Kingdom -#: data/Locations.xml:20985 -msgid "Mildenhall" -msgstr "ミルデンホール" - -#. A city in East and South East England in the United -#. Kingdom -#: data/Locations.xml:20992 -msgid "Northolt" -msgstr "ノースホルト" - -#. A city in East and South East England in the United -#. Kingdom -#: data/Locations.xml:20999 -msgid "Norwich" -msgstr "Norwich" - -#. A city in East and South East England in the United -#. Kingdom -#: data/Locations.xml:21006 -msgid "Odiham" -msgstr "オディハム" - -#: data/Locations.xml:21010 -msgctxt "City in East and South East England, United Kingdom" -msgid "Oxford" -msgstr "" - -#. A city in East and South East England in the United -#. Kingdom -#: data/Locations.xml:21017 -msgid "Shoreham-by-Sea" -msgstr "Shoreham-by-Sea" - -#. A city in East and South East England in the United -#. Kingdom -#: data/Locations.xml:21024 -msgid "Southampton" -msgstr "Southampton" - -#. A city in East and South East England in the United -#. Kingdom -#: data/Locations.xml:21031 -msgctxt "City in East and South East England, United Kingdom" -msgid "Southend" -msgstr "サウスエンド" - -#. A city in East and South East England in the United -#. Kingdom -#: data/Locations.xml:21038 -msgid "Stansted Mountfitchet" -msgstr "Stansted Mountfitchet" - -#. A city in East and South East England in the United -#. Kingdom -#: data/Locations.xml:21045 -msgid "Wainfleet" -msgstr "Wainfleet" - -#. A city in East and South East England in the United -#. Kingdom -#: data/Locations.xml:21052 -msgid "Ipswich" -msgstr "イプスウィッチ" - -#. A city in East and South East England in the United -#. Kingdom -#: data/Locations.xml:21059 -msgid "Wittering" -msgstr "ウィタリング" - -#. A state/province/territory in United Kingdom -#: data/Locations.xml:21065 -msgid "Midlands" -msgstr "ミッドランド" - -#. A city in Midlands in the United Kingdom -#: data/Locations.xml:21093 -msgctxt "City in Midlands, United Kingdom" -msgid "Birmingham" -msgstr "バーミンガム" - -#. A city in Midlands in the United Kingdom -#: data/Locations.xml:21098 -msgid "Castle Donington" -msgstr "キャッスル・ドニントン" - -#. A city in Midlands in the United Kingdom -#: data/Locations.xml:21103 -msgid "Cottesmore" -msgstr "コテスモア" - -#. A city in Midlands in the United Kingdom -#: data/Locations.xml:21108 -msgid "Coventry" -msgstr "コベントリ" - -#. A city in Midlands in the United Kingdom -#: data/Locations.xml:21113 -msgid "Cranfield" -msgstr "クランフィールド" - -#. A state/province/territory in United Kingdom -#: data/Locations.xml:21119 -msgid "North East England" -msgstr "イングランド (北東部)" - -#. A city in North East England in the United Kingdom -#: data/Locations.xml:21159 -msgid "Coningsby" -msgstr "コニングスビー" - -#. A city in North East England in the United Kingdom -#: data/Locations.xml:21164 -msgid "Cranwell" -msgstr "クランウェル" - -#. A city in North East England in the United Kingdom -#: data/Locations.xml:21169 -msgid "Dishforth" -msgstr "ディッシュフォース" - -#. A city in North East England in the United Kingdom -#: data/Locations.xml:21174 -msgctxt "City in North East England, United Kingdom" -msgid "Newcastle" -msgstr "ニューキャッスル" - -#. A city in North East England in the United Kingdom -#: data/Locations.xml:21179 -msgctxt "City in North East England, United Kingdom" -msgid "Stockton" -msgstr "ストックトン" - -#. A city in North East England in the United Kingdom -#: data/Locations.xml:21184 -msgid "Topcliffe" -msgstr "Topcliffe" - -#. A city in North East England in the United Kingdom -#: data/Locations.xml:21189 -msgid "Waddington" -msgstr "ワディントン" - -#. A state/province/territory in United Kingdom -#: data/Locations.xml:21195 -msgid "North West England" -msgstr "イングランド (北西部)" - -#. A city in North West England in the United Kingdom -#: data/Locations.xml:21262 -msgid "Blackpool" -msgstr "ブラックプール" - -#. A city in North West England in the United Kingdom -#: data/Locations.xml:21267 -msgid "Carlisle" -msgstr "カーライル" - -#. A city in North West England in the United Kingdom -#: data/Locations.xml:21272 -msgid "Church Fenton" -msgstr "チャーチ・フェントン" - -#. A city in North West England in the United Kingdom -#: data/Locations.xml:21277 -msgid "Kirmington" -msgstr "Kirmington" - -#. A city in North West England in the United Kingdom -#: data/Locations.xml:21282 -msgid "Leeds" -msgstr "Leeds" - -#. A city in North West England in the United Kingdom -#: data/Locations.xml:21287 -msgid "Leeming Bar" -msgstr "Leeming Bar" - -#. A city in North West England in the United Kingdom -#: data/Locations.xml:21292 -msgid "Linton upon Ouse" -msgstr "Linton upon Ouse" - -#. A city in North West England in the United Kingdom -#: data/Locations.xml:21297 -msgctxt "City in North West England, United Kingdom" -msgid "Liverpool" -msgstr "リバプール" - -#. A city in North West England in the United Kingdom -#: data/Locations.xml:21302 -msgctxt "City in North West England, United Kingdom" -msgid "Manchester" -msgstr "マンチェスター" - -#. A city in North West England in the United Kingdom -#: data/Locations.xml:21307 -msgid "Shawbury" -msgstr "Shawbury" - -#. A state/province/territory in United Kingdom -#: data/Locations.xml:21313 -msgid "Northern Ireland" -msgstr "北アイルランド" - -#. A city in Northern Ireland in the United Kingdom -#: data/Locations.xml:21335 -msgid "Belfast" -msgstr "ベルファスト" - -#. A city in Northern Ireland in the United Kingdom -#: data/Locations.xml:21340 -msgid "Eglinton" -msgstr "エグリントン" - -#. A state/province/territory in United Kingdom -#: data/Locations.xml:21346 -msgid "Scotland" -msgstr "スコットランド" - -#. A city in Scotland in the United Kingdom -#: data/Locations.xml:21451 -msgctxt "City in Scotland, United Kingdom" -msgid "Aberdeen" -msgstr "アバディーン" - -#. A city in Scotland in the United Kingdom -#: data/Locations.xml:21456 -msgid "Campbeltown" -msgstr "キャンベルタウン" - -#. A city in Scotland in the United Kingdom -#: data/Locations.xml:21461 -msgid "Dundee" -msgstr "ダンデー" - -#. A city in Scotland in the United Kingdom -#: data/Locations.xml:21466 -msgid "Edinburgh" -msgstr "エディバーグ" - -#. A city in Scotland in the United Kingdom -#: data/Locations.xml:21471 -msgctxt "City in Scotland, United Kingdom" -msgid "Glasgow" -msgstr "グラスゴー" - -#. A city in Scotland in the United Kingdom -#: data/Locations.xml:21476 -msgid "Gramisdale" -msgstr "Gramisdale" - -#. A city in Scotland in the United Kingdom -#: data/Locations.xml:21481 -msgid "Inverness" -msgstr "Inverness" - -#. A city in Scotland in the United Kingdom -#: data/Locations.xml:21486 -msgid "Kilmoluag" -msgstr "Kilmoluag" - -#. A city in Scotland in the United Kingdom -#: data/Locations.xml:21491 -msgid "Kinloss" -msgstr "Kinloss" - -#. A city in Scotland in the United Kingdom -#: data/Locations.xml:21496 -msgid "Kintra" -msgstr "Kintra" - -#. A city in Scotland in the United Kingdom -#: data/Locations.xml:21501 -msgid "Kirkwall" -msgstr "カークウォール" - -#. A city in Scotland in the United Kingdom -#: data/Locations.xml:21506 -msgid "Leuchars" -msgstr "Leuchars" - -#. A city in Scotland in the United Kingdom -#: data/Locations.xml:21511 -msgid "Lossiemouth" -msgstr "Lossiemouth" - -#. A city in Scotland in the United Kingdom -#: data/Locations.xml:21516 -msgid "Mossbank" -msgstr "Mossbank" - -#. A city in Scotland in the United Kingdom -#: data/Locations.xml:21521 -msgid "Prestwick" -msgstr "Prestwick" - -#. A city in Scotland in the United Kingdom -#: data/Locations.xml:21526 -msgid "Stornoway" -msgstr "Stornoway" - -#. A city in Scotland in the United Kingdom -#: data/Locations.xml:21531 -msgid "Sumburgh" -msgstr "Sumburgh" - -#. A city in Scotland in the United Kingdom -#: data/Locations.xml:21536 -msgid "Wick" -msgstr "Wick" - -#. A state/province/territory in United Kingdom -#: data/Locations.xml:21542 -msgid "South and South West England" -msgstr "イングランド (南/南西部)" - -#. A city in South and South West England in the United -#. Kingdom -#: data/Locations.xml:21615 -msgid "Boscombe" -msgstr "Boscombe" - -#. A city in South and South West England in the United -#. Kingdom -#: data/Locations.xml:21622 -msgid "Bournemouth" -msgstr "ボーンマス" - -#. A city in South and South West England in the United -#. Kingdom -#: data/Locations.xml:21629 -msgid "Bristol" -msgstr "ブリストル" - -#. A city in South and South West England in the United -#. Kingdom -#: data/Locations.xml:21636 -msgid "Butes" -msgstr "Butes" - -#. A city in South and South West England in the United -#. Kingdom -#: data/Locations.xml:21643 -msgid "Exeter" -msgstr "Exeter" - -#. A city in South and South West England in the United -#. Kingdom -#: data/Locations.xml:21650 -msgid "Filton" -msgstr "Filton" - -#. A city in South and South West England in the United -#. Kingdom -#: data/Locations.xml:21657 -msgid "Helston" -msgstr "Helston" - -#. A city in South and South West England in the United -#. Kingdom -#: data/Locations.xml:21664 -msgid "Hugh Town" -msgstr "ヒュー・タウン" - -#. A city in South and South West England in the United -#. Kingdom -#: data/Locations.xml:21671 -msgid "Lyneham" -msgstr "Lyneham" - -#. A city in South and South West England in the United -#. Kingdom -#: data/Locations.xml:21678 -msgid "Middle Wallop" -msgstr "Middle Wallop" - -#. A city in South and South West England in the United -#. Kingdom -#: data/Locations.xml:21685 -msgctxt "City in South and South West England, United Kingdom" -msgid "Plymouth" -msgstr "プリマウス" - -#. A city in South and South West England in the United -#. Kingdom -#: data/Locations.xml:21692 -msgid "Staverton" -msgstr "Staverton" - -#. A city in South and South West England in the United -#. Kingdom -#: data/Locations.xml:21699 -msgid "Yeovilton" -msgstr "ヨービルトン" - -#. A state/province/territory in United Kingdom -#: data/Locations.xml:21705 -msgid "Wales" -msgstr "ウェールズ" - -#. A city in Wales in the United Kingdom. -#. The local name in Welsh is "Caerdydd". -#: data/Locations.xml:21740 -msgctxt "City in Wales, United Kingdom" -msgid "Cardiff" -msgstr "カーディフ" - -#. A city in Wales in the United Kingdom -#: data/Locations.xml:21745 -msgid "Hawarden" -msgstr "ハワーデン" - -#. A city in Wales in the United Kingdom -#: data/Locations.xml:21750 -msgid "Pembrey" -msgstr "ペンブリィ" - -#. A city in Wales in the United Kingdom -#: data/Locations.xml:21755 -msgid "Saint Athan" -msgstr "Saint Athan" - -#. A city in Wales in the United Kingdom -#: data/Locations.xml:21760 -msgid "Valley" -msgstr "バリー" - -#. A city in the United Kingdom -#: data/Locations.xml:21766 -msgid "Fairford" -msgstr "Fairford" - -#. VA - Holy See (Vatican City State) -#: data/Locations.xml:21772 -msgid "Vatican City" -msgstr "バチカン市国" - -#. AX - Åland Islands, an autonomous province of Finland -#: data/Locations.xml:21782 -msgid "Åland Islands" -msgstr "オーランド諸島" - -#. A city in the Åland Islands. -#. The local name in Finnish is "Maarianhamina". -#: data/Locations.xml:21798 -msgid "Mariehamn" -msgstr "マリーハムン" - -#: data/Locations.xml:21804 -msgid "Middle East" -msgstr "中東" - -#. BH - Bahrain -#: data/Locations.xml:21807 -msgid "Bahrain" -msgstr "バーレン" - -#. A city in Bahrain. -#. The name is also written "الحد". -#: data/Locations.xml:21823 -msgid "Al Hadd" -msgstr "ハッド" - -#. The capital of Bahrain. -#. "Manama" is the traditional English name. -#. The local name in Arabic is "Al Manamah / المنامة". -#: data/Locations.xml:21831 -msgid "Manama" -msgstr "マナーマ" - -#. IR - Islamic Republic of Iran -#: data/Locations.xml:21837 -msgid "Iran" -msgstr "イラン" - -#. A city in Iran. -#. The name is also written "آبادان". -#: data/Locations.xml:22097 -msgid "Abadan" -msgstr "アバダン" - -#. A city in Iran -#: data/Locations.xml:22102 -msgid "Abadeh" -msgstr "アバデ" - -#. A city in Iran -#: data/Locations.xml:22107 -msgid "Abū Mūsā" -msgstr "アブームーサー" - -#. A city in Iran. -#. The name is also written "آغاجاری". -#: data/Locations.xml:22114 -msgid "Aghajari" -msgstr "アガジャリ" - -#. A city in Iran. -#. The name is also written "اهواز". -#: data/Locations.xml:22121 -msgid "Ahvaz" -msgstr "アフワーズ" - -#. A city in Iran. -#. The name is also written "اردبيل". -#: data/Locations.xml:22128 -msgid "Ardabil" -msgstr "アルダビール" - -#. A city in Iran. -#. The name is also written "بندر عباس". -#: data/Locations.xml:22135 -msgid "Bandar 'Abbas" -msgstr "バンダレ・アッバース" - -#. A city in Iran. -#. The name is also written "بندر بوشهر". -#: data/Locations.xml:22142 -msgid "Bandar-e Bushehr" -msgstr "バンダレ・ブシェール" - -#. A city in Iran. -#. The name is also written "بندر لنگه". -#: data/Locations.xml:22149 -msgid "Bandar-e Lengeh" -msgstr "バンダレ・レンゲ" - -#. A city in Iran. -#. The name is also written "بندر ماهشهر". -#: data/Locations.xml:22156 -msgid "Bandar-e Mahshahr" -msgstr "バンダレ・マーフシャフル" - -#. A city in Iran -#: data/Locations.xml:22161 -msgid "Birjand" -msgstr "ビールジャンド" - -#. A city in Iran. -#. The name is also written "چاه بهار". -#: data/Locations.xml:22168 -msgid "Chah Bahar" -msgstr "チャーバール" - -#. A city in Iran. -#. The name is also written "ديرستان". -#: data/Locations.xml:22175 -msgid "Dayrestan" -msgstr "ダイレスタン" - -#. A city in Iran. -#. The name is also written "دو گنبدان". -#: data/Locations.xml:22182 -msgid "Do Gonbadan" -msgstr "ドゴンバダーン" - -#. A city in Iran -#: data/Locations.xml:22187 -msgid "Esfahan" -msgstr "エスファハーン" - -#. A city in Iran. -#. The name is also written "فسا". -#: data/Locations.xml:22194 -msgid "Fasa" -msgstr "ファサー" - -#. A city in Iran. -#. The name is also written "گرگان". -#: data/Locations.xml:22201 -msgid "Gorgan" -msgstr "ゴルガーン" - -#. A city in Iran. -#. The name is also written "گوشه شاهزاده قاسم". -#: data/Locations.xml:22208 -msgid "Gusheh Shahzadeh Qasem" -msgstr "Gusheh Shahzadeh Qasem" - -#. A city in Iran. -#. The name is also written "همدان". -#: data/Locations.xml:22215 -msgid "Hamadan" -msgstr "ハマダーン" - -#. A city in Iran. -#. The name is also written "يلام". -#: data/Locations.xml:22222 -msgid "Ilam" -msgstr "イラーム" - -#. A city in Iran -#: data/Locations.xml:22227 -msgid "Iranshahr" -msgstr "Iranshahr" - -#. A city in Iran. -#. The name is also written "كرج". -#: data/Locations.xml:22234 -msgid "Karaj" -msgstr "カラジ" - -#. A city in Iran -#: data/Locations.xml:22239 -msgid "Kashan" -msgstr "カーシャーン" - -#. A city in Iran -#: data/Locations.xml:22244 -msgid "Kerman" -msgstr "Kerman" - -#. A city in Iran -#: data/Locations.xml:22249 -msgid "Kermanshah" -msgstr "ケルマーンシャー" - -#. A city in Iran. -#. The name is also written "خرم آباد". -#: data/Locations.xml:22256 -msgid "Khorramabad" -msgstr "ホッラマーバード" - -#. A city in Iran. -#. The name is also written "كيش". -#: data/Locations.xml:22263 -msgid "Kish" -msgstr "キッシュ" - -#. A city in Iran -#: data/Locations.xml:22268 -msgid "Lar" -msgstr "ラー" - -#. A city in Iran. -#. The name is also written "مشهد". -#: data/Locations.xml:22275 -msgid "Mashhad" -msgstr "マシャド" - -#. A city in Iran. -#. The name is also written "مسجد سلیمان". -#: data/Locations.xml:22282 -msgid "Masjed Soleyman" -msgstr "マスジデ・スライマーン" - -#. A city in Iran. -#. The name is also written "نو شهر". -#: data/Locations.xml:22289 -msgid "Now Shahr" -msgstr "Now Shahr" - -#. A city in Iran. -#. The name is also written "ارومیه". -#: data/Locations.xml:22296 -msgid "Orumiyeh" -msgstr "ウルミア" - -#. A city in Iran. -#. The name is also written "قزوین". -#: data/Locations.xml:22303 -msgid "Qazvin" -msgstr "カズビーン" - -#. A city in Iran -#: data/Locations.xml:22308 -msgid "Rasht" -msgstr "ラシュト" - -#. A city in Iran -#: data/Locations.xml:22313 -msgid "Sabzevar" -msgstr "サブゼバール" - -#. A city in Iran. -#. The name is also written "سخت سر". -#: data/Locations.xml:22320 -msgid "Sakht Sar" -msgstr "Sakht Sar" - -#. A city in Iran -#: data/Locations.xml:22325 -msgid "Sanandaj" -msgstr "サナンダージュ" - -#. A city in Iran -#: data/Locations.xml:22330 -msgid "Sarakhs" -msgstr "Sarakhs" - -#. A city in Iran. -#. The name is also written "سمنان". -#: data/Locations.xml:22337 -msgid "Semnan" -msgstr "セムナーン" - -#. A city in Iran. -#. The name is also written "شهر بالا". -#: data/Locations.xml:22344 -msgid "Shahr-e Bala" -msgstr "Shahr-e Bala" - -#. A city in Iran. -#. The name is also written "شهر كرد". -#: data/Locations.xml:22351 -msgid "Shahr-e Kord" -msgstr "Shahr-e Kord" - -#. A city in Iran. -#. The name is also written "شیراز". -#: data/Locations.xml:22358 -msgid "Shiraz" -msgstr "Shiraz" - -#. A city in Iran -#: data/Locations.xml:22363 -msgid "Tabas" -msgstr "Tabas" - -#. A city in Iran. -#. The name is also written "تبريز". -#: data/Locations.xml:22370 -msgid "Tabriz" -msgstr "Tabriz" - -#. The capital of Iran. -#. The name is also written "تهران". -#: data/Locations.xml:22377 -msgid "Tehran" -msgstr "テヘラン" - -#. A city in Iran. -#. The name is also written "يزد". -#: data/Locations.xml:22384 -msgid "Yazd" -msgstr "ヤズド" - -#. A city in Iran. -#. The name is also written "زابل". -#: data/Locations.xml:22391 -msgid "Zabol" -msgstr "ザーボル" - -#. A city in Iran. -#. The name is also written "زاهدان (کي)". -#: data/Locations.xml:22398 -msgid "Zahedan-e (Yek)" -msgstr "Zahedan-e (Yek)" - -#. IQ - Iraq -#: data/Locations.xml:22404 -msgid "Iraq" -msgstr "イラク" - -#. IL - Israel -#: data/Locations.xml:22418 -msgid "Israel" -msgstr "イスラエル" - -#. A city in Israel -#: data/Locations.xml:22457 -msgid "Eilat" -msgstr "" - -#. A city in Israel -#: data/Locations.xml:22462 -msgid "Rosh Pina" -msgstr "" - -#. A city in Israel -#: data/Locations.xml:22467 -msgid "Lod" -msgstr "" - -#. A city in Israel -#: data/Locations.xml:22472 -msgid "Haifa" -msgstr "" - -#. A city in Israel -#: data/Locations.xml:22477 -msgid "Shizzafon" -msgstr "ハ・ツァフォン" - -#. A city in Israel -#: data/Locations.xml:22482 -msgid "Tel Aviv" -msgstr "テル・アビブ" - -#. JO - Jordan -#: data/Locations.xml:22488 -msgctxt "Country" -msgid "Jordan" -msgstr "ヨルダン" - -# 冠詞が Al ' はアル・〜で始める -#. A city in Jordan -#: data/Locations.xml:22512 -msgid "Al 'Aqabah" -msgstr "アル・アカバ" - -#. A city in Jordan -#: data/Locations.xml:22517 -msgid "Al Jizah" -msgstr "ギザ" - -#. The capital of Jordan. -#. "Amman" is the traditional English name. -#. The local name in Arabic is "'Amman". -#: data/Locations.xml:22525 -msgid "Amman" -msgstr "アンマン" - -#. KW - Kuwait -#: data/Locations.xml:22531 -msgctxt "Country" -msgid "Kuwait" -msgstr "クェート" - -#. The capital of Kuwait. -#. "Kuwait" is the traditional English name. -#. The local name in Arabic is "Al Kuwayt / الكويت". -#: data/Locations.xml:22548 -msgctxt "City in Kuwait" -msgid "Kuwait" -msgstr "クェート" - -#. LB - Lebanon -#: data/Locations.xml:22554 -msgctxt "Country" -msgid "Lebanon" -msgstr "レバノン" - -#. The capital of Lebanon. -#. "Beirut" is the traditional English name. -#. The local name is "Beyrouth". -#: data/Locations.xml:22571 -msgid "Beirut" -msgstr "ベイルート" - -#. OM - Oman -#: data/Locations.xml:22577 -msgid "Oman" -msgstr "オマーン" - -#. A city in Oman -#: data/Locations.xml:22596 -msgid "Mu'askar al Murtafi'ah" -msgstr "Mu'askar al Murtafi'ah" - -#. The capital of Oman. -#. "Muscat" is the traditional English name. -#. The local name in Arabic is "Masqat". -#: data/Locations.xml:22604 -msgid "Muscat" -msgstr "マスカット" - -#. A city in Oman -#: data/Locations.xml:22609 -msgid "Salalah" -msgstr "Salalah" - -#. PS - Occupied Palestinian Territory -#: data/Locations.xml:22615 -msgid "Palestinian Territory" -msgstr "パレスチナ地区" - -#. QA - Qatar -#: data/Locations.xml:22625 -msgid "Qatar" -msgstr "カタール" - -#. The capital of Qatar. -#. "Doha" is the traditional English name. -#. The local name in Arabic is "Ad Dawhah / الدوحة". -#: data/Locations.xml:22654 -msgid "Doha" -msgstr "ドーハ" - -#. SA - Saudi Arabia -#: data/Locations.xml:22660 -msgid "Saudi Arabia" -msgstr "サウジアラビア" - -#. A city in Saudi Arabia -#: data/Locations.xml:22818 -msgid "'Ar'ar" -msgstr "'Ar'ar" - -#. A city in Saudi Arabia -#: data/Locations.xml:22823 -msgid "Abha" -msgstr "アブハー" - -#. A city in Saudi Arabia -#: data/Locations.xml:22828 -msgid "Ad Dalfa'ah" -msgstr "Ad Dalfa'ah" - -#. A city in Saudi Arabia -#: data/Locations.xml:22833 -msgid "Ad Dammam" -msgstr "ダンマーム" - -#. A city in Saudi Arabia -#: data/Locations.xml:22838 -msgid "Al 'Aqiq" -msgstr "アル・アキク" - -#. A city in Saudi Arabia -#: data/Locations.xml:22843 -msgid "Al Qaysumah" -msgstr "カイスマ" - -#. A city in Saudi Arabia -#: data/Locations.xml:22848 -msgid "Al Qurayyat" -msgstr "グライヤト" - -#. A city in Saudi Arabia -#: data/Locations.xml:22853 -msgid "Al Wajh" -msgstr "ワジュ" - -#. A city in Saudi Arabia -#: data/Locations.xml:22858 -msgid "Al Wuday'ah" -msgstr "Al Wuday'ah" - -#. A city in Saudi Arabia -#: data/Locations.xml:22863 -msgid "Ar Ruqayyiqah" -msgstr "Ar Ruqayyiqah" - -#. A city in Saudi Arabia -#: data/Locations.xml:22868 -msgid "At Ta'if" -msgstr "At Ta'if" - -#. A city in Saudi Arabia. -#. "Dhahran" is the traditional English name. -#. The local name in Arabic is "Az Zahran". -#: data/Locations.xml:22876 -msgid "Dhahran" -msgstr "ダーラム" - -#. A city in Saudi Arabia -#: data/Locations.xml:22881 -msgid "Ha'il" -msgstr "Ha'il" - -#. A city in Saudi Arabia -#: data/Locations.xml:22886 -msgid "Jiddah" -msgstr "ジッダ" - -#. A city in Saudi Arabia -#: data/Locations.xml:22891 -msgid "Jizan" -msgstr "ジザン" - -#. A city in Saudi Arabia -#: data/Locations.xml:22896 -msgid "Khamis Mushayt" -msgstr "Khamis Mushayt" - -#. A city in Saudi Arabia -#: data/Locations.xml:22901 -msgid "Masjid Ibn Rashid" -msgstr "Masjid Ibn Rashid" - -#. A city in Saudi Arabia. -#. "Mecca" is the traditional English name. -#. The local name in Arabic is "Makkah". -#: data/Locations.xml:22909 -msgid "Mecca" -msgstr "メッカ" - -#. A city in Saudi Arabia. -#. "Medina" is the traditional English name. -#. The local name in Arabic is "Al Madinah al Munawwarah". -#: data/Locations.xml:22917 -msgid "Medina" -msgstr "メディナ" - -#. A city in Saudi Arabia -#: data/Locations.xml:22922 -msgid "Najran" -msgstr "ナジュラーン" - -#. A city in Saudi Arabia -#: data/Locations.xml:22927 -msgid "Qal'at Bishah" -msgstr "Qal'at Bishah" - -#. A city in Saudi Arabia -#: data/Locations.xml:22932 -msgid "Qara" -msgstr "カラ" - -#. A city in Saudi Arabia -#: data/Locations.xml:22937 -msgid "Rafha" -msgstr "Rafha" - -#. The capital of Saudi Arabia. -#. "Riyadh" is the traditional English name. -#. The local name in Arabic is "Ar Riyad". -#: data/Locations.xml:22945 -msgid "Riyadh" -msgstr "Riyadh" - -#. A city in Saudi Arabia -#: data/Locations.xml:22950 -msgid "Tabuk" -msgstr "Tabuk" - -#. A city in Saudi Arabia -#: data/Locations.xml:22955 -msgid "Tamrah" -msgstr "Tamrah" - -#. A city in Saudi Arabia -#: data/Locations.xml:22960 -msgid "Turayf" -msgstr "ツライフ" - -#. A city in Saudi Arabia -#: data/Locations.xml:22965 -msgid "Yanbu' al Bahr" -msgstr "Yanbu' al Bahr" - -#. SY - Syrian Arab Republic -#: data/Locations.xml:22971 -msgid "Syria" -msgstr "シリア" - -#. A city in Syria -#: data/Locations.xml:23005 -msgid "Al Qamishli" -msgstr "カーミシュリー" - -#. A city in Syria. -#. "Aleppo" is the traditional English name. -#. The local name in Arabic is "Halab". -#: data/Locations.xml:23013 -msgid "Aleppo" -msgstr "アレッポ" - -#. The capital of Syria. -#. "Damascus" is the traditional English name. -#. The local name in Arabic is "Dimashq". -#: data/Locations.xml:23021 -msgid "Damascus" -msgstr "ダマスカス" - -#. A city in Syria -#: data/Locations.xml:23026 -msgid "Dayr az Zawr" -msgstr "ダイル・アッ・ザウル" - -#. A city in Syria. -#. "Latakia" is the traditional English name. -#. The local name in Arabic is "Al Ladhiqiyah". -#: data/Locations.xml:23034 -msgid "Latakia" -msgstr "ラタキア" - -#. AE - United Arab Emirates -#: data/Locations.xml:23040 -msgid "United Arab Emirates" -msgstr "アラブ首長国連邦" - -#. The capital of the United Arab Emirates. -#. "Abu Dhabi" is the traditional English name. -#. The local name in Arabic is "Abu Zaby". -#: data/Locations.xml:23082 -msgid "Abu Dhabi" -msgstr "アブ・ダビ" - -#. A city in the United Arab Emirates -#: data/Locations.xml:23087 -msgid "Al 'Ayn" -msgstr "アル・アイン" - -# 冠詞が Al はアル・〜で始めない -#. A city in the United Arab Emirates -#: data/Locations.xml:23092 -msgid "Al Fujayrah" -msgstr "アル・フジャイラ" - -#. A city in the United Arab Emirates. -#. "Dubai" is the traditional English name. -#. The local name in Arabic is "Dubayy". -#: data/Locations.xml:23100 -msgid "Dubai" -msgstr "ドバイ" - -#. A city in the United Arab Emirates -#: data/Locations.xml:23105 -msgid "Ra's al Khaymah" -msgstr "ラス・アル・ハイマ" - -#. A city in the United Arab Emirates. -#. "Sharjah" is the traditional English name. -#. The local name in Arabic is "Ash Shariqah". -#: data/Locations.xml:23113 -msgid "Sharjah" -msgstr "シャルジャ" - -#. YE - Yemen -#: data/Locations.xml:23119 -msgid "Yemen" -msgstr "イエメン" - -# 参考 URL: http://www.alc.co.jp -# (マイナーな都市名などを含め、膨大な国名や都市名、地名が登録されている翻訳サイト) -# -#. A city in Yemen -#: data/Locations.xml:23177 -msgid "'Adan" -msgstr "アデン" - -#. A city in Yemen -#: data/Locations.xml:23182 -msgid "'Ataq" -msgstr "アタク" - -#. A city in Yemen -#: data/Locations.xml:23187 -msgid "Al Hudaydah" -msgstr "アル・フダイダ" - -#. A city in Yemen -#: data/Locations.xml:23192 -msgid "Ma'rib" -msgstr "マアリブ" - -#. A city in Yemen -#: data/Locations.xml:23197 -msgid "Mori" -msgstr "アル・マリ" - -#. A city in Yemen -#: data/Locations.xml:23202 -msgid "Sa'dah" -msgstr "サダ" - -#. The capital of Yemen. -#. "Sanaa" is the traditional English name. -#. The local name in Arabic is "San'a'". -#: data/Locations.xml:23210 -msgid "Sanaa" -msgstr "サヌア" - -#. A city in Yemen -#: data/Locations.xml:23215 -msgid "Say'un" -msgstr "シャアン" - -#. A city in Yemen -#: data/Locations.xml:23220 -msgid "Ta'izz" -msgstr "タイッズ" - -#: data/Locations.xml:23226 -msgid "North America" -msgstr "北アメリカ" - -#. CA - Canada -#: data/Locations.xml:23229 -msgid "Canada" -msgstr "カナダ" - -#. The time zone used on most of the west coast of North -#. America. In Mexico it is called "Tiempo del Pacífico" -#. and in French-speaking parts of Canada it is called -#. "Heure du Pacifique". The string is only used in places -#. where "US", "Canada" or "Mexico" is already clear from -#. the context. -#: data/Locations.xml:23295 data/Locations.xml:27479 data/Locations.xml:28388 -msgid "Pacific Time" -msgstr "太平洋標準時" - -#. The time zone used in the central-west part of North -#. America (ie, the Rocky Mountains). In Mexico it is -#. called "Tiempo de la Montaña", and in French-speaking -#. parts of Canada it is called "Heure des Rocheuses". The -#. string is only used in places where "US", "Canada" or -#. "Mexico" is already clear from the context. -#: data/Locations.xml:23307 data/Locations.xml:27482 data/Locations.xml:28391 -msgid "Mountain Time" -msgstr "山岳標準時" - -#. This represents the time zone in the northeastern part -#. of the Canadian province of British Columbia (BC), which -#. is part of the "Mountain Time" zone, but does not -#. observe Daylight Saving Time with the rest of the zone. -#: data/Locations.xml:23318 -msgid "Mountain Time, no DST (Northeast BC)" -msgstr "山岳部標準時, DST なし (ノースイースト BC)" - -#. The time zone used in the central-east part of North -#. America. In Mexico it is called "Tiempo del Centro", and -#. in French-speaking parts of Canada it is called "Heure -#. du Centre". The string is only used in places where -#. "US", "Canada" or "Mexico" is already clear from the -#. context. -#: data/Locations.xml:23328 data/Locations.xml:27487 data/Locations.xml:28405 -msgid "Central Time" -msgstr "中部標準時" - -#. This represents the time zone in the Canadian province -#. of Saskatchewan, which is part of the "Central Time" -#. zone, but does not observe Daylight Saving Time with the -#. rest of the zone. -#: data/Locations.xml:23338 -msgid "Central Time, no DST (Saskatchewan)" -msgstr "中部標準時, DST なし (サスカチュワン州)" - -#. The time zone used on the east coast of the United -#. States, and the corresponding (non-coastal) part of -#. Canada. In French-speaking parts of Canada it is called -#. "Heure de l'Est". The string is only used in places -#. where "US" or "Canada" is already clear from the context. -#: data/Locations.xml:23348 data/Locations.xml:28413 -msgid "Eastern Time" -msgstr "東部標準時" - -#. This represents the time zone in certain parts of Canada -#. (such as Southampton Island, Nunavut, and Atikokan, -#. Ontario) which are part of the "Eastern Time" zone, but -#. which do not observe Daylight Saving Time with the rest -#. of the zone. -#: data/Locations.xml:23362 -msgid "Eastern Time, no DST (Southampton Island, etc)" -msgstr "東部標準時, DST なし (サウサンプトン島など)" - -#. This represents the time zone in the far eastern portion -#. of the Canadian province of Quebec, which is part of the -#. "Atlantic Time" zone, but does not observe Daylight -#. Saving Time with the rest of the zone. -#: data/Locations.xml:23383 -msgid "Atlantic Time, no DST (Eastern Quebec)" -msgstr "大西洋標準時, DST なし (東ケベック)" - -#. The time zone used in the Canadian province of -#. Newfoundland. In French-speaking parts of Canada it is -#. called "Heure de Terre-Neuve". -#: data/Locations.xml:23390 -msgid "Newfoundland Time" -msgstr "ニューファンドランド標準時" - -#. A state/province/territory in Canada -#: data/Locations.xml:23395 -msgid "Alberta" -msgstr "アルバータ" - -#. A city in Alberta in Canada -#: data/Locations.xml:23590 -msgid "Banff" -msgstr "バンフ" - -#. A city in Alberta in Canada -#: data/Locations.xml:23600 -msgid "Bow Island" -msgstr "ボー島" - -#. A city in Alberta in Canada -#: data/Locations.xml:23605 -msgid "Brooks" -msgstr "ブルックス" - -#. A city in Alberta in Canada -#: data/Locations.xml:23610 -msgid "Calgary" -msgstr "カルガリー" - -#. A city in Alberta in Canada -#: data/Locations.xml:23615 -msgid "Cardston" -msgstr "カードストン" - -#. A city in Alberta in Canada -#: data/Locations.xml:23620 -msgid "Claresholm" -msgstr "Claresholm" - -#. A city in Alberta in Canada -#: data/Locations.xml:23625 -msgid "Cold Lake" -msgstr "コールドレイク" - -#. A city in Alberta in Canada -#: data/Locations.xml:23630 -msgid "Coleman" -msgstr "Coleman" - -#. A city in Alberta in Canada -#: data/Locations.xml:23635 -msgid "Coronation" -msgstr "Coronation" - -#. A city in Alberta in Canada -#: data/Locations.xml:23640 -msgid "Drumheller" -msgstr "ドラムヘラー" - -#. A city in Alberta in Canada -#: data/Locations.xml:23645 -msgid "Edmonton" -msgstr "エドモートン" - -#. A city in Alberta in Canada -#: data/Locations.xml:23654 -msgid "Edson" -msgstr "エドソン" - -#. A city in Alberta in Canada -#: data/Locations.xml:23659 -msgid "Embarras Portage" -msgstr "Embarras Portage" - -#. A city in Alberta in Canada -#: data/Locations.xml:23664 -msgid "Esther" -msgstr "Esther" - -#. A city in Alberta in Canada -#: data/Locations.xml:23669 -msgid "Fort Chipewyan" -msgstr "フォート・チペワイアン" - -#. A city in Alberta in Canada -#: data/Locations.xml:23674 -msgid "Fort McMurray" -msgstr "フォート・マッマフクマレー" - -#. A city in Alberta in Canada -#: data/Locations.xml:23679 -msgid "Grande Prairie" -msgstr "Grande Prairie" - -#. A city in Alberta in Canada -#: data/Locations.xml:23684 -msgid "High Level" -msgstr "ハイレヴェル" - -#. A city in Alberta in Canada -#: data/Locations.xml:23689 -msgctxt "City in Alberta, Canada" -msgid "Jasper" -msgstr "ジャスパー" - -#. A city in Alberta in Canada -#: data/Locations.xml:23694 -msgid "Lac La Biche" -msgstr "Lac La Biche" - -#. A city in Alberta in Canada -#: data/Locations.xml:23699 -msgid "Lethbridge" -msgstr "レスブリッジ" - -#. A city in Alberta in Canada -#: data/Locations.xml:23704 -msgid "Medicine Hat" -msgstr "メディシンハット" - -#. A city in Alberta in Canada -#: data/Locations.xml:23709 -msgid "Milk River" -msgstr "ミルク・リバー" - -#. A city in Alberta in Canada -#: data/Locations.xml:23714 -msgid "Onefour" -msgstr "Onefour" - -#. A city in Alberta in Canada -#: data/Locations.xml:23719 -msgid "Peace River" -msgstr "ピース川" - -#. A city in Alberta in Canada -#: data/Locations.xml:23724 -msgid "Pincher Creek" -msgstr "ピンチャー・クリーク" - -#. A city in Alberta in Canada -#: data/Locations.xml:23729 -msgid "Red Deer" -msgstr "レッドディア" - -#. A city in Alberta in Canada -#: data/Locations.xml:23734 -msgid "Rocky Mountain House" -msgstr "ロッキー山脈のログハウス" - -#. A city in Alberta in Canada -#: data/Locations.xml:23739 -msgid "Seebe" -msgstr "Seebe" - -#. A city in Alberta in Canada -#: data/Locations.xml:23744 -msgid "Slave Lake" -msgstr "スレーブ湖" - -#. A city in Alberta in Canada -#: data/Locations.xml:23749 -msgid "Spirit River" -msgstr "Spirit River" - -#. A city in Alberta in Canada -#: data/Locations.xml:23754 -msgid "Three Hills" -msgstr "スリーヒル" - -#. A city in Alberta in Canada -#: data/Locations.xml:23759 -msgid "Vegreville" -msgstr "Vegreville" - -#. A city in Alberta in Canada -#: data/Locations.xml:23764 -msgid "Whitecourt" -msgstr "ホワイトコート" - -#. A state/province/territory in Canada -#: data/Locations.xml:23770 -msgid "British Columbia" -msgstr "英国領コロンビア" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24150 -msgid "Abbotsford" -msgstr "アボッツフォード" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24155 -msgid "Agassiz" -msgstr "アガシー" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24160 -msgid "Allison Harbour" -msgstr "アリソン・ハーバー" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24165 -msgid "Alta Lake" -msgstr "アルタ湖" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24170 -msgid "Baldonnel" -msgstr "Baldonnel" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24175 -msgid "Bella Coola" -msgstr "ベラクーラ" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24180 -msgid "Blue River" -msgstr "ブルー・リバー" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24185 -msgid "Boat Basin" -msgstr "Boat Basin" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24190 -msgid "Burns Lake" -msgstr "バーンズ湖" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24195 -msgid "Campbell River" -msgstr "キャンベル河" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24200 -msgid "Castlegar" -msgstr "Castlegar" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24205 -msgctxt "City in British Columbia, Canada" -msgid "Clinton" -msgstr "クリントン" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24210 -msgid "Comox" -msgstr "コモックス" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24215 -msgid "Cranbrook" -msgstr "クランブルック" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24220 -msgctxt "City in British Columbia, Canada" -msgid "Creston" -msgstr "クレストン" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24225 -msgid "Dease Lake" -msgstr "Dease Lake" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24230 -msgid "Esquimalt" -msgstr "Esquimalt" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24235 -msgid "Fort Grahame" -msgstr "Fort Grahame" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24240 -msgid "Fort Nelson" -msgstr "フォート・ネルソン" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24245 -msgid "Gabriola" -msgstr "Gabriola" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24250 -msgid "Golden" -msgstr "ゴールデン" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24255 -msgid "Hollyburn" -msgstr "Hollyburn" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24260 -msgid "Hope" -msgstr "ホープ" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24265 -msgid "Kamloops" -msgstr "カムループス" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24270 -msgid "Kelowna" -msgstr "ケローナ" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24275 -msgid "Lasqueti" -msgstr "Lasqueti" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24280 -msgid "Little Prairie" -msgstr "Little Prairie" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24285 -msgid "Lytton" -msgstr "リットン" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24290 -msgid "McLeod Lake" -msgstr "McLeod Lake" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24295 -msgid "Nakusp" -msgstr "Nakusp" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24300 -msgid "Nanaimo" -msgstr "ナナイモ" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24305 -msgid "Nanoose Bay" -msgstr "Nanoose Bay" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24310 -msgctxt "City in British Columbia, Canada" -msgid "Natal" -msgstr "ナタル" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24315 -msgid "Nelson" -msgstr "Nelson" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24320 -msgid "North Kamloops" -msgstr "North Kamloops" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24325 -msgid "Ocean Falls" -msgstr "Ocean Falls" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24330 -msgid "Osoyoos" -msgstr "Osoyoos" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24335 -msgid "Penticton" -msgstr "ペンチクトン" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24340 -msgid "Pitt Meadows" -msgstr "ピット・メドウズ" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24345 -msgid "Port Hardy" -msgstr "Port Hardy" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24350 -msgid "Port Simpson" -msgstr "Port Simpson" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24355 -msgid "Powell River" -msgstr "パウエル川" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24360 -msgid "Prince George" -msgstr "プリンス・ジョージ" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24365 -msgid "Prince Rupert" -msgstr "プリンスルーパート" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24370 -msgctxt "City in British Columbia, Canada" -msgid "Princeton" -msgstr "プリンストン" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24375 -msgid "Queen Charlotte" -msgstr "クィーン・シャーロット" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24380 -msgid "Quesnel" -msgstr "ケネル" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24385 -msgid "Revelstoke" -msgstr "レベルストーク" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24390 -msgid "Rocky Point" -msgstr "ロッキー・ポイント" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24395 -msgid "Salmon Arm" -msgstr "Salmon Arm" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24400 -msgid "Sandspit" -msgstr "Sandspit" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24405 -msgid "Smithers" -msgstr "Smithers" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24410 -msgid "Squamish" -msgstr "Squamish" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24415 -msgid "Stephen" -msgstr "Stephen" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24420 -msgid "Steveston" -msgstr "Steveston" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24425 -msgid "Stewart" -msgstr "スチュアート" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24430 -msgid "Summerland" -msgstr "Summerland" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24435 -msgid "Terrace" -msgstr "テラス" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24440 -msgid "Tofino" -msgstr "Tofino" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24445 -msgid "Tow Hill" -msgstr "トウ・ヒル" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24450 -msgid "Trout Lake" -msgstr "Trout Lake" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24455 -msgctxt "City in British Columbia, Canada" -msgid "Vancouver" -msgstr "バンクーバー" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24460 -msgctxt "City in British Columbia, Canada" -msgid "Vernon" -msgstr "ヴァーノン" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24465 -msgctxt "City in British Columbia, Canada" -msgid "Victoria" -msgstr "ビクトリア" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24470 -msgid "White Rock" -msgstr "ホワイトロック" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24475 -msgid "Williams Lake" -msgstr "Williams 湖" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24480 -msgid "Winter Harbour" -msgstr "ウィンター・ハーバー" - -#. A state/province/territory in Canada -#: data/Locations.xml:24486 -msgid "Manitoba" -msgstr "マニトバ" - -#. A city in Manitoba in Canada -#: data/Locations.xml:24596 -msgid "Berens River" -msgstr "ベレンズリバー" - -#. A city in Manitoba in Canada -#: data/Locations.xml:24601 -msgid "Brandon" -msgstr "ブランドン" - -#. A city in Manitoba in Canada -#: data/Locations.xml:24606 -msgid "Carman" -msgstr "Carman" - -#. A city in Manitoba in Canada -#: data/Locations.xml:24611 -msgid "Churchill" -msgstr "チャーチル" - -#. A city in Manitoba in Canada -#: data/Locations.xml:24616 -msgid "Dauphin" -msgstr "ドーフィン" - -#. A city in Manitoba in Canada -#: data/Locations.xml:24621 -msgid "Flin Flon" -msgstr "フリンフロン" - -#. A city in Manitoba in Canada -#: data/Locations.xml:24626 -msgid "Gillam" -msgstr "Gillam" - -#. A city in Manitoba in Canada -#: data/Locations.xml:24631 -msgid "Gimli" -msgstr "Gimli" - -#. A city in Manitoba in Canada -#: data/Locations.xml:24636 -msgctxt "City in Manitoba, Canada" -msgid "Grand Rapids" -msgstr "グランド・ラピッズ" - -#. A city in Manitoba in Canada -#: data/Locations.xml:24641 -msgid "Island Lake" -msgstr "アイランド湖" - -#. A city in Manitoba in Canada -#: data/Locations.xml:24646 -msgid "Lynn Lake" -msgstr "リンレーク" - -#. A city in Manitoba in Canada -#: data/Locations.xml:24651 -msgctxt "City in Manitoba, Canada" -msgid "Miami" -msgstr "マイアミ" - -#. A city in Manitoba in Canada -#: data/Locations.xml:24656 -msgid "Morden" -msgstr "Morden" - -#. A city in Manitoba in Canada -#: data/Locations.xml:24661 -msgid "Norway House" -msgstr "ノルウェー・ハウス" - -#. A city in Manitoba in Canada -#: data/Locations.xml:24666 -msgid "Pilot Mound" -msgstr "Pilot Mound" - -#. A city in Manitoba in Canada -#: data/Locations.xml:24671 -msgid "Swan River" -msgstr "Swan River" - -#. A city in Manitoba in Canada -#: data/Locations.xml:24676 -msgid "The Pas" -msgstr "ザパー" - -#. A city in Manitoba in Canada -#: data/Locations.xml:24681 -msgid "Thompson" -msgstr "トムソン" - -#. A city in Manitoba in Canada -#: data/Locations.xml:24686 -msgid "Victoria Beach" -msgstr "ビクトリア・ビーチ" - -#. A city in Manitoba in Canada -#: data/Locations.xml:24691 -msgid "Winnipeg" -msgstr "ウィニペグ" - -#. A state/province/territory in Canada -#: data/Locations.xml:24697 -msgid "New Brunswick" -msgstr "ニューブランズ・ウィック" - -#. A city in New Brunswick in Canada -#: data/Locations.xml:24747 -msgid "Bathurst" -msgstr "バサースト" - -#. A city in New Brunswick in Canada -#: data/Locations.xml:24752 -msgid "Dipper Harbour" -msgstr "Dipper Harbour" - -#. A city in New Brunswick in Canada -#: data/Locations.xml:24757 -msgid "Fredericton" -msgstr "フレデリクトン" - -#. A city in New Brunswick in Canada -#: data/Locations.xml:24762 -msgid "Gagetown" -msgstr "Gagetown" - -#. A city in New Brunswick in Canada -#: data/Locations.xml:24767 -msgid "Moncton" -msgstr "Moncton" - -#. A city in New Brunswick in Canada -#: data/Locations.xml:24772 -msgid "Saint John" -msgstr "セント・ジョン" - -#. A city in New Brunswick in Canada -#: data/Locations.xml:24777 -msgid "Saint Leonard" -msgstr "セント・レオナルド" - -#. A city in New Brunswick in Canada -#: data/Locations.xml:24782 -msgid "Saint Stephen" -msgstr "Saint Stephen" - -#. A state/province/territory in Canada -#: data/Locations.xml:24788 -msgid "Newfoundland and Labrador" -msgstr "ニューファンドランドとラブラドル半島" - -#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: data/Locations.xml:24908 -msgid "Argentia" -msgstr "Argentia" - -#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: data/Locations.xml:24913 -msgid "Cape Race" -msgstr "レース岬" - -#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: data/Locations.xml:24918 -msgid "Cartwright" -msgstr "カートライト" - -#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: data/Locations.xml:24923 -msgid "Deer Lake" -msgstr "ディア・レイク" - -#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: data/Locations.xml:24928 -msgid "Englee" -msgstr "Englee" - -#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: data/Locations.xml:24933 -msgid "Ferolle Point" -msgstr "Ferolle Point" - -#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: data/Locations.xml:24938 -msgid "Gander" -msgstr "ガンダー" - -#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: data/Locations.xml:24943 -msgid "Goose Bay" -msgstr "グース・ベイ" - -#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: data/Locations.xml:24948 -msgid "Harbour Breton" -msgstr "Harbour Breton" - -#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: data/Locations.xml:24953 -msgctxt "City in Newfoundland and Labrador, Canada" -msgid "Hebron" -msgstr "ヘブロン" - -#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: data/Locations.xml:24958 -msgid "Hopedale" -msgstr "Hopedale" - -#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: data/Locations.xml:24963 -msgid "Makkovik" -msgstr "マクビク" - -#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: data/Locations.xml:24968 -msgid "Mary's Harbour" -msgstr "Mary's Harbour" - -#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: data/Locations.xml:24973 -msgid "Mount Pearl Park" -msgstr "Mount Pearl Park" - -#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: data/Locations.xml:24978 -msgid "Nain" -msgstr "ナイン" - -#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: data/Locations.xml:24983 -msgid "Neddy Harbour" -msgstr "Neddy Harbour" - -#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: data/Locations.xml:24988 -msgid "Nutak" -msgstr "Nutak" - -#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: data/Locations.xml:24993 -msgid "Saint Anthony" -msgstr "Saint Anthony" - -#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: data/Locations.xml:24998 -msgctxt "City in Newfoundland and Labrador, Canada" -msgid "Saint John's" -msgstr "セント・ジョンズ" - -#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: data/Locations.xml:25003 -msgctxt "City in Newfoundland and Labrador, Canada" -msgid "Stephenville" -msgstr "スチーブンビル" - -#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: data/Locations.xml:25008 -msgid "Terra Nova" -msgstr "Terra Nova" - -#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: data/Locations.xml:25013 -msgid "Twillingate" -msgstr "Twillingate" - -#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: data/Locations.xml:25018 -msgid "Wabush" -msgstr "Wabush" - -#. A state/province/territory in Canada -#: data/Locations.xml:25024 -msgid "Northwest Territories" -msgstr "ノースウエスト" - -#. A city in Northwest Territories in Canada -#: data/Locations.xml:25119 -msgid "Aklavik" -msgstr "アクラビク" - -#. A city in Northwest Territories in Canada -#: data/Locations.xml:25124 -msgid "Cape Parry" -msgstr "パリー岬" - -#. A city in Northwest Territories in Canada -#: data/Locations.xml:25129 -msgid "Délįne" -msgstr "Délįne" - -#. A city in Northwest Territories in Canada -#: data/Locations.xml:25134 -msgid "Fort Good Hope" -msgstr "Fort Good Hope" - -#. A city in Northwest Territories in Canada -#: data/Locations.xml:25139 -msgid "Fort Providence" -msgstr "Fort Providence" - -#. A city in Northwest Territories in Canada -#: data/Locations.xml:25144 -msgid "Fort Simpson" -msgstr "Fort Simpson" - -#. A city in Northwest Territories in Canada -#: data/Locations.xml:25149 -msgctxt "City in Northwest Territories, Canada" -msgid "Fort Smith" -msgstr "フォート・スミス" - -#. A city in Northwest Territories in Canada -#: data/Locations.xml:25154 -msgid "Hay River" -msgstr "ヘー川" - -#. A city in Northwest Territories in Canada -#: data/Locations.xml:25159 -msgid "Holman" -msgstr "Holman" - -#. A city in Northwest Territories in Canada -#: data/Locations.xml:25164 -msgid "Inuvik" -msgstr "Inuvik" - -#. A city in Northwest Territories in Canada -#: data/Locations.xml:25169 -msgid "Nahanni Butte" -msgstr "Nahanni Butte" - -#. A city in Northwest Territories in Canada -#: data/Locations.xml:25174 -msgid "Norman Wells" -msgstr "ノーマンウェルズ" - -#. A city in Northwest Territories in Canada -#: data/Locations.xml:25179 -msgid "Paulatuk" -msgstr "Paulatuk" - -#. A city in Northwest Territories in Canada -#: data/Locations.xml:25184 -msgid "Sachs Harbour" -msgstr "サクス・ハーバー" - -#. A city in Northwest Territories in Canada -#: data/Locations.xml:25189 -msgid "Tuktoyaktuk" -msgstr "ツクトヤクツク" - -#. A city in Northwest Territories in Canada -#: data/Locations.xml:25194 -msgid "Tununuk" -msgstr "Tununuk" - -#. A city in Northwest Territories in Canada -#: data/Locations.xml:25199 -msgid "Wha Ti" -msgstr "Wha Ti" - -#. A city in Northwest Territories in Canada -#: data/Locations.xml:25204 -msgid "Yellowknife" -msgstr "イエローナイフ" - -#. A state/province/territory in Canada -#: data/Locations.xml:25210 -msgid "Nova Scotia" -msgstr "ノバ・スコシア" - -#. A city in Nova Scotia in Canada -#: data/Locations.xml:25295 -msgid "Bay Saint Lawrence" -msgstr "ベイ・セント・ローレンス" - -#. A city in Nova Scotia in Canada -#: data/Locations.xml:25300 -msgid "Beaver Harbour" -msgstr "ビーバー・ハーバー" - -#. A city in Nova Scotia in Canada -#: data/Locations.xml:25305 -msgid "Caledonia" -msgstr "カレドニア" - -#. A city in Nova Scotia in Canada -#: data/Locations.xml:25310 -msgid "Canso" -msgstr "Canso" - -#. A city in Nova Scotia in Canada -#: data/Locations.xml:25315 -msgid "Caribou Island" -msgstr "カリブー島" - -#. A city in Nova Scotia in Canada -#: data/Locations.xml:25320 -msgid "Chéticamp" -msgstr "Chéticamp" - -#. A city in Nova Scotia in Canada -#: data/Locations.xml:25325 -msgid "Dingwall" -msgstr "Dingwall" - -#. A city in Nova Scotia in Canada -#: data/Locations.xml:25330 -msgid "Grand-Etang" -msgstr "Grand-Etang" - -#. A city in Nova Scotia in Canada -#: data/Locations.xml:25335 -msgctxt "City in Nova Scotia, Canada" -msgid "Greenwood" -msgstr "グリーンウッド" - -#. A city in Nova Scotia in Canada -#: data/Locations.xml:25340 -msgid "Halifax" -msgstr "ハリファックス" - -#. A city in Nova Scotia in Canada -#: data/Locations.xml:25345 -msgid "Kentville" -msgstr "Kentville" - -#. A city in Nova Scotia in Canada -#: data/Locations.xml:25350 -msgctxt "City in Nova Scotia, Canada" -msgid "Liverpool" -msgstr "リバプール" - -#. A city in Nova Scotia in Canada -#: data/Locations.xml:25355 -msgid "Sheet Harbour" -msgstr "Sheet Harbour" - -#. A city in Nova Scotia in Canada -#: data/Locations.xml:25360 -msgctxt "City in Nova Scotia, Canada" -msgid "Sydney" -msgstr "シドニー" - -#. A city in Nova Scotia in Canada -#: data/Locations.xml:25365 -msgid "Westport" -msgstr "ウエストポート" - -#. A city in Nova Scotia in Canada -#: data/Locations.xml:25370 -msgid "Yarmouth" -msgstr "ヤーマス" - -#. A state/province/territory in Canada -#: data/Locations.xml:25376 -msgid "Nunavut" -msgstr "ヌナブット" - -#. A city in Nunavut in Canada -#: data/Locations.xml:25501 -msgid "Arviat" -msgstr "Arviat" - -#. A city in Nunavut in Canada -#: data/Locations.xml:25506 -msgid "Baker Lake" -msgstr "ベーカー・レイク" - -#. A city in Nunavut in Canada -#: data/Locations.xml:25511 -msgid "Cambridge Bay" -msgstr "ケンブリッジ湾" - -#. A city in Nunavut in Canada -#: data/Locations.xml:25516 -msgid "Cape Dorset" -msgstr "Dorset 岬" - -#. A city in Nunavut in Canada -#: data/Locations.xml:25521 -msgid "Cape Dyer" -msgstr "Dyer 岬" - -#. A city in Nunavut in Canada -#: data/Locations.xml:25526 -msgid "Chesterfield Inlet" -msgstr "チェスターフィールドの入り江" - -#. A city in Nunavut in Canada -#: data/Locations.xml:25531 -msgid "Clyde River" -msgstr "クライド川" - -#. A city in Nunavut in Canada -#: data/Locations.xml:25536 -msgid "Coral Harbour" -msgstr "コーラル・ハーバー" - -#. A city in Nunavut in Canada -#: data/Locations.xml:25541 -msgid "Ennadai" -msgstr "Ennadai" - -#. A city in Nunavut in Canada -#: data/Locations.xml:25546 -msgctxt "City in Nunavut, Canada" -msgid "Eureka" -msgstr "ユリーカ" - -#. A city in Nunavut in Canada -#: data/Locations.xml:25551 -msgid "Gjoa Haven" -msgstr "Gjoa Haven" - -#. A city in Nunavut in Canada -#: data/Locations.xml:25556 -msgid "Hall Beach" -msgstr "ホール・ビーチ" - -#. A city in Nunavut in Canada -#: data/Locations.xml:25561 -msgid "Igloolik" -msgstr "イグルーリク" - -#. A city in Nunavut in Canada -#: data/Locations.xml:25566 -msgid "Iqaluit" -msgstr "Iqaluit" - -#. A city in Nunavut in Canada -#: data/Locations.xml:25571 -msgid "Kugaaruk" -msgstr "Kugaaruk" - -#. A city in Nunavut in Canada -#: data/Locations.xml:25576 -msgid "Kugluktuk" -msgstr "ヌナブット" - -#. A city in Nunavut in Canada -#: data/Locations.xml:25581 -msgid "Pangnirtung" -msgstr "パンナータング" - -#. A city in Nunavut in Canada -#: data/Locations.xml:25586 -msgid "Pond Inlet" -msgstr "Pond Inlet" - -#. A city in Nunavut in Canada -#: data/Locations.xml:25591 -msgid "Qikiqtarjuaq" -msgstr "ペーパーバック" - -#. A city in Nunavut in Canada -#: data/Locations.xml:25596 -msgid "Rankin Inlet" -msgstr "ランキン湾" - -#. A city in Nunavut in Canada -#: data/Locations.xml:25601 -msgid "Repulse Bay" -msgstr "リパルス湾" - -#. A city in Nunavut in Canada -#: data/Locations.xml:25606 -msgid "Resolute" -msgstr "レゾルート" - -#. A city in Nunavut in Canada -#: data/Locations.xml:25611 -msgid "Taloyoak" -msgstr "Taloyoak" - -#. A state/province/territory in Canada -#: data/Locations.xml:25617 -msgctxt "State in Canada" -msgid "Ontario" -msgstr "オンタリオ" - -#. A city in Ontario in Canada -#: data/Locations.xml:25892 -msgid "Bancroft" -msgstr "バンクロフト" - -#. A city in Ontario in Canada -#: data/Locations.xml:25897 -msgid "Beardmore" -msgstr "Beardmore" - -#. A city in Ontario in Canada -#: data/Locations.xml:25902 -msgid "Borden" -msgstr "ボーデン島" - -#. A city in Ontario in Canada -#: data/Locations.xml:25907 -msgctxt "City in Ontario, Canada" -msgid "Burlington" -msgstr "バーリントン" - -#. A city in Ontario in Canada -#: data/Locations.xml:25912 -msgid "Central Patricia" -msgstr "Central Patricia" - -#. A city in Ontario in Canada -#: data/Locations.xml:25917 -msgid "Chapleau" -msgstr "シャプロー" - -#. A city in Ontario in Canada -#: data/Locations.xml:25922 -msgid "Cobourg" -msgstr "Cobourg" - -#. A city in Ontario in Canada -#: data/Locations.xml:25927 -msgid "Collingwood" -msgstr "Collingwood" - -#. A city in Ontario in Canada -#: data/Locations.xml:25932 -msgid "Coppell" -msgstr "Coppell" - -#. A city in Ontario in Canada -#: data/Locations.xml:25937 -msgid "Delhi" -msgstr "Delhi" - -#. A city in Ontario in Canada -#: data/Locations.xml:25942 -msgctxt "City in Ontario, Canada" -msgid "Dryden" -msgstr "ドライデン" - -#. A city in Ontario in Canada -#: data/Locations.xml:25947 -msgid "Earlton" -msgstr "Earlton" - -#. A city in Ontario in Canada -#: data/Locations.xml:25952 -msgid "Elliot Lake" -msgstr "エリオット湖" - -#. A city in Ontario in Canada -#: data/Locations.xml:25957 -msgid "Erieau" -msgstr "Erieau" - -#. A city in Ontario in Canada -#: data/Locations.xml:25962 -msgid "Front of Escott" -msgstr "Front of Escott" - -#. A city in Ontario in Canada -#: data/Locations.xml:25967 -msgid "Geraldton" -msgstr "ジェラルトン" - -#. A city in Ontario in Canada -#: data/Locations.xml:25972 -msgid "Goderich" -msgstr "Goderich" - -#. A city in Ontario in Canada -#: data/Locations.xml:25977 -msgid "Gore Bay" -msgstr "ゴア・ベイ" - -#. A city in Ontario in Canada -#: data/Locations.xml:25982 -msgid "Hallowell" -msgstr "ハロウェル" - -#. A city in Ontario in Canada -#: data/Locations.xml:25987 -msgctxt "City in Ontario, Canada" -msgid "Hamilton" -msgstr "ハミルトン" - -#. A city in Ontario in Canada -#: data/Locations.xml:25992 -msgid "Heron Bay" -msgstr "Heron Bay" - -#. A city in Ontario in Canada -#: data/Locations.xml:25997 -msgid "Kapuskasing" -msgstr "カパスケーシング" - -#. A city in Ontario in Canada -#: data/Locations.xml:26002 -msgid "Kenora" -msgstr "ケノーラ" - -#. A city in Ontario in Canada -#: data/Locations.xml:26007 -msgctxt "City in Ontario, Canada" -msgid "Kingston" -msgstr "キングストン" - -#. A city in Ontario in Canada -#: data/Locations.xml:26012 -msgctxt "City in Ontario, Canada" -msgid "London" -msgstr "ロンドン" - -#. A city in Ontario in Canada -#: data/Locations.xml:26017 -msgid "Moosonee" -msgstr "ムーソニー" - -#. A city in Ontario in Canada -#: data/Locations.xml:26022 -msgid "Mount Forest" -msgstr "Mount Forest" - -#. A city in Ontario in Canada -#: data/Locations.xml:26027 -msgid "Muskoka Falls" -msgstr "Muskoka Falls" - -#. A city in Ontario in Canada -#: data/Locations.xml:26032 -msgid "Nanticoke" -msgstr "Nanticoke" - -#. A city in Ontario in Canada -#: data/Locations.xml:26037 -msgid "North Bay" -msgstr "ノース・ベイ" - -#. The capital of Canada -#: data/Locations.xml:26042 -msgid "Ottawa" -msgstr "オタワ" - -#. A city in Ontario in Canada -#: data/Locations.xml:26047 -msgid "Petawawa" -msgstr "ペタワワ" - -#. A city in Ontario in Canada -#: data/Locations.xml:26052 -msgid "Peterborough" -msgstr "ピーターバラ" - -#. A city in Ontario in Canada -#: data/Locations.xml:26057 -msgid "Port Weller" -msgstr "Port Weller" - -#. A city in Ontario in Canada -#: data/Locations.xml:26062 -msgid "Red Lake" -msgstr "レッド・レイク" - -#. A city in Ontario in Canada -#: data/Locations.xml:26067 -msgid "Saint Catharines" -msgstr "Saint Catharines" - -#. A city in Ontario in Canada -#: data/Locations.xml:26072 -msgid "Sarnia" -msgstr "サーニア" - -#. A city in Ontario in Canada -#: data/Locations.xml:26077 -msgid "Sault Sainte Marie" -msgstr "Sault Sainte Marie" - -#. A city in Ontario in Canada -#: data/Locations.xml:26082 -msgid "Sioux Lookout" -msgstr "スールックアウト" - -#. A city in Ontario in Canada -#: data/Locations.xml:26087 -msgid "Sudbury" -msgstr "サドベリー" - -#. A city in Ontario in Canada -#: data/Locations.xml:26092 -msgid "Thunder Bay" -msgstr "サンダーベイ" - -#. A city in Ontario in Canada -#: data/Locations.xml:26097 -msgid "Timmins" -msgstr "ティミンズ" - -#. A city in Ontario in Canada -#: data/Locations.xml:26102 -msgid "Tobermory" -msgstr "Tobermory" - -#. A city in Ontario in Canada -#: data/Locations.xml:26107 -msgid "Toronto" -msgstr "トロント" - -#. A city in Ontario in Canada -#: data/Locations.xml:26112 -msgctxt "City in Ontario, Canada" -msgid "Trenton" -msgstr "トレントン" - -#. A city in Ontario in Canada -#: data/Locations.xml:26117 -msgid "Upsala" -msgstr "Upsala" - -#. A city in Ontario in Canada -#: data/Locations.xml:26122 -msgctxt "City in Ontario, Canada" -msgid "Waterloo" -msgstr "ウォータールー" - -#. A city in Ontario in Canada -#: data/Locations.xml:26127 -msgid "Wawa" -msgstr "Wawa" - -#. A city in Ontario in Canada -#: data/Locations.xml:26132 -msgid "Whitefish Falls" -msgstr "ホワイトフィッシュ・フォールズ" - -#. A city in Ontario in Canada -#: data/Locations.xml:26137 -msgid "Wiarton" -msgstr "ワイアートン" - -#. A city in Ontario in Canada -#: data/Locations.xml:26142 -msgid "Windsor" -msgstr "ウィンザー" - -#. A state/province/territory in Canada -#: data/Locations.xml:26148 -msgid "Prince Edward Island" -msgstr "プリンス・エドワード島" - -#. A city in Prince Edward Island in Canada -#: data/Locations.xml:26173 -msgid "Charlottetown" -msgstr "シャーロットタウン" - -#. A city in Prince Edward Island in Canada -#: data/Locations.xml:26178 -msgctxt "City in Prince Edward Island, Canada" -msgid "Elmira" -msgstr "エルミラ" - -#. A city in Prince Edward Island in Canada -#: data/Locations.xml:26183 -msgid "Summerside" -msgstr "Summerside" - -#. A city in Prince Edward Island in Canada -#: data/Locations.xml:26188 -msgid "Tignish" -msgstr "Tignish" - -#. A state/province/territory in Canada -#: data/Locations.xml:26194 -msgctxt "State in Canada" -msgid "Quebec" -msgstr "ケベック" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26617 -msgid "Amqui" -msgstr "Amqui" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26622 -msgid "Bagotville" -msgstr "バゴットヴイル" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26627 -msgid "Baie-Comeau" -msgstr "Baie-Comeau" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26632 -msgid "Baie-Sainte-Catherine" -msgstr "Baie-Sainte-Catherine" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26637 -msgid "Baie-de-la-Trinité" -msgstr "Baie-de-la-Trinité" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26642 -msgid "Beauceville" -msgstr "Beauceville" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26647 -msgid "Beauport" -msgstr "Beauport" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26652 -msgctxt "City in Quebec, Canada" -msgid "Bedford" -msgstr "ベドフォード" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26657 -msgid "Bellin" -msgstr "Bellin" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26662 -msgid "Blanc-Sablon" -msgstr "Blanc-Sablon" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26667 -msgid "Canton-Bégin" -msgstr "Canton-Bégin" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26672 -msgid "Cap-Chat" -msgstr "Cap-Chat" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26677 -msgid "Cap-aux-Meules" -msgstr "Cap-aux-Meules" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26682 -msgid "Cape Cove" -msgstr "Cape Cove" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26687 -msgid "Chibougamau" -msgstr "Chibougamau" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26692 -msgid "Fort-Rupert" -msgstr "Fort-Rupert" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26697 -msgid "Gaspé" -msgstr "Gaspé" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26702 -msgid "Gatineau" -msgstr "Gatineau" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26707 -msgid "Harrington Harbour" -msgstr "Harrington Harbour" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26712 -msgid "Havre-Saint-Pierre" -msgstr "Havre-Saint-Pierre" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26717 -msgid "Inoucdjouac" -msgstr "Inoucdjouac" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26722 -msgid "Ivugivik" -msgstr "Ivugivik" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26727 -msgid "Jacques-Cartier" -msgstr "ジャック・カルチェ" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26732 -msgid "Jonquière" -msgstr "Jonquière" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26737 -msgid "Koartac" -msgstr "Koartac" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26742 -msgid "Kuujjuaq" -msgstr "Kuujjuaq" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26747 -msgid "L'Anse-Saint-Jean" -msgstr "L'Anse-Saint-Jean" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26752 -msgid "L'Ascension" -msgstr "L'Ascension" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26757 -msgid "L'Assomption" -msgstr "L'Assomption" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26762 -msgid "La Baie" -msgstr "La Baie" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26767 -msgid "La Tuque" -msgstr "ラ・チューク" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26772 -msgid "Leaf River" -msgstr "Leaf River" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26777 -msgid "Lennoxville" -msgstr "Lennoxville" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26782 -msgid "Longue-Pointe-de-Mingan" -msgstr "Longue-Pointe-de-Mingan" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26787 -msgid "Maniwaki" -msgstr "Maniwaki" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26792 -msgid "Maricourt" -msgstr "Maricourt" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26797 -msgid "Matagami" -msgstr "Matagami" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26802 -msgid "Mont-Apica" -msgstr "Mont-Apica" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26807 -msgid "Mont-Joli" -msgstr "Mont-Joli" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26812 -msgid "Montmagny" -msgstr "Montmagny" - -#. A city in Quebec in Canada. -#. The local name in French is "Montréal". -#: data/Locations.xml:26819 -msgid "Montreal" -msgstr "モントリオール" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26824 -msgid "Natashquan" -msgstr "ナタシュクアン" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26829 -msgid "New Carlisle" -msgstr "ニュー・カーライル" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26834 -msgid "Nicolet" -msgstr "ニコレット" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26839 -msgid "Normandin" -msgstr "Normandin" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26844 -msgid "Notre-Dame-de-la-Salette" -msgstr "Notre-Dame-de-la-Salette" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26849 -msgid "Nouveau-Comptoir" -msgstr "Nouveau-Comptoir" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26854 -msgid "Parent" -msgstr "Parent" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26859 -msgid "Petite-Rivière" -msgstr "Petite-Rivière" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26864 -msgid "Port-Menier" -msgstr "Port-Menier" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26869 -msgid "Portneuf" -msgstr "Portneuf" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26874 -msgid "Poste-de-la-Baleine" -msgstr "Poste-de-la-Baleine" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26879 -msgid "Puvirnituq" -msgstr "Puvirnituq" - -#. A city in Quebec in Canada. -#. The local name in French is "Québec". -#: data/Locations.xml:26886 -msgctxt "City in Quebec, Canada" -msgid "Quebec" -msgstr "ケベック" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26891 -msgid "Radisson" -msgstr "Radisson" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26896 -msgid "Rivière-du-Loup" -msgstr "Rivière-du-Loup" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26901 -msgid "Rivière-la-Madeleine" -msgstr "Rivière-la-Madeleine" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26906 -msgid "Roberval" -msgstr "ロバーバル" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26911 -msgid "Rouyn" -msgstr "Rouyn" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26916 -msgid "Saint-Anicet" -msgstr "Saint-Anicet" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26921 -msgid "Saint-Chrysostome" -msgstr "Saint-Chrysostome" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26926 -msgid "Saint-Fabien" -msgstr "Saint-Fabien" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26931 -msgid "Saint-François" -msgstr "Saint-François" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26936 -msgid "Saint-Henri-de-Taillon" -msgstr "Saint-Henri-de-Taillon" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26941 -msgid "Saint-Jean" -msgstr "Saint-Jean" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26946 -msgid "Saint-Joachim" -msgstr "Saint-Joachim" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26951 -msgid "Saint-Jovite" -msgstr "Saint-Jovite" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26956 -msgid "Sainte-Anne-de-la-Pocatière" -msgstr "Sainte-Anne-de-la-Pocatière" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26961 -msgid "Schefferville" -msgstr "シェファービル" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26966 -msgid "Senneville" -msgstr "Senneville" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26971 -msgid "Sept-Îles" -msgstr "Sept-Îles" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26976 -msgid "Shawinigan" -msgstr "Shawinigan" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26981 -msgid "Sherbrooke" -msgstr "シャーブルック" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26986 -msgid "Stoneham" -msgstr "Stoneham" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26991 -msgid "Trois-Rivières" -msgstr "Trois-Rivières" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26996 -msgid "Val-d'Or" -msgstr "Val-d'Or" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:27001 -msgid "Valcartier Station" -msgstr "Valcartier 基地" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:27006 -msgid "Varennes" -msgstr "Varennes" - -#. A state/province/territory in Canada -#: data/Locations.xml:27012 -msgid "Saskatchewan" -msgstr "サスカチュワン" - -#. A city in Saskatchewan in Canada -#: data/Locations.xml:27192 -msgid "Assiniboia" -msgstr "アシニボイア" - -#. A city in Saskatchewan in Canada -#: data/Locations.xml:27197 -msgid "Broadview" -msgstr "ブロードビュー" - -#. A city in Saskatchewan in Canada -#: data/Locations.xml:27202 -msgid "Buffalo Narrows" -msgstr "バッファロー・ナローズ" - -#. A city in Saskatchewan in Canada -#: data/Locations.xml:27207 -msgid "East Poplar" -msgstr "East Poplar" - -#. A city in Saskatchewan in Canada -#: data/Locations.xml:27212 -msgid "Eastend" -msgstr "Eastend" - -#. A city in Saskatchewan in Canada -#: data/Locations.xml:27217 -msgid "Estevan" -msgstr "エステバン" - -#. A city in Saskatchewan in Canada -#: data/Locations.xml:27222 -msgid "Kindersley" -msgstr "キンダーズリー" - -#. A city in Saskatchewan in Canada -#: data/Locations.xml:27227 -msgid "La Ronge" -msgstr "La Ronge" - -#. A city in Saskatchewan in Canada -#: data/Locations.xml:27232 -msgid "Leader" -msgstr "Leader" - -#. A city in Saskatchewan in Canada -#: data/Locations.xml:27237 -msgid "Lloydminster" -msgstr "Lloydminster" - -#. A city in Saskatchewan in Canada -#: data/Locations.xml:27242 -msgid "Lucky Lake" -msgstr "Lucky Lake" - -#. A city in Saskatchewan in Canada -#: data/Locations.xml:27247 -msgid "Maple Creek" -msgstr "メイプル・クリーク" - -#. A city in Saskatchewan in Canada -#: data/Locations.xml:27252 -msgid "Meadow Lake" -msgstr "メドウ湖" - -#. A city in Saskatchewan in Canada -#: data/Locations.xml:27257 -msgid "Melfort" -msgstr "Melfort" - -#. A city in Saskatchewan in Canada -#: data/Locations.xml:27262 -msgid "Nipawin" -msgstr "Nipawin" - -#. A city in Saskatchewan in Canada -#: data/Locations.xml:27267 -msgid "North Battleford" -msgstr "ノース・バトルフォード" - -#. A city in Saskatchewan in Canada -#: data/Locations.xml:27272 -msgid "Prince Albert" -msgstr "プリンス・アルバート" - -#. A city in Saskatchewan in Canada -#: data/Locations.xml:27277 -msgid "Regina" -msgstr "レジーナ" - -#. A city in Saskatchewan in Canada -#: data/Locations.xml:27282 -msgid "Rockglen" -msgstr "Rockglen" - -#. A city in Saskatchewan in Canada -#: data/Locations.xml:27287 -msgid "Rosetown" -msgstr "ローズタウン" - -#. A city in Saskatchewan in Canada -#: data/Locations.xml:27292 -msgid "Saskatoon" -msgstr "Saskatoon" - -#. A city in Saskatchewan in Canada -#: data/Locations.xml:27297 -msgctxt "City in Saskatchewan, Canada" -msgid "Southend" -msgstr "サウスエンド" - -#. A city in Saskatchewan in Canada -#: data/Locations.xml:27302 -msgid "Spiritwood" -msgstr "Spiritwood" - -#. A city in Saskatchewan in Canada -#: data/Locations.xml:27307 -msgid "Stony Rapids" -msgstr "Stony Rapids" - -#. A city in Saskatchewan in Canada -#: data/Locations.xml:27312 -msgid "Swift Current" -msgstr "Swift Current" - -#. A city in Saskatchewan in Canada -#: data/Locations.xml:27317 -msgid "Uranium City" -msgstr "Uranium City" - -#. A city in Saskatchewan in Canada -#: data/Locations.xml:27322 -msgid "Val Marie" -msgstr "Val Marie" - -#. A city in Saskatchewan in Canada -#: data/Locations.xml:27327 -msgid "Watrous" -msgstr "Watrous" - -#. A city in Saskatchewan in Canada -#: data/Locations.xml:27332 -msgid "Weyburn" -msgstr "Weyburn" - -#. A city in Saskatchewan in Canada -#: data/Locations.xml:27337 -msgid "Wynyard" -msgstr "Wynyard" - -#. A city in Saskatchewan in Canada -#: data/Locations.xml:27342 -msgid "Yorkton" -msgstr "ヨークトン" - -#. FIXME: rename this to Yukon -#: data/Locations.xml:27348 -msgid "Yukon Territory" -msgstr "ユーコン地域" - -#. A city in Yukon Territory in Canada -#: data/Locations.xml:27413 -msgid "Burwash Landing" -msgstr "バーウォシユ・ランディング" - -#. A city in Yukon Territory in Canada -#: data/Locations.xml:27418 -msgid "Carmacks" -msgstr "Carmacks" - -#. A city in Yukon Territory in Canada -#: data/Locations.xml:27423 -msgid "Dawson" -msgstr "ドーソン" - -#. A city in Yukon Territory in Canada -#: data/Locations.xml:27428 -msgid "Haines Junction" -msgstr "Haines Junction" - -#. A city in Yukon Territory in Canada -#: data/Locations.xml:27433 -msgid "Mayo" -msgstr "メーヨー" - -#. A city in Yukon Territory in Canada -#: data/Locations.xml:27438 -msgid "Old Crow" -msgstr "オールドクロー" - -#. A city in Yukon Territory in Canada -#: data/Locations.xml:27443 -msgid "Shingle Point" -msgstr "Shingle Point" - -#. A city in Yukon Territory in Canada -#: data/Locations.xml:27448 -msgid "Snag" -msgstr "Snag" - -#. A city in Yukon Territory in Canada -#: data/Locations.xml:27453 -msgid "Teslin" -msgstr "テズリン" - -#. A city in Yukon Territory in Canada -#: data/Locations.xml:27458 -msgid "Watson Lake" -msgstr "ワトソン湖" - -#. A city in Yukon Territory in Canada -#: data/Locations.xml:27463 -msgid "Whitehorse" -msgstr "ホワイトホース" - -#. MX - Mexico -#: data/Locations.xml:27470 -msgid "Mexico" -msgstr "メキシコ" - -#. A state/province/territory in Mexico -#: data/Locations.xml:27495 -msgctxt "State in Mexico" -msgid "Aguascalientes" -msgstr "アグアスカリエンテス" - -#. A city in Aguascalientes in Mexico -#: data/Locations.xml:27505 -msgctxt "City in Aguascalientes, Mexico" -msgid "Aguascalientes" -msgstr "アグアスカリエンテス" - -#. A state/province/territory in Mexico -#: data/Locations.xml:27511 -msgid "Baja California" -msgstr "バハ・カリフォルニヤ (半島)" - -#. A city in Baja California in Mexico -#: data/Locations.xml:27526 -msgid "Mexicali" -msgstr "Mexicali" - -#. A city in Baja California in Mexico -#: data/Locations.xml:27531 -msgid "Tijuana" -msgstr "ティフアナ" - -#. A state/province/territory in Mexico -#: data/Locations.xml:27537 -msgid "Baja California Sur" -msgstr "バハ・カリフォルニア・スル" - -#. A city in Baja California Sur in Mexico -#: data/Locations.xml:27557 -msgctxt "City in Baja California Sur, Mexico" -msgid "La Paz" -msgstr "ラ・パソ" - -#. A city in Baja California Sur in Mexico -#: data/Locations.xml:27562 -msgid "Loreto" -msgstr "ロレト" - -#. A city in Baja California Sur in Mexico -#: data/Locations.xml:27567 -msgid "San José del Cabo" -msgstr "サンホセ del Cabo" - -#. A state/province/territory in Mexico -#: data/Locations.xml:27573 -msgctxt "State in Mexico" -msgid "Campeche" -msgstr "カンペチェ" - -#. A city in Campeche in Mexico -#: data/Locations.xml:27588 -msgctxt "City in Campeche, Mexico" -msgid "Campeche" -msgstr "カンペチェ" - -#. A city in Campeche in Mexico -#: data/Locations.xml:27593 -msgid "Carmen" -msgstr "カルメン" - -#. A state/province/territory in Mexico -#: data/Locations.xml:27599 -msgid "Chiapas" -msgstr "チアパス" - -#. A city in Chiapas in Mexico -#: data/Locations.xml:27614 -msgid "Tapachula" -msgstr "タパチュラ" - -#. A city in Chiapas in Mexico -#: data/Locations.xml:27619 -msgid "Tuxtla" -msgstr "トゥストラ" - -#. A state/province/territory in Mexico -#: data/Locations.xml:27625 -msgctxt "State in Mexico" -msgid "Chihuahua" -msgstr "チワワ" - -#. A city in Chihuahua in Mexico -#: data/Locations.xml:27640 -msgctxt "City in Chihuahua, Mexico" -msgid "Chihuahua" -msgstr "チワワ" - -#. A city in Chihuahua in Mexico. -#. One of several cities in Mexico called "Juárez". -#: data/Locations.xml:27647 -msgid "Ciudad Juárez" -msgstr "シウダードファレス" - -#. A state/province/territory in Mexico -#: data/Locations.xml:27653 -msgid "Coahuila" -msgstr "コアウイラ" - -#. A city in Coahuila in Mexico -#: data/Locations.xml:27678 -msgid "Monclova" -msgstr "Monclova" - -#. A city in Coahuila in Mexico -#: data/Locations.xml:27683 -msgid "Piedras Negras" -msgstr "Piedras Negras" - -#. A city in Coahuila in Mexico -#: data/Locations.xml:27688 -msgid "Saltillo" -msgstr "サルティヨ" - -#. A city in Coahuila in Mexico -#: data/Locations.xml:27693 -msgid "Torreón" -msgstr "Torreón" - -#. A state/province/territory in Mexico -#: data/Locations.xml:27699 -msgctxt "State in Mexico" -msgid "Colima" -msgstr "コリマ" - -#. A city in Colima in Mexico -#: data/Locations.xml:27714 -msgctxt "City in Colima, Mexico" -msgid "Colima" -msgstr "コリマ" - -#. A city in Colima in Mexico -#: data/Locations.xml:27719 -msgctxt "City in Colima, Mexico" -msgid "Manzanillo" -msgstr "マンサニヨ" - -#. A state/province/territory in Mexico -#: data/Locations.xml:27725 -msgctxt "State in Mexico" -msgid "Distrito Federal" -msgstr "連邦区 (メキシコシティ)" - -#. The capital of Mexico. -#. "Mexico City" is the traditional English name. -#. The local name in Spanish is "México". -#: data/Locations.xml:27738 -msgid "Mexico City" -msgstr "メキシコシティ" - -#. A state/province/territory in Mexico -#: data/Locations.xml:27744 -msgctxt "State in Mexico" -msgid "Durango" -msgstr "ドランゴ" - -#. A city in Durango in Mexico -#: data/Locations.xml:27754 -msgctxt "City in Durango, Mexico" -msgid "Durango" -msgstr "ドランゴ" - -#. A state/province/territory in Mexico -#: data/Locations.xml:27760 -msgid "Guanajuato" -msgstr "グアナフアト" - -#. A city in Guanajuato in Mexico -#: data/Locations.xml:27770 -msgctxt "City in Guanajuato, Mexico" -msgid "León" -msgstr "León" - -#. A state/province/territory in Mexico -#: data/Locations.xml:27776 -msgid "Guerrero" -msgstr "ゲレロ" - -#. A city in Guerrero in Mexico -#: data/Locations.xml:27791 -msgid "Acapulco" -msgstr "アカプルコ" - -#. A city in Guerrero in Mexico -#: data/Locations.xml:27796 -msgid "Ixtapa" -msgstr "Ixtapa" - -#. A state/province/territory in Mexico -#: data/Locations.xml:27802 -msgid "Hidalgo" -msgstr "イダルゴ" - -#. A state/province/territory in Mexico -#: data/Locations.xml:27808 -msgid "Jalisco" -msgstr "ハリスコ" - -#. A city in Jalisco in Mexico -#: data/Locations.xml:27823 -msgid "Guadalajara" -msgstr "グアダラハラ" - -#. A city in Jalisco in Mexico -#: data/Locations.xml:27828 -msgid "Puerto Vallarta" -msgstr "Puerto Vallarta" - -#. A state/province/territory in Mexico -#: data/Locations.xml:27834 -msgid "Michoacán" -msgstr "ミチョアカン" - -#. A city in Michoacán in Mexico -#: data/Locations.xml:27849 -msgid "Morelia" -msgstr "Morelia" - -#. A city in Michoacán in Mexico -#: data/Locations.xml:27854 -msgid "Uruapan" -msgstr "ウルアパン" - -#. A state/province/territory in Mexico -#: data/Locations.xml:27860 -msgid "Morelos" -msgstr "モレロス" - -#. A city in Morelos in Mexico -#: data/Locations.xml:27870 -msgid "Cuernavaca" -msgstr "クエルナバカ" - -#. A state/province/territory in Mexico -#: data/Locations.xml:27876 -msgid "México" -msgstr "メキシコ" - -#. A city in México in Mexico -#: data/Locations.xml:27886 -msgid "Toluca" -msgstr "トルカ" - -#. A state/province/territory in Mexico -#: data/Locations.xml:27892 -msgid "Nayarit" -msgstr "ナヤリト" - -#. A state/province/territory in Mexico -#: data/Locations.xml:27898 -msgid "Nuevo León" -msgstr "ヌエボ・レオン" - -#. A city in Nuevo León in Mexico -#: data/Locations.xml:27913 -msgid "Monterrey" -msgstr "モンテレイ" - -#. A state/province/territory in Mexico -#: data/Locations.xml:27919 -msgctxt "State in Mexico" -msgid "Oaxaca" -msgstr "オアハカ" - -#. A city in Oaxaca in Mexico -#: data/Locations.xml:27949 -msgid "El Zapote" -msgstr "El Zapote" - -#. A city in Oaxaca in Mexico -#: data/Locations.xml:27954 -msgid "Ixtepec" -msgstr "Ixtepec" - -#. A city in Oaxaca in Mexico -#: data/Locations.xml:27959 -msgid "Laguna Tepic" -msgstr "Laguna Tepic" - -#. A city in Oaxaca in Mexico -#: data/Locations.xml:27964 -msgctxt "City in Oaxaca, Mexico" -msgid "Oaxaca" -msgstr "オアハカ" - -#. A city in Oaxaca in Mexico -#: data/Locations.xml:27969 -msgid "Puerto Escondido" -msgstr "プエルト・エスコンヂド" - -#. A state/province/territory in Mexico -#: data/Locations.xml:27975 -msgctxt "State in Mexico" -msgid "Puebla" -msgstr "プエブラ" - -#. A city in Puebla in Mexico -#: data/Locations.xml:27985 -msgctxt "City in Puebla, Mexico" -msgid "Puebla" -msgstr "プエブラ" - -#. A state/province/territory in Mexico -#: data/Locations.xml:27991 -msgctxt "State in Mexico" -msgid "Querétaro" -msgstr "ケレタロ" - -#. A city in Querétaro in Mexico -#: data/Locations.xml:28001 -msgctxt "City in Querétaro, Mexico" -msgid "Querétaro" -msgstr "ケレタロ" - -#. A state/province/territory in Mexico -#: data/Locations.xml:28007 -msgid "Quintana Roo" -msgstr "キンタナ・ロー" - -#. A city in Quintana Roo in Mexico -#: data/Locations.xml:28027 -msgid "Cancún" -msgstr "Cancún" - -#. A city in Quintana Roo in Mexico -#: data/Locations.xml:28032 -msgid "Chetumal" -msgstr "チェトゥマル" - -#. A city in Quintana Roo in Mexico -#: data/Locations.xml:28037 -msgid "Cozumel" -msgstr "コスメル" - -#. A state/province/territory in Mexico -#: data/Locations.xml:28043 -msgctxt "State in Mexico" -msgid "San Luis Potosí" -msgstr "サン・ルイス・ポトシ" - -#. A city in San Luis Potosí in Mexico -#: data/Locations.xml:28053 -msgctxt "City in San Luis Potosí, Mexico" -msgid "San Luis Potosí" -msgstr "サン・ルイス・ポトシ" - -#. A state/province/territory in Mexico -#: data/Locations.xml:28059 -msgid "Sinaloa" -msgstr "シナロア" - -#. A city in Sinaloa in Mexico -#: data/Locations.xml:28079 -msgid "Culiacán" -msgstr "クリアカン" - -#. A city in Sinaloa in Mexico -#: data/Locations.xml:28084 -msgid "Los Mochis" -msgstr "Los Mochis" - -#. A city in Sinaloa in Mexico -#: data/Locations.xml:28089 -msgid "Mazatlán" -msgstr "Mazatlán" - -#. A state/province/territory in Mexico -#: data/Locations.xml:28095 -msgctxt "State in Mexico" -msgid "Sonora" -msgstr "ソノラ" - -#. A city in Sonora in Mexico -#: data/Locations.xml:28115 -msgid "Ciudad Obregón" -msgstr "シウダードオブレゴン" - -#. A city in Sonora in Mexico -#: data/Locations.xml:28120 -msgid "Guaymas" -msgstr "Guaymas" - -#. A city in Sonora in Mexico -#: data/Locations.xml:28125 -msgid "Hermosillo" -msgstr "Hermosillo" - -#. A state/province/territory in Mexico -#: data/Locations.xml:28131 -msgid "Tabasco" -msgstr "タバスコ" - -#. A city in Tabasco in Mexico -#: data/Locations.xml:28141 -msgid "Villahermosa" -msgstr "ビジャエルモッサ" - -#. A state/province/territory in Mexico -#: data/Locations.xml:28147 -msgid "Tamaulipas" -msgstr "タマウリパス" - -#. A city in Tamaulipas in Mexico -#: data/Locations.xml:28177 -msgid "Ciudad Victoria" -msgstr "シウダードビクトリア" - -#. A city in Tamaulipas in Mexico -#: data/Locations.xml:28182 -msgid "Matamoros" -msgstr "Matamoros" - -#. A city in Tamaulipas in Mexico -#: data/Locations.xml:28187 -msgid "Nuevo Laredo" -msgstr "Nuevo Laredo" - -#. A city in Tamaulipas in Mexico -#: data/Locations.xml:28192 -msgid "Reynosa" -msgstr "Reynosa" - -#. A city in Tamaulipas in Mexico -#: data/Locations.xml:28197 -msgid "Tampico" -msgstr "タンピコ" - -#. A state/province/territory in Mexico -#: data/Locations.xml:28203 -msgid "Tlaxcala" -msgstr "トラスカラ" - -#. A state/province/territory in Mexico -#: data/Locations.xml:28209 -msgctxt "State in Mexico" -msgid "Veracruz" -msgstr "ベラクルス" - -#. A city in Veracruz in Mexico -#: data/Locations.xml:28229 -msgid "Minatitlán" -msgstr "Minatitlán" - -#. A city in Veracruz in Mexico. -#. One of several cities in Mexico called "Poza Rica". -#: data/Locations.xml:28236 -msgid "Poza Rica de Hidalgo" -msgstr "Poza Rica de Hidalgo" - -#. A city in Veracruz in Mexico -#: data/Locations.xml:28241 -msgctxt "City in Veracruz, Mexico" -msgid "Veracruz" -msgstr "ベラクルス" - -#. A state/province/territory in Mexico -#: data/Locations.xml:28247 -msgid "Yucatán" -msgstr "ユカタン" - -#. A city in Yucatán in Mexico -#: data/Locations.xml:28262 -msgid "Chichén-Itzá" -msgstr "Chichén-Itzá" - -#. A city in Yucatán in Mexico -#: data/Locations.xml:28267 -msgctxt "City in Yucatán, Mexico" -msgid "Mérida" -msgstr "Mérida" - -#. A state/province/territory in Mexico -#: data/Locations.xml:28273 -msgctxt "State in Mexico" -msgid "Zacatecas" -msgstr "サカテカス" - -#. A city in Zacatecas in Mexico -#: data/Locations.xml:28283 -msgctxt "City in Zacatecas, Mexico" -msgid "Zacatecas" -msgstr "サカテカス" - -#. PM - Saint Pierre and Miquelon, a French territory in North -#. America (off the coast of Newfoundland). The French name is -#. "Saint-Pierre-et-Miquelon". -#: data/Locations.xml:28293 -msgid "Saint Pierre and Miquelon" -msgstr "セイント・ピエール島とミクロン島" - -#. The capital of Saint Pierre and Miquelon -#: data/Locations.xml:28307 -msgctxt "City in Saint Pierre and Miquelon" -msgid "Saint-Pierre" -msgstr "センイト・ピエール" - -#. US - United States, aka United States of America -#: data/Locations.xml:28313 -msgid "United States" -msgstr "米国" - -#. "Hawaiian-Aleutian Time" is the official name of the -#. time zone used in Hawaii and the Aleutian Islands of -#. Alaska in the United States. This string is for the time -#. zone as it is observed in the Aleutian Islands (with -#. Daylight Saving Time). It is only used in places where -#. "United States" is already clear from context. -#: data/Locations.xml:28365 -msgid "Hawaiian-Aleutian Time (Aleutian Islands)" -msgstr "ハワイ・アリューシャン標準時 (アリューシャン諸島)" - -#. "Hawaiian-Aleutian Time" is the official name of the -#. time zone used in Hawaii and the Aleutian Islands of -#. Alaska in the United States. This string is for the time -#. zone as it is observed in Hawaii, where they do not use -#. Daylight Saving Time. It is only used in places where -#. "United States" is already clear from context. -#: data/Locations.xml:28375 -msgid "Hawaiian-Aleutian Time, no DST (Hawaii)" -msgstr "ハワイ・アリューシャン標準時, DST なし (ハワイ)" - -#. The time zone used in the majority of Alaska in the -#. United States. The string is only used in places where -#. "United States" is already clear from context. -#: data/Locations.xml:28382 -msgid "Alaska Time" -msgstr "アラスカ標準時" - -#. This represents the time zone in the US state of -#. Arizona, which is part of the "Mountain Time" zone, but -#. does not observe Daylight Saving Time with the rest of -#. the zone. The string is only used in places where -#. "United States" is already clear from context. -#: data/Locations.xml:28402 -msgid "Mountain Time, no DST (Arizona)" -msgstr "山岳部標準時, DST なし (アリゾナ)" - -#. A state/province/territory in United States -#: data/Locations.xml:28427 -msgid "Alabama" -msgstr "アラバマ" - -#. A city in Alabama in the United States -#: data/Locations.xml:28594 -msgid "Alabaster" -msgstr "アラバスター" - -#. A city in Alabama in the United States -#: data/Locations.xml:28599 -msgid "Albertville" -msgstr "アルバートビル" - -#. A city in Alabama in the United States -#: data/Locations.xml:28604 -msgid "Alexander City" -msgstr "アレキサンドリア・シティ" - -#. A city in Alabama in the United States -#: data/Locations.xml:28609 -msgid "Andalusia" -msgstr "アンダルシア" - -#. A city in Alabama in the United States -#: data/Locations.xml:28614 -msgid "Anniston" -msgstr "アニストン" - -#. A city in Alabama in the United States -#: data/Locations.xml:28619 -msgctxt "City in Alabama, United States" -msgid "Auburn" -msgstr "オーバーン" - -#. A city in Alabama in the United States -#: data/Locations.xml:28624 -msgctxt "City in Alabama, United States" -msgid "Birmingham" -msgstr "バーミンガム" - -#. A city in Alabama in the United States -#: data/Locations.xml:28629 -msgid "Cullman" -msgstr "カルマン" - -#. A city in Alabama in the United States -#: data/Locations.xml:28634 -msgid "Daleville" -msgstr "Daleville" - -#. A city in Alabama in the United States -#: data/Locations.xml:28639 -msgctxt "City in Alabama, United States" -msgid "Decatur" -msgstr "ジケーター" - -#. A city in Alabama in the United States -#: data/Locations.xml:28644 -msgid "Dothan" -msgstr "ドサン" - -#. A city in Alabama in the United States -#: data/Locations.xml:28649 -msgid "Evergreen" -msgstr "Evergreen" - -#. A city in Alabama in the United States -#: data/Locations.xml:28654 -msgid "Fort Payne" -msgstr "フォート・ペーン" - -#. A city in Alabama in the United States -#: data/Locations.xml:28659 -msgid "Gadsden" -msgstr "Gadsden" - -#. A city in Alabama in the United States -#: data/Locations.xml:28664 -msgid "Haleyville" -msgstr "ヘイリーヴィル" - -#. A city in Alabama in the United States -#: data/Locations.xml:28669 -msgctxt "City in Alabama, United States" -msgid "Huntsville" -msgstr "ハンツビル" - -#. A city in Alabama in the United States -#: data/Locations.xml:28674 -msgid "Mobile" -msgstr "モビール" - -#. A city in Alabama in the United States -#: data/Locations.xml:28679 -msgctxt "City in Alabama, United States" -msgid "Montgomery" -msgstr "モントゴメリー" - -#. A city in Alabama in the United States -#: data/Locations.xml:28684 -msgid "Muscle Shoals" -msgstr "Muscle Shoals" - -#. A city in Alabama in the United States -#: data/Locations.xml:28689 -msgid "Ozark" -msgstr "Ozark" - -#. A city in Alabama in the United States -#: data/Locations.xml:28694 -msgctxt "City in Alabama, United States" -msgid "Troy" -msgstr "トロイ" - -#. A city in Alabama in the United States -#: data/Locations.xml:28699 -msgid "Tuscaloosa" -msgstr "タスカルーサ" - -#. A state/province/territory in United States -#: data/Locations.xml:28705 -msgid "Alaska" -msgstr "アラスカ" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29473 -msgid "Adak" -msgstr "エイダク" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29479 -msgctxt "City in Alaska, United States" -msgid "Alpine" -msgstr "アルパイン" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29484 -msgid "Ambler" -msgstr "アンブラー" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29489 -msgid "Anaktuvuk Pass" -msgstr "Anaktuvuk Pass" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29494 -msgid "Anchorage" -msgstr "アンカレッジ" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29499 -msgid "Angoon" -msgstr "Angoon" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29504 -msgid "Aniak" -msgstr "アニアク" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29509 -msgid "Annette" -msgstr "アネット" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29514 -msgid "Anvik" -msgstr "Anvik" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29519 -msgid "Arctic Village" -msgstr "Arctic Village" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29524 -msgid "Barrow" -msgstr "バロウ" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29529 -msgid "Bethel" -msgstr "ベッセル" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29534 -msgid "Bettles" -msgstr "ベテル" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29539 -msgid "Birchwood" -msgstr "Birchwood" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29544 -msgid "Buckland" -msgstr "バックランド" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29549 -msgid "Chandalar" -msgstr "チャンドラー" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29554 -msgid "Chignik" -msgstr "Chignik" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29559 -msgid "Chisana" -msgstr "Chisana" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29564 -msgid "Chistochina" -msgstr "Chistochina" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29569 -msgid "Chulitna" -msgstr "Chulitna" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29574 -msgid "Cold Bay" -msgstr "コールドベイ" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29579 -msgid "Cordova" -msgstr "コルドバ" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29584 -msgid "Deadhorse" -msgstr "デッドホース" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29589 -msgid "Delta Junction" -msgstr "デルタ・ジャンクション" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29594 -msgid "Dillingham" -msgstr "ジリンハム" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29599 -msgctxt "City in Alaska, United States" -msgid "Eagle" -msgstr "イーグル" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29604 -msgid "Egegik" -msgstr "Egegik" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29609 -msgid "Elfin Cove" -msgstr "Elfin Cove" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29614 -msgid "Emmonak" -msgstr "Emmonak" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29619 -msgid "Eureka Roadhouse" -msgstr "ユリーカ・ロードハウス" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29624 -msgid "Fairbanks" -msgstr "Fairbanks" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29629 -msgid "Fort Yukon" -msgstr "フォート・ユーコン" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29634 -msgid "Galena" -msgstr "Galena" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29639 -msgid "Gambell" -msgstr "ガンベル" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29644 -msgid "Gulkana" -msgstr "Gulkana" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29649 -msgid "Gustavus" -msgstr "Gustavus" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29654 -msgid "Haines" -msgstr "Haines" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29659 -msgid "Healy" -msgstr "Healy" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29664 -msgid "Homer" -msgstr "ホーマー" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29669 -msgid "Hoonah" -msgstr "Hoonah" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29674 -msgid "Hooper Bay" -msgstr "フーパー湾" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29679 -msgid "Huslia" -msgstr "Huslia" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29684 -msgid "Hydaburg" -msgstr "Hydaburg" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29689 -msgctxt "City in Alaska, United States" -msgid "Juneau" -msgstr "ジュノー" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29694 -msgid "Kake" -msgstr "Kake" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29699 -msgid "Kaktovik" -msgstr "Kaktovik" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29704 -msgid "Kaltag" -msgstr "Kaltag" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29709 -msgid "Kenai" -msgstr "Kenai" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29714 -msgid "Ketchikan" -msgstr "Ketchikan" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29719 -msgid "King Salmon" -msgstr "キング・サーモン" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29724 -msgid "Kipnuk" -msgstr "Kipnuk" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29729 -msgid "Kivalina" -msgstr "キバリナ" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29734 -msgid "Klawock" -msgstr "Klawock" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29739 -msgid "Kodiak" -msgstr "Kodiak" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29744 -msgid "Kotzebue" -msgstr "コツェビュー" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29749 -msgid "Koyuk" -msgstr "Koyuk" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29754 -msgid "Kustatan" -msgstr "Kustatan" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29759 -msgid "Lake Minchumina" -msgstr "Lake Minchumina" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29764 -msgid "Lime Village" -msgstr "Lime Village" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29769 -msgid "Manley Hot Springs" -msgstr "マンリー・ホット・スプリングス" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29774 -msgid "McCarthy" -msgstr "McCarthy" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29779 -msgid "McGrath" -msgstr "McGrath" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29784 -msgid "McKinley Park" -msgstr "マッキンリー・パーク" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29789 -msgid "Mekoryuk" -msgstr "Mekoryuk" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29794 -msgid "Metlakatla" -msgstr "Metlakatla" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29799 -msgid "Nabesna" -msgstr "Nabesna" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29804 -msgid "Nenana" -msgstr "Nenana" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29809 -msgid "Newhalen" -msgstr "Newhalen" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29814 -msgid "Noatak" -msgstr "ノアタック" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29819 -msgid "Nome" -msgstr "ノーム" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29824 -msgid "Northway" -msgstr "ノースウェイ" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29829 -msgid "Nuiqsut" -msgstr "Nuiqsut" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29834 -msgid "Palmer" -msgstr "Palmer" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29839 -msgid "Paxson" -msgstr "パクソン" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29844 -msgctxt "City in Alaska, United States" -msgid "Petersburg" -msgstr "Petersburg" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29849 -msgid "Platinum" -msgstr "プラチナ" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29854 -msgid "Point Hope" -msgstr "Point Hope" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29859 -msgid "Point Lay" -msgstr "Point Lay" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29864 -msgid "Port Alexander" -msgstr "ポート・アレキサンダー" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29869 -msgid "Port Alsworth" -msgstr "Port Alsworth" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29874 -msgid "Port Heiden" -msgstr "Port Heiden" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29879 -msgctxt "City in Alaska, United States" -msgid "Saint George" -msgstr "セント・ジョージ" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29884 -msgid "Saint Marys" -msgstr "セント・メリーズ" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29889 -msgid "Saint Paul" -msgstr "セント・ポール" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29894 -msgid "Sand Point" -msgstr "サンド・ポイント" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29899 -msgid "Savoonga" -msgstr "Savoonga" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29904 -msgid "Scammon Bay" -msgstr "Scammon Bay" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29909 -msgid "Selawik" -msgstr "Selawik" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29914 -msgid "Seldovia" -msgstr "セルドヴィア" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29919 -msgid "Seward" -msgstr "Seward" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29924 -msgid "Shishmaref" -msgstr "Shishmaref" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29929 -msgid "Sitka" -msgstr "Sitka" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29934 -msgid "Skagway" -msgstr "Skagway" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29939 -msgid "Sleetmute" -msgstr "Sleetmute" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29944 -msgid "Soldotna" -msgstr "Soldotna" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29949 -msgctxt "City in Alaska, United States" -msgid "Sutton" -msgstr "Sutton" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29954 -msgid "Takotna" -msgstr "Takotna" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29959 -msgid "Talkeetna" -msgstr "Talkeetna" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29964 -msgid "Tanana" -msgstr "タナノー" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29969 -msgid "Tin City" -msgstr "ティンシティー" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29974 -msgid "Togiak" -msgstr "Togiak" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29979 -msgid "Unalakleet" -msgstr "ウナラックリート" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29984 -msgid "Unalaska" -msgstr "ウナラスカ" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29989 -msgid "Valdez" -msgstr "バルディーズ" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29994 -msgid "Wainwright" -msgstr "ウェーンライト" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29999 -msgid "Wasilla" -msgstr "Wasilla" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:30004 -msgid "Whittier" -msgstr "ホイッティア" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:30009 -msgid "Willow" -msgstr "ウィロー" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:30014 -msgid "Wrangell" -msgstr "ランゲル" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:30019 -msgid "Yakutat" -msgstr "ヤクタット" - -#. A state/province/territory in United States -#: data/Locations.xml:30025 -msgid "Arizona" -msgstr "アリゾナ" - -#. A city in Arizona in the United States -#: data/Locations.xml:30214 -msgid "Bullhead City" -msgstr "ブルヘッド・シティ" - -#. A city in Arizona in the United States -#: data/Locations.xml:30219 -msgid "Casa Grande" -msgstr "カサ・グランデ" - -#. A city in Arizona in the United States -#: data/Locations.xml:30224 -msgctxt "City in Arizona, United States" -msgid "Chandler" -msgstr "チャンドラー" - -#. A city in Arizona in the United States -#: data/Locations.xml:30229 -msgid "Childs" -msgstr "Childs" - -#. A city in Arizona in the United States -#: data/Locations.xml:30234 -msgctxt "City in Arizona, United States" -msgid "Douglas" -msgstr "ダグラス" - -#. A city in Arizona in the United States -#: data/Locations.xml:30239 -msgid "Flagstaff" -msgstr "Flagstaff" - -#. A city in Arizona in the United States -#: data/Locations.xml:30244 -msgid "Gilbert" -msgstr "ギルバート" - -#. A city in Arizona in the United States -#: data/Locations.xml:30249 -msgctxt "City in Arizona, United States" -msgid "Glendale" -msgstr "グレンデール" - -#. A city in Arizona in the United States -#: data/Locations.xml:30254 -msgid "Goodyear" -msgstr "グッドイヤー" - -#. A city in Arizona in the United States -#: data/Locations.xml:30259 -msgid "Grand Canyon" -msgstr "グランド・キャニオン" - -#. A city in Arizona in the United States -#: data/Locations.xml:30264 -msgid "Kingman" -msgstr "キングマン" - -#. A city in Arizona in the United States -#: data/Locations.xml:30269 -msgid "Mesa" -msgstr "メサ" - -#. A city in Arizona in the United States -#: data/Locations.xml:30274 -msgid "Nogales" -msgstr "ノガレス" - -#. A city in Arizona in the United States -#: data/Locations.xml:30279 -msgid "Page" -msgstr "ページ" - -#. A city in Arizona in the United States -#: data/Locations.xml:30284 -msgctxt "City in Arizona, United States" -msgid "Peoria" -msgstr "ペオリア" - -#. A city in Arizona in the United States -#: data/Locations.xml:30289 -msgid "Phoenix" -msgstr "フェニックス" - -#. A city in Arizona in the United States -#: data/Locations.xml:30294 -msgid "Prescott" -msgstr "Prescott" - -#. A city in Arizona in the United States -#: data/Locations.xml:30299 -msgid "Safford" -msgstr "サフォード" - -#. A city in Arizona in the United States -#: data/Locations.xml:30304 -msgid "Saint Johns" -msgstr "セント・ジョンズ" - -#. A city in Arizona in the United States -#: data/Locations.xml:30309 -msgid "Scottsdale" -msgstr "Scottsdale" - -#. A city in Arizona in the United States -#: data/Locations.xml:30314 -msgid "Show Low" -msgstr "Show Low" - -#. A city in Arizona in the United States -#: data/Locations.xml:30319 -msgid "Sierra Vista" -msgstr "シエラビスタ" - -#. A city in Arizona in the United States -#: data/Locations.xml:30324 -msgid "Tempe" -msgstr "テンペ" - -#. A city in Arizona in the United States -#: data/Locations.xml:30329 -msgid "Tucson" -msgstr "トゥーソン" - -#. A city in Arizona in the United States -#: data/Locations.xml:30334 -msgid "Window Rock" -msgstr "Window Rock" - -#. A city in Arizona in the United States -#: data/Locations.xml:30339 -msgid "Winslow" -msgstr "ウィンズロー" - -#. A city in Arizona in the United States -#: data/Locations.xml:30344 -msgid "Yuma" -msgstr "ユマ" - -#. A state/province/territory in United States -#: data/Locations.xml:30350 -msgid "Arkansas" -msgstr "アーカンソー" - -#. A city in Arkansas in the United States -#: data/Locations.xml:30545 -msgid "Arkadelphia" -msgstr "アーカデルフィア" - -#. A city in Arkansas in the United States -#: data/Locations.xml:30550 -msgid "Batesville" -msgstr "ベイツビル" - -#. A city in Arkansas in the United States -#: data/Locations.xml:30555 -msgid "Bentonville" -msgstr "ベントンビル" - -#. A city in Arkansas in the United States -#: data/Locations.xml:30560 -msgid "Blytheville" -msgstr "ブライスビル" - -#. A city in Arkansas in the United States -#: data/Locations.xml:30565 -msgid "Camden" -msgstr "カムデン" - -#. A city in Arkansas in the United States -#: data/Locations.xml:30570 -msgid "De Queen" -msgstr "ドゥ・クイーン" - -#. A city in Arkansas in the United States -#: data/Locations.xml:30575 -msgid "El Dorado" -msgstr "エル・ドラド" - -#. A city in Arkansas in the United States -#: data/Locations.xml:30580 -msgctxt "City in Arkansas, United States" -msgid "Fayetteville" -msgstr "フェイエットヴィル" - -#. A city in Arkansas in the United States -#: data/Locations.xml:30585 -msgid "Flippin" -msgstr "フィリッピン" - -#. A city in Arkansas in the United States -#: data/Locations.xml:30590 -msgctxt "City in Arkansas, United States" -msgid "Fort Smith" -msgstr "フォート・スミス" - -#. A city in Arkansas in the United States -#: data/Locations.xml:30595 -msgid "Harrison" -msgstr "ハリソン" - -#. A city in Arkansas in the United States -#: data/Locations.xml:30600 -msgctxt "City in Arkansas, United States" -msgid "Hot Springs" -msgstr "ホット・スプリングス" - -#. A city in Arkansas in the United States -#: data/Locations.xml:30605 -msgid "Jonesboro" -msgstr "Jonesboro" - -#. A city in Arkansas in the United States -#: data/Locations.xml:30610 -msgid "Little Rock" -msgstr "リトル・ロック" - -#. A city in Arkansas in the United States -#: data/Locations.xml:30615 -msgid "Mena" -msgstr "メナ" - -#. A city in Arkansas in the United States -#: data/Locations.xml:30620 -msgctxt "City in Arkansas, United States" -msgid "Monticello" -msgstr "Monticello" - -#. A city in Arkansas in the United States -#: data/Locations.xml:30625 -msgid "Mount Ida" -msgstr "Mount Ida" - -#. A city in Arkansas in the United States -#: data/Locations.xml:30630 -msgctxt "City in Arkansas, United States" -msgid "Mountain Home" -msgstr "マウンテン・ホーム" - -#. A city in Arkansas in the United States -#: data/Locations.xml:30635 -msgctxt "City in Arkansas, United States" -msgid "Newport" -msgstr "ニューポート" - -#. A city in Arkansas in the United States -#: data/Locations.xml:30640 -msgid "Pine Bluff" -msgstr "Pine Bluff" - -#. A city in Arkansas in the United States -#: data/Locations.xml:30645 -msgid "Rogers" -msgstr "ロジャー" - -#. A city in Arkansas in the United States -#: data/Locations.xml:30650 -msgid "Russellville" -msgstr "Russellville" - -#. A city in Arkansas in the United States -#: data/Locations.xml:30655 -msgid "Searcy" -msgstr "サーチー" - -#. A city in Arkansas in the United States -#: data/Locations.xml:30660 -msgid "Siloam Springs" -msgstr "Siloam Springs" - -#. A city in Arkansas in the United States -#: data/Locations.xml:30665 -msgid "Springdale" -msgstr "スプリングデール" - -#. A city in Arkansas in the United States -#: data/Locations.xml:30670 -msgctxt "City in Arkansas, United States" -msgid "Stuttgart" -msgstr "スタットガート" - -#. A city in Arkansas in the United States -#: data/Locations.xml:30675 -msgid "Texarkana" -msgstr "テクサーカナ" - -#. A city in Arkansas in the United States -#: data/Locations.xml:30680 -msgid "Walnut Ridge" -msgstr "ウォルナット・リッジ" - -#. A city in Arkansas in the United States -#: data/Locations.xml:30685 -msgid "West Memphis" -msgstr "西メンフィス" - -#. A state/province/territory in United States -#: data/Locations.xml:30691 -msgid "California" -msgstr "カリフォルニア" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31403 -msgid "Alturas" -msgstr "アルタラス" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31408 -msgid "Anaheim" -msgstr "アナハイム" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31413 -msgid "Arcata" -msgstr "アルカタ" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31418 -msgctxt "City in California, United States" -msgid "Auburn" -msgstr "オーバーン" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31423 -msgid "Avalon" -msgstr "アバロン" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31428 -msgid "Bakersfield" -msgstr "`ベーカーズフィールド" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31433 -msgid "Berkeley" -msgstr "バークリー" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31438 -msgid "Bishop" -msgstr "ビショップ" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31443 -msgid "Blythe" -msgstr "ブライス" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31448 -msgid "Burbank" -msgstr "バーバンク" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31453 -msgid "Camarillo" -msgstr "カマリロ" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31458 -msgid "Campo" -msgstr "カンポ" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31463 -msgctxt "City in California, United States" -msgid "Carlsbad" -msgstr "カールズバッド" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31468 -msgid "Chico" -msgstr "チーコ" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31473 -msgid "China Lake" -msgstr "チャイナレイク" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31478 -msgid "Chino" -msgstr "チノ" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31483 -msgid "Chula Vista" -msgstr "Chula Vista" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31488 -msgctxt "City in California, United States" -msgid "Concord" -msgstr "コンコルド" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31493 -msgctxt "City in California, United States" -msgid "Corona" -msgstr "コロナ" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31498 -msgid "Costa Mesa" -msgstr "コスタメサ" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31503 -msgid "Crescent City" -msgstr "ニューオーリンズ" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31508 -msgid "Daggett" -msgstr "Daggett" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31513 -msgid "Daly City" -msgstr "デーリーシティ" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31518 -msgid "Edwards" -msgstr "エドワーズ" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31523 -msgid "El Centro" -msgstr "エル・セントロ" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31528 -msgid "El Monte" -msgstr "エル・モンテ" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31533 -msgid "Emigrant Gap" -msgstr "Emigrant Gap" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31538 -msgid "Escondido" -msgstr "Escondido" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31543 -msgctxt "City in California, United States" -msgid "Fairfield" -msgstr "フェアフィールド" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31548 -msgid "Fontana" -msgstr "Fontana" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31553 -msgctxt "City in California, United States" -msgid "Fremont" -msgstr "フレモント" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31558 -msgid "Fresno" -msgstr "フレスノ" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31563 -msgid "Fullerton" -msgstr "Fullerton" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31568 -msgid "Garden Grove" -msgstr "ガーデン・グローブ" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31573 -msgctxt "City in California, United States" -msgid "Glendale" -msgstr "グレンデール" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31578 -msgctxt "City in California, United States" -msgid "Hanford" -msgstr "ハンフォード" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31583 -msgid "Hawthorne" -msgstr "Hawthorne" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31588 -msgctxt "City in California, United States" -msgid "Hayward" -msgstr "ヘイワード" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31593 -msgid "Huntington Beach" -msgstr "ハンチントン・ビーチ" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31598 -msgctxt "City in California, United States" -msgid "Imperial" -msgstr "インペリアル" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31603 -msgid "Imperial Beach" -msgstr "インペリアル・ビーチ" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31608 -msgid "Inglewood" -msgstr "イングルウッド" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31613 -msgid "Inyokern" -msgstr "Inyokern" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31618 -msgid "Irvine" -msgstr "アービン" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31623 -msgid "La Verne" -msgstr "La Verne" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31628 -msgctxt "City in California, United States" -msgid "Lancaster" -msgstr "ランカスター" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31633 -msgid "Lemoore" -msgstr "Lemoore" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31638 -msgid "Livermore" -msgstr "Livermore" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31643 -msgid "Lompoc" -msgstr "ロンポック" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31648 -msgid "Long Beach" -msgstr "Long Beach" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31653 -msgid "Los Alamitos" -msgstr "ロス・アラミトス" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31658 -msgid "Los Angeles" -msgstr "ロサンジェルス" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31663 -msgid "Madera" -msgstr "マデラ" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31668 -msgctxt "City in California, United States" -msgid "Marysville" -msgstr "メリーズビル" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31673 -msgid "Merced" -msgstr "マーセド" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31678 -msgid "Modesto" -msgstr "Modesto" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31683 -msgid "Montague" -msgstr "Montague" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31688 -msgid "Monterey" -msgstr "モンテレー" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31693 -msgid "Mount Shasta" -msgstr "Mount Shasta" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31698 -msgid "Mount Wilson" -msgstr "Mount Wilson" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31703 -msgid "Mountain View" -msgstr "マウンテンビュー" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31708 -msgid "Napa" -msgstr "Napa" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31713 -msgid "Needles" -msgstr "Needles" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31718 -msgid "Newhall" -msgstr "ニューホール" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31723 -msgid "Norwalk" -msgstr "ノーウォーク" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31728 -msgid "Oakland" -msgstr "オークランド" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31733 -msgid "Oceanside" -msgstr "オーシャンサイド" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31738 -msgctxt "City in California, United States" -msgid "Ontario" -msgstr "オンタリオ" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31743 -msgctxt "City in California, United States" -msgid "Orange" -msgstr "オレンジ" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31748 -msgid "Oroville" -msgstr "オーロビル" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31753 -msgid "Oxnard" -msgstr "オックスナード" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31758 -msgid "Palm Springs" -msgstr "パーム・スプリングス" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31763 -msgid "Palmdale" -msgstr "Palmdale" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31768 -msgid "Palo Alto" -msgstr "パル・アルト" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31773 -msgctxt "City in California, United States" -msgid "Pasadena" -msgstr "パサデナ" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31778 -msgid "Paso Robles" -msgstr "Paso Robles" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31783 -msgid "Pomona" -msgstr "Pomona" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31788 -msgid "Porterville" -msgstr "Porterville" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31793 -msgid "Ramona" -msgstr "ラモナ" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31798 -msgid "Rancho Cucamonga" -msgstr "ランチョ・クカモンガ" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31803 -msgid "Red Bluff" -msgstr "Red Bluff" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31808 -msgid "Redding" -msgstr "Redding" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31813 -msgid "Riverside" -msgstr "リバーサイド" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31818 -msgid "Sacramento" -msgstr "サクラメント" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31823 -msgid "Salinas" -msgstr "サリーナス" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31828 -msgid "San Bernardino" -msgstr "サン・バーナーディノ" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31833 -msgid "San Carlos" -msgstr "サン・カルロス" - -#: data/Locations.xml:31837 -msgctxt "City in California, United States" -msgid "Half Moon Bay" -msgstr "" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31842 -msgid "San Diego" -msgstr "サン・ディエゴ" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31847 -msgid "San Francisco" -msgstr "サンフランシスコ" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31852 -msgid "San Jose" -msgstr "サンノゼ" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31857 -msgid "San Luis Obispo" -msgstr "San Luis Obispo" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31862 -msgid "Sandberg" -msgstr "Sandberg" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31867 -msgid "Santa Ana" -msgstr "サンタアナ" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31872 -msgid "Santa Barbara" -msgstr "サンタバーバラ" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31877 -msgctxt "City in California, United States" -msgid "Santa Clara" -msgstr "サンタ・クララ" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31882 -msgctxt "City in California, United States" -msgid "Santa Maria" -msgstr "サンタ・マリア" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31887 -msgid "Santa Monica" -msgstr "サンタ・モニカ" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31892 -msgid "Santa Rosa" -msgstr "Santa Rosa" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31897 -msgid "Simi Valley" -msgstr "Simi Valley" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31902 -msgid "South Lake Tahoe" -msgstr "サウス・レイク・タホー" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31907 -msgctxt "City in California, United States" -msgid "Stockton" -msgstr "ストックトン" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31912 -msgid "Sunnyvale" -msgstr "サニーベール" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31917 -msgid "Thousand Oaks" -msgstr "サウザンドオークス" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31922 -msgid "Torrance" -msgstr "トランス" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31927 -msgid "Truckee" -msgstr "トラッキー" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31932 -msgid "Twentynine Palms" -msgstr "29パームス" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31937 -msgid "Ukiah" -msgstr "ユカイア" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31942 -msgid "Vacaville" -msgstr "ヴァカヴィル" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31947 -msgid "Vallejo" -msgstr "Vallejo" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31952 -msgid "Van Nuys" -msgstr "バンナイズ" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31957 -msgid "Ventura" -msgstr "ベンチュラ" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31962 -msgid "Victorville" -msgstr "ヴィクタービル" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31967 -msgid "Visalia" -msgstr "バイセリア" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31972 -msgid "Watsonville" -msgstr "Watsonville" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31977 -msgid "West Covina" -msgstr "ウエスト・コビナ" - -#. A state/province/territory in United States -#: data/Locations.xml:31983 -msgid "Colorado" -msgstr "コロラド" - -#. A city in Colorado in the United States -#: data/Locations.xml:32229 -msgctxt "City in Colorado, United States" -msgid "Akron" -msgstr "アクロン" - -#. A city in Colorado in the United States -#: data/Locations.xml:32234 -msgid "Alamosa" -msgstr "アラモサ" - -#. A city in Colorado in the United States -#: data/Locations.xml:32239 -msgid "Arvada" -msgstr "Arvada" - -#. A city in Colorado in the United States -#: data/Locations.xml:32244 -msgid "Aspen" -msgstr "アスペン" - -#. A city in Colorado in the United States -#: data/Locations.xml:32249 -msgctxt "City in Colorado, United States" -msgid "Aurora" -msgstr "オーロラ" - -#. A city in Colorado in the United States -#: data/Locations.xml:32254 -msgid "Broomfield" -msgstr "ブルームフィールド" - -#: data/Locations.xml:32258 -msgctxt "City in Colorado, United States" -msgid "Boulder" -msgstr "ボールダー" - -#. A city in Colorado in the United States -#: data/Locations.xml:32263 -msgctxt "City in Colorado, United States" -msgid "Burlington" -msgstr "バーリントン" - -#. A city in Colorado in the United States -#: data/Locations.xml:32268 -msgctxt "City in Colorado, United States" -msgid "Cardiff" -msgstr "カーディフ" - -#. A city in Colorado in the United States -#: data/Locations.xml:32273 -msgid "Colorado Springs" -msgstr "コロラド・スプリングス" - -#. A city in Colorado in the United States -#: data/Locations.xml:32278 -msgid "Cortez" -msgstr "コルテス" - -#. A city in Colorado in the United States -#: data/Locations.xml:32283 -msgid "Craig" -msgstr "クレイグ" - -#. A city in Colorado in the United States -#: data/Locations.xml:32288 -msgid "Denver" -msgstr "デンバー" - -#. A city in Colorado in the United States -#: data/Locations.xml:32293 -msgctxt "City in Colorado, United States" -msgid "Durango" -msgstr "ドランゴ" - -#. A city in Colorado in the United States -#: data/Locations.xml:32298 -msgctxt "City in Colorado, United States" -msgid "Eagle" -msgstr "イーグル" - -#. A city in Colorado in the United States -#: data/Locations.xml:32303 -msgid "Elbert" -msgstr "エルバート" - -#. A city in Colorado in the United States -#: data/Locations.xml:32308 -msgid "Fort Carson" -msgstr "フォート・カーソン" - -#. A city in Colorado in the United States -#: data/Locations.xml:32313 -msgid "Fort Collins" -msgstr "フォート・コリンズ" - -#. A city in Colorado in the United States -#: data/Locations.xml:32318 -msgid "Grand Junction" -msgstr "Grand Junction" - -#. A city in Colorado in the United States -#: data/Locations.xml:32323 -msgid "Gunnison" -msgstr "Gunnison" - -#. A city in Colorado in the United States -#: data/Locations.xml:32328 -msgid "Hayden" -msgstr "ヘイデン" - -#. A city in Colorado in the United States -#: data/Locations.xml:32333 -msgid "La Junta" -msgstr "La Junta" - -#. A city in Colorado in the United States -#: data/Locations.xml:32338 -msgid "La Veta" -msgstr "La Veta" - -#. A city in Colorado in the United States -#: data/Locations.xml:32343 -msgid "Lakewood" -msgstr "レイクウッド" - -#. A city in Colorado in the United States -#: data/Locations.xml:32348 -msgid "Lamar" -msgstr "Lamar" - -#. A city in Colorado in the United States -#: data/Locations.xml:32353 -msgid "Leadville" -msgstr "Leadville" - -#. A city in Colorado in the United States -#: data/Locations.xml:32358 -msgid "Limon" -msgstr "Limon" - -#. A city in Colorado in the United States -#: data/Locations.xml:32363 -msgid "Meeker" -msgstr "ミーカー" - -#. A city in Colorado in the United States -#: data/Locations.xml:32368 -msgid "Montrose" -msgstr "Montrose" - -#. A city in Colorado in the United States -#: data/Locations.xml:32373 -msgid "Pagosa Springs" -msgstr "Pagosa Springs" - -#. A city in Colorado in the United States -#: data/Locations.xml:32378 -msgid "Pueblo" -msgstr "プエブロ" - -#. A city in Colorado in the United States -#: data/Locations.xml:32383 -msgid "Rifle" -msgstr "ライフル" - -#. A city in Colorado in the United States -#: data/Locations.xml:32388 -msgid "Saguache" -msgstr "Saguache" - -#. A city in Colorado in the United States -#: data/Locations.xml:32393 -msgid "Salida" -msgstr "サリダ" - -#. A city in Colorado in the United States -#: data/Locations.xml:32398 -msgctxt "City in Colorado, United States" -msgid "Springfield" -msgstr "スプリングフィールド" - -#. A city in Colorado in the United States -#: data/Locations.xml:32403 -msgid "Steamboat Springs" -msgstr "Steamboat Springs" - -#. A city in Colorado in the United States -#: data/Locations.xml:32408 -msgid "Tarryall" -msgstr "Tarryall" - -#. A city in Colorado in the United States -#: data/Locations.xml:32413 -msgid "Telluride" -msgstr "Telluride" - -#. A city in Colorado in the United States -#: data/Locations.xml:32418 -msgctxt "City in Colorado, United States" -msgid "Trinidad" -msgstr "トリニダード" - -#. A city in Colorado in the United States -#: data/Locations.xml:32423 -msgid "Westminster" -msgstr "ウエストミンスター" - -#. A state/province/territory in United States -#: data/Locations.xml:32429 -msgid "Connecticut" -msgstr "コネチカット" - -#. A city in Connecticut in the United States -#: data/Locations.xml:32495 -msgid "Bridgeport" -msgstr "ブリッジポート" - -#. A city in Connecticut in the United States -#: data/Locations.xml:32500 -msgid "Danbury" -msgstr "ダンブリ" - -#. A city in Connecticut in the United States -#: data/Locations.xml:32505 -msgid "Groton" -msgstr "Groton" - -#. A city in Connecticut in the United States -#: data/Locations.xml:32510 -msgid "Hartford" -msgstr "ハートフォード" - -#. A city in Connecticut in the United States -#: data/Locations.xml:32515 -msgid "Meriden" -msgstr "メリデン" - -#. A city in Connecticut in the United States -#: data/Locations.xml:32520 -msgid "New Haven" -msgstr "ニューヘーブン" - -#. A city in Connecticut in the United States -#: data/Locations.xml:32525 -msgctxt "City in Connecticut, United States" -msgid "Oxford" -msgstr "オックスフォード" - -#. A city in Connecticut in the United States -#: data/Locations.xml:32530 -msgid "Stamford" -msgstr "スタムフォード" - -#. A city in Connecticut in the United States -#: data/Locations.xml:32535 -msgid "Waterbury" -msgstr "ウォーターベリー" - -#. A city in Connecticut in the United States -#: data/Locations.xml:32540 -msgid "Windsor Locks" -msgstr "ウィンザーロックス" - -#. A state/province/territory in United States -#: data/Locations.xml:32546 -msgid "Delaware" -msgstr "デラウェア" - -#. A city in Delaware in the United States -#: data/Locations.xml:32570 -msgid "Dover" -msgstr "ドーバー" - -#. A city in Delaware in the United States -#: data/Locations.xml:32575 -msgctxt "City in Delaware, United States" -msgid "Georgetown" -msgstr "ジョージタウン" - -#. A city in Delaware in the United States -#: data/Locations.xml:32580 -msgctxt "City in Delaware, United States" -msgid "Wilmington" -msgstr "ウィルミントン" - -#. A state/province/territory in United States -#: data/Locations.xml:32586 -msgid "District of Columbia" -msgstr "コロンビア特別区" - -#. The capital of the United States -#: data/Locations.xml:32605 -msgctxt "City in District of Columbia, United States" -msgid "Washington" -msgstr "ワシントン" - -#. A state/province/territory in United States -#: data/Locations.xml:32611 -msgid "Florida" -msgstr "フロリダ" - -#. A city in Florida in the United States -#: data/Locations.xml:33062 -msgid "Apalachicola" -msgstr "アパラチコーラ" - -#. A city in Florida in the United States -#: data/Locations.xml:33067 -msgid "Bartow" -msgstr "バルトー" - -#. A city in Florida in the United States -#: data/Locations.xml:33072 -msgid "Boca Raton" -msgstr "ボーカラトーン" - -#. A city in Florida in the United States -#: data/Locations.xml:33077 -msgid "Brooksville" -msgstr "ブルックスビル" - -#. A city in Florida in the United States -#: data/Locations.xml:33082 -msgid "Cape Canaveral" -msgstr "Canaveral 岬" - -#. A city in Florida in the United States -#: data/Locations.xml:33087 -msgid "Cape Coral" -msgstr "コーラル岬" - -#. A city in Florida in the United States -#: data/Locations.xml:33092 -msgid "Clearwater" -msgstr "クリアウォーター" - -#. A city in Florida in the United States -#: data/Locations.xml:33097 -msgid "Cocoa" -msgstr "ココア" - -#. A city in Florida in the United States -#: data/Locations.xml:33102 -msgid "Crestview" -msgstr "Crestview" - -#. A city in Florida in the United States -#: data/Locations.xml:33108 -msgid "Cross City" -msgstr "クロスシティ" - -#. A city in Florida in the United States -#: data/Locations.xml:33113 -msgid "Daytona Beach" -msgstr "デイトナ・ビーチ" - -#. A city in Florida in the United States -#: data/Locations.xml:33118 -msgid "Destin" -msgstr "デスチン" - -#. A city in Florida in the United States -#: data/Locations.xml:33124 -msgid "Fort Lauderdale" -msgstr "フォート・ローダーデール" - -#. A city in Florida in the United States -#: data/Locations.xml:33129 -msgid "Fort Myers" -msgstr "フォート・マイアズ" - -#. A city in Florida in the United States -#: data/Locations.xml:33134 -msgid "Fort Pierce" -msgstr "フォート・ピアス" - -#. A city in Florida in the United States -#: data/Locations.xml:33139 -msgid "Fort Walton Beach" -msgstr "フォート・ウォルトン・ビーチ" - -#. A city in Florida in the United States -#: data/Locations.xml:33145 -msgctxt "City in Florida, United States" -msgid "Gainesville" -msgstr "ゲーンズビル" - -#. A city in Florida in the United States -#: data/Locations.xml:33150 -msgid "Hialeah" -msgstr "Hialeah" - -#. A city in Florida in the United States -#: data/Locations.xml:33155 -msgid "Hollywood" -msgstr "ハリウッド" - -#. A city in Florida in the United States -#: data/Locations.xml:33160 -msgid "Homestead" -msgstr "Homestead" - -#. A city in Florida in the United States -#: data/Locations.xml:33165 -msgctxt "City in Florida, United States" -msgid "Jacksonville" -msgstr "ジャクソンビル" - -#. A city in Florida in the United States -#: data/Locations.xml:33170 -msgid "Key West" -msgstr "キー・ウエスト" - -#. A city in Florida in the United States -#: data/Locations.xml:33175 -msgid "Lakeland" -msgstr "レイクランド" - -#. A city in Florida in the United States -#: data/Locations.xml:33180 -msgctxt "City in Florida, United States" -msgid "Leesburg" -msgstr "Leesburg" - -#. A city in Florida in the United States -#: data/Locations.xml:33185 -msgid "Marathon" -msgstr "Marathon" - -#. A city in Florida in the United States -#: data/Locations.xml:33190 -msgid "Marianna" -msgstr "Marianna" - -#. A city in Florida in the United States -#: data/Locations.xml:33196 -msgid "Mayport" -msgstr "Mayport" - -#. A city in Florida in the United States -#: data/Locations.xml:33201 -msgctxt "City in Florida, United States" -msgid "Melbourne" -msgstr "メルボーン" - -#. A city in Florida in the United States -#: data/Locations.xml:33206 -msgctxt "City in Florida, United States" -msgid "Miami" -msgstr "マイアミ" - -#. A city in Florida in the United States -#: data/Locations.xml:33211 -msgid "Milton" -msgstr "ミルトン" - -#. A city in Florida in the United States -#: data/Locations.xml:33217 -msgctxt "City in Florida, United States" -msgid "Naples" -msgstr "ネープルズ" - -#. A city in Florida in the United States -#: data/Locations.xml:33222 -msgid "New Smyrna Beach" -msgstr "New Smyrna Beach" - -#. A city in Florida in the United States -#: data/Locations.xml:33227 -msgid "Ocala" -msgstr "Ocala" - -#. A city in Florida in the United States -#: data/Locations.xml:33232 -msgid "Okeechobee" -msgstr "オキチョービ" - -#. A city in Florida in the United States -#: data/Locations.xml:33237 -msgid "Orlando" -msgstr "オーランド" - -#. A city in Florida in the United States -#: data/Locations.xml:33242 -msgid "Ormond Beach" -msgstr "Ormond Beach" - -#. A city in Florida in the United States -#: data/Locations.xml:33247 -msgid "Panama City" -msgstr "パナマ市街" - -#. A city in Florida in the United States -#: data/Locations.xml:33253 -msgid "Pembroke Pines" -msgstr "ペンブローク・パインズ" - -#. A city in Florida in the United States -#: data/Locations.xml:33258 -msgid "Pensacola" -msgstr "ペンサコラ" - -#. A city in Florida in the United States -#: data/Locations.xml:33264 -msgid "Perry" -msgstr "ペリー" - -#. A city in Florida in the United States -#: data/Locations.xml:33269 -msgid "Pompano Beach" -msgstr "Pompano Beach" - -#. A city in Florida in the United States -#: data/Locations.xml:33274 -msgid "Punta Gorda" -msgstr "Punta Gorda" - -#. A city in Florida in the United States -#: data/Locations.xml:33279 -msgid "Sarasota" -msgstr "Sarasota" - -#. A city in Florida in the United States -#: data/Locations.xml:33284 -msgctxt "City in Florida, United States" -msgid "Springfield" -msgstr "スプリングフィールド" - -#. A city in Florida in the United States -#: data/Locations.xml:33290 -msgid "Stuart" -msgstr "ステュワート" - -#. A city in Florida in the United States -#: data/Locations.xml:33295 -msgid "Tallahassee" -msgstr "Tallahassee" - -#. A city in Florida in the United States -#: data/Locations.xml:33300 -msgid "Tampa" -msgstr "タンパ" - -#. A city in Florida in the United States -#: data/Locations.xml:33305 -msgid "The Villages" -msgstr "The Villages" - -#. A city in Florida in the United States -#: data/Locations.xml:33310 -msgid "Titusville" -msgstr "タイタスビル" - -#. A city in Florida in the United States -#: data/Locations.xml:33315 -msgctxt "City in Florida, United States" -msgid "Valparaiso" -msgstr "バルパライソ" - -#. A city in Florida in the United States -#: data/Locations.xml:33321 -msgid "Vero Beach" -msgstr "ベロビーチ" - -#. A city in Florida in the United States -#: data/Locations.xml:33326 -msgid "Vilano Beach" -msgstr "Vilano Beach" - -#. A city in Florida in the United States -#: data/Locations.xml:33331 -msgid "West Palm Beach" -msgstr "ウェストパームビーチ" - -#. A city in Florida in the United States -#: data/Locations.xml:33336 -msgid "Winter Haven" -msgstr "ウィンター・ヘイブン" - -#. A state/province/territory in United States -#: data/Locations.xml:33342 -msgctxt "State in United States" -msgid "Georgia" -msgstr "ジョージア" - -#. A city in Georgia in the United States -#: data/Locations.xml:33605 -msgctxt "City in Georgia, United States" -msgid "Albany" -msgstr "アルバニー" - -#. A city in Georgia in the United States -#: data/Locations.xml:33610 -msgctxt "City in Georgia, United States" -msgid "Alma" -msgstr "エルマ" - -#. A city in Georgia in the United States -#: data/Locations.xml:33615 -msgctxt "City in Georgia, United States" -msgid "Athens" -msgstr "アセンズ" - -#. A city in Georgia in the United States -#: data/Locations.xml:33620 -msgid "Atlanta" -msgstr "アトランタ" - -#. A city in Georgia in the United States -#: data/Locations.xml:33625 -msgctxt "City in Georgia, United States" -msgid "Augusta" -msgstr "オーガスタ" - -#. A city in Georgia in the United States -#: data/Locations.xml:33630 -msgid "Bainbridge" -msgstr "ベーンブリッジ島" - -#. A city in Georgia in the United States -#: data/Locations.xml:33635 -msgid "Barretts" -msgstr "Barretts" - -#. A city in Georgia in the United States -#: data/Locations.xml:33640 -msgctxt "City in Georgia, United States" -msgid "Brunswick" -msgstr "ブランズウィック" - -#. A city in Georgia in the United States -#: data/Locations.xml:33645 -msgid "Canton" -msgstr "カントン" - -#. A city in Georgia in the United States -#: data/Locations.xml:33650 -msgid "Cartersville" -msgstr "Cartersville" - -#. A city in Georgia in the United States -#: data/Locations.xml:33655 -msgctxt "City in Georgia, United States" -msgid "Columbus" -msgstr "コロンバス" - -#. A city in Georgia in the United States -#: data/Locations.xml:33660 -msgid "Dalton" -msgstr "ダルトン" - -#. A city in Georgia in the United States -#: data/Locations.xml:33665 -msgctxt "City in Georgia, United States" -msgid "Douglas" -msgstr "ダグラス" - -#. A city in Georgia in the United States -#: data/Locations.xml:33670 -msgctxt "City in Georgia, United States" -msgid "Dublin" -msgstr "ダブリン" - -#. A city in Georgia in the United States -#: data/Locations.xml:33675 -msgid "Fort Benning" -msgstr "フォート・ベニング" - -#. A city in Georgia in the United States -#: data/Locations.xml:33680 -msgctxt "City in Georgia, United States" -msgid "Gainesville" -msgstr "ゲーンズビル" - -#. A city in Georgia in the United States -#: data/Locations.xml:33685 -msgctxt "City in Georgia, United States" -msgid "Greensboro" -msgstr "グリーンズバラ" - -#. A city in Georgia in the United States -#: data/Locations.xml:33690 -msgid "Hinesville" -msgstr "Hinesville" - -#. A city in Georgia in the United States -#: data/Locations.xml:33695 -msgctxt "City in Georgia, United States" -msgid "La Grange" -msgstr "ラグレーンジ" - -#. A city in Georgia in the United States -#: data/Locations.xml:33700 -msgctxt "City in Georgia, United States" -msgid "Lawrenceville" -msgstr "ローレンスビル" - -#. A city in Georgia in the United States -#: data/Locations.xml:33705 -msgid "Macon" -msgstr "Macon" - -#. A city in Georgia in the United States -#: data/Locations.xml:33710 -msgid "Marietta" -msgstr "マリエッタ" - -#. A city in Georgia in the United States -#: data/Locations.xml:33715 -msgid "Milledgeville" -msgstr "ミリッジビル" - -#. A city in Georgia in the United States -#: data/Locations.xml:33720 -msgid "Moultrie" -msgstr "Moultrie" - -#. A city in Georgia in the United States -#: data/Locations.xml:33725 -msgid "Newnan" -msgstr "ニューナン" - -#. A city in Georgia in the United States -#: data/Locations.xml:33730 -msgctxt "City in Georgia, United States" -msgid "Rome" -msgstr "ローマ" - -#. A city in Georgia in the United States -#: data/Locations.xml:33735 -msgid "Savannah" -msgstr "サバナ" - -#. A city in Georgia in the United States -#: data/Locations.xml:33740 -msgid "Statesboro" -msgstr "Statesboro" - -#. A city in Georgia in the United States -#: data/Locations.xml:33745 -msgid "Sylvania" -msgstr "Sylvania" - -#. A city in Georgia in the United States -#: data/Locations.xml:33750 -msgid "Thomaston" -msgstr "Thomaston" - -#. A city in Georgia in the United States -#: data/Locations.xml:33755 -msgid "Thomson" -msgstr "トムソン" - -#. A city in Georgia in the United States -#: data/Locations.xml:33760 -msgid "Valdosta" -msgstr "バルドスタ" - -#. A city in Georgia in the United States -#: data/Locations.xml:33765 -msgid "Vidalia" -msgstr "ヴィデーリア" - -#. A city in Georgia in the United States -#: data/Locations.xml:33770 -msgid "Warner Robins" -msgstr "ウォーナーロビンズ" - -#. A city in Georgia in the United States -#: data/Locations.xml:33775 -msgid "Waycross" -msgstr "ウェイクロス" - -#. A city in Georgia in the United States -#: data/Locations.xml:33780 -msgid "Winder" -msgstr "ウィンダー" - -#. A state/province/territory in United States -#: data/Locations.xml:33786 -msgid "Hawaii" -msgstr "ハワイ" - -#. A city in Hawaii in the United States -#: data/Locations.xml:33878 -msgid "Hilo" -msgstr "Hilo" - -#. A city in Hawaii in the United States -#: data/Locations.xml:33883 -msgid "Honolulu" -msgstr "ホノルル" - -#. A city in Hawaii in the United States -#: data/Locations.xml:33888 -msgid "Kahului" -msgstr "Kahului" - -#. A city in Hawaii in the United States -#: data/Locations.xml:33893 -msgid "Kailua" -msgstr "Kailua" - -#. A city in Hawaii in the United States -#: data/Locations.xml:33898 -msgid "Kaumalapau" -msgstr "Kaumalapau" - -#. A city in Hawaii in the United States -#: data/Locations.xml:33903 -msgid "Kaunakakai" -msgstr "カウナカカイ" - -#. A city in Hawaii in the United States -#: data/Locations.xml:33908 -msgid "Kekaha" -msgstr "Kekaha" - -#. A city in Hawaii in the United States -#: data/Locations.xml:33913 -msgid "Lahaina" -msgstr "Lahaina" - -#. A city in Hawaii in the United States -#: data/Locations.xml:33918 -msgid "Lihue" -msgstr "Lihue" - -#. A city in Hawaii in the United States -#: data/Locations.xml:33923 -msgid "Wahiawā" -msgstr "ワヒアワ" - -#. A city in Hawaii in the United States -#: data/Locations.xml:33928 -msgid "Waiki‘i" -msgstr "Waiki‘i" - -#. A state/province/territory in United States -#: data/Locations.xml:33934 -msgid "Idaho" -msgstr "アイダホ" - -#. A city in Idaho in the United States -#: data/Locations.xml:34079 -msgid "Boise" -msgstr "ボイシー" - -#. A city in Idaho in the United States -#: data/Locations.xml:34084 -msgid "Burley" -msgstr "バーリー" - -#. A city in Idaho in the United States -#: data/Locations.xml:34089 -msgctxt "City in Idaho, United States" -msgid "Caldwell" -msgstr "コールドウェル" - -#. A city in Idaho in the United States -#: data/Locations.xml:34094 -msgid "Challis" -msgstr "チャリス" - -#. A city in Idaho in the United States -#: data/Locations.xml:34099 -msgid "Coeur d'Alene" -msgstr "コーダレーン" - -#. A city in Idaho in the United States -#: data/Locations.xml:34105 -msgid "Hailey" -msgstr "ヘイリー" - -#. A city in Idaho in the United States -#: data/Locations.xml:34110 -msgid "Idaho Falls" -msgstr "アイダホ・フォールズ" - -#. A city in Idaho in the United States -#: data/Locations.xml:34115 -msgid "Jerome" -msgstr "Jerome" - -#. A city in Idaho in the United States -#: data/Locations.xml:34120 -msgid "Lewiston" -msgstr "Lewiston" - -#. A city in Idaho in the United States -#: data/Locations.xml:34126 -msgctxt "City in Idaho, United States" -msgid "Lowell" -msgstr "ローエル" - -#. A city in Idaho in the United States -#: data/Locations.xml:34132 -msgctxt "City in Idaho, United States" -msgid "Malta" -msgstr "マルタ" - -#. A city in Idaho in the United States -#: data/Locations.xml:34137 -msgid "McCall" -msgstr "McCall" - -#. A city in Idaho in the United States -#: data/Locations.xml:34142 -msgctxt "City in Idaho, United States" -msgid "Moscow" -msgstr "モスクワ" - -#. A city in Idaho in the United States -#: data/Locations.xml:34147 -msgctxt "City in Idaho, United States" -msgid "Mountain Home" -msgstr "マウンテン・ホーム" - -#. A city in Idaho in the United States -#: data/Locations.xml:34152 -msgid "Mullan" -msgstr "Mullan" - -#. A city in Idaho in the United States -#: data/Locations.xml:34158 -msgid "Pocatello" -msgstr "Pocatello" - -#. A city in Idaho in the United States -#: data/Locations.xml:34163 -msgid "Rexburg" -msgstr "Rexburg" - -#. A city in Idaho in the United States -#: data/Locations.xml:34168 -msgid "Salmon" -msgstr "サーモン" - -#. A city in Idaho in the United States -#: data/Locations.xml:34173 -msgid "Sandpoint" -msgstr "サンドポイント" - -#. A city in Idaho in the United States -#: data/Locations.xml:34179 -msgid "Soda Springs" -msgstr "ソーダ・スプリングス" - -#. A city in Idaho in the United States -#: data/Locations.xml:34184 -msgctxt "City in Idaho, United States" -msgid "Stanley" -msgstr "スタンリー" - -#. A city in Idaho in the United States -#: data/Locations.xml:34189 -msgid "Twin Falls" -msgstr "トウィンフォールズ" - -#. A state/province/territory in United States -#: data/Locations.xml:34195 -msgid "Illinois" -msgstr "イリノイ" - -#. A city in Illinois in the United States -#: data/Locations.xml:34548 -msgid "Alton" -msgstr "アルトン" - -#. A city in Illinois in the United States -#: data/Locations.xml:34553 -msgctxt "City in Illinois, United States" -msgid "Aurora" -msgstr "オーロラ" - -#. A city in Illinois in the United States -#: data/Locations.xml:34558 -msgid "Belleville" -msgstr "ベルヴィル" - -#. A city in Illinois in the United States -#: data/Locations.xml:34563 -msgctxt "City in Illinois, United States" -msgid "Bloomington" -msgstr "ブルーミントン" - -#. A city in Illinois in the United States -#: data/Locations.xml:34568 -msgid "Cahokia" -msgstr "カホキア" - -#. A city in Illinois in the United States -#: data/Locations.xml:34573 -msgctxt "City in Illinois, United States" -msgid "Cairo" -msgstr "カイロ" - -#. A city in Illinois in the United States -#: data/Locations.xml:34578 -msgid "Carbondale" -msgstr "カーボンデイル" - -#. A city in Illinois in the United States -#: data/Locations.xml:34583 -msgid "Carmi" -msgstr "カーマイ" - -#. A city in Illinois in the United States -#: data/Locations.xml:34588 -msgid "Centralia" -msgstr "セントレーリア" - -#. A city in Illinois in the United States -#: data/Locations.xml:34593 -msgid "Champaign" -msgstr "シャンペーン" - -#. A city in Illinois in the United States -#: data/Locations.xml:34598 -msgid "Chicago" -msgstr "シカゴ" - -#. A city in Illinois in the United States -#: data/Locations.xml:34603 -msgctxt "City in Illinois, United States" -msgid "Danville" -msgstr "ダンビル" - -#. A city in Illinois in the United States -#: data/Locations.xml:34608 -msgid "DeKalb" -msgstr "デカルブ" - -#. A city in Illinois in the United States -#: data/Locations.xml:34613 -msgctxt "City in Illinois, United States" -msgid "Decatur" -msgstr "ジケーター" - -#. A city in Illinois in the United States -#: data/Locations.xml:34618 -msgid "Effingham" -msgstr "エフィンハム" - -#. A city in Illinois in the United States -#: data/Locations.xml:34623 -msgctxt "City in Illinois, United States" -msgid "Fairfield" -msgstr "フェアフィールド" - -#. A city in Illinois in the United States -#: data/Locations.xml:34628 -msgid "Flora" -msgstr "フローラ" - -#. A city in Illinois in the United States -#: data/Locations.xml:34633 -msgctxt "City in Illinois, United States" -msgid "Freeport" -msgstr "フリーポート" - -#. A city in Illinois in the United States -#: data/Locations.xml:34638 -msgid "Galesburg" -msgstr "Galesburg" - -#. A city in Illinois in the United States -#: data/Locations.xml:34643 -msgid "Grafton" -msgstr "Grafton" - -#. A city in Illinois in the United States -#: data/Locations.xml:34648 -msgctxt "City in Illinois, United States" -msgid "Harrisburg" -msgstr "ハリスバーグ" - -#. A city in Illinois in the United States -#: data/Locations.xml:34653 -msgctxt "City in Illinois, United States" -msgid "Jacksonville" -msgstr "ジャクソンビル" - -#. A city in Illinois in the United States -#: data/Locations.xml:34658 -msgid "Joliet" -msgstr "ジョリエット" - -#. A city in Illinois in the United States -#: data/Locations.xml:34663 -msgid "Kankakee" -msgstr "カンカキー" - -#. A city in Illinois in the United States -#: data/Locations.xml:34668 -msgid "Lacon" -msgstr "Lacon" - -#. A city in Illinois in the United States -#: data/Locations.xml:34673 -msgctxt "City in Illinois, United States" -msgid "Lawrenceville" -msgstr "ローレンスビル" - -#. A city in Illinois in the United States -#: data/Locations.xml:34678 -msgctxt "City in Illinois, United States" -msgid "Lincoln" -msgstr "リンカーン" - -#. A city in Illinois in the United States -#: data/Locations.xml:34683 -msgctxt "City in Illinois, United States" -msgid "Litchfield" -msgstr "リッチフィールド" - -#. A city in Illinois in the United States -#: data/Locations.xml:34688 -msgid "Macomb" -msgstr "マコーム" - -#. A city in Illinois in the United States -#: data/Locations.xml:34693 -msgctxt "City in Illinois, United States" -msgid "Marion" -msgstr "マリオン" - -#. A city in Illinois in the United States -#: data/Locations.xml:34698 -msgid "Mattoon" -msgstr "Mattoon" - -#. A city in Illinois in the United States -#: data/Locations.xml:34703 -msgid "Metropolis" -msgstr "メトロポリス" - -#. A city in Illinois in the United States -#: data/Locations.xml:34708 -msgid "Moline" -msgstr "Moline" - -#. A city in Illinois in the United States -#: data/Locations.xml:34713 -msgctxt "City in Illinois, United States" -msgid "Morris" -msgstr "モリス" - -#. A city in Illinois in the United States -#: data/Locations.xml:34718 -msgid "Mount Carmel" -msgstr "マウントカーメル" - -#. A city in Illinois in the United States -#: data/Locations.xml:34723 -msgid "Mount Vernon" -msgstr "Mount Vernon" - -#. A city in Illinois in the United States -#: data/Locations.xml:34728 -msgid "Naperville" -msgstr "Naperville" - -#. A city in Illinois in the United States -#: data/Locations.xml:34733 -msgid "Olney" -msgstr "Olney" - -#. A city in Illinois in the United States -#: data/Locations.xml:34738 -msgctxt "City in Illinois, United States" -msgid "Paris" -msgstr "パリ" - -#. A city in Illinois in the United States -#: data/Locations.xml:34743 -msgctxt "City in Illinois, United States" -msgid "Peoria" -msgstr "ペオリア" - -#. A city in Illinois in the United States -#: data/Locations.xml:34748 -msgctxt "City in Illinois, United States" -msgid "Peru" -msgstr "ペルー" - -#. A city in Illinois in the United States -#: data/Locations.xml:34753 -msgctxt "City in Illinois, United States" -msgid "Pittsfield" -msgstr "ピッツフィールド" - -#. A city in Illinois in the United States -#: data/Locations.xml:34758 -msgctxt "City in Illinois, United States" -msgid "Pontiac" -msgstr "ポンティアック" - -#. A city in Illinois in the United States -#: data/Locations.xml:34763 -msgid "Quincy" -msgstr "Quincy" - -#. A city in Illinois in the United States -#: data/Locations.xml:34768 -msgid "Rantoul" -msgstr "ランツール" - -#. A city in Illinois in the United States -#: data/Locations.xml:34773 -msgid "Robinson" -msgstr "ロビンソン" - -#. A city in Illinois in the United States -#: data/Locations.xml:34778 -msgid "Rochelle" -msgstr "ロシェル" - -#. A city in Illinois in the United States -#: data/Locations.xml:34783 -msgid "Rockford" -msgstr "ロックフォード" - -#. A city in Illinois in the United States -#: data/Locations.xml:34788 -msgctxt "City in Illinois, United States" -msgid "Salem" -msgstr "サーレム" - -#. A city in Illinois in the United States -#: data/Locations.xml:34793 -msgid "Savanna" -msgstr "サバナ" - -#. A city in Illinois in the United States -#: data/Locations.xml:34798 -msgctxt "City in Illinois, United States" -msgid "Sparta" -msgstr "スパルタ" - -#. A city in Illinois in the United States -#: data/Locations.xml:34803 -msgctxt "City in Illinois, United States" -msgid "Springfield" -msgstr "スプリングフィールド" - -#. A city in Illinois in the United States -#: data/Locations.xml:34808 -msgid "Sterling" -msgstr "Sterling" - -#. A city in Illinois in the United States -#: data/Locations.xml:34813 -msgid "Taylorville" -msgstr "テイラービル" - -#. A city in Illinois in the United States -#: data/Locations.xml:34818 -msgid "Waukegan" -msgstr "ウォーキーガン" - -#. A city in Illinois in the United States -#: data/Locations.xml:34823 -msgid "West Chicago" -msgstr "西シカゴ" - -#. A state/province/territory in United States -#: data/Locations.xml:34829 -msgctxt "State in United States" -msgid "Indiana" -msgstr "インディアナ" - -#. A city in Indiana in the United States -#: data/Locations.xml:34951 -msgctxt "City in Indiana, United States" -msgid "Anderson" -msgstr "アンダーソン" - -#. A city in Indiana in the United States -#: data/Locations.xml:34956 -msgctxt "City in Indiana, United States" -msgid "Bloomington" -msgstr "ブルーミントン" - -#. A city in Indiana in the United States -#: data/Locations.xml:34961 -msgctxt "City in Indiana, United States" -msgid "Columbus" -msgstr "コロンバス" - -#. A city in Indiana in the United States -#: data/Locations.xml:34966 -msgctxt "City in Indiana, United States" -msgid "Elkhart" -msgstr "エルクハート" - -#. A city in Indiana in the United States -#: data/Locations.xml:34971 -msgid "Evansville" -msgstr "Evansville" - -#. A city in Indiana in the United States -#: data/Locations.xml:34977 -msgid "Fort Wayne" -msgstr "フォート・ウェイン" - -#. A city in Indiana in the United States -#: data/Locations.xml:34982 -msgid "Gary" -msgstr "Gary" - -#. A city in Indiana in the United States -#: data/Locations.xml:34988 -msgid "Goshen" -msgstr "ゴーシェン" - -#. A city in Indiana in the United States -#: data/Locations.xml:34993 -msgid "Indianapolis" -msgstr "インディアナポリス" - -#. A city in Indiana in the United States -#: data/Locations.xml:34998 -msgid "Kokomo" -msgstr "ココモ" - -#. A city in Indiana in the United States -#: data/Locations.xml:35003 -msgctxt "City in Indiana, United States" -msgid "Lafayette" -msgstr "ラファイエット" - -#. A city in Indiana in the United States -#: data/Locations.xml:35008 -msgid "Muncie" -msgstr "Muncie" - -#. A city in Indiana in the United States -#: data/Locations.xml:35013 -msgctxt "City in Indiana, United States" -msgid "Peru" -msgstr "ペルー" - -#. A city in Indiana in the United States -#: data/Locations.xml:35018 -msgid "Shelbyville" -msgstr "シェルビービル" - -#. A city in Indiana in the United States -#: data/Locations.xml:35023 -msgid "South Bend" -msgstr "South Bend" - -#. A city in Indiana in the United States -#: data/Locations.xml:35028 -msgid "Terre Haute" -msgstr "テレホート" - -#. A city in Indiana in the United States -#: data/Locations.xml:35033 -msgctxt "City in Indiana, United States" -msgid "Valparaiso" -msgstr "バルパライソ" - -#. A city in Indiana in the United States -#: data/Locations.xml:35039 -msgctxt "City in Indiana, United States" -msgid "Warsaw" -msgstr "ウォルソー" - -#. A state/province/territory in United States -#: data/Locations.xml:35045 -msgid "Iowa" -msgstr "アイオワ" - -#. A city in Iowa in the United States -#: data/Locations.xml:35385 -msgid "Ames" -msgstr "アメス" - -#. A city in Iowa in the United States -#: data/Locations.xml:35390 -msgid "Ankeny" -msgstr "Ankeny" - -#. A city in Iowa in the United States -#: data/Locations.xml:35395 -msgctxt "City in Iowa, United States" -msgid "Atlantic" -msgstr "大西洋" - -#. A city in Iowa in the United States -#: data/Locations.xml:35400 -msgid "Audubon" -msgstr "オーデュボン" - -#. A city in Iowa in the United States -#: data/Locations.xml:35405 -msgctxt "City in Iowa, United States" -msgid "Boone" -msgstr "ブーン" - -#. A city in Iowa in the United States -#: data/Locations.xml:35410 -msgctxt "City in Iowa, United States" -msgid "Burlington" -msgstr "バーリントン" - -#. A city in Iowa in the United States -#: data/Locations.xml:35415 -msgid "Carroll" -msgstr "キャロル" - -#. A city in Iowa in the United States -#: data/Locations.xml:35420 -msgid "Cedar Rapids" -msgstr "シーダーラピッズ" - -#. A city in Iowa in the United States -#: data/Locations.xml:35425 -msgid "Chariton" -msgstr "シャリトン" - -#. A city in Iowa in the United States -#: data/Locations.xml:35430 -msgid "Charles City" -msgstr "チャールズシティー" - -#. A city in Iowa in the United States -#: data/Locations.xml:35435 -msgid "Cherokee" -msgstr "チェロキー" - -#. A city in Iowa in the United States -#: data/Locations.xml:35440 -msgid "Clarinda" -msgstr "クラリンダ" - -#. A city in Iowa in the United States -#: data/Locations.xml:35445 -msgid "Clarion" -msgstr "クラリオン" - -#. A city in Iowa in the United States -#: data/Locations.xml:35450 -msgctxt "City in Iowa, United States" -msgid "Clinton" -msgstr "クリントン" - -#. A city in Iowa in the United States -#: data/Locations.xml:35455 -msgid "Council Bluffs" -msgstr "カウンシルブラフス" - -#. A city in Iowa in the United States -#: data/Locations.xml:35460 -msgctxt "City in Iowa, United States" -msgid "Creston" -msgstr "クレストン" - -#. A city in Iowa in the United States -#: data/Locations.xml:35465 -msgid "Davenport" -msgstr "ダベンポート" - -#. A city in Iowa in the United States -#: data/Locations.xml:35470 -msgid "Decorah" -msgstr "Decorah" - -#. A city in Iowa in the United States -#: data/Locations.xml:35475 -msgid "Denison" -msgstr "デニソン" - -#. A city in Iowa in the United States -#: data/Locations.xml:35480 -msgid "Des Moines" -msgstr "デス・モイネス" - -#. A city in Iowa in the United States -#: data/Locations.xml:35485 -msgid "Dubuque" -msgstr "ドゥビューク" - -#. A city in Iowa in the United States -#: data/Locations.xml:35490 -msgid "Estherville" -msgstr "Estherville" - -#. A city in Iowa in the United States -#: data/Locations.xml:35495 -msgctxt "City in Iowa, United States" -msgid "Fairfield" -msgstr "フェアフィールド" - -#. A city in Iowa in the United States -#: data/Locations.xml:35500 -msgid "Fort Dodge" -msgstr "Fort Dodge" - -#. A city in Iowa in the United States -#: data/Locations.xml:35505 -msgid "Fort Madison" -msgstr "フォート・マジソン" - -#. A city in Iowa in the United States -#: data/Locations.xml:35510 -msgid "Harlan" -msgstr "ハーラン" - -#. A city in Iowa in the United States -#: data/Locations.xml:35515 -msgid "Iowa City" -msgstr "アイオワ・シティ" - -#. A city in Iowa in the United States -#: data/Locations.xml:35520 -msgid "Keokuk" -msgstr "Keokuk" - -#. A city in Iowa in the United States -#: data/Locations.xml:35525 -msgctxt "City in Iowa, United States" -msgid "Knoxville" -msgstr "ノックスヴィル" - -#. A city in Iowa in the United States -#: data/Locations.xml:35530 -msgid "Lamoni" -msgstr "Lamoni" - -#. A city in Iowa in the United States -#: data/Locations.xml:35535 -msgid "Le Mars" -msgstr "Le Mars" - -#. A city in Iowa in the United States -#: data/Locations.xml:35540 -msgid "Marshalltown" -msgstr "マーシャルトン" - -#. A city in Iowa in the United States -#: data/Locations.xml:35545 -msgid "Mason City" -msgstr "Mason City" - -#. A city in Iowa in the United States -#: data/Locations.xml:35550 -msgctxt "City in Iowa, United States" -msgid "Monticello" -msgstr "Monticello" - -#. A city in Iowa in the United States -#: data/Locations.xml:35555 -msgctxt "City in Iowa, United States" -msgid "Mount Pleasant" -msgstr "Mount Pleasant" - -#. A city in Iowa in the United States -#: data/Locations.xml:35560 -msgid "Muscatine" -msgstr "Muscatine" - -#. A city in Iowa in the United States -#: data/Locations.xml:35565 -msgid "Oelwein" -msgstr "Oelwein" - -#. A city in Iowa in the United States -#: data/Locations.xml:35570 -msgid "Orange City" -msgstr "オレンジ・シティ" - -#. A city in Iowa in the United States -#: data/Locations.xml:35575 -msgid "Oskaloosa" -msgstr "Oskaloosa" - -#. A city in Iowa in the United States -#: data/Locations.xml:35580 -msgid "Ottumwa" -msgstr "Ottumwa" - -#. A city in Iowa in the United States -#: data/Locations.xml:35585 -msgid "Pella" -msgstr "ペラ" - -#. A city in Iowa in the United States -#: data/Locations.xml:35590 -msgid "Red Oak" -msgstr "レッド・オーク" - -#. A city in Iowa in the United States -#: data/Locations.xml:35595 -msgid "Sheldon" -msgstr "シェルダン" - -#. A city in Iowa in the United States -#: data/Locations.xml:35600 -msgid "Shenandoah" -msgstr "シェナンドア" - -#. A city in Iowa in the United States -#: data/Locations.xml:35605 -msgid "Sioux City" -msgstr "Sioux City" - -#. A city in Iowa in the United States -#: data/Locations.xml:35610 -msgid "Spencer" -msgstr "スペンサー" - -#. A city in Iowa in the United States -#: data/Locations.xml:35615 -msgid "Storm Lake" -msgstr "Storm Lake" - -#. A city in Iowa in the United States -#: data/Locations.xml:35620 -msgid "Vinton" -msgstr "ヴィントン" - -#. A city in Iowa in the United States -#: data/Locations.xml:35625 -msgctxt "City in Iowa, United States" -msgid "Washington" -msgstr "ワシントン" - -#. A city in Iowa in the United States -#: data/Locations.xml:35630 -msgctxt "City in Iowa, United States" -msgid "Waterloo" -msgstr "ウォータールー" - -#. A city in Iowa in the United States -#: data/Locations.xml:35635 -msgid "Webster City" -msgstr "ウェブスター・シティ" - -#. A state/province/territory in United States -#: data/Locations.xml:35641 -msgid "Kansas" -msgstr "カンザス" - -#. A city in Kansas in the United States -#: data/Locations.xml:35857 -msgid "Chanute" -msgstr "シャヌート・トリビューン" - -#. A city in Kansas in the United States -#: data/Locations.xml:35862 -msgid "Coffeyville" -msgstr "コフィービル" - -#. A city in Kansas in the United States -#: data/Locations.xml:35867 -msgid "Concordia" -msgstr "コンコルディア" - -#. A city in Kansas in the United States -#: data/Locations.xml:35872 -msgid "Dodge City" -msgstr "ダッジ・シティー" - -#. A city in Kansas in the United States -#: data/Locations.xml:35877 -msgctxt "City in Kansas, United States" -msgid "Elkhart" -msgstr "エルクハート" - -#. A city in Kansas in the United States -#: data/Locations.xml:35882 -msgid "Elwood" -msgstr "エルウッド" - -#. A city in Kansas in the United States -#: data/Locations.xml:35887 -msgctxt "City in Kansas, United States" -msgid "Emporia" -msgstr "エンポリア" - -#. A city in Kansas in the United States -#: data/Locations.xml:35892 -msgctxt "City in Kansas, United States" -msgid "Garden City" -msgstr "ガーデン・シティ" - -#. A city in Kansas in the United States -#: data/Locations.xml:35897 -msgid "Goodland" -msgstr "グッドランド" - -#. A city in Kansas in the United States -#: data/Locations.xml:35903 -msgid "Great Bend" -msgstr "グレートベンド" - -#. A city in Kansas in the United States -#: data/Locations.xml:35908 -msgid "Hays" -msgstr "Hays" - -#. A city in Kansas in the United States -#: data/Locations.xml:35913 -msgid "Hill City" -msgstr "ヒル・シティ" - -#. A city in Kansas in the United States -#: data/Locations.xml:35918 -msgctxt "City in Kansas, United States" -msgid "Hutchinson" -msgstr "ハッチンソン" - -#. A city in Kansas in the United States -#: data/Locations.xml:35923 -msgid "Junction City" -msgstr "ジャクソンシティ" - -#. A city in Kansas in the United States -#: data/Locations.xml:35928 -msgctxt "City in Kansas, United States" -msgid "Kansas City" -msgstr "カンザス・シティ" - -#. A city in Kansas in the United States -#: data/Locations.xml:35933 -msgctxt "City in Kansas, United States" -msgid "Lawrence" -msgstr "ローレンス" - -#. A city in Kansas in the United States -#: data/Locations.xml:35938 -msgid "Liberal" -msgstr "Liberal" - -#. A city in Kansas in the United States -#: data/Locations.xml:35943 -msgid "Manhattan" -msgstr "Manhattan" - -#. A city in Kansas in the United States -#: data/Locations.xml:35948 -msgid "Medicine Lodge" -msgstr "Medicine Lodge" - -#. A city in Kansas in the United States -#: data/Locations.xml:35953 -msgid "Newton" -msgstr "ニュートン" - -#. A city in Kansas in the United States -#: data/Locations.xml:35958 -msgid "Olathe" -msgstr "オーラス" - -#. A city in Kansas in the United States -#: data/Locations.xml:35963 -msgid "Overland Park" -msgstr "オーバーランド・パーク" - -#. A city in Kansas in the United States -#: data/Locations.xml:35968 -msgid "Parsons" -msgstr "パーソンズ" - -#. A city in Kansas in the United States -#: data/Locations.xml:35973 -msgid "Pratt" -msgstr "プラット" - -#. A city in Kansas in the United States -#: data/Locations.xml:35978 -msgid "Russell" -msgstr "ラッセル" - -#. A city in Kansas in the United States -#: data/Locations.xml:35983 -msgid "Salina" -msgstr "サリナ" - -#. A city in Kansas in the United States -#: data/Locations.xml:35988 -msgid "Topeka" -msgstr "トピーカ" - -#. A city in Kansas in the United States -#: data/Locations.xml:35993 -msgid "Wichita" -msgstr "ウィチタ" - -#. A city in Kansas in the United States -#: data/Locations.xml:35998 -msgid "Winfield" -msgstr "ウィンフィールド" - -#. A state/province/territory in United States -#: data/Locations.xml:36004 -msgid "Kentucky" -msgstr "ケンタッキー" - -#. A city in Kentucky in the United States -#: data/Locations.xml:36100 -msgid "Bowling Green" -msgstr "ボーリング・グリーン" - -#. A city in Kentucky in the United States -#: data/Locations.xml:36106 -msgctxt "City in Kentucky, United States" -msgid "Frankfort" -msgstr "フランクフォート" - -#. A city in Kentucky in the United States -#: data/Locations.xml:36111 -msgctxt "City in Kentucky, United States" -msgid "Glasgow" -msgstr "グラスゴー" - -#. A city in Kentucky in the United States -#: data/Locations.xml:36117 -msgctxt "City in Kentucky, United States" -msgid "Henderson" -msgstr "ヘンダーソン" - -#. A city in Kentucky in the United States -#: data/Locations.xml:36123 -msgctxt "City in Kentucky, United States" -msgid "Jackson" -msgstr "ジャクソン" - -#. A city in Kentucky in the United States -#: data/Locations.xml:36128 -msgctxt "City in Kentucky, United States" -msgid "Lexington" -msgstr "レキシントン" - -#. A city in Kentucky in the United States -#: data/Locations.xml:36133 -msgctxt "City in Kentucky, United States" -msgid "London" -msgstr "ロンドン" - -#. A city in Kentucky in the United States -#: data/Locations.xml:36138 -msgid "Louisville" -msgstr "ルイスビル" - -#. A city in Kentucky in the United States -#: data/Locations.xml:36143 -msgid "Middlesboro" -msgstr "Middlesboro" - -#. A city in Kentucky in the United States -#: data/Locations.xml:36148 -msgid "Muldraugh" -msgstr "Muldraugh" - -#. A city in Kentucky in the United States -#: data/Locations.xml:36153 -msgid "Owensboro" -msgstr "Owensboro" - -#. A city in Kentucky in the United States -#: data/Locations.xml:36159 -msgid "Paducah" -msgstr "Paducah" - -#. A city in Kentucky in the United States -#: data/Locations.xml:36165 -msgid "Somerset" -msgstr "Somerset" - -#. A state/province/territory in United States -#: data/Locations.xml:36171 -msgid "Louisiana" -msgstr "ルイジアナ" - -#. A city in Louisiana in the United States -#: data/Locations.xml:36361 -msgctxt "City in Louisiana, United States" -msgid "Alexandria" -msgstr "アレキサンドリア" - -#. A city in Louisiana in the United States -#: data/Locations.xml:36366 -msgid "Amelia" -msgstr "アメリア" - -#. A city in Louisiana in the United States -#: data/Locations.xml:36371 -msgid "Baton Rouge" -msgstr "バートン・ルージュ" - -#. A city in Louisiana in the United States -#: data/Locations.xml:36376 -msgid "Boothville" -msgstr "Boothville" - -#. A city in Louisiana in the United States -#: data/Locations.xml:36381 -msgid "DeRidder" -msgstr "DeRidder" - -#. A city in Louisiana in the United States -#: data/Locations.xml:36386 -msgid "Fort Polk" -msgstr "Fort Polk" - -#. A city in Louisiana in the United States -#: data/Locations.xml:36391 -msgid "Galliano" -msgstr "Galliano" - -#. A city in Louisiana in the United States -#: data/Locations.xml:36396 -msgctxt "City in Louisiana, United States" -msgid "Garden City" -msgstr "ガーデン・シティ" - -#. A city in Louisiana in the United States -#: data/Locations.xml:36401 -msgid "Goosport" -msgstr "グースポート" - -#. A city in Louisiana in the United States -#: data/Locations.xml:36406 -msgid "Grand Isle" -msgstr "Grand Isle" - -#. A city in Louisiana in the United States -#: data/Locations.xml:36411 -msgid "Hammond" -msgstr "ハモンド" - -#. A city in Louisiana in the United States -#: data/Locations.xml:36416 -msgid "Hicks" -msgstr "ヒックス" - -#. A city in Louisiana in the United States -#: data/Locations.xml:36421 -msgid "Houma" -msgstr "Houma" - -#. A city in Louisiana in the United States -#: data/Locations.xml:36426 -msgctxt "City in Louisiana, United States" -msgid "Lafayette" -msgstr "ラフィーエット" - -#. A city in Louisiana in the United States -#: data/Locations.xml:36431 -msgid "Lake Charles" -msgstr "Lake Charles" - -#. A city in Louisiana in the United States -#: data/Locations.xml:36436 -msgid "Leeville" -msgstr "Leeville" - -#. A city in Louisiana in the United States -#: data/Locations.xml:36441 -msgctxt "City in Louisiana, United States" -msgid "Monroe" -msgstr "モンロー" - -#. A city in Louisiana in the United States -#: data/Locations.xml:36446 -msgid "Natchitoches" -msgstr "ナキトッシュ" - -#. A city in Louisiana in the United States -#: data/Locations.xml:36451 -msgid "New Iberia" -msgstr "New Iberia" - -#. A city in Louisiana in the United States -#: data/Locations.xml:36456 -msgid "New Orleans" -msgstr "ニューオリンズ" - -#. A city in Louisiana in the United States -#: data/Locations.xml:36461 -msgid "Oakdale" -msgstr "Oakdale" - -#. A city in Louisiana in the United States -#: data/Locations.xml:36466 -msgid "Patterson" -msgstr "パターソン" - -#. A city in Louisiana in the United States -#: data/Locations.xml:36471 -msgid "Peason" -msgstr "Peason" - -#. A city in Louisiana in the United States -#: data/Locations.xml:36476 -msgid "Ruston" -msgstr "Ruston" - -#. A city in Louisiana in the United States -#: data/Locations.xml:36481 -msgid "Shreveport" -msgstr "シュリーブポート" - -#. A city in Louisiana in the United States -#: data/Locations.xml:36486 -msgid "Slidell" -msgstr "スライデル" - -#. A state/province/territory in United States -#: data/Locations.xml:36492 -msgid "Maine" -msgstr "メーン" - -#. A city in Maine in the United States -#: data/Locations.xml:36613 -msgctxt "City in Maine, United States" -msgid "Auburn" -msgstr "オーバーン" - -#. A city in Maine in the United States -#: data/Locations.xml:36618 -msgctxt "City in Maine, United States" -msgid "Augusta" -msgstr "オーガスタ" - -#. A city in Maine in the United States -#: data/Locations.xml:36623 -msgid "Bangor" -msgstr "バンガー" - -#. A city in Maine in the United States -#: data/Locations.xml:36628 -msgid "Bar Harbor" -msgstr "バー・ハーバー" - -#. A city in Maine in the United States -#: data/Locations.xml:36633 -msgctxt "City in Maine, United States" -msgid "Brunswick" -msgstr "ブランズウィック" - -#. A city in Maine in the United States -#: data/Locations.xml:36638 -msgid "Caribou" -msgstr "カリブー" - -#. A city in Maine in the United States -#: data/Locations.xml:36643 -msgid "Frenchville" -msgstr "Frenchville" - -#. A city in Maine in the United States -#: data/Locations.xml:36648 -msgid "Fryeburg" -msgstr "Fryeburg" - -#. A city in Maine in the United States -#: data/Locations.xml:36653 -msgctxt "City in Maine, United States" -msgid "Greenville" -msgstr "グリーンビル" - -#. A city in Maine in the United States -#: data/Locations.xml:36658 -msgid "Houlton" -msgstr "Houlton" - -#. A city in Maine in the United States -#: data/Locations.xml:36663 -msgid "Millinocket" -msgstr "Millinocket" - -#. A city in Maine in the United States -#: data/Locations.xml:36668 -msgctxt "City in Maine, United States" -msgid "Portland" -msgstr "ポートランド" - -#. A city in Maine in the United States -#: data/Locations.xml:36673 -msgid "Presque Isle" -msgstr "Presque Isle" - -#. A city in Maine in the United States -#: data/Locations.xml:36678 -msgid "Rockland" -msgstr "ロックランド" - -#. A city in Maine in the United States -#: data/Locations.xml:36683 -msgctxt "City in Maine, United States" -msgid "Sanford" -msgstr "サンフォード" - -#. A city in Maine in the United States -#: data/Locations.xml:36688 -msgid "Waterville" -msgstr "ウォータービル" - -#. A city in Maine in the United States -#: data/Locations.xml:36693 -msgid "Wiscasset" -msgstr "ウィスカセット" - -#. A state/province/territory in United States -#: data/Locations.xml:36699 -msgid "Maryland" -msgstr "メリーランド" - -#. A city in Maryland in the United States -#: data/Locations.xml:36789 -msgid "Annapolis" -msgstr "アナポリス" - -#. A city in Maryland in the United States -#: data/Locations.xml:36794 -msgid "Baltimore" -msgstr "バルチモア" - -#. A city in Maryland in the United States -#: data/Locations.xml:36799 -msgid "Camp Springs" -msgstr "キャンプ・スプリングス" - -#. A city in Maryland in the United States -#: data/Locations.xml:36804 -msgid "Cumberland" -msgstr "カンバーランド" - -#. A city in Maryland in the United States -#: data/Locations.xml:36809 -msgid "Easton" -msgstr "イーストン" - -#. A city in Maryland in the United States -#: data/Locations.xml:36814 -msgctxt "City in Maryland, United States" -msgid "Frederick" -msgstr "フレデリック" - -#. A city in Maryland in the United States -#: data/Locations.xml:36819 -msgid "Hagerstown" -msgstr "Hagerstown" - -#. A city in Maryland in the United States -#: data/Locations.xml:36824 -msgid "Ocean City" -msgstr "オーシャン・シティ" - -#. A city in Maryland in the United States -#: data/Locations.xml:36829 -msgid "Patuxent" -msgstr "パタクセント" - -#. A city in Maryland in the United States -#: data/Locations.xml:36834 -msgid "Saint Marys City" -msgstr "セント・メリーズ市" - -#. A city in Maryland in the United States -#: data/Locations.xml:36839 -msgctxt "City in Maryland, United States" -msgid "Salisbury" -msgstr "ソールズベリー" - -#. A state/province/territory in United States -#: data/Locations.xml:36845 -msgid "Massachusetts" -msgstr "マサチューセッツ" - -#. A city in Massachusetts in the United States -#: data/Locations.xml:36987 -msgctxt "City in Massachusetts, United States" -msgid "Bedford" -msgstr "ベドフォード" - -#. A city in Massachusetts in the United States -#: data/Locations.xml:36992 -msgid "Beverly" -msgstr "ビバリー" - -#. A city in Massachusetts in the United States -#: data/Locations.xml:36997 -msgid "Boston" -msgstr "ボストン" - -#. A city in Massachusetts in the United States -#: data/Locations.xml:37002 -msgctxt "City in Massachusetts, United States" -msgid "Cambridge" -msgstr "ケンブリッジ" - -#. A city in Massachusetts in the United States -#: data/Locations.xml:37007 -msgid "Chatham" -msgstr "チャタン" - -#. A city in Massachusetts in the United States -#: data/Locations.xml:37012 -msgid "Chicopee Falls" -msgstr "チコピー滝" - -#. A city in Massachusetts in the United States -#: data/Locations.xml:37017 -msgid "East Milton" -msgstr "イースト・ミルトン" - -#. A city in Massachusetts in the United States -#: data/Locations.xml:37022 -msgid "Fitchburg" -msgstr "フィッチバーグ" - -#. A city in Massachusetts in the United States -#: data/Locations.xml:37027 -msgid "Hyannis" -msgstr "Hyannis" - -#. A city in Massachusetts in the United States -#: data/Locations.xml:37032 -msgctxt "City in Massachusetts, United States" -msgid "Lawrence" -msgstr "ローレンス" - -#. A city in Massachusetts in the United States -#: data/Locations.xml:37037 -msgctxt "City in Massachusetts, United States" -msgid "Lowell" -msgstr "ローエル" - -#. A city in Massachusetts in the United States -#: data/Locations.xml:37042 -msgid "Nantucket" -msgstr "Nantucket" - -#. A city in Massachusetts in the United States -#: data/Locations.xml:37047 -msgid "New Bedford" -msgstr "ニュー・ベドフォード" - -#. A city in Massachusetts in the United States -#: data/Locations.xml:37052 -msgid "North Adams" -msgstr "ノース・アダムス" - -#. A city in Massachusetts in the United States -#: data/Locations.xml:37057 -msgid "Norwood" -msgstr "Norwood" - -#. A city in Massachusetts in the United States -#: data/Locations.xml:37062 -msgctxt "City in Massachusetts, United States" -msgid "Orange" -msgstr "オレンジ" - -#. A city in Massachusetts in the United States -#: data/Locations.xml:37067 -msgctxt "City in Massachusetts, United States" -msgid "Pittsfield" -msgstr "ピッツフィールド" - -#. A city in Massachusetts in the United States -#: data/Locations.xml:37072 -msgctxt "City in Massachusetts, United States" -msgid "Plymouth" -msgstr "プリマス" - -#. A city in Massachusetts in the United States -#: data/Locations.xml:37077 -msgid "Provincetown" -msgstr "Provincetown" - -#. A city in Massachusetts in the United States -#: data/Locations.xml:37082 -msgid "Sandwich" -msgstr "サンドウィッチ" - -#. A city in Massachusetts in the United States -#: data/Locations.xml:37087 -msgctxt "City in Massachusetts, United States" -msgid "Springfield" -msgstr "スプリングフィールド" - -#. A city in Massachusetts in the United States -#: data/Locations.xml:37092 -msgid "Vineyard Haven" -msgstr "Vineyard Haven" - -#. A city in Massachusetts in the United States -#: data/Locations.xml:37097 -msgid "Westfield" -msgstr "ウェストフィールド" - -#. A city in Massachusetts in the United States -#: data/Locations.xml:37102 -msgid "Worcester" -msgstr "ウースターシャー" - -#. A state/province/territory in United States -#: data/Locations.xml:37108 -msgid "Michigan" -msgstr "ミシガン" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37514 -msgid "Adrian" -msgstr "エードリアン" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37519 -msgctxt "City in Michigan, United States" -msgid "Alma" -msgstr "エルマ" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37524 -msgid "Alpena" -msgstr "アルピナ" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37529 -msgid "Ann Arbor" -msgstr "アナーバー" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37534 -msgid "Bad Axe" -msgstr "バッドアクス" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37539 -msgid "Battle Creek" -msgstr "バトル・クリーク" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37544 -msgid "Bellaire" -msgstr "ベレア" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37549 -msgid "Benton Harbor" -msgstr "ベントン・ハーバー" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37554 -msgid "Big Rapids" -msgstr "ビッグラピッズ" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37559 -msgid "Cadillac" -msgstr "カディヤック" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37564 -msgid "Caro" -msgstr "ケアロ" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37569 -msgid "Charlevoix" -msgstr "シャーレボイ" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37574 -msgctxt "City in Michigan, United States" -msgid "Charlotte" -msgstr "シャーロット" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37579 -msgid "Cheboygan" -msgstr "シボイガン" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37584 -msgid "Coldwater" -msgstr "コールドウォーター" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37589 -msgid "Copper Harbor" -msgstr "Copper Harbor" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37594 -msgid "Detroit" -msgstr "デトロイト" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37599 -msgid "Escanaba" -msgstr "Escanaba" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37604 -msgid "Flint" -msgstr "フリント" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37609 -msgctxt "City in Michigan, United States" -msgid "Frankfort" -msgstr "フランクフォート" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37614 -msgid "Gaylord" -msgstr "ゲーロード" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37619 -msgctxt "City in Michigan, United States" -msgid "Grand Rapids" -msgstr "グランド・ラピッズ" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37624 -msgid "Grayling" -msgstr "グレーイング" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37629 -msgid "Hancock" -msgstr "Hancock" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37634 -msgid "Harbor Springs" -msgstr "ハーバースプリングス" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37639 -msgid "Hillsdale" -msgstr "ヒルズデール" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37644 -msgid "Holland" -msgstr "オランダ" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37649 -msgid "Houghton Lake" -msgstr "Houghton Lake" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37654 -msgid "Howell" -msgstr "ハウエル" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37659 -msgid "Iron Mountain" -msgstr "アイアン・マウンテン" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37664 -msgid "Ironwood" -msgstr "アイアンウッド" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37670 -msgctxt "City in Michigan, United States" -msgid "Jackson" -msgstr "ジャクソン" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37675 -msgid "Kalamazoo" -msgstr "Kalamazoo" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37680 -msgid "Kinross" -msgstr "Kinross" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37685 -msgid "Lambertville" -msgstr "ランバートビル" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37690 -msgid "Lansing" -msgstr "ランシング" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37695 -msgid "Livonia" -msgstr "Livonia" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37700 -msgid "Ludington" -msgstr "ラジントン" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37705 -msgid "Mackinac Island" -msgstr "Mackinac 島" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37710 -msgid "Manistee" -msgstr "Manistee" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37715 -msgid "Manistique" -msgstr "マニスチーク" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37720 -msgid "Marquette" -msgstr "Marquette" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37725 -msgctxt "City in Michigan, United States" -msgid "Marshall" -msgstr "マーシャル" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37730 -msgctxt "City in Michigan, United States" -msgid "Marysville" -msgstr "メリーズビル" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37735 -msgid "Mason" -msgstr "メーソン" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37740 -msgid "Menominee" -msgstr "Menominee" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37746 -msgctxt "City in Michigan, United States" -msgid "Monroe" -msgstr "モンロー" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37751 -msgctxt "City in Michigan, United States" -msgid "Mount Pleasant" -msgstr "Mount Pleasant" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37756 -msgid "Munising" -msgstr "Munising" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37761 -msgid "Muskegon" -msgstr "Muskegon" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37766 -msgid "Newberry" -msgstr "ニューベリー" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37771 -msgid "Oscoda" -msgstr "Oscoda" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37776 -msgid "Owosso" -msgstr "Owosso" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37781 -msgid "Pellston" -msgstr "Pellston" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37786 -msgctxt "City in Michigan, United States" -msgid "Pontiac" -msgstr "ポンティアック" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37791 -msgid "Port Hope" -msgstr "ポート・ホープ" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37796 -msgid "Rogers City" -msgstr "ロジャーズ・シティー" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37801 -msgid "Saginaw" -msgstr "Saginaw" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37806 -msgctxt "City in Michigan, United States" -msgid "Saint James" -msgstr "セント・ジェームズ" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37811 -msgid "Sault Ste. Marie" -msgstr "Sault Ste. Marie" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37816 -msgid "South Haven" -msgstr "サウス・ヘブン" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37821 -msgid "Sterling Heights" -msgstr "スターリング・ハイツ" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37826 -msgid "Sturgis" -msgstr "スタージス" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37831 -msgid "Traverse City" -msgstr "トラバースシティー" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37836 -msgctxt "City in Michigan, United States" -msgid "Troy" -msgstr "トロイ" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37841 -msgid "Warren" -msgstr "Warren" - -#. A state/province/territory in United States -#: data/Locations.xml:37847 -msgid "Minnesota" -msgstr "ミネソタ" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38370 -msgid "Aitkin" -msgstr "Aitkin" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38375 -msgid "Albert Lea" -msgstr "Albert Lea" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38380 -msgctxt "City in Minnesota, United States" -msgid "Alexandria" -msgstr "アレキサンドリア" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38385 -msgid "Angle Inlet" -msgstr "Angle Inlet" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38390 -msgctxt "City in Minnesota, United States" -msgid "Appleton" -msgstr "アップルトン" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38395 -msgctxt "City in Minnesota, United States" -msgid "Austin" -msgstr "オースチン" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38400 -msgid "Baudette" -msgstr "Baudette" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38405 -msgid "Bemidji" -msgstr "ベミジ" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38410 -msgctxt "City in Minnesota, United States" -msgid "Benson" -msgstr "ベンソン" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38415 -msgid "Bigfork" -msgstr "ビッグフォーク" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38420 -msgid "Brainerd" -msgstr "ブレーナード" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38425 -msgctxt "City in Minnesota, United States" -msgid "Buffalo" -msgstr "バッファロー" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38430 -msgctxt "City in Minnesota, United States" -msgid "Cambridge" -msgstr "ケンブリッジ" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38435 -msgid "Cloquet" -msgstr "クロケー" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38440 -msgid "Cook" -msgstr "クック" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38445 -msgid "Crane Lake" -msgstr "クレーンレーク" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38450 -msgid "Crookston" -msgstr "クルックストン" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38455 -msgid "Detroit Lakes" -msgstr "デトロイト・レイク" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38460 -msgid "Dodge Center" -msgstr "ダッジ・センター" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38465 -msgid "Duluth" -msgstr "ダルス" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38470 -msgctxt "City in Minnesota, United States" -msgid "Ely" -msgstr "エリー" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38475 -msgid "Eveleth" -msgstr "Eveleth" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38480 -msgid "Fairmont" -msgstr "フェアモント" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38485 -msgid "Faribault" -msgstr "Faribault" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38490 -msgid "Fergus Falls" -msgstr "Fergus Falls" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38495 -msgid "Fosston" -msgstr "Fosston" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38500 -msgid "Glencoe" -msgstr "グレンコー" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38505 -msgid "Glenwood" -msgstr "グレンウッド" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38510 -msgid "Grand Marais" -msgstr "Grand Marais" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38515 -msgctxt "City in Minnesota, United States" -msgid "Grand Rapids" -msgstr "グランド・ラピッズ" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38520 -msgid "Granite Falls" -msgstr "Granite Falls" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38525 -msgid "Hallock" -msgstr "Hallock" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38530 -msgid "Hibbing" -msgstr "Hibbing" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38535 -msgctxt "City in Minnesota, United States" -msgid "Hutchinson" -msgstr "ハッチンソン" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38540 -msgid "International Falls" -msgstr "インターナショナル・フォールズ" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38545 -msgid "Inver Grove Heights" -msgstr "インヴァー・グローヴ・ハイツ" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38550 -msgctxt "City in Minnesota, United States" -msgid "Jackson" -msgstr "ジャクソン" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38555 -msgctxt "City in Minnesota, United States" -msgid "Litchfield" -msgstr "リッチフィールド" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38560 -msgid "Little Falls" -msgstr "リトル・フォールズ" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38565 -msgid "Longville" -msgstr "Longville" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38570 -msgid "Luverne" -msgstr "Luverne" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38575 -msgctxt "City in Minnesota, United States" -msgid "Madison" -msgstr "マディソン" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38580 -msgid "Mankato" -msgstr "Mankato" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38585 -msgid "Maple Lake" -msgstr "メープル湖" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38590 -msgctxt "City in Minnesota, United States" -msgid "Marshall" -msgstr "マーシャル" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38595 -msgid "McGregor" -msgstr "マグレガー" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38600 -msgid "Minneapolis" -msgstr "ミネアポリス" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38605 -msgctxt "City in Minnesota, United States" -msgid "Montevideo" -msgstr "モンテビデオ" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38610 -msgid "Moorhead" -msgstr "ムーアヘッド" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38615 -msgid "Moose Lake" -msgstr "ムース湖" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38620 -msgid "Mora" -msgstr "ムーラ" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38625 -msgctxt "City in Minnesota, United States" -msgid "Morris" -msgstr "モリス" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38630 -msgid "New Ulm" -msgstr "ニューアルム" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38635 -msgid "Olivia" -msgstr "オリビア" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38640 -msgid "Orr" -msgstr "オーア" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38645 -msgid "Ortonville" -msgstr "Ortonville" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38650 -msgid "Owatonna" -msgstr "Owatonna" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38655 -msgid "Park Rapids" -msgstr "Park Rapids" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38660 -msgid "Paynesville" -msgstr "Paynesville" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38665 -msgid "Pine River" -msgstr "Pine River" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38670 -msgid "Pipestone" -msgstr "パイプストーン" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38675 -msgid "Preston" -msgstr "プレストン" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38680 -msgctxt "City in Minnesota, United States" -msgid "Princeton" -msgstr "プリンストン" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38685 -msgid "Red Wing" -msgstr "レッド・ウィング" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38690 -msgid "Redwood Falls" -msgstr "レッドウッド・フォールズ" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38695 -msgctxt "City in Minnesota, United States" -msgid "Rochester" -msgstr "ロチェスター" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38700 -msgctxt "City in Minnesota, United States" -msgid "Roseau" -msgstr "ロゾー" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38705 -msgid "Rush City" -msgstr "ラッシュ市" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38710 -msgid "Saint Cloud" -msgstr "Saint Cloud" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38715 -msgctxt "City in Minnesota, United States" -msgid "Saint James" -msgstr "セント・ジェームズ" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38720 -msgid "Silver Bay" -msgstr "シルバー湾" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38725 -msgid "Slayton" -msgstr "Slayton" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38730 -msgid "Stanton" -msgstr "スタントン" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38735 -msgid "Staples" -msgstr "ステープルズ" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38740 -msgid "Thief River Falls" -msgstr "シーフリバーフォールズ" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38745 -msgid "Tracy" -msgstr "トレーシー" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38750 -msgid "Two Harbors" -msgstr "ツー・ハーバー" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38755 -msgid "Wadena" -msgstr "Wadena" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38760 -msgid "Warroad" -msgstr "ワーロード" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38765 -msgid "Waseca" -msgstr "Waseca" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38770 -msgid "Waskish" -msgstr "Waskish" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38775 -msgid "Wheaton" -msgstr "ホイートン" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38780 -msgid "Windom" -msgstr "ウィンダム" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38785 -msgid "Winona" -msgstr "ウィノーナ" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38790 -msgid "Worthington" -msgstr "ワージントン" - -#. A state/province/territory in United States -#: data/Locations.xml:38796 -msgid "Mississippi" -msgstr "ミシシッピ" - -#. A city in Mississippi in the United States -#: data/Locations.xml:38926 -msgid "Biloxi" -msgstr "ビロクシー" - -#. A city in Mississippi in the United States -#: data/Locations.xml:38931 -msgctxt "City in Mississippi, United States" -msgid "Columbus" -msgstr "コロンバス" - -#. A city in Mississippi in the United States -#: data/Locations.xml:38936 -msgctxt "City in Mississippi, United States" -msgid "Greenville" -msgstr "グリーンビル" - -#. A city in Mississippi in the United States -#: data/Locations.xml:38941 -msgctxt "City in Mississippi, United States" -msgid "Greenwood" -msgstr "グリーンウッド" - -#. A city in Mississippi in the United States -#: data/Locations.xml:38946 -msgid "Gulfport" -msgstr "Gulfport" - -#. A city in Mississippi in the United States -#: data/Locations.xml:38951 -msgid "Hattiesburg" -msgstr "ハッティズバーグ" - -#. A city in Mississippi in the United States -#: data/Locations.xml:38956 -msgctxt "City in Mississippi, United States" -msgid "Jackson" -msgstr "ジャクソン" - -#. A city in Mississippi in the United States -#: data/Locations.xml:38961 -msgid "McComb" -msgstr "McComb" - -#. A city in Mississippi in the United States -#: data/Locations.xml:38966 -msgid "Meridian" -msgstr "Meridian" - -#. A city in Mississippi in the United States -#: data/Locations.xml:38971 -msgid "Natchez" -msgstr "Natchez" - -#. A city in Mississippi in the United States -#: data/Locations.xml:38976 -msgid "Olive Branch" -msgstr "オリーブビーチ" - -#. A city in Mississippi in the United States -#: data/Locations.xml:38981 -msgctxt "City in Mississippi, United States" -msgid "Oxford" -msgstr "オックスフォード" - -#. A city in Mississippi in the United States -#: data/Locations.xml:38986 -msgid "Pascagoula" -msgstr "パスカグーラ" - -#. A city in Mississippi in the United States -#: data/Locations.xml:38991 -msgid "Tunica" -msgstr "チュニカ" - -#. A city in Mississippi in the United States -#: data/Locations.xml:38996 -msgid "Tupelo" -msgstr "テューペロ" - -#. A city in Mississippi in the United States -#: data/Locations.xml:39001 -msgid "Vicksburg" -msgstr "ビックスバーグ" - -#. A state/province/territory in United States -#: data/Locations.xml:39007 -msgid "Missouri" -msgstr "ミズーリ" - -#. A city in Missouri in the United States -#: data/Locations.xml:39136 -msgid "Cape Girardeau" -msgstr "Girardeau 岬" - -#. A city in Missouri in the United States -#: data/Locations.xml:39141 -msgid "Chesterfield" -msgstr "チェスターフィールド" - -#. A city in Missouri in the United States -#: data/Locations.xml:39146 -msgid "Chillicothe" -msgstr "チリコシー" - -#. A city in Missouri in the United States -#: data/Locations.xml:39151 -msgctxt "City in Missouri, United States" -msgid "Columbia" -msgstr "コロンビア" - -#. A city in Missouri in the United States -#: data/Locations.xml:39156 -msgctxt "City in Missouri, United States" -msgid "Farmington" -msgstr "ファーミントン" - -#. A city in Missouri in the United States -#: data/Locations.xml:39161 -msgid "Independence" -msgstr "インデペンデンス" - -#. A city in Missouri in the United States -#: data/Locations.xml:39166 -msgid "Jefferson City" -msgstr "ジェファーソン・シティ" - -#. A city in Missouri in the United States -#: data/Locations.xml:39171 -msgid "Joplin" -msgstr "Joplin" - -#. A city in Missouri in the United States -#: data/Locations.xml:39176 -msgid "Kaiser" -msgstr "カイザー" - -#. A city in Missouri in the United States -#: data/Locations.xml:39181 -msgctxt "City in Missouri, United States" -msgid "Kansas City" -msgstr "カンザス・シティ" - -#. A city in Missouri in the United States -#: data/Locations.xml:39186 -msgid "Kirksville" -msgstr "Kirksville" - -#. A city in Missouri in the United States -#: data/Locations.xml:39191 -msgid "Knob Noster" -msgstr "Knob Noster" - -#. A city in Missouri in the United States -#: data/Locations.xml:39196 -msgid "Poplar Bluff" -msgstr "Poplar Bluff" - -#. A city in Missouri in the United States -#: data/Locations.xml:39201 -msgid "Sedalia" -msgstr "Sedalia" - -#. A city in Missouri in the United States -#: data/Locations.xml:39206 -msgctxt "City in Missouri, United States" -msgid "Springfield" -msgstr "スプリングフィールド" - -#. A city in Missouri in the United States -#: data/Locations.xml:39211 -msgid "St. Louis" -msgstr "セントルイス" - -#. A city in Missouri in the United States -#: data/Locations.xml:39216 -msgid "Unity Village" -msgstr "Unity Village" - -#. A city in Missouri in the United States -#: data/Locations.xml:39221 -msgctxt "City in Missouri, United States" -msgid "Vichy" -msgstr "ビシー" - -#. A city in Missouri in the United States -#: data/Locations.xml:39226 -msgid "Waynesville" -msgstr "Waynesville" - -#. A city in Missouri in the United States -#: data/Locations.xml:39231 -msgid "West Plains" -msgstr "ウエストプレーンズ" - -#. A state/province/territory in United States -#: data/Locations.xml:39237 -msgid "Montana" -msgstr "モンタナ" - -#. A city in Montana in the United States -#: data/Locations.xml:39388 -msgid "Baker" -msgstr "ベーカー" - -#. A city in Montana in the United States -#: data/Locations.xml:39393 -msgid "Billings" -msgstr "ビリングス" - -#. A city in Montana in the United States -#: data/Locations.xml:39398 -msgid "Black Eagle" -msgstr "ブラック・イーグル" - -#. A city in Montana in the United States -#: data/Locations.xml:39403 -msgid "Bozeman" -msgstr "ボーズマン" - -#. A city in Montana in the United States -#: data/Locations.xml:39408 -msgid "Browning" -msgstr "ブローニング" - -#. A city in Montana in the United States -#: data/Locations.xml:39413 -msgid "Butte" -msgstr "ビュート" - -#. A city in Montana in the United States -#: data/Locations.xml:39418 -msgid "Cut Bank" -msgstr "カットバンク" - -#. A city in Montana in the United States -#: data/Locations.xml:39423 -msgid "Dillon" -msgstr "ディロン" - -#. A city in Montana in the United States -#: data/Locations.xml:39428 -msgid "Drummond" -msgstr "ドラモンド島" - -#. A city in Montana in the United States -#: data/Locations.xml:39433 -msgctxt "City in Montana, United States" -msgid "Glasgow" -msgstr "グラスゴー" - -#. A city in Montana in the United States -#: data/Locations.xml:39438 -msgid "Glendive" -msgstr "Glendive" - -#. A city in Montana in the United States -#: data/Locations.xml:39443 -msgid "Great Falls" -msgstr "グレート・フォール" - -#. A city in Montana in the United States -#: data/Locations.xml:39448 -msgid "Havre" -msgstr "Havre" - -#. A city in Montana in the United States -#: data/Locations.xml:39453 -msgid "Helena" -msgstr "ヘレナ" - -#. A city in Montana in the United States -#: data/Locations.xml:39458 -msgctxt "City in Montana, United States" -msgid "Jordan" -msgstr "ヨルダン" - -#. A city in Montana in the United States -#: data/Locations.xml:39463 -msgid "Kalispell" -msgstr "Kalispell" - -#. A city in Montana in the United States -#: data/Locations.xml:39468 -msgid "Lewistown" -msgstr "Lewistown" - -#. A city in Montana in the United States -#: data/Locations.xml:39473 -msgid "Livingston" -msgstr "Livingston" - -#. A city in Montana in the United States -#: data/Locations.xml:39478 -msgid "Miles City" -msgstr "マイルズ・シティ" - -#. A city in Montana in the United States -#: data/Locations.xml:39483 -msgid "Missoula" -msgstr "Missoula" - -#. A city in Montana in the United States -#: data/Locations.xml:39488 -msgctxt "City in Montana, United States" -msgid "Sidney" -msgstr "シドニー" - -#. A city in Montana in the United States -#: data/Locations.xml:39493 -msgid "Wolf Point" -msgstr "ウルフ岬" - -#. A state/province/territory in United States -#: data/Locations.xml:39499 -msgid "Nebraska" -msgstr "ネブラスカ" - -#. A city in Nebraska in the United States -#: data/Locations.xml:39735 -msgid "Ainsworth" -msgstr "エーンズワース" - -#. A city in Nebraska in the United States -#: data/Locations.xml:39740 -msgid "Albion" -msgstr "アルビオン" - -#. A city in Nebraska in the United States -#: data/Locations.xml:39745 -msgid "Alliance" -msgstr "アライアンス" - -#. A city in Nebraska in the United States -#: data/Locations.xml:39751 -msgctxt "City in Nebraska, United States" -msgid "Aurora" -msgstr "オーロラ" - -#. A city in Nebraska in the United States -#: data/Locations.xml:39756 -msgid "Beatrice" -msgstr "ベアトリス" - -#. A city in Nebraska in the United States -#: data/Locations.xml:39761 -msgid "Broken Bow" -msgstr "ブロークンアロー" - -#. A city in Nebraska in the United States -#: data/Locations.xml:39766 -msgid "Chadron" -msgstr "シャドロン" - -#. A city in Nebraska in the United States -#: data/Locations.xml:39772 -msgctxt "City in Nebraska, United States" -msgid "Columbus" -msgstr "コロンバス" - -#. A city in Nebraska in the United States -#: data/Locations.xml:39777 -msgid "Falls City" -msgstr "Falls City" - -#. A city in Nebraska in the United States -#: data/Locations.xml:39782 -msgctxt "City in Nebraska, United States" -msgid "Fremont" -msgstr "フレモント" - -#. A city in Nebraska in the United States -#: data/Locations.xml:39787 -msgid "Grand Island" -msgstr "グランド諸島" - -#. A city in Nebraska in the United States -#: data/Locations.xml:39792 -msgid "Hastings" -msgstr "Hastings" - -#. A city in Nebraska in the United States -#: data/Locations.xml:39797 -msgctxt "City in Nebraska, United States" -msgid "Hebron" -msgstr "ヘブロン" - -#. A city in Nebraska in the United States -#: data/Locations.xml:39802 -msgid "Holdrege" -msgstr "Holdrege" - -#. A city in Nebraska in the United States -#: data/Locations.xml:39807 -msgctxt "City in Nebraska, United States" -msgid "Imperial" -msgstr "インペリアル" - -#. A city in Nebraska in the United States -#: data/Locations.xml:39813 -msgid "Kearney" -msgstr "Kearney" - -#. A city in Nebraska in the United States -#: data/Locations.xml:39818 -msgid "Kimball" -msgstr "キンブル" - -#. A city in Nebraska in the United States -#: data/Locations.xml:39824 -msgctxt "City in Nebraska, United States" -msgid "Lexington" -msgstr "レキシントン" - -#. A city in Nebraska in the United States -#: data/Locations.xml:39829 -msgctxt "City in Nebraska, United States" -msgid "Lincoln" -msgstr "リンカーン" - -#. A city in Nebraska in the United States -#: data/Locations.xml:39834 -msgid "McCook" -msgstr "McCook" - -#. A city in Nebraska in the United States -#: data/Locations.xml:39840 -msgid "Nebraska City" -msgstr "ネブラスカ市" - -#. A city in Nebraska in the United States -#: data/Locations.xml:39845 -msgctxt "City in Nebraska, United States" -msgid "Norfolk" -msgstr "ノーフォーク" - -#. A city in Nebraska in the United States -#: data/Locations.xml:39850 -msgid "North Platte" -msgstr "North Platte" - -#. A city in Nebraska in the United States -#: data/Locations.xml:39855 -msgid "O'Neill" -msgstr "オニール" - -#. A city in Nebraska in the United States -#: data/Locations.xml:39860 -msgid "Ogallala" -msgstr "Ogallala" - -#. A city in Nebraska in the United States -#: data/Locations.xml:39866 -msgid "Omaha" -msgstr "オマハ" - -#. A city in Nebraska in the United States -#: data/Locations.xml:39871 -msgid "Ord" -msgstr "Ord" - -#. A city in Nebraska in the United States -#: data/Locations.xml:39876 -msgid "Plattsmouth" -msgstr "Plattsmouth" - -#. A city in Nebraska in the United States -#: data/Locations.xml:39881 -msgid "Scottsbluff" -msgstr "Scottsbluff" - -#. A city in Nebraska in the United States -#: data/Locations.xml:39887 -msgctxt "City in Nebraska, United States" -msgid "Sidney" -msgstr "シドニー" - -#. A city in Nebraska in the United States -#: data/Locations.xml:39892 -msgid "Tekamah" -msgstr "Tekamah" - -#. A city in Nebraska in the United States -#: data/Locations.xml:39897 -msgid "Thedford" -msgstr "Thedford" - -#. A city in Nebraska in the United States -#: data/Locations.xml:39902 -msgid "Valentine" -msgstr "バレンタイン" - -#. A city in Nebraska in the United States -#: data/Locations.xml:39907 -msgid "Wayne" -msgstr "ウェイン" - -#. A city in Nebraska in the United States -#: data/Locations.xml:39912 -msgctxt "City in Nebraska, United States" -msgid "York" -msgstr "ヨーク" - -#. A state/province/territory in United States -#: data/Locations.xml:39918 -msgid "Nevada" -msgstr "ネバダ" - -#. A city in Nevada in the United States -#: data/Locations.xml:40013 -msgid "Elko" -msgstr "Elko" - -#. A city in Nevada in the United States -#: data/Locations.xml:40018 -msgctxt "City in Nevada, United States" -msgid "Ely" -msgstr "エリー" - -#. A city in Nevada in the United States -#: data/Locations.xml:40023 -msgctxt "City in Nevada, United States" -msgid "Eureka" -msgstr "ユリーカ" - -#. A city in Nevada in the United States -#: data/Locations.xml:40028 -msgid "Fallon" -msgstr "Fallon" - -#. A city in Nevada in the United States -#: data/Locations.xml:40033 -msgctxt "City in Nevada, United States" -msgid "Henderson" -msgstr "ヘンダーソン" - -#. A city in Nevada in the United States -#: data/Locations.xml:40038 -msgctxt "City in Nevada, United States" -msgid "Las Vegas" -msgstr "ラス・ベガス" - -#. A city in Nevada in the United States -#: data/Locations.xml:40043 -msgid "Lovelock" -msgstr "Lovelock" - -#. A city in Nevada in the United States -#: data/Locations.xml:40048 -msgid "Mercury" -msgstr "マーキュリー" - -#. A city in Nevada in the United States -#: data/Locations.xml:40053 -msgid "North Las Vegas" -msgstr "北ラスベガス" - -#. A city in Nevada in the United States -#: data/Locations.xml:40058 -msgid "Reno" -msgstr "Reno" - -#. A city in Nevada in the United States -#: data/Locations.xml:40063 -msgid "Tonopah" -msgstr "トノパー" - -#. A city in Nevada in the United States -#: data/Locations.xml:40068 -msgid "Winnemucca" -msgstr "ウィネマッカ" - -#. A state/province/territory in United States -#: data/Locations.xml:40074 -msgid "New Hampshire" -msgstr "ニューハンプシャー" - -#. A city in New Hampshire in the United States -#: data/Locations.xml:40164 -msgctxt "City in New Hampshire, United States" -msgid "Berlin" -msgstr "ベルリン" - -#. A city in New Hampshire in the United States -#: data/Locations.xml:40169 -msgctxt "City in New Hampshire, United States" -msgid "Concord" -msgstr "コンコルド" - -#. A city in New Hampshire in the United States -#: data/Locations.xml:40174 -msgid "Gorham" -msgstr "Gorham" - -#. A city in New Hampshire in the United States -#: data/Locations.xml:40179 -msgid "Jaffrey" -msgstr "ジャフリー" - -#. A city in New Hampshire in the United States -#: data/Locations.xml:40184 -msgid "Keene" -msgstr "Keene" - -#. A city in New Hampshire in the United States -#: data/Locations.xml:40189 -msgid "Laconia" -msgstr "Laconia" - -#. A city in New Hampshire in the United States -#: data/Locations.xml:40194 -msgctxt "City in New Hampshire, United States" -msgid "Lebanon" -msgstr "レバノン" - -#. A city in New Hampshire in the United States -#: data/Locations.xml:40199 -msgctxt "City in New Hampshire, United States" -msgid "Manchester" -msgstr "マンチェスター" - -#. A city in New Hampshire in the United States -#: data/Locations.xml:40204 -msgid "Nashua" -msgstr "Nashua" - -#. A city in New Hampshire in the United States -#: data/Locations.xml:40209 -msgctxt "City in New Hampshire, United States" -msgid "Plymouth" -msgstr "プリマス" - -#. A city in New Hampshire in the United States -#: data/Locations.xml:40214 -msgctxt "City in New Hampshire, United States" -msgid "Portsmouth" -msgstr "ポーツマス" - -#. A city in New Hampshire in the United States -#: data/Locations.xml:40219 -msgctxt "City in New Hampshire, United States" -msgid "Rochester" -msgstr "ロチェスター" - -#. A city in New Hampshire in the United States -#: data/Locations.xml:40224 -msgid "Whitefield" -msgstr "ホワイトフィールド" - -#. A state/province/territory in United States -#: data/Locations.xml:40230 -msgid "New Jersey" -msgstr "ニュージャージー" - -#. A city in New Jersey in the United States -#: data/Locations.xml:40319 -msgid "Andover" -msgstr "アンドーバー" - -#. A city in New Jersey in the United States -#: data/Locations.xml:40324 -msgid "Atlantic City" -msgstr "アトランティック・シティ" - -#. A city in New Jersey in the United States -#: data/Locations.xml:40329 -msgid "Belmar" -msgstr "Belmar" - -#. A city in New Jersey in the United States -#: data/Locations.xml:40334 -msgctxt "City in New Jersey, United States" -msgid "Caldwell" -msgstr "コールドウェル" - -#. A city in New Jersey in the United States -#: data/Locations.xml:40339 -msgid "Elizabeth" -msgstr "エリザベス" - -#. A city in New Jersey in the United States -#: data/Locations.xml:40344 -msgid "Jersey City" -msgstr "ジャージー・シティー" - -#. A city in New Jersey in the United States -#: data/Locations.xml:40349 -msgid "Juliustown" -msgstr "Juliustown" - -#. A city in New Jersey in the United States -#: data/Locations.xml:40354 -msgid "Millville" -msgstr "Millville" - -#. A city in New Jersey in the United States -#: data/Locations.xml:40359 -msgid "Morristown" -msgstr "Morristown" - -#. A city in New Jersey in the United States -#: data/Locations.xml:40364 -msgid "Mount Holly" -msgstr "Mount Holly" - -#. A city in New Jersey in the United States -#: data/Locations.xml:40369 -msgctxt "City in New Jersey, United States" -msgid "Newark" -msgstr "ニューアーク" - -#. A city in New Jersey in the United States -#: data/Locations.xml:40374 -msgid "Paterson" -msgstr "パターソン" - -#. A city in New Jersey in the United States -#: data/Locations.xml:40379 -msgid "Somerville" -msgstr "サマービル" - -#. A city in New Jersey in the United States -#: data/Locations.xml:40384 -msgid "Sussex" -msgstr "サセックス" - -#. A city in New Jersey in the United States -#: data/Locations.xml:40389 -msgid "Teterboro" -msgstr "タテルボロ" - -#. A city in New Jersey in the United States -#: data/Locations.xml:40394 -msgctxt "City in New Jersey, United States" -msgid "Trenton" -msgstr "トレントン" - -#. A state/province/territory in United States -#: data/Locations.xml:40400 -msgid "New Mexico" -msgstr "ニューメキシコ" - -#. A city in New Mexico in the United States -#: data/Locations.xml:40599 -msgid "Alamogordo" -msgstr "アラモゴード" - -#. A city in New Mexico in the United States -#: data/Locations.xml:40604 -msgid "Albuquerque" -msgstr "アルバカーキ" - -#. A city in New Mexico in the United States -#: data/Locations.xml:40609 -msgid "Artesia" -msgstr "アーテーシア" - -#. A city in New Mexico in the United States -#: data/Locations.xml:40614 -msgctxt "City in New Mexico, United States" -msgid "Carlsbad" -msgstr "カールズバッド" - -#. A city in New Mexico in the United States -#: data/Locations.xml:40619 -msgid "Chama" -msgstr "Chama" - -#. A city in New Mexico in the United States -#: data/Locations.xml:40624 -msgid "Clayton" -msgstr "クレイトン" - -#. A city in New Mexico in the United States -#: data/Locations.xml:40629 -msgid "Clines Corners" -msgstr "Clines Corners" - -#. A city in New Mexico in the United States -#: data/Locations.xml:40634 -msgid "Clovis" -msgstr "クロービス" - -#. A city in New Mexico in the United States -#: data/Locations.xml:40639 -msgctxt "City in New Mexico, United States" -msgid "Corona" -msgstr "コロナ" - -#. A city in New Mexico in the United States -#: data/Locations.xml:40644 -msgid "Deming" -msgstr "デミング" - -#. A city in New Mexico in the United States -#: data/Locations.xml:40649 -msgctxt "City in New Mexico, United States" -msgid "Farmington" -msgstr "ファーミングトン" - -#. A city in New Mexico in the United States -#: data/Locations.xml:40654 -msgid "Gallup" -msgstr "Gallup" - -#. A city in New Mexico in the United States -#: data/Locations.xml:40659 -msgid "Grants" -msgstr "グランツ" - -#. A city in New Mexico in the United States -#: data/Locations.xml:40664 -msgid "Hobbs" -msgstr "ホブス" - -#. A city in New Mexico in the United States -#: data/Locations.xml:40669 -msgid "Las Cruces" -msgstr "ラスクルーセス" - -#. A city in New Mexico in the United States -#: data/Locations.xml:40674 -msgctxt "City in New Mexico, United States" -msgid "Las Vegas" -msgstr "ラス・ベガス" - -#. A city in New Mexico in the United States -#: data/Locations.xml:40679 -msgid "Los Alamos" -msgstr "ロス・アラモス" - -#. A city in New Mexico in the United States -#: data/Locations.xml:40684 -msgid "Moriarty" -msgstr "Moriarty" - -#. A city in New Mexico in the United States -#: data/Locations.xml:40689 -msgid "Raton" -msgstr "ラトン" - -#. A city in New Mexico in the United States -#: data/Locations.xml:40694 -msgid "Roswell" -msgstr "ロズウェル" - -#. A city in New Mexico in the United States -#: data/Locations.xml:40699 -msgid "Ruidoso" -msgstr "Ruidoso" - -#. A city in New Mexico in the United States -#: data/Locations.xml:40709 -msgid "Silver City" -msgstr "シルバーシティ" - -#. A city in New Mexico in the United States -#: data/Locations.xml:40714 -msgid "Taos" -msgstr "タオス" - -#. A city in New Mexico in the United States -#: data/Locations.xml:40719 -msgid "Torreon" -msgstr "トレオン" - -#. A city in New Mexico in the United States -#: data/Locations.xml:40724 -msgid "Truth or Consequences" -msgstr "ツルースまたはコンシーケンス" - -#. A city in New Mexico in the United States -#: data/Locations.xml:40729 -msgid "Tucumcari" -msgstr "トゥーカムカリ" - -#. A state/province/territory in United States -#: data/Locations.xml:40735 -msgctxt "State in United States" -msgid "New York" -msgstr "ニューヨーク" - -#. A city in New York in the United States -#: data/Locations.xml:40973 -msgctxt "City in New York, United States" -msgid "Albany" -msgstr "アルバニー" - -#. A city in New York in the United States -#: data/Locations.xml:40978 -msgid "Binghamton" -msgstr "ビィングハントン" - -#. A city in New York in the United States -#: data/Locations.xml:40983 -msgid "Black River" -msgstr "ブラック・リバー" - -#. A city in New York in the United States -#: data/Locations.xml:40988 -msgctxt "City in New York, United States" -msgid "Buffalo" -msgstr "バッファロー" - -#. A city in New York in the United States -#: data/Locations.xml:40993 -msgid "Dansville" -msgstr "ダンズビル" - -#. A city in New York in the United States -#: data/Locations.xml:40998 -msgid "Dunkirk" -msgstr "ダンケルク" - -#. A city in New York in the United States -#: data/Locations.xml:41003 -msgid "East Hampton" -msgstr "イースト・ハンプトン" - -#. A city in New York in the United States -#: data/Locations.xml:41008 -msgctxt "City in New York, United States" -msgid "Elmira" -msgstr "エルミラ" - -#. A city in New York in the United States -#: data/Locations.xml:41013 -msgid "Farmingdale" -msgstr "Farmingdale" - -#. A city in New York in the United States -#: data/Locations.xml:41018 -msgid "Fulton" -msgstr "フルトン" - -#. A city in New York in the United States -#: data/Locations.xml:41023 -msgid "Glens Falls" -msgstr "Glens Falls" - -#. A city in New York in the United States -#: data/Locations.xml:41028 -msgid "Islip" -msgstr "Islip" - -#. A city in New York in the United States -#: data/Locations.xml:41033 -msgid "Ithaca" -msgstr "Ithaca" - -#. A city in New York in the United States -#: data/Locations.xml:41038 -msgctxt "City in New York, United States" -msgid "Jamestown" -msgstr "ジェームズタウン" - -#. A city in New York in the United States -#: data/Locations.xml:41043 -msgid "Massena" -msgstr "Massena" - -#. A city in New York in the United States -#: data/Locations.xml:41048 -msgid "Montauk" -msgstr "モントーク" - -#. A city in New York in the United States -#: data/Locations.xml:41053 -msgctxt "City in New York, United States" -msgid "Montgomery" -msgstr "モントゴメリー" - -#. A city in New York in the United States -#: data/Locations.xml:41058 -msgctxt "City in New York, United States" -msgid "Monticello" -msgstr "モンティチェロ" - -#. A city in New York in the United States -#: data/Locations.xml:41063 -msgctxt "City in New York, United States" -msgid "New York" -msgstr "ニューヨーク" - -#. A city in New York in the United States -#: data/Locations.xml:41068 -msgid "Newburgh" -msgstr "Newburgh" - -#. A city in New York in the United States -#: data/Locations.xml:41073 -msgid "Niagara Falls" -msgstr "ナイアガラの滝" - -#. A city in New York in the United States -#: data/Locations.xml:41078 -msgid "Penn Yan" -msgstr "Penn Yan" - -#. A city in New York in the United States -#: data/Locations.xml:41083 -msgid "Plattsburgh" -msgstr "プラッツバーグ" - -#. A city in New York in the United States -#: data/Locations.xml:41088 -msgid "Poughkeepsie" -msgstr "Poughkeepsie" - -#. A city in New York in the United States -#: data/Locations.xml:41093 -msgctxt "City in New York, United States" -msgid "Rochester" -msgstr "ロチェスター" - -#. A city in New York in the United States -#: data/Locations.xml:41098 -msgctxt "City in New York, United States" -msgid "Rome" -msgstr "ローマ" - -#. A city in New York in the United States -#: data/Locations.xml:41103 -msgid "Saranac Lake" -msgstr "Saranac Lake" - -#. A city in New York in the United States -#: data/Locations.xml:41108 -msgid "Shirley" -msgstr "シャーリー" - -#. A city in New York in the United States -#: data/Locations.xml:41113 -msgid "Syracuse" -msgstr "Syracuse" - -#. A city in New York in the United States -#: data/Locations.xml:41118 -msgctxt "City in New York, United States" -msgid "Watertown" -msgstr "ウォータータウン" - -#. A city in New York in the United States -#: data/Locations.xml:41123 -msgid "Wellsville" -msgstr "ウェルズビル" - -#. A city in New York in the United States -#: data/Locations.xml:41128 -msgid "Westhampton Beach" -msgstr "Westhampton Beach" - -#. A city in New York in the United States -#: data/Locations.xml:41133 -msgid "White Plains" -msgstr "ホワイトプレーンズ" - -#. A city in New York in the United States -#: data/Locations.xml:41138 -msgid "Yonkers" -msgstr "ヤンカーズ" - -#. A state/province/territory in United States -#: data/Locations.xml:41144 -msgid "North Carolina" -msgstr "ノース・カロライナ" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41495 -msgid "Adamsville" -msgstr "アダムスビル" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41500 -msgid "Ahoskie" -msgstr "Ahoskie" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41505 -msgid "Albemarle" -msgstr "アルベマール" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41510 -msgid "Andrews" -msgstr "アンドリュース空軍基地" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41515 -msgid "Asheboro" -msgstr "Asheboro" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41520 -msgid "Asheville" -msgstr "アシュビル" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41525 -msgctxt "City in North Carolina, United States" -msgid "Beaufort" -msgstr "ビューフォート" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41530 -msgid "Bogue" -msgstr "ボーグ" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41535 -msgctxt "City in North Carolina, United States" -msgid "Boone" -msgstr "ブーン" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41540 -msgctxt "City in North Carolina, United States" -msgid "Burlington" -msgstr "バーリントン" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41545 -msgid "Chapel Hill" -msgstr "チェペル・ヒル" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41550 -msgctxt "City in North Carolina, United States" -msgid "Charlotte" -msgstr "シャーロット" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41555 -msgctxt "City in North Carolina, United States" -msgid "Clinton" -msgstr "クリントン" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41560 -msgctxt "City in North Carolina, United States" -msgid "Concord" -msgstr "コンコルド" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41565 -msgid "Currituck" -msgstr "Currituck" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41570 -msgid "Durham" -msgstr "ダーハム" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41575 -msgid "Edenton" -msgstr "Edenton" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41580 -msgid "Elizabeth City" -msgstr "エリザベス・シティ" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41585 -msgid "Elizabethtown" -msgstr "エリザベスタウン" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41590 -msgid "Erwin" -msgstr "アーウィン" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41595 -msgctxt "City in North Carolina, United States" -msgid "Fayetteville" -msgstr "フェーエットビル" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41600 -msgctxt "City in North Carolina, United States" -msgid "Franklin" -msgstr "フランクリン" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41605 -msgid "Gastonia" -msgstr "ガストニア" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41610 -msgid "Goldsboro" -msgstr "Goldsboro" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41615 -msgctxt "City in North Carolina, United States" -msgid "Greensboro" -msgstr "グリーンズバラ" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41620 -msgid "Hatteras" -msgstr "ハッテラス島" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41625 -msgid "Havelock" -msgstr "Havelock" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41630 -msgid "Hickory" -msgstr "ヒッコリー" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41635 -msgid "Hoffman" -msgstr "Hoffman" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41640 -msgctxt "City in North Carolina, United States" -msgid "Jacksonville" -msgstr "ジャクソンビル" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41645 -msgid "Jefferson" -msgstr "ジェファーソン" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41650 -msgid "Kenansville" -msgstr "Kenansville" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41655 -msgid "Kill Devil Hills" -msgstr "Kill Devil Hills" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41660 -msgid "Kinston" -msgstr "Kinston" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41665 -msgctxt "City in North Carolina, United States" -msgid "Lexington" -msgstr "レキシントン" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41670 -msgid "Louisburg" -msgstr "ルーイスバーグ" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41675 -msgid "Lumberton" -msgstr "Lumberton" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41680 -msgid "Manteo" -msgstr "Manteo" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41685 -msgid "Maxton" -msgstr "マックストン" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41690 -msgctxt "City in North Carolina, United States" -msgid "Monroe" -msgstr "モンロー" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41695 -msgid "Mount Airy" -msgstr "マウント・エアリー" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41700 -msgid "New Bern" -msgstr "New Bern" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41705 -msgid "North Wilkesboro" -msgstr "North Wilkesboro" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41710 -msgid "Oak Island" -msgstr "オーク島" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41715 -msgctxt "City in North Carolina, United States" -msgid "Oxford" -msgstr "オックスフォード" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41720 -msgid "Pinehurst" -msgstr "Pinehurst" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41725 -msgid "Raleigh" -msgstr "ローリー" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41730 -msgid "Roanoke Rapids" -msgstr "ロアノーク急流" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41735 -msgid "Rocky Mount" -msgstr "ロッキー山脈" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41740 -msgid "Roe" -msgstr "ロウ" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41745 -msgid "Roxboro" -msgstr "Roxboro" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41750 -msgctxt "City in North Carolina, United States" -msgid "Salisbury" -msgstr "ソールズベリー" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41755 -msgctxt "City in North Carolina, United States" -msgid "Sanford" -msgstr "サンフォード" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41760 -msgid "Shelby" -msgstr "シェルビー" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41765 -msgid "Smithfield" -msgstr "スミスフィールド" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41770 -msgid "Statesville" -msgstr "Statesville" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41775 -msgid "Wadesboro" -msgstr "Wadesboro" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41780 -msgctxt "City in North Carolina, United States" -msgid "Washington" -msgstr "ワシントン" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41785 -msgctxt "City in North Carolina, United States" -msgid "Wilmington" -msgstr "ウィルミントン" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41790 -msgid "Winston-Salem" -msgstr "ウィンストン・セーレム" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41795 -msgid "Winterville" -msgstr "ウィンタービル" - -#. A state/province/territory in United States -#: data/Locations.xml:41801 -msgid "North Dakota" -msgstr "ノース・ダコタ" - -#. A city in North Dakota in the United States -#: data/Locations.xml:41889 -msgid "Bismarck" -msgstr "ビスマルク" - -#. A city in North Dakota in the United States -#: data/Locations.xml:41894 -msgid "Bowman" -msgstr "ボウマン" - -#. A city in North Dakota in the United States -#: data/Locations.xml:41899 -msgid "Devils Lake" -msgstr "デビルス・レイク" - -#. A city in North Dakota in the United States -#: data/Locations.xml:41904 -msgid "Dickinson" -msgstr "ディキンソン" - -#. A city in North Dakota in the United States -#: data/Locations.xml:41910 -msgid "Fargo" -msgstr "ファーゴ" - -#. A city in North Dakota in the United States -#: data/Locations.xml:41915 -msgid "Garrison" -msgstr "ガリソン" - -#. A city in North Dakota in the United States -#: data/Locations.xml:41920 -msgid "Grand Forks" -msgstr "グランド・フォークス" - -#. A city in North Dakota in the United States -#: data/Locations.xml:41925 -msgid "Hettinger" -msgstr "Hettinger" - -#. A city in North Dakota in the United States -#: data/Locations.xml:41931 -msgctxt "City in North Dakota, United States" -msgid "Jamestown" -msgstr "ジェームズタウン" - -#. A city in North Dakota in the United States -#: data/Locations.xml:41936 -msgid "Minot" -msgstr "マイノット" - -#. A city in North Dakota in the United States -#: data/Locations.xml:41941 -msgid "Wahpeton" -msgstr "Wahpeton" - -#. A city in North Dakota in the United States -#: data/Locations.xml:41946 -msgid "Williston" -msgstr "ウィリストン" - -#. A state/province/territory in United States -#: data/Locations.xml:41952 -msgid "Ohio" -msgstr "オハイオ" - -#. A city in Ohio in the United States -#: data/Locations.xml:42165 -msgctxt "City in Ohio, United States" -msgid "Akron" -msgstr "アクロン" - -#. A city in Ohio in the United States -#: data/Locations.xml:42170 -msgid "Ashtabula" -msgstr "アシュタビューラ" - -#. A city in Ohio in the United States -#: data/Locations.xml:42175 -msgid "Cincinnati" -msgstr "シンシナティ" - -#. A city in Ohio in the United States -#: data/Locations.xml:42180 -msgid "Cleveland" -msgstr "クリーブランド" - -#. A city in Ohio in the United States -#: data/Locations.xml:42185 -msgctxt "City in Ohio, United States" -msgid "Columbus" -msgstr "コロンバス" - -#. A city in Ohio in the United States -#: data/Locations.xml:42190 -msgid "Dayton" -msgstr "デイトン" - -#. A city in Ohio in the United States -#: data/Locations.xml:42195 -msgid "Defiance" -msgstr "デファイアンス" - -#. A city in Ohio in the United States -#: data/Locations.xml:42200 -msgid "Elyria" -msgstr "イリリア" - -#. A city in Ohio in the United States -#: data/Locations.xml:42205 -msgid "Findlay" -msgstr "ファインドレイ" - -#. A city in Ohio in the United States -#: data/Locations.xml:42210 -msgctxt "City in Ohio, United States" -msgid "Hamilton" -msgstr "ハミルトン" - -#. A city in Ohio in the United States -#: data/Locations.xml:42215 -msgctxt "City in Ohio, United States" -msgid "Lancaster" -msgstr "ランカスター" - -#. A city in Ohio in the United States -#: data/Locations.xml:42220 -msgctxt "City in Ohio, United States" -msgid "Lima" -msgstr "リマ" - -#. A city in Ohio in the United States -#: data/Locations.xml:42225 -msgid "Mansfield" -msgstr "マンスフィールド" - -#. A city in Ohio in the United States -#: data/Locations.xml:42230 -msgctxt "City in Ohio, United States" -msgid "Marion" -msgstr "マリオン" - -#. A city in Ohio in the United States -#: data/Locations.xml:42235 -msgid "New Philadelphia" -msgstr "ニューフィラデルフィア" - -#. A city in Ohio in the United States -#: data/Locations.xml:42240 -msgctxt "City in Ohio, United States" -msgid "Newark" -msgstr "ニューアーク" - -#. A city in Ohio in the United States -#: data/Locations.xml:42245 -msgctxt "City in Ohio, United States" -msgid "Springfield" -msgstr "スプリングフィールド" - -#. A city in Ohio in the United States -#: data/Locations.xml:42250 -msgid "Toledo" -msgstr "トリード" - -#. A city in Ohio in the United States -#: data/Locations.xml:42255 -msgctxt "City in Ohio, United States" -msgid "Wilmington" -msgstr "ウィルミントン" - -#. A city in Ohio in the United States -#: data/Locations.xml:42260 -msgid "Wooster" -msgstr "ウースター" - -#. A city in Ohio in the United States -#: data/Locations.xml:42265 -msgid "Youngstown" -msgstr "ヤングズタウン" - -#. A city in Ohio in the United States -#: data/Locations.xml:42270 -msgid "Zanesville" -msgstr "ゼーンズビル" - -#. A state/province/territory in United States -#: data/Locations.xml:42276 -msgid "Oklahoma" -msgstr "オクラホマ" - -#. A city in Oklahoma in the United States -#: data/Locations.xml:42550 -msgid "Ada" -msgstr "エイダ" - -#. A city in Oklahoma in the United States -#: data/Locations.xml:42555 -msgid "Altus" -msgstr "アルタス" - -#. A city in Oklahoma in the United States -#: data/Locations.xml:42560 -msgid "Alva" -msgstr "アルヴァ" - -#. A city in Oklahoma in the United States -#: data/Locations.xml:42565 -msgid "Ardmore" -msgstr "アードモア" - -#. A city in Oklahoma in the United States -#: data/Locations.xml:42570 -msgid "Atoka" -msgstr "Atoka" - -#. A city in Oklahoma in the United States -#: data/Locations.xml:42575 -msgid "Bartlesville" -msgstr "バートルスヴィル" - -#. A city in Oklahoma in the United States -#: data/Locations.xml:42580 -msgctxt "City in Oklahoma, United States" -msgid "Chandler" -msgstr "チャンドラー" - -#. A city in Oklahoma in the United States -#: data/Locations.xml:42585 -msgid "Chickasha" -msgstr "チカシェー" - -#. A city in Oklahoma in the United States -#: data/Locations.xml:42590 -msgid "Claremore" -msgstr "クラレモア" - -#. A city in Oklahoma in the United States -#: data/Locations.xml:42595 -msgctxt "City in Oklahoma, United States" -msgid "Clinton" -msgstr "クリントン" - -#. A city in Oklahoma in the United States -#: data/Locations.xml:42600 -msgid "Cushing" -msgstr "Cushing" - -#. A city in Oklahoma in the United States -#: data/Locations.xml:42605 -msgid "Duncan" -msgstr "ダンカン" - -#. A city in Oklahoma in the United States -#: data/Locations.xml:42610 -msgid "Durant" -msgstr "デュラント" - -#. A city in Oklahoma in the United States -#: data/Locations.xml:42615 -msgid "El Reno" -msgstr "エル・レノ" - -#. A city in Oklahoma in the United States -#: data/Locations.xml:42620 -msgid "Enid" -msgstr "Enid" - -#. A city in Oklahoma in the United States -#: data/Locations.xml:42625 -msgctxt "City in Oklahoma, United States" -msgid "Frederick" -msgstr "フレデリック" - -#. A city in Oklahoma in the United States -#: data/Locations.xml:42630 -msgid "Gage" -msgstr "ゲージ" - -#. A city in Oklahoma in the United States -#: data/Locations.xml:42635 -msgid "Grove" -msgstr "グローブ" - -#. A city in Oklahoma in the United States -#: data/Locations.xml:42640 -msgid "Guthrie" -msgstr "ガスリー" - -#. A city in Oklahoma in the United States -#: data/Locations.xml:42645 -msgid "Guymon" -msgstr "Guymon" - -#. A city in Oklahoma in the United States -#: data/Locations.xml:42650 -msgctxt "City in Oklahoma, United States" -msgid "Hobart" -msgstr "ホバート" - -#. A city in Oklahoma in the United States -#: data/Locations.xml:42655 -msgid "Idabel" -msgstr "Idabel" - -#. A city in Oklahoma in the United States -#: data/Locations.xml:42660 -msgid "Lawton" -msgstr "ロートン" - -#. A city in Oklahoma in the United States -#: data/Locations.xml:42665 -msgid "McAlester" -msgstr "McAlester" - -#. A city in Oklahoma in the United States -#: data/Locations.xml:42670 -msgid "Muskogee" -msgstr "マスコギー" - -#. A city in Oklahoma in the United States -#: data/Locations.xml:42675 -msgid "Norman" -msgstr "ノーマン" - -#. A city in Oklahoma in the United States -#: data/Locations.xml:42680 -msgid "Oklahoma City" -msgstr "オクラホマ・シティ" - -#. A city in Oklahoma in the United States -#: data/Locations.xml:42685 -msgid "Okmulgee" -msgstr "オクマルギー" - -#. A city in Oklahoma in the United States -#: data/Locations.xml:42690 -msgid "Pauls Valley" -msgstr "Pauls Valley" - -#. A city in Oklahoma in the United States -#: data/Locations.xml:42695 -msgid "Ponca City" -msgstr "Ponca City" - -#. A city in Oklahoma in the United States -#: data/Locations.xml:42700 -msgid "Poteau" -msgstr "Poteau" - -#. A city in Oklahoma in the United States -#: data/Locations.xml:42705 -msgid "Sallisaw" -msgstr "Sallisaw" - -#. A city in Oklahoma in the United States -#: data/Locations.xml:42710 -msgctxt "City in Oklahoma, United States" -msgid "Seminole" -msgstr "セミノル" - -#. A city in Oklahoma in the United States -#: data/Locations.xml:42715 -msgid "Shawnee" -msgstr "ショーニー" - -#. A city in Oklahoma in the United States -#: data/Locations.xml:42720 -msgid "Stillwater" -msgstr "Stillwater" - -#. A city in Oklahoma in the United States -#: data/Locations.xml:42725 -msgid "Tahlequah" -msgstr "Tahlequah" - -#. A city in Oklahoma in the United States -#: data/Locations.xml:42730 -msgid "Tulsa" -msgstr "タルサ" - -#. A city in Oklahoma in the United States -#: data/Locations.xml:42735 -msgid "Weatherford" -msgstr "Weatherford" - -#. A state/province/territory in United States -#: data/Locations.xml:42741 -msgid "Oregon" -msgstr "オレゴン" - -#. A city in Oregon in the United States -#: data/Locations.xml:42928 -msgid "Astoria" -msgstr "オーストリア" - -#. A city in Oregon in the United States -#: data/Locations.xml:42933 -msgctxt "City in Oregon, United States" -msgid "Aurora" -msgstr "オーロラ" - -#. A city in Oregon in the United States -#: data/Locations.xml:42938 -msgid "Baker City" -msgstr "ベーカーシティ" - -#. A city in Oregon in the United States -#: data/Locations.xml:42943 -msgctxt "City in Oregon, United States" -msgid "Brookings" -msgstr "ブルッキングズ" - -#. A city in Oregon in the United States -#: data/Locations.xml:42948 -msgid "Burns" -msgstr "バーンズ" - -#. A city in Oregon in the United States -#: data/Locations.xml:42953 -msgid "Corvallis" -msgstr "コーバリス" - -#. A city in Oregon in the United States -#: data/Locations.xml:42958 -msgid "Eugene" -msgstr "Eugene" - -#. A city in Oregon in the United States -#: data/Locations.xml:42963 -msgid "Hermiston" -msgstr "Hermiston" - -#. A city in Oregon in the United States -#: data/Locations.xml:42968 -msgid "Klamath Falls" -msgstr "Klamath Falls" - -#. A city in Oregon in the United States -#: data/Locations.xml:42973 -msgid "La Grande" -msgstr "La Grande" - -#. A city in Oregon in the United States -#: data/Locations.xml:42978 -msgid "Lakeview" -msgstr "レイクビュー" - -#. A city in Oregon in the United States -#: data/Locations.xml:42983 -msgid "McMinnville" -msgstr "McMinnville" - -#. A city in Oregon in the United States -#: data/Locations.xml:42988 -msgid "Meacham" -msgstr "Meacham" - -#. A city in Oregon in the United States -#: data/Locations.xml:42993 -msgctxt "City in Oregon, United States" -msgid "Medford" -msgstr "メドフォード" - -#. A city in Oregon in the United States -#: data/Locations.xml:42998 -msgctxt "City in Oregon, United States" -msgid "Newport" -msgstr "ニューポート" - -#. A city in Oregon in the United States -#: data/Locations.xml:43003 -msgid "North Bend" -msgstr "ノース・ベンド" - -#. A city in Oregon in the United States -#: data/Locations.xml:43008 -msgctxt "City in Oregon, United States" -msgid "Ontario" -msgstr "オンタリオ" - -#. A city in Oregon in the United States -#: data/Locations.xml:43014 -msgid "Pendleton" -msgstr "Pendleton" - -#. A city in Oregon in the United States -#: data/Locations.xml:43019 -msgid "Placer" -msgstr "Placer" - -#. A city in Oregon in the United States -#: data/Locations.xml:43024 -msgctxt "City in Oregon, United States" -msgid "Portland" -msgstr "ポートランド" - -#. A city in Oregon in the United States -#: data/Locations.xml:43029 -msgid "Redmond" -msgstr "Redmond" - -#. A city in Oregon in the United States -#: data/Locations.xml:43034 -msgctxt "City in Oregon, United States" -msgid "Rome" -msgstr "ローマ" - -#. A city in Oregon in the United States -#: data/Locations.xml:43040 -msgid "Roseburg" -msgstr "Roseburg" - -#. A city in Oregon in the United States -#: data/Locations.xml:43045 -msgctxt "City in Oregon, United States" -msgid "Salem" -msgstr "サーレム" - -#. A city in Oregon in the United States -#: data/Locations.xml:43050 -msgid "Scappoose" -msgstr "Scappoose" - -#. A city in Oregon in the United States -#: data/Locations.xml:43055 -msgid "The Dalles" -msgstr "ザダルズ" - -#. A state/province/territory in United States -#: data/Locations.xml:43061 -msgid "Pennsylvania" -msgstr "ペンシルベニア" - -#. A city in Pennsylvania in the United States -#: data/Locations.xml:43276 -msgid "Allentown" -msgstr "アレンタウン" - -#. A city in Pennsylvania in the United States -#: data/Locations.xml:43281 -msgid "Altoona" -msgstr "アルトゥーナ" - -#. A city in Pennsylvania in the United States -#: data/Locations.xml:43286 -msgid "Beaver Falls" -msgstr "ビーバー・フォール" - -#. A city in Pennsylvania in the United States -#: data/Locations.xml:43291 -msgid "Bradford" -msgstr "ブラッドフォード" - -#. A city in Pennsylvania in the United States -#: data/Locations.xml:43296 -msgid "Butler" -msgstr "バトラ" - -#. A city in Pennsylvania in the United States -#: data/Locations.xml:43301 -msgid "Clearfield" -msgstr "クリアフィールド" - -#. A city in Pennsylvania in the United States -#: data/Locations.xml:43306 -msgid "Doylestown" -msgstr "Doylestown" - -#. A city in Pennsylvania in the United States -#: data/Locations.xml:43311 -msgid "Du Bois" -msgstr "ドーボイス" - -#. A city in Pennsylvania in the United States -#: data/Locations.xml:43316 -msgid "Erie" -msgstr "エリエ" - -#. A city in Pennsylvania in the United States -#: data/Locations.xml:43321 -msgctxt "City in Pennsylvania, United States" -msgid "Franklin" -msgstr "フランクリン" - -#. A city in Pennsylvania in the United States -#: data/Locations.xml:43326 -msgctxt "City in Pennsylvania, United States" -msgid "Harrisburg" -msgstr "ハリスバーグ" - -#. A city in Pennsylvania in the United States -#: data/Locations.xml:43331 -msgctxt "City in Pennsylvania, United States" -msgid "Indiana" -msgstr "インディアナ" - -#. A city in Pennsylvania in the United States -#: data/Locations.xml:43336 -msgid "Indiantown" -msgstr "インディアナタウン" - -#. A city in Pennsylvania in the United States -#: data/Locations.xml:43341 -msgid "Johnstown" -msgstr "Johnstown" - -#. A city in Pennsylvania in the United States -#: data/Locations.xml:43346 -msgctxt "City in Pennsylvania, United States" -msgid "Lancaster" -msgstr "ランカスター" - -#. A city in Pennsylvania in the United States -#: data/Locations.xml:43351 -msgid "Latrobe" -msgstr "Latrobe" - -#. A city in Pennsylvania in the United States -#: data/Locations.xml:43356 -msgid "Meadville" -msgstr "ミードビル" - -#. A city in Pennsylvania in the United States -#: data/Locations.xml:43361 -msgid "Mount Pocono" -msgstr "Mount Pocono" - -#. A city in Pennsylvania in the United States -#: data/Locations.xml:43366 -msgid "New Castle" -msgstr "ニューキャッスル" - -#. A city in Pennsylvania in the United States -#: data/Locations.xml:43371 -msgid "Philadelphia" -msgstr "フィラデルフィア" - -#. A city in Pennsylvania in the United States -#: data/Locations.xml:43376 -msgid "Pittsburgh" -msgstr "ピッツバーグ" - -#. A city in Pennsylvania in the United States -#: data/Locations.xml:43381 -msgid "Pottstown" -msgstr "ポッツタウン" - -#. A city in Pennsylvania in the United States -#: data/Locations.xml:43386 -msgid "Quakertown" -msgstr "ウォータータウン" - -#. A city in Pennsylvania in the United States -#: data/Locations.xml:43391 -msgid "Reading" -msgstr "Reading" - -#. A city in Pennsylvania in the United States -#: data/Locations.xml:43396 -msgid "Selinsgrove" -msgstr "Selinsgrove" - -#. A city in Pennsylvania in the United States -#: data/Locations.xml:43401 -msgid "State College" -msgstr "State College" - -#. A city in Pennsylvania in the United States -#: data/Locations.xml:43406 -msgctxt "City in Pennsylvania, United States" -msgid "Washington" -msgstr "ワシントン" - -#. A city in Pennsylvania in the United States -#: data/Locations.xml:43411 -msgid "Wilkes-Barre" -msgstr "ウィルクスバレ" - -#. A city in Pennsylvania in the United States -#: data/Locations.xml:43416 -msgid "Williamsport" -msgstr "ウィリアムズポート" - -#. A city in Pennsylvania in the United States -#: data/Locations.xml:43421 -msgctxt "City in Pennsylvania, United States" -msgid "York" -msgstr "ヨーク" - -#. A state/province/territory in United States -#: data/Locations.xml:43427 -msgid "Rhode Island" -msgstr "ロード・アイランド" - -#. A city in Rhode Island in the United States -#: data/Locations.xml:43463 -msgctxt "City in Rhode Island, United States" -msgid "Newport" -msgstr "ニューポート" - -#. A city in Rhode Island in the United States -#: data/Locations.xml:43468 -msgid "Pawtucket" -msgstr "ポータケット" - -#. A city in Rhode Island in the United States -#: data/Locations.xml:43473 -msgid "Providence" -msgstr "Providence" - -#. A city in Rhode Island in the United States -#: data/Locations.xml:43478 -msgid "Westerly" -msgstr "ウェスタリー" - -#. A state/province/territory in United States -#: data/Locations.xml:43484 -msgid "South Carolina" -msgstr "サウス・カロライナ" - -#. A city in South Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:43603 -msgctxt "City in South Carolina, United States" -msgid "Anderson" -msgstr "アンダーソン" - -#. A city in South Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:43608 -msgctxt "City in South Carolina, United States" -msgid "Beaufort" -msgstr "ビューフォート" - -#. A city in South Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:43613 -msgctxt "City in South Carolina, United States" -msgid "Charleston" -msgstr "チャールストン" - -#. A city in South Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:43618 -msgid "Clemson" -msgstr "Clemson" - -#. A city in South Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:43623 -msgctxt "City in South Carolina, United States" -msgid "Columbia" -msgstr "コロンビア" - -#. A city in South Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:43628 -msgid "Dalzell" -msgstr "Dalzell" - -#. A city in South Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:43633 -msgid "Darlington" -msgstr "ダーリントン" - -#. A city in South Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:43638 -msgctxt "City in South Carolina, United States" -msgid "Florence" -msgstr "フローレンス" - -#. A city in South Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:43643 -msgctxt "City in South Carolina, United States" -msgid "Greenville" -msgstr "グリーンビル" - -#. A city in South Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:43648 -msgctxt "City in South Carolina, United States" -msgid "Greenwood" -msgstr "グリーンウッド" - -#. A city in South Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:43653 -msgid "Greer" -msgstr "グリーア" - -#. A city in South Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:43658 -msgid "Hilton Head Island" -msgstr "ヒルトン・ヘッド島" - -#. A city in South Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:43663 -msgid "Myrtle Beach" -msgstr "Myrtle Beach" - -#. A city in South Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:43668 -msgid "North Myrtle Beach" -msgstr "North Myrtle Beach" - -#. A city in South Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:43673 -msgid "Orangeburg" -msgstr "オレンジバーグ" - -#. A city in South Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:43678 -msgid "Rock Hill" -msgstr "ロック・ヒル" - -#. A state/province/territory in United States -#: data/Locations.xml:43684 -msgid "South Dakota" -msgstr "サウス・ダコタ" - -#. A city in South Dakota in the United States -#: data/Locations.xml:43807 -msgctxt "City in South Dakota, United States" -msgid "Aberdeen" -msgstr "アバディーン" - -#. A city in South Dakota in the United States -#: data/Locations.xml:43812 -msgid "Box Elder" -msgstr "ボックス・エルダー" - -#. A city in South Dakota in the United States -#: data/Locations.xml:43818 -msgctxt "City in South Dakota, United States" -msgid "Brookings" -msgstr "ブルッキングズ" - -#. A city in South Dakota in the United States -#: data/Locations.xml:43823 -msgctxt "City in South Dakota, United States" -msgid "Buffalo" -msgstr "バッファロー" - -#. A city in South Dakota in the United States -#: data/Locations.xml:43829 -msgid "Chamberlain" -msgstr "チェンバレン" - -#. A city in South Dakota in the United States -#: data/Locations.xml:43834 -msgid "Custer" -msgstr "カスター" - -#. A city in South Dakota in the United States -#: data/Locations.xml:43840 -msgid "Faith" -msgstr "フェイス" - -#. A city in South Dakota in the United States -#: data/Locations.xml:43846 -msgid "Huron" -msgstr "Huron" - -#. A city in South Dakota in the United States -#: data/Locations.xml:43851 -msgid "Mitchell" -msgstr "Mitchell" - -#. A city in South Dakota in the United States -#: data/Locations.xml:43856 -msgid "Mobridge" -msgstr "モーブリッジ" - -#. A city in South Dakota in the United States -#: data/Locations.xml:43861 -msgid "Philip" -msgstr "フィリップ" - -#. A city in South Dakota in the United States -#: data/Locations.xml:43867 -msgid "Pierre" -msgstr "ピエール" - -#. A city in South Dakota in the United States -#: data/Locations.xml:43872 -msgid "Pine Ridge" -msgstr "Pine Ridge" - -#. A city in South Dakota in the United States -#: data/Locations.xml:43878 -msgid "Rapid City" -msgstr "ラピッド・シティ" - -#. A city in South Dakota in the United States -#: data/Locations.xml:43884 -msgid "Sioux Falls" -msgstr "Sioux Falls" - -#. A city in South Dakota in the United States -#: data/Locations.xml:43889 -msgid "Sisseton" -msgstr "シセトン" - -#. A city in South Dakota in the United States -#: data/Locations.xml:43894 -msgctxt "City in South Dakota, United States" -msgid "Watertown" -msgstr "ウォータータウン" - -#. A city in South Dakota in the United States -#: data/Locations.xml:43899 -msgid "Yankton" -msgstr "ヤンクトン" - -#. A state/province/territory in United States -#: data/Locations.xml:43905 -msgid "Tennessee" -msgstr "テネシー" - -#. A city in Tennessee in the United States -#: data/Locations.xml:43997 -msgid "Chattanooga" -msgstr "チャタヌーガ" - -#. A city in Tennessee in the United States -#: data/Locations.xml:44003 -msgctxt "City in Tennessee, United States" -msgid "Clarksville" -msgstr "クラークスビル" - -#. A city in Tennessee in the United States -#: data/Locations.xml:44009 -msgid "Crossville" -msgstr "クロスヴィル" - -#. A city in Tennessee in the United States -#: data/Locations.xml:44014 -msgid "Dyersburg" -msgstr "Dyersburg" - -#. A city in Tennessee in the United States -#: data/Locations.xml:44019 -msgctxt "City in Tennessee, United States" -msgid "Jackson" -msgstr "ジャクソン" - -#. A city in Tennessee in the United States -#: data/Locations.xml:44024 -msgid "Kingsport" -msgstr "キングスポート" - -#. A city in Tennessee in the United States -#: data/Locations.xml:44030 -msgctxt "City in Tennessee, United States" -msgid "Knoxville" -msgstr "ノックスビル" - -#. A city in Tennessee in the United States -#: data/Locations.xml:44036 -msgid "Memphis" -msgstr "メンフィス" - -#. A city in Tennessee in the United States -#: data/Locations.xml:44041 -msgid "Millington" -msgstr "ミリントン" - -#. A city in Tennessee in the United States -#: data/Locations.xml:44046 -msgid "Nashville" -msgstr "Nashville" - -#. A city in Tennessee in the United States -#: data/Locations.xml:44051 -msgid "Oak Ridge" -msgstr "オークリッジ" - -#. A city in Tennessee in the United States -#: data/Locations.xml:44057 -msgid "Smyrna" -msgstr "Smyrna" - -#. A state/province/territory in United States -#: data/Locations.xml:44063 -msgid "Texas" -msgstr "テキサス" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:44891 -msgid "Abilene" -msgstr "アビリーン" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:44896 -msgid "Alice" -msgstr "アリス" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:44901 -msgctxt "City in Texas, United States" -msgid "Alpine" -msgstr "アルプス" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:44906 -msgid "Amarillo" -msgstr "アマリロ" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:44911 -msgid "Angleton" -msgstr "アングルトン" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:44916 -msgctxt "City in Texas, United States" -msgid "Arlington" -msgstr "アーリントン" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:44921 -msgctxt "City in Texas, United States" -msgid "Austin" -msgstr "オースチン" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:44926 -msgid "Bay City" -msgstr "ベイ・シティ" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:44931 -msgid "Beaumont" -msgstr "ボーモン" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:44936 -msgid "Big Spring" -msgstr "ビッグ・スプリング" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:44941 -msgid "Borger" -msgstr "ボーガー" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:44946 -msgid "Brady" -msgstr "ブレイディ" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:44951 -msgid "Brenham" -msgstr "Brenham" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:44956 -msgid "Brownsville" -msgstr "ブラウンスビル" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:44961 -msgid "Brownwood" -msgstr "ブラウンウッド" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:44966 -msgid "Burnet" -msgstr "バーネット" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:44971 -msgctxt "City in Texas, United States" -msgid "Caldwell" -msgstr "コールドウェル" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:44976 -msgid "Canadian" -msgstr "カナディアン" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:44981 -msgid "Carrollton" -msgstr "カロルトン" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:44986 -msgid "Childress" -msgstr "チルドレス" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:44991 -msgctxt "City in Texas, United States" -msgid "Clarksville" -msgstr "クラークスビル" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:44996 -msgid "College Station" -msgstr "カレッジステーション" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45001 -msgid "Conroe" -msgstr "Conroe" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45006 -msgid "Corpus Christi" -msgstr "コーパスクリスティ" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45011 -msgid "Corsicana" -msgstr "コルシカ" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45016 -msgid "Cotulla" -msgstr "Cotulla" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45021 -msgid "Crockett" -msgstr "クロケット" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45026 -msgid "Dalhart" -msgstr "Dalhart" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45031 -msgid "Dallas" -msgstr "ダラス" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45036 -msgctxt "City in Texas, United States" -msgid "Decatur" -msgstr "ジケーター" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45041 -msgid "Del Rio" -msgstr "デル・リオ" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45046 -msgid "Denton" -msgstr "デントン" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45051 -msgctxt "City in Texas, United States" -msgid "Dryden" -msgstr "ドライデン" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45056 -msgid "Dumas" -msgstr "デュマス" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45061 -msgid "Edinburg" -msgstr "エジンバーグ" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45066 -msgid "El Paso" -msgstr "エル・パソ" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45072 -msgid "Falfurrias" -msgstr "Falfurrias" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45077 -msgid "Fort Stockton" -msgstr "Fort Stockton" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45082 -msgid "Fort Worth" -msgstr "フォート・ワース" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45087 -msgid "Fredericksburg" -msgstr "フレデリックスバーグ" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45092 -msgctxt "City in Texas, United States" -msgid "Gainesville" -msgstr "Gainesville" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45097 -msgid "Galveston" -msgstr "Galveston" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45102 -msgid "Garland" -msgstr "ガーランド" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45107 -msgid "Gatesville" -msgstr "Gatesville" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45112 -msgctxt "City in Texas, United States" -msgid "Georgetown" -msgstr "ジョージタウン" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45117 -msgid "Giddings" -msgstr "ギディングズ" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45122 -msgid "Gilmer" -msgstr "Gilmer" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45127 -msgid "Graham" -msgstr "グラハム" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45132 -msgid "Granbury" -msgstr "Granbury" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45137 -msgid "Grand Prairie" -msgstr "Grand Prairie" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45142 -msgctxt "City in Texas, United States" -msgid "Greenville" -msgstr "グリーンビル" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45147 -msgid "Harlingen" -msgstr "Harlingen" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45152 -msgid "Hearne" -msgstr "Hearne" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45157 -msgid "Hebbronville" -msgstr "Hebbronville" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45162 -msgid "Hillsboro" -msgstr "Hillsboro" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45167 -msgid "Hondo" -msgstr "Hondo" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45172 -msgid "Houston" -msgstr "ヒューストン" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45177 -msgctxt "City in Texas, United States" -msgid "Huntsville" -msgstr "ハンツビル" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45182 -msgid "Irving" -msgstr "アービング" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45187 -msgctxt "City in Texas, United States" -msgid "Jacksonville" -msgstr "ジャクソンビル" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45192 -msgctxt "City in Texas, United States" -msgid "Jasper" -msgstr "ジャスパー" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45197 -msgid "Junction" -msgstr "Junction" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45202 -msgid "Kerrville" -msgstr "Kerrville" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45207 -msgid "Killeen" -msgstr "Killeen" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45212 -msgid "Kingsville" -msgstr "Kingsville" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45217 -msgctxt "City in Texas, United States" -msgid "La Grange" -msgstr "ラグレーンジ" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45222 -msgctxt "City in Texas, United States" -msgid "Lancaster" -msgstr "ランカスター" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45227 -msgid "Laredo" -msgstr "Laredo" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45232 -msgid "Llano" -msgstr "ラノー" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45237 -msgid "Longview" -msgstr "ロングビュー" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45242 -msgid "Lubbock" -msgstr "ラボック" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45247 -msgid "Lufkin" -msgstr "Lufkin" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45252 -msgid "Marfa" -msgstr "マーファ" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45257 -msgid "McAllen" -msgstr "McAllen" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45262 -msgid "McKinney" -msgstr "マッキニー" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45267 -msgid "Mesquite" -msgstr "メスキート" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45272 -msgid "Midland" -msgstr "ミッドランド" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45277 -msgid "Midlothian" -msgstr "Midlothian" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45282 -msgid "Mineral Wells" -msgstr "Mineral Wells" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45287 -msgctxt "City in Texas, United States" -msgid "Mount Pleasant" -msgstr "Mount Pleasant" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45292 -msgid "Nacogdoches" -msgstr "Nacogdoches" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45297 -msgid "New Braunfels" -msgstr "New Braunfels" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45302 -msgid "Odessa" -msgstr "オデッサ" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45307 -msgctxt "City in Texas, United States" -msgid "Orange" -msgstr "オレンジ" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45312 -msgid "Palacios" -msgstr "Palacios" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45317 -msgid "Palestine" -msgstr "パレスチナ" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45322 -msgid "Pampa" -msgstr "パンパ" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45327 -msgctxt "City in Texas, United States" -msgid "Paris" -msgstr "パリ" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45332 -msgctxt "City in Texas, United States" -msgid "Pasadena" -msgstr "Pasadena" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45337 -msgid "Pecos" -msgstr "ペコス" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45342 -msgid "Perryton" -msgstr "Perryton" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45347 -msgid "Pine Springs" -msgstr "Pine Springs" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45352 -msgid "Plainview" -msgstr "Plainview" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45357 -msgid "Plano" -msgstr "Plano" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45362 -msgid "Port Aransas" -msgstr "Port Aransas" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45367 -msgid "Port Isabel" -msgstr "ポート・イザベル" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45372 -msgid "Port Lavaca" -msgstr "Port Lavaca" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45377 -msgid "Rockport" -msgstr "ロックポート" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45382 -msgid "Rocksprings" -msgstr "Rocksprings" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45387 -msgid "San Angelo" -msgstr "サン・アンジェロ" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45392 -msgid "San Antonio" -msgstr "サン・アントニオ" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45397 -msgid "San Marcos" -msgstr "サンマルコス" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45402 -msgctxt "City in Texas, United States" -msgid "Seminole" -msgstr "セミノル" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45407 -msgid "Sherman" -msgstr "シャーマン" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45412 -msgid "Snyder" -msgstr "スナイダー" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45417 -msgctxt "City in Texas, United States" -msgid "Sonora" -msgstr "ソノラ" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45422 -msgid "Spofford" -msgstr "Spofford" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45427 -msgctxt "City in Texas, United States" -msgid "Stephenville" -msgstr "Stephenville" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45432 -msgid "Sulphur Springs" -msgstr "サルファー・スプリングス" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45437 -msgid "Sweetwater" -msgstr "スウィートウォーター" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45442 -msgid "Temple" -msgstr "テンプル" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45447 -msgid "Terrell" -msgstr "テレル" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45452 -msgid "Tyler" -msgstr "タイラー" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45457 -msgid "Universal City" -msgstr "ユニバーサル・シティ" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45462 -msgid "Uvalde" -msgstr "Uvalde" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45467 -msgctxt "City in Texas, United States" -msgid "Vernon" -msgstr "ヴァーノン" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45472 -msgctxt "City in Texas, United States" -msgid "Victoria" -msgstr "ビクトリア" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45477 -msgid "Waco" -msgstr "ウェーコ" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45482 -msgid "Weslaco" -msgstr "Weslaco" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45487 -msgid "Wharton" -msgstr "ホウォートン" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45492 -msgid "Wichita Falls" -msgstr "ウィチタ・フォールズ" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45497 -msgid "Wink" -msgstr "ウィンク" - -#. A state/province/territory in United States -#: data/Locations.xml:45503 -msgid "Utah" -msgstr "ユタ" - -#. A city in Utah in the United States -#: data/Locations.xml:45611 -msgid "Bryce Canyon" -msgstr "ブライス・キャニオン" - -#. A city in Utah in the United States -#: data/Locations.xml:45616 -msgid "Cedar City" -msgstr "シーダーシティー" - -#. A city in Utah in the United States -#: data/Locations.xml:45621 -msgid "Delta" -msgstr "デルタ" - -#. A city in Utah in the United States -#: data/Locations.xml:45626 -msgid "Hanksville" -msgstr "Hanksville" - -#. A city in Utah in the United States -#: data/Locations.xml:45631 -msgid "Logan" -msgstr "Logan" - -#. A city in Utah in the United States -#: data/Locations.xml:45636 -msgid "Milford" -msgstr "ミルフォード" - -#. A city in Utah in the United States -#: data/Locations.xml:45641 -msgid "Moab" -msgstr "モアブ" - -#. A city in Utah in the United States -#: data/Locations.xml:45646 -msgid "Ogden" -msgstr "オグデン" - -#. A city in Utah in the United States -#: data/Locations.xml:45651 -msgid "Price" -msgstr "プライス" - -#. A city in Utah in the United States -#: data/Locations.xml:45656 -msgid "Provo" -msgstr "Provo" - -#. A city in Utah in the United States -#: data/Locations.xml:45661 -msgid "Salt Lake City" -msgstr "ソルト・レイク・シティ" - -#. A city in Utah in the United States -#: data/Locations.xml:45666 -msgctxt "City in Utah, United States" -msgid "Santa Clara" -msgstr "サンタクララ" - -#. A city in Utah in the United States -#: data/Locations.xml:45671 -msgid "Vernal" -msgstr "バーナル" - -#. A city in Utah in the United States -#: data/Locations.xml:45676 -msgid "Wendover" -msgstr "ウェンドーバー" - -#. A city in Utah in the United States -#: data/Locations.xml:45681 -msgid "West Valley City" -msgstr "West Valley City" - -#. A state/province/territory in United States -#: data/Locations.xml:45687 -msgid "Vermont" -msgstr "バーモント" - -#. A city in Vermont in the United States -#: data/Locations.xml:45737 -msgid "Barre" -msgstr "バリー" - -#. A city in Vermont in the United States -#: data/Locations.xml:45742 -msgid "Bennington" -msgstr "ベニントン" - -#. A city in Vermont in the United States -#: data/Locations.xml:45747 -msgctxt "City in Vermont, United States" -msgid "Burlington" -msgstr "バーリントン" - -#. A city in Vermont in the United States -#: data/Locations.xml:45752 -msgid "Morrisville" -msgstr "Morrisville" - -#. A city in Vermont in the United States -#: data/Locations.xml:45757 -msgid "Rutland" -msgstr "Rutland" - -#. A city in Vermont in the United States -#: data/Locations.xml:45762 -msgid "Saint Johnsbury" -msgstr "Saint Johnsbury" - -#. A city in Vermont in the United States -#: data/Locations.xml:45767 -msgctxt "City in Vermont, United States" -msgid "Springfield" -msgstr "スプリングフィールド" - -#. A state/province/territory in United States -#: data/Locations.xml:45773 -msgid "Virginia" -msgstr "バージニア" - -#. A city in Virginia in the United States -#: data/Locations.xml:46057 -msgid "Abingdon" -msgstr "アビンドン" - -#. A city in Virginia in the United States -#: data/Locations.xml:46062 -msgctxt "City in Virginia, United States" -msgid "Alexandria" -msgstr "アレキサンドリア" - -#. A city in Virginia in the United States -#: data/Locations.xml:46067 -msgctxt "City in Virginia, United States" -msgid "Ashland" -msgstr "アシュランド" - -#. A city in Virginia in the United States -#: data/Locations.xml:46072 -msgid "Blacksburg" -msgstr "ブラックスバーグ" - -#. A city in Virginia in the United States -#: data/Locations.xml:46077 -msgid "Charlottesville" -msgstr "シャーロッツビル" - -#. A city in Virginia in the United States -#: data/Locations.xml:46082 -msgid "Chesapeake" -msgstr "チェサピーク" - -#. A city in Virginia in the United States -#: data/Locations.xml:46087 -msgid "Chincoteague" -msgstr "シンコティーグ" - -#. A city in Virginia in the United States -#: data/Locations.xml:46092 -msgid "Culpeper" -msgstr "カルペパー" - -#. A city in Virginia in the United States -#: data/Locations.xml:46097 -msgctxt "City in Virginia, United States" -msgid "Danville" -msgstr "ダンビル" - -#. A city in Virginia in the United States -#: data/Locations.xml:46102 -msgctxt "City in Virginia, United States" -msgid "Dublin" -msgstr "ダブリン" - -#. A city in Virginia in the United States -#: data/Locations.xml:46107 -msgctxt "City in Virginia, United States" -msgid "Emporia" -msgstr "エンポリア" - -#. A city in Virginia in the United States -#: data/Locations.xml:46112 -msgid "Farmville" -msgstr "Farmville" - -#. A city in Virginia in the United States -#: data/Locations.xml:46117 -msgctxt "City in Virginia, United States" -msgid "Franklin" -msgstr "フランクリン" - -#. A city in Virginia in the United States -#: data/Locations.xml:46122 -msgid "Hampton" -msgstr "Hampton" - -#. A city in Virginia in the United States -#: data/Locations.xml:46127 -msgid "Hillsville" -msgstr "Hillsville" - -#. A city in Virginia in the United States -#: data/Locations.xml:46132 -msgctxt "City in Virginia, United States" -msgid "Hot Springs" -msgstr "ホット・スプリングス" - -#. A city in Virginia in the United States -#: data/Locations.xml:46137 -msgctxt "City in Virginia, United States" -msgid "Leesburg" -msgstr "Leesburg" - -#. A city in Virginia in the United States -#: data/Locations.xml:46142 -msgid "Louisa" -msgstr "ルイザ" - -#. A city in Virginia in the United States -#: data/Locations.xml:46147 -msgid "Lynchburg" -msgstr "Lynchburg" - -#. A city in Virginia in the United States -#: data/Locations.xml:46152 -msgid "Manassas" -msgstr "Manassas" - -#. A city in Virginia in the United States -#: data/Locations.xml:46157 -msgctxt "City in Virginia, United States" -msgid "Marion" -msgstr "Marion" - -#. A city in Virginia in the United States -#: data/Locations.xml:46162 -msgid "Martinsville" -msgstr "Martinsville" - -#. A city in Virginia in the United States -#: data/Locations.xml:46167 -msgid "Melfa" -msgstr "Melfa" - -#. A city in Virginia in the United States -#: data/Locations.xml:46172 -msgid "Newport News" -msgstr "ニューポート・ニュース" - -#. A city in Virginia in the United States -#: data/Locations.xml:46177 -msgctxt "City in Virginia, United States" -msgid "Norfolk" -msgstr "ノーフォーク" - -#. A city in Virginia in the United States -#: data/Locations.xml:46182 -msgctxt "City in Virginia, United States" -msgid "Orange" -msgstr "オレンジ" - -#. A city in Virginia in the United States -#: data/Locations.xml:46187 -msgctxt "City in Virginia, United States" -msgid "Petersburg" -msgstr "Petersburg" - -#. A city in Virginia in the United States -#: data/Locations.xml:46192 -msgid "Pohick" -msgstr "Pohick" - -#. A city in Virginia in the United States -#: data/Locations.xml:46197 -msgctxt "City in Virginia, United States" -msgid "Portsmouth" -msgstr "ポーツマス" - -#. A city in Virginia in the United States -#: data/Locations.xml:46202 -msgid "Quantico" -msgstr "Quantico" - -#. A city in Virginia in the United States -#: data/Locations.xml:46207 -msgctxt "City in Virginia, United States" -msgid "Richmond" -msgstr "リッチモンド" - -#. A city in Virginia in the United States -#: data/Locations.xml:46212 -msgid "Roanoke" -msgstr "Roanoke" - -#. A city in Virginia in the United States -#: data/Locations.xml:46217 -msgid "South Hill" -msgstr "サウス・ヒル" - -#. A city in Virginia in the United States -#: data/Locations.xml:46222 -msgid "Stafford" -msgstr "スタッフォード" - -#. A city in Virginia in the United States -#: data/Locations.xml:46227 -msgid "Staunton" -msgstr "Staunton" - -#. A city in Virginia in the United States -#: data/Locations.xml:46232 -msgid "Suffolk" -msgstr "サフォーク" - -#. A city in Virginia in the United States -#: data/Locations.xml:46237 -msgid "Virginia Beach" -msgstr "バージニア・ビーチ" - -#. A city in Virginia in the United States -#: data/Locations.xml:46242 -msgid "Wakefield" -msgstr "ウェークフィールド" - -#. A city in Virginia in the United States -#: data/Locations.xml:46247 -msgid "West Point" -msgstr "ウエストポイント" - -#. A city in Virginia in the United States -#: data/Locations.xml:46252 -msgid "Williamsburg" -msgstr "ウィリアムズバーグ" - -#. A city in Virginia in the United States -#: data/Locations.xml:46257 -msgid "Winchester" -msgstr "ウィンチェスター" - -#. A city in Virginia in the United States -#: data/Locations.xml:46262 -msgid "Wise" -msgstr "ワイズ" - -#. A state/province/territory in United States -#: data/Locations.xml:46268 -msgctxt "State in United States" -msgid "Washington" -msgstr "ワシントン" - -#. A city in Washington in the United States -#: data/Locations.xml:46498 -msgctxt "City in Washington, United States" -msgid "Arlington" -msgstr "アーリントン" - -#. A city in Washington in the United States -#: data/Locations.xml:46503 -msgid "Bellevue" -msgstr "ベルビュー" - -#. A city in Washington in the United States -#: data/Locations.xml:46508 -msgid "Bellingham" -msgstr "ベリングラハム" - -#. A city in Washington in the United States -#: data/Locations.xml:46513 -msgid "Bremerton" -msgstr "ブレメートン" - -#. A city in Washington in the United States -#: data/Locations.xml:46518 -msgctxt "City in Washington, United States" -msgid "Burlington" -msgstr "バーリントン" - -#. A city in Washington in the United States -#: data/Locations.xml:46523 -msgid "Deer Park" -msgstr "ディア・パーク" - -#. A city in Washington in the United States -#: data/Locations.xml:46528 -msgid "Eastsound" -msgstr "イーストサウンド" - -#. A city in Washington in the United States -#: data/Locations.xml:46533 -msgid "Ellensburg" -msgstr "Ellensburg" - -#. A city in Washington in the United States -#: data/Locations.xml:46538 -msgid "Ephrata" -msgstr "Ephrata" - -#. A city in Washington in the United States -#: data/Locations.xml:46543 -msgid "Everett" -msgstr "エベレット" - -#. A city in Washington in the United States -#: data/Locations.xml:46548 -msgid "Fairchild" -msgstr "フェアチャイルド" - -#. A city in Washington in the United States -#: data/Locations.xml:46553 -msgid "Friday Harbor" -msgstr "フライデー・ハーバー" - -#. A city in Washington in the United States -#: data/Locations.xml:46558 -msgctxt "City in Washington, United States" -msgid "Hanford" -msgstr "ハンフォード" - -#. A city in Washington in the United States -#: data/Locations.xml:46563 -msgid "Hoquiam" -msgstr "Hoquiam" - -#. A city in Washington in the United States -#: data/Locations.xml:46568 -msgid "Kelso" -msgstr "ケルソー" - -#. A city in Washington in the United States -#: data/Locations.xml:46573 -msgid "Moses Lake" -msgstr "Moses Lake" - -#. A city in Washington in the United States -#: data/Locations.xml:46578 -msgid "Oak Harbor" -msgstr "オーク・ハーバー" - -#. A city in Washington in the United States -#: data/Locations.xml:46583 -msgid "Olympia" -msgstr "オリンピア" - -#. A city in Washington in the United States -#: data/Locations.xml:46588 -msgid "Omak" -msgstr "Omak" - -#. A city in Washington in the United States -#: data/Locations.xml:46593 -msgid "Pasco" -msgstr "パスコ" - -#. A city in Washington in the United States -#: data/Locations.xml:46598 -msgid "Port Angeles" -msgstr "ポート・エンジェルス" - -#. A city in Washington in the United States -#: data/Locations.xml:46603 -msgid "Quillayute" -msgstr "Quillayute" - -#. A city in Washington in the United States -#: data/Locations.xml:46608 -msgid "Renton" -msgstr "Renton" - -#. A city in Washington in the United States -#: data/Locations.xml:46613 -msgid "Seattle" -msgstr "シアトル" - -#. A city in Washington in the United States -#: data/Locations.xml:46618 -msgid "Shelton" -msgstr "Shelton" - -#. A city in Washington in the United States -#: data/Locations.xml:46623 -msgid "Spokane" -msgstr "スポーケン" - -#. A city in Washington in the United States -#: data/Locations.xml:46628 -msgid "Stampede" -msgstr "Stampede" - -#. A city in Washington in the United States -#: data/Locations.xml:46633 -msgid "Tacoma" -msgstr "タコマ" - -#. A city in Washington in the United States -#: data/Locations.xml:46638 -msgid "Tillicum" -msgstr "Tillicum" - -#. A city in Washington in the United States -#: data/Locations.xml:46643 -msgctxt "City in Washington, United States" -msgid "Vancouver" -msgstr "バンクーバー" - -#. A city in Washington in the United States -#: data/Locations.xml:46648 -msgid "Walla Walla" -msgstr "ワラワラ" - -#. A city in Washington in the United States -#: data/Locations.xml:46653 -msgid "Wenatchee" -msgstr "ウェナチー" - -#. A city in Washington in the United States -#: data/Locations.xml:46658 -msgid "Yakima" -msgstr "ヤキマ" - -#. A state/province/territory in United States -#: data/Locations.xml:46664 -msgid "West Virginia" -msgstr "ウェストバージニア" - -#. A city in West Virginia in the United States -#: data/Locations.xml:46766 -msgid "Beckley" -msgstr "バックリー" - -#. A city in West Virginia in the United States -#: data/Locations.xml:46771 -msgid "Bluefield" -msgstr "ブルーフィールド" - -#. A city in West Virginia in the United States -#: data/Locations.xml:46776 -msgid "Buckhannon" -msgstr "バクハノン" - -#. A city in West Virginia in the United States -#: data/Locations.xml:46781 -msgctxt "City in West Virginia, United States" -msgid "Charleston" -msgstr "チャールストン" - -#. A city in West Virginia in the United States -#: data/Locations.xml:46786 -msgid "Clarksburg" -msgstr "クラークスバーグ" - -#. A city in West Virginia in the United States -#: data/Locations.xml:46791 -msgid "Elkins" -msgstr "エルキンス" - -#. A city in West Virginia in the United States -#: data/Locations.xml:46796 -msgid "Huntington" -msgstr "Huntington" - -#. A city in West Virginia in the United States -#: data/Locations.xml:46801 -msgid "Lewisburg" -msgstr "Lewisburg" - -#. A city in West Virginia in the United States -#: data/Locations.xml:46806 -msgid "Martinsburg" -msgstr "Martinsburg" - -#. A city in West Virginia in the United States -#: data/Locations.xml:46811 -msgid "Morgantown" -msgstr "Morgantown" - -#. A city in West Virginia in the United States -#: data/Locations.xml:46816 -msgid "Parkersburg" -msgstr "Parkersburg" - -#. A city in West Virginia in the United States -#: data/Locations.xml:46821 -msgctxt "City in West Virginia, United States" -msgid "Petersburg" -msgstr "Petersburg" - -#. A city in West Virginia in the United States -#: data/Locations.xml:46826 -msgid "Point Pleasant" -msgstr "Point Pleasant" - -#. A city in West Virginia in the United States -#: data/Locations.xml:46831 -msgctxt "City in West Virginia, United States" -msgid "Sutton" -msgstr "Sutton" - -#. A city in West Virginia in the United States -#: data/Locations.xml:46836 -msgid "Wheeling" -msgstr "ウィーリング" - -#. A state/province/territory in United States -#: data/Locations.xml:46842 -msgid "Wisconsin" -msgstr "ウィスコンシン" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: data/Locations.xml:47188 -msgid "Antigo" -msgstr "アンチゴ" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: data/Locations.xml:47193 -msgctxt "City in Wisconsin, United States" -msgid "Appleton" -msgstr "アップルトン" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: data/Locations.xml:47198 -msgctxt "City in Wisconsin, United States" -msgid "Ashland" -msgstr "アシュランド" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: data/Locations.xml:47203 -msgid "Baraboo" -msgstr "バラブー" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: data/Locations.xml:47208 -msgid "Boscobel" -msgstr "Boscobel" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: data/Locations.xml:47213 -msgctxt "City in Wisconsin, United States" -msgid "Burlington" -msgstr "バーリントン" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: data/Locations.xml:47218 -msgid "Camp Douglas" -msgstr "キャンプ・ダグラス" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: data/Locations.xml:47223 -msgid "Clintonville" -msgstr "クリントンビル" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: data/Locations.xml:47228 -msgid "Eagle River" -msgstr "イーグル川" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: data/Locations.xml:47233 -msgid "Eau Claire" -msgstr "Eau Claire" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: data/Locations.xml:47238 -msgid "Fond du Lac" -msgstr "Fond du Lac" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: data/Locations.xml:47243 -msgid "Green Bay" -msgstr "グリーン・ベイ" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: data/Locations.xml:47248 -msgctxt "City in Wisconsin, United States" -msgid "Hayward" -msgstr "ヘーワード" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: data/Locations.xml:47253 -msgid "Janesville" -msgstr "Janesville" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: data/Locations.xml:47258 -msgctxt "City in Wisconsin, United States" -msgid "Juneau" -msgstr "ジュノー" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: data/Locations.xml:47263 -msgid "Kenosha" -msgstr "Kenosha" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: data/Locations.xml:47268 -msgid "La Crosse" -msgstr "La Crosse" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: data/Locations.xml:47273 -msgid "Ladysmith" -msgstr "レディースミス" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: data/Locations.xml:47278 -msgid "Land O' Lakes" -msgstr "Land O' Lakes" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: data/Locations.xml:47283 -msgid "Lone Rock" -msgstr "Lone Rock" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: data/Locations.xml:47288 -msgctxt "City in Wisconsin, United States" -msgid "Madison" -msgstr "マディソン" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: data/Locations.xml:47293 -msgid "Manitowoc" -msgstr "Manitowoc" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: data/Locations.xml:47298 -msgid "Marshfield" -msgstr "マースフィールド" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: data/Locations.xml:47303 -msgctxt "City in Wisconsin, United States" -msgid "Medford" -msgstr "メドフォード" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: data/Locations.xml:47308 -msgid "Menomonie" -msgstr "Menomonie" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: data/Locations.xml:47313 -msgid "Merrill" -msgstr "メリル" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: data/Locations.xml:47318 -msgid "Milwaukee" -msgstr "ミルウォーキー" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: data/Locations.xml:47323 -msgctxt "City in Wisconsin, United States" -msgid "Monroe" -msgstr "モンロー" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: data/Locations.xml:47328 -msgid "Mosinee" -msgstr "Mosinee" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: data/Locations.xml:47333 -msgid "New Richmond" -msgstr "ニューリッチモンド" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: data/Locations.xml:47338 -msgid "Osceola" -msgstr "Osceola" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: data/Locations.xml:47343 -msgid "Oshkosh" -msgstr "Oshkosh" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: data/Locations.xml:47348 -msgid "Phillips" -msgstr "Phillips" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: data/Locations.xml:47353 -msgid "Prairie du Chien" -msgstr "Prairie du Chien" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: data/Locations.xml:47358 -msgid "Racine" -msgstr "ラシーン" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: data/Locations.xml:47363 -msgid "Rhinelander" -msgstr "Rhinelander" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: data/Locations.xml:47368 -msgid "Rice Lake" -msgstr "ライス湖" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: data/Locations.xml:47373 -msgid "Sheboygan" -msgstr "シボイガン" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: data/Locations.xml:47378 -msgid "Siren" -msgstr "サイレン" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: data/Locations.xml:47383 -msgctxt "City in Wisconsin, United States" -msgid "Sparta" -msgstr "スパルタ" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: data/Locations.xml:47388 -msgid "Stevens Point" -msgstr "スティーブンズ岬" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: data/Locations.xml:47393 -msgid "Sturgeon Bay" -msgstr "Sturgeon Bay" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: data/Locations.xml:47398 -msgid "Superior" -msgstr "Superior" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: data/Locations.xml:47403 -msgid "Tomahawk" -msgstr "トマホーク" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: data/Locations.xml:47408 -msgctxt "City in Wisconsin, United States" -msgid "Watertown" -msgstr "ウォータータウン" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: data/Locations.xml:47413 -msgid "Waukesha" -msgstr "ウォーキシャ" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: data/Locations.xml:47418 -msgid "Waupaca" -msgstr "ウォーパカ" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: data/Locations.xml:47423 -msgid "Wausau" -msgstr "ウォーソー" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: data/Locations.xml:47428 -msgid "Wautoma" -msgstr "Wautoma" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: data/Locations.xml:47433 -msgid "West Bend" -msgstr "West Bend" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: data/Locations.xml:47438 -msgid "Wisconsin Rapids" -msgstr "ウィスコンシンラピッズ" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: data/Locations.xml:47443 -msgid "Woodruff" -msgstr "ウッドラフ" - -#. A state/province/territory in United States -#: data/Locations.xml:47449 -msgctxt "State in United States" -msgid "Wyoming" -msgstr "ワイオミング" - -#. A city in Wyoming in the United States -#: data/Locations.xml:47594 -msgid "Big Piney" -msgstr "ビッグ・ピニー" - -#. A city in Wyoming in the United States -#: data/Locations.xml:47599 -msgctxt "City in Wyoming, United States" -msgid "Bordeaux" -msgstr "ボルドー" - -#. A city in Wyoming in the United States -#: data/Locations.xml:47604 -msgctxt "City in Wyoming, United States" -msgid "Buffalo" -msgstr "バッファロー" - -#. A city in Wyoming in the United States -#: data/Locations.xml:47609 -msgid "Casper" -msgstr "カスパー" - -#. A city in Wyoming in the United States -#: data/Locations.xml:47614 -msgid "Cheyenne" -msgstr "シャイアン" - -#. A city in Wyoming in the United States -#: data/Locations.xml:47619 -msgid "Cody" -msgstr "コーディ" - -#. A city in Wyoming in the United States -#: data/Locations.xml:47624 -msgctxt "City in Wyoming, United States" -msgid "Douglas" -msgstr "ダグラス" - -#. A city in Wyoming in the United States -#: data/Locations.xml:47629 -msgid "Evanston" -msgstr "エバンストン" - -#. A city in Wyoming in the United States -#: data/Locations.xml:47634 -msgid "Gillette" -msgstr "ジレット" - -#. A city in Wyoming in the United States -#: data/Locations.xml:47639 -msgid "Greybull" -msgstr "Greybull" - -#. A city in Wyoming in the United States -#: data/Locations.xml:47644 -msgctxt "City in Wyoming, United States" -msgid "Jackson" -msgstr "ジャクソン" - -#. A city in Wyoming in the United States -#: data/Locations.xml:47649 -msgid "Lander" -msgstr "Lander" - -#. A city in Wyoming in the United States -#: data/Locations.xml:47654 -msgid "Laramie" -msgstr "Laramie" - -#. A city in Wyoming in the United States -#: data/Locations.xml:47659 -msgid "Pinedale" -msgstr "Pinedale" - -#. A city in Wyoming in the United States -#: data/Locations.xml:47664 -msgid "Rawlins" -msgstr "Rawlins" - -#. A city in Wyoming in the United States -#: data/Locations.xml:47669 -msgid "Riverton" -msgstr "Riverton" - -#. A city in Wyoming in the United States -#: data/Locations.xml:47674 -msgid "Rock Springs" -msgstr "ロック・スプリングス" - -#. A city in Wyoming in the United States -#: data/Locations.xml:47679 -msgid "Sheridan" -msgstr "Sheridan" - -#. A city in Wyoming in the United States -#: data/Locations.xml:47684 -msgid "Torrington" -msgstr "トリントン" - -#. A city in Wyoming in the United States -#: data/Locations.xml:47689 -msgid "West Thumb" -msgstr "West Thumb" - -#. A city in Wyoming in the United States -#: data/Locations.xml:47694 -msgid "Worland" -msgstr "ワーランド" - -#. A city in Wyoming in the United States -#: data/Locations.xml:47699 -msgctxt "City in Wyoming, United States" -msgid "Wyoming" -msgstr "ワイオミング" diff -Nru language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po --- language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po 2022-04-12 10:32:26.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1193 +0,0 @@ -# libwnck ja.po. -# Copyright (C) 2001-2009 Free Software Foundation, Inc. -# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2001-2002. -# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003. -# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2009. -# Noriko Mizumoto <noriko@fedoraproject.org>, 2013. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libwnck master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=libwnck&keywords=I18N+L10N&co" -"mponent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-24 23:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-16 01:45+0000\n" -"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>\n" -"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 11:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: ja\n" - -#. * -#. * SECTION:application -#. * @short_description: an object representing a group of windows of the same -#. * application. -#. * @see_also: wnck_window_get_application() -#. * @stability: Unstable -#. * -#. * The #WnckApplication is a group of #WnckWindow that are all in the same -#. * application. It can be used to represent windows by applications, group -#. * windows by applications or to manipulate all windows of a particular -#. * application. -#. * -#. * A #WnckApplication is identified by the group leader of the #WnckWindow -#. * belonging to it, and new #WnckWindow are added to a #WnckApplication if and -#. * only if they have the group leader of the #WnckApplication. -#. * -#. * The #WnckApplication objects are always owned by libwnck and must not be -#. * referenced or unreferenced. -#. -#: libwnck/application.c:49 -msgid "Untitled application" -msgstr "タイトルの無いアプリケーション" - -#: libwnck/pager-accessible.c:263 -msgid "Workspace Switcher" -msgstr "ワークスペース切替" - -#: libwnck/pager-accessible.c:274 -msgid "Tool to switch between workspaces" -msgstr "ワークスペース切替用ツール" - -#: libwnck/pager-accessible.c:379 -#, c-format -msgid "Click this to switch to workspace %s" -msgstr "これをクリックするとワークスペース %s へ切り替わります" - -#: libwnck/pager.c:2223 -#, c-format -msgid "Click to start dragging \"%s\"" -msgstr "クリックすると \"%s\" のドラッグを開始します" - -#: libwnck/pager.c:2226 -#, c-format -msgid "Current workspace: \"%s\"" -msgstr "現在のワークスペース: \"%s\"" - -#: libwnck/pager.c:2231 -#, c-format -msgid "Click to switch to \"%s\"" -msgstr "クリックすると \"%s\" へ切り替わります" - -#: libwnck/selector.c:1091 -msgid "No Windows Open" -msgstr "ウィンドウが開いていません" - -#: libwnck/selector.c:1147 -msgid "Window Selector" -msgstr "ウィンドウの選択" - -#: libwnck/selector.c:1148 -msgid "Tool to switch between windows" -msgstr "ウィンドウを切り替えるツール" - -#: libwnck/tasklist.c:865 -msgid "Window List" -msgstr "ウィンドウの一覧" - -#: libwnck/tasklist.c:866 -msgid "Tool to switch between visible windows" -msgstr "表示可能なウィンドウ切り替えツール" - -#: libwnck/tasklist.c:3443 -msgid "Mi_nimize All" -msgstr "すべて最小化(_N)" - -#: libwnck/tasklist.c:3451 -msgid "Un_minimize All" -msgstr "すべて最小化解除(_M)" - -#: libwnck/tasklist.c:3459 -msgid "Ma_ximize All" -msgstr "すべて最大化(_X)" - -#: libwnck/tasklist.c:3467 -msgid "_Unmaximize All" -msgstr "すべて最大化解除(_U)" - -#: libwnck/tasklist.c:3479 -msgid "_Close All" -msgstr "すべて閉じる(_C)" - -#: libwnck/window-action-menu.c:367 -msgid "Unmi_nimize" -msgstr "最小化解除(_N)" - -#: libwnck/window-action-menu.c:373 -msgid "Mi_nimize" -msgstr "最小化(_N)" - -#: libwnck/window-action-menu.c:380 -msgid "Unma_ximize" -msgstr "最大化解除(_X)" - -#: libwnck/window-action-menu.c:386 -msgid "Ma_ximize" -msgstr "最大化(_X)" - -#: libwnck/window-action-menu.c:692 libwnck/workspace.c:265 -#, c-format -msgid "Workspace %d" -msgstr "ワークスペース %d" - -#: libwnck/window-action-menu.c:701 libwnck/window-action-menu.c:847 -#, c-format -msgid "Workspace 1_0" -msgstr "ワークスペース 1_0" - -#: libwnck/window-action-menu.c:703 libwnck/window-action-menu.c:849 -#, c-format -msgid "Workspace %s%d" -msgstr "ワークスペース %s%d" - -#: libwnck/window-action-menu.c:990 -msgid "_Move" -msgstr "移動(_M)" - -#: libwnck/window-action-menu.c:996 -msgid "_Resize" -msgstr "サイズの変更(_R)" - -#: libwnck/window-action-menu.c:1004 -msgid "Always On _Top" -msgstr "最前面へ(_T)" - -#: libwnck/window-action-menu.c:1012 -msgid "_Always on Visible Workspace" -msgstr "すべてのワークスペースに配置する(_A)" - -#: libwnck/window-action-menu.c:1017 -msgid "_Only on This Workspace" -msgstr "現在のワークスペースのみ(_O)" - -#: libwnck/window-action-menu.c:1024 -msgid "Move to Workspace _Left" -msgstr "左側のワークスペースへ移動する(_L)" - -#: libwnck/window-action-menu.c:1029 -msgid "Move to Workspace R_ight" -msgstr "右側のワークスペースへ移動する(_I)" - -#: libwnck/window-action-menu.c:1034 -msgid "Move to Workspace _Up" -msgstr "上側のワークスペースへ移動する(_U)" - -#: libwnck/window-action-menu.c:1039 -msgid "Move to Workspace _Down" -msgstr "下側のワークスペースへ移動する(_D)" - -#: libwnck/window-action-menu.c:1041 -msgid "Move to Another _Workspace" -msgstr "別のワークスペースへ移動する(_W)" - -#: libwnck/window-action-menu.c:1061 -msgid "_Close" -msgstr "閉じる(_C)" - -#. * -#. * SECTION:window -#. * @short_description: an object representing a window. -#. * @see_also: #WnckWorkspace, #WnckApplication, #WnckClassGroup -#. * @stability: Unstable -#. * -#. * The #WnckWindow objects are always owned by libwnck and must not be -#. * referenced or unreferenced. -#. -#: libwnck/window.c:47 -msgid "Untitled window" -msgstr "タイトルの無いウインドウ" - -#: libwnck/wnckprop.c:137 -msgid "X window ID of the window to examine or modify" -msgstr "調査または変更するウィンドウを指定する" - -#: libwnck/wnckprop.c:137 libwnck/wnckprop.c:144 libwnck/wnckprop.c:154 -msgid "XID" -msgstr "XID" - -#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a -#. * group of windows, ie: if you have multiple windows in one -#. * application, one window has some information about the application -#. * (like the application name). -#: libwnck/wnckprop.c:143 -msgid "X window ID of the group leader of an application to examine" -msgstr "調査するアプリケーションのグループ・リーダを指定する" - -#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows -#. * are of the same class. -#: libwnck/wnckprop.c:148 -msgid "Class resource of the class group to examine" -msgstr "調査するクラス・グループのリソースを指定する" - -#: libwnck/wnckprop.c:148 -msgid "CLASS" -msgstr "CLASS" - -#: libwnck/wnckprop.c:150 -msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify" -msgstr "調査または変更するワークスペースの数を指定する" - -#: libwnck/wnckprop.c:150 libwnck/wnckprop.c:152 libwnck/wnckprop.c:170 -#: libwnck/wnckprop.c:172 libwnck/wnckprop.c:174 libwnck/wnckprop.c:271 -msgid "NUMBER" -msgstr "NUMBER" - -#: libwnck/wnckprop.c:152 -msgid "NUMBER of the screen to examine or modify" -msgstr "調査または変更するスクリーンの数を指定する" - -#: libwnck/wnckprop.c:154 -msgid "Alias of --window" -msgstr "--window オプションの短縮版" - -#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows -#. * are of the same class. -#: libwnck/wnckprop.c:162 -msgid "" -"List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: " -"\"XID: Window Name\")" -msgstr "アプリケーション/クラス・グループ/ワークスペース/スクリーンのウィンドウを一覧表示する (出力形式: \"XID: ウィンドウ名\")" - -#: libwnck/wnckprop.c:164 -msgid "" -"List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")" -msgstr "スクリーン毎にワークスペースの一覧を表示する (出力形式: \"番号: ワークスペース名\")" - -#: libwnck/wnckprop.c:170 -msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER" -msgstr "ワークスペースの数を NUMBER に変更する" - -#: libwnck/wnckprop.c:172 -msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows" -msgstr "縦方向のワークスペースの数を NUMBER 個にする" - -#: libwnck/wnckprop.c:174 -msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns" -msgstr "横方向のワークスペースの数を NUMBER 個にする" - -#: libwnck/wnckprop.c:176 -msgid "Show the desktop" -msgstr "デスクトップを表示する" - -#: libwnck/wnckprop.c:178 -msgid "Stop showing the desktop" -msgstr "デスクトップの表示を停止する" - -#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport -#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); -#. * however it is not just the current workspace. -#: libwnck/wnckprop.c:183 -msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X" -msgstr "現在のワークスペースのビューポートを横方向にX個移動する" - -#: libwnck/wnckprop.c:183 libwnck/wnckprop.c:273 -msgid "X" -msgstr "X" - -#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport -#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); -#. * however it is not just the current workspace. -#: libwnck/wnckprop.c:188 -msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y" -msgstr "現在のワークスペースのビューポートを縦方向にY個移動する" - -#: libwnck/wnckprop.c:188 libwnck/wnckprop.c:275 -msgid "Y" -msgstr "Y" - -#: libwnck/wnckprop.c:194 -msgid "Minimize the window" -msgstr "指定したウィンドウを最小化する" - -#: libwnck/wnckprop.c:196 -msgid "Unminimize the window" -msgstr "指定したウィンドウの最小化を解除する" - -#: libwnck/wnckprop.c:198 -msgid "Maximize the window" -msgstr "指定したウィンドウを最大化する" - -#: libwnck/wnckprop.c:200 -msgid "Unmaximize the window" -msgstr "指定したウィンドウの最大化を解除する" - -#: libwnck/wnckprop.c:202 -msgid "Maximize horizontally the window" -msgstr "ウィンドウを横方向に最大化する" - -#: libwnck/wnckprop.c:204 -msgid "Unmaximize horizontally the window" -msgstr "ウィンドウの横方向への最大化を解除する" - -#: libwnck/wnckprop.c:206 -msgid "Maximize vertically the window" -msgstr "ウィンドウを縦方向に最大化する" - -#: libwnck/wnckprop.c:208 -msgid "Unmaximize vertically the window" -msgstr "ウィンドウの縦方向への最大化を解除する" - -#: libwnck/wnckprop.c:210 -msgid "Start moving the window via the keyboard" -msgstr "キーボードを使ったウィンドウの移動を開始する" - -#: libwnck/wnckprop.c:212 -msgid "Start resizing the window via the keyboard" -msgstr "キーボードを使ったウィンドウ・サイズの変更を開始する" - -#: libwnck/wnckprop.c:214 -msgid "Activate the window" -msgstr "ウィンドウを利用可能な状態にする" - -#: libwnck/wnckprop.c:216 -msgid "Close the window" -msgstr "ウィンドウを閉じる" - -#: libwnck/wnckprop.c:219 -msgid "Make the window fullscreen" -msgstr "ウィンドウをフルスクリーン表示する" - -#: libwnck/wnckprop.c:221 -msgid "Make the window quit fullscreen mode" -msgstr "ウィンドウのフルスクリーン表示を解除する" - -#: libwnck/wnckprop.c:223 -msgid "Make the window always on top" -msgstr "指定したウィンドウを常に前面に出しておく" - -#: libwnck/wnckprop.c:225 -msgid "Make the window not always on top" -msgstr "指定したウィンドウを常に前面に出しておかない" - -#: libwnck/wnckprop.c:227 -msgid "Make the window below other windows" -msgstr "指定したウィンドウを他のウィンドウの下に置く" - -#: libwnck/wnckprop.c:229 -msgid "Make the window not below other windows" -msgstr "指定したウィンドウを他のウィンドウの下に置かない" - -#: libwnck/wnckprop.c:231 -msgid "Shade the window" -msgstr "ウィンドウを巻き上げる" - -#: libwnck/wnckprop.c:233 -msgid "Unshade the window" -msgstr "ウィンドウの巻き上げを解除する" - -#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport -#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); -#. * however it is not just the current workspace. -#: libwnck/wnckprop.c:238 -msgid "Make the window have a fixed position in the viewport" -msgstr "ウィンドウをビューポートの固定位置に貼り付ける" - -#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport -#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); -#. * however it is not just the current workspace. -#: libwnck/wnckprop.c:243 -msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport" -msgstr "ウィンドウの貼り付けを解除する" - -#. Translators: A pager is the technical term for the workspace -#. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows -#. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with -#. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings -#. -#: libwnck/wnckprop.c:250 -msgid "Make the window not appear in pagers" -msgstr "指定したウィンドウをページャーの中に表示しない" - -#. Translators: A pager is the technical term for the workspace -#. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows -#. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with -#. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings -#. -#: libwnck/wnckprop.c:257 -msgid "Make the window appear in pagers" -msgstr "指定したウィンドウをページャーの中に表示する" - -#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the -#. * window list) -#: libwnck/wnckprop.c:261 -msgid "Make the window not appear in tasklists" -msgstr "指定したウィンドウをタスク一覧の中に表示しない" - -#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the -#. * window list) -#: libwnck/wnckprop.c:265 -msgid "Make the window appear in tasklists" -msgstr "指定したウィンドウをタスク一覧に表示する" - -#: libwnck/wnckprop.c:267 -msgid "Make the window visible on all workspaces" -msgstr "指定したウィンドウをすべてのワークスペースに表示する" - -#: libwnck/wnckprop.c:269 -msgid "Make the window visible on the current workspace only" -msgstr "指定したウィンドウを現在のワークスペースにのみ表示する" - -#: libwnck/wnckprop.c:271 -msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)" -msgstr "指定したウィンドウをワークスペース NUMBER へ移動する (先頭のワークスペースは 0)" - -#: libwnck/wnckprop.c:273 -msgid "Change the X coordinate of the window to X" -msgstr "指定したウィンドウのX座標を X に変更する" - -#: libwnck/wnckprop.c:275 -msgid "Change the Y coordinate of the window to Y" -msgstr "指定したウィンドウのY座標を Y に変更する" - -#: libwnck/wnckprop.c:277 -msgid "Change the width of the window to WIDTH" -msgstr "指定したウィンドウの幅を WIDTH にする" - -#: libwnck/wnckprop.c:277 -msgid "WIDTH" -msgstr "WIDTH" - -#: libwnck/wnckprop.c:279 -msgid "Change the height of the window to HEIGHT" -msgstr "指定したウィンドウの高さを HEIGHT にする" - -#: libwnck/wnckprop.c:279 -msgid "HEIGHT" -msgstr "HEIGHT" - -#. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..." -#: libwnck/wnckprop.c:282 -msgid "" -"Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, " -"dialog, toolbar, menu, utility, splash)" -msgstr "" -"指定したウィンドウの種類を TYPE にする (指定可能な値: " -"normal、desktop、dock、dialog、toolbar、menu、utility、splash)" - -#: libwnck/wnckprop.c:282 -msgid "TYPE" -msgstr "TYPE" - -#: libwnck/wnckprop.c:288 -msgid "Change the name of the workspace to NAME" -msgstr "ワークスペースの名前を NAME にする" - -#: libwnck/wnckprop.c:288 -msgid "NAME" -msgstr "NAME" - -#: libwnck/wnckprop.c:290 -msgid "Activate the workspace" -msgstr "ワークスペースを利用可能な状態にする" - -#: libwnck/wnckprop.c:384 libwnck/wnckprop.c:408 libwnck/wnckprop.c:444 -#: libwnck/wnckprop.c:467 -#, c-format -msgid "Invalid value \"%s\" for --%s" -msgstr "--%2$s オプションに対して \"%1$s\" は不正な値です" - -#: libwnck/wnckprop.c:501 libwnck/wnckprop.c:520 -#, c-format -msgid "" -"Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --" -"%s has been used\n" -msgstr "オプションの衝突が発生しました: スクリーン %d とやりとりすべきですが --%s が使われています\n" - -#: libwnck/wnckprop.c:510 -#, c-format -msgid "" -"Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should " -"be listed, but --%s has been used\n" -msgstr "" -"オプションの衝突が発生しました: スクリーン %d のウィンドウまたはワークスペースの一覧を表示すべきですが --%s が使われています\n" - -#: libwnck/wnckprop.c:533 libwnck/wnckprop.c:553 -#, c-format -msgid "" -"Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but " -"--%s has been used\n" -msgstr "オプションの衝突が発生しました: ワークスペース %d とやりとりすべきですが --%s が使われています\n" - -#: libwnck/wnckprop.c:543 -#, c-format -msgid "" -"Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, " -"but --%s has been used\n" -msgstr "オプションの衝突が発生しました: ワークスペース %d のウィンドウを一覧表示すべきですが --%s が使われています\n" - -#: libwnck/wnckprop.c:565 -#, c-format -msgid "" -"Conflicting options are present: an application should be interacted with, " -"but --%s has been used\n" -msgstr "オプションの衝突が発生しました: アプリケーションとやりとりすべきですが --%s が使われています\n" - -#: libwnck/wnckprop.c:575 -#, c-format -msgid "" -"Conflicting options are present: windows of an application should be listed, " -"but --%s has been used\n" -msgstr "オプションの衝突が発生しました: アプリケーションのウィンドウを一覧表示すべきですが --%s が使われています\n" - -#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows -#. * are of the same class. -#: libwnck/wnckprop.c:589 -#, c-format -msgid "" -"Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted " -"with, but --%s has been used\n" -msgstr "オプションの衝突が発生しました: クラスのグループ \"%s\" とやりとりすべきですが --%s が使われています\n" - -#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows -#. * are of the same class. -#: libwnck/wnckprop.c:601 -#, c-format -msgid "" -"Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be " -"listed, but --%s has been used\n" -msgstr "オプションの衝突が発生しました: クラスのグループ \"%s\" のウィンドウとやりとりすべきですが --%s が使われています\n" - -#: libwnck/wnckprop.c:613 libwnck/wnckprop.c:622 -#, c-format -msgid "" -"Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --" -"%s has been used\n" -msgstr "オプションの衝突が発生しました: ウィンドウとやりとりすべきですが --%s が使われています\n" - -#: libwnck/wnckprop.c:641 libwnck/wnckprop.c:722 libwnck/wnckprop.c:769 -#, c-format -msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n" -msgstr "オプションの衝突が発生しました: --%s と --%s\n" - -#: libwnck/wnckprop.c:680 -#, c-format -msgid "" -"Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n" -msgstr "オプション --%2$s に対して \"%1$d\" は不正な引数です: 引数は正の数にしてください\n" - -#: libwnck/wnckprop.c:693 -#, c-format -msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n" -msgstr "オプション --%2$s に対して \"%1$d\" は不正な引数です: 引数は正の数にしてください\n" - -#: libwnck/wnckprop.c:788 -#, c-format -msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n" -msgstr "オプションの衝突が発生しました: --%s または --%s、と --%s\n" - -#: libwnck/wnckprop.c:820 -#, c-format -msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n" -msgstr "オプション --%2$s に対して \"%1$s\" は不正な引数です (妥当な値は %3$s)\n" - -#: libwnck/wnckprop.c:863 -#, c-format -msgid "" -"Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already " -"owned\n" -msgstr "スクリーンにあるワークスペースのレイアウトを変更できません: 既にレイアウトを所有しています\n" - -#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport -#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); -#. * however it is not just the current workspace. -#: libwnck/wnckprop.c:898 -#, c-format -msgid "" -"Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n" -msgstr "ビューポートを移動できません: 現在のワークスペースにはビューポートがありません\n" - -#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport -#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); -#. * however it is not just the current workspace. -#: libwnck/wnckprop.c:905 -#, c-format -msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n" -msgstr "ビューポートを移動できません: 現在のワークスペースがありません\n" - -#. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent! -#: libwnck/wnckprop.c:941 libwnck/wnckprop.c:950 libwnck/wnckprop.c:959 -#: libwnck/wnckprop.c:966 libwnck/wnckprop.c:976 libwnck/wnckprop.c:983 -#: libwnck/wnckprop.c:992 libwnck/wnckprop.c:1041 -#, c-format -msgid "Action not allowed\n" -msgstr "アクションは許可されていません\n" - -#: libwnck/wnckprop.c:1037 -#, c-format -msgid "" -"Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n" -msgstr "ウィンドウをワークスペース %d へ移動できません: ワークスペースが存在していません\n" - -#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set". -#: libwnck/wnckprop.c:1101 libwnck/wnckprop.c:1233 -msgid "<name unset>" -msgstr "<名前の指定なし>" - -#. Translators: %lu is a window number and %s a window name -#: libwnck/wnckprop.c:1104 -#, c-format -msgid "%lu: %s\n" -msgstr "%lu: %s\n" - -#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name -#: libwnck/wnckprop.c:1124 -#, c-format -msgid "%d: %s\n" -msgstr "%d: %s\n" - -#: libwnck/wnckprop.c:1187 -#, c-format -msgid "Screen Number: %d\n" -msgstr "スクリーンの番号: %d\n" - -#: libwnck/wnckprop.c:1189 libwnck/wnckprop.c:1270 -#, c-format -msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n" -msgstr "ジオメトリ (幅, 高さ): %d, %d\n" - -#: libwnck/wnckprop.c:1193 -#, c-format -msgid "Number of Workspaces: %d\n" -msgstr "ワークスペースの番号: %d\n" - -#: libwnck/wnckprop.c:1199 -#, c-format -msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n" -msgstr "ワークスペースのレイアウト (行, 列, 向き): %d, %d, %s\n" - -#: libwnck/wnckprop.c:1209 libwnck/wnckprop.c:1266 libwnck/wnckprop.c:1463 -msgid "<no EWMH-compliant window manager>" -msgstr "<EWMH 互換なウィンドウ・マネージャーではありません>" - -#: libwnck/wnckprop.c:1210 -#, c-format -msgid "Window Manager: %s\n" -msgstr "ウィンドウ・マネージャー: %s\n" - -#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name -#: libwnck/wnckprop.c:1215 libwnck/wnckprop.c:1296 libwnck/wnckprop.c:1308 -#: libwnck/wnckprop.c:1320 libwnck/wnckprop.c:1332 libwnck/wnckprop.c:1448 -#, c-format -msgid "%d (\"%s\")" -msgstr "%d (\"%s\")" - -#. Translators: "none" here means "no workspace" -#: libwnck/wnckprop.c:1220 libwnck/wnckprop.c:1301 libwnck/wnckprop.c:1313 -#: libwnck/wnckprop.c:1325 libwnck/wnckprop.c:1337 libwnck/wnckprop.c:1455 -msgctxt "workspace" -msgid "none" -msgstr "ワークスペースなし" - -#: libwnck/wnckprop.c:1221 -#, c-format -msgid "Active Workspace: %s\n" -msgstr "利用可能なワークスペース: %s\n" - -#: libwnck/wnckprop.c:1230 -#, c-format -msgid "\"%s\"" -msgstr "\"%s\"" - -#. Translators: %lu is a window identifier (number) and %s a window name -#: libwnck/wnckprop.c:1236 -#, c-format -msgid "%lu (%s)" -msgstr "%lu (%s)" - -#. Translators: "none" here means "no window" -#: libwnck/wnckprop.c:1242 -msgctxt "window" -msgid "none" -msgstr "ウィンドウなし" - -#: libwnck/wnckprop.c:1243 -#, c-format -msgid "Active Window: %s\n" -msgstr "利用可能なウィンドウ: %s\n" - -#: libwnck/wnckprop.c:1246 -#, c-format -msgid "Showing the desktop: %s\n" -msgstr "デスクトップの表示: %s\n" - -#: libwnck/wnckprop.c:1248 -msgid "true" -msgstr "はい" - -#: libwnck/wnckprop.c:1248 -msgid "false" -msgstr "いいえ" - -#: libwnck/wnckprop.c:1259 -#, c-format -msgid "Workspace Name: %s\n" -msgstr "ワークスペース名: %s\n" - -#: libwnck/wnckprop.c:1260 -#, c-format -msgid "Workspace Number: %d\n" -msgstr "ワークスペース番号: %d\n" - -#: libwnck/wnckprop.c:1267 libwnck/wnckprop.c:1464 -#, c-format -msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n" -msgstr "所属するスクリーン: %d (ウィンドウ・マネージャー: %s)\n" - -#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be -#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is -#. * not just the current workspace. -#: libwnck/wnckprop.c:1282 -msgid "<no viewport>" -msgstr "<ビューポートなし>" - -#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be -#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is -#. * not just the current workspace. -#: libwnck/wnckprop.c:1286 -#, c-format -msgid "Viewport position (x, y): %s\n" -msgstr "ビューポートの位置 (x, y): %s\n" - -#: libwnck/wnckprop.c:1289 -#, c-format -msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n" -msgstr "レイアウト (行, 列): %d, %d\n" - -#: libwnck/wnckprop.c:1302 -#, c-format -msgid "Left Neighbor: %s\n" -msgstr "左隣: %s\n" - -#: libwnck/wnckprop.c:1314 -#, c-format -msgid "Right Neighbor: %s\n" -msgstr "右隣: %s\n" - -#: libwnck/wnckprop.c:1326 -#, c-format -msgid "Top Neighbor: %s\n" -msgstr "真上: %s\n" - -#: libwnck/wnckprop.c:1338 -#, c-format -msgid "Bottom Neighbor: %s\n" -msgstr "真下: %s\n" - -#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the -#. * same class. -#: libwnck/wnckprop.c:1351 libwnck/wnckprop.c:1510 -#, c-format -msgid "Class Group ID: %s\n" -msgstr "クラスのグループ ID: %s\n" - -#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the -#. * same class. -#: libwnck/wnckprop.c:1355 -#, c-format -msgid "Class Group Name: %s\n" -msgstr "クラスのグループ名: %s\n" - -#. Translators: 'set' in the sense of "something has been set". -#: libwnck/wnckprop.c:1361 libwnck/wnckprop.c:1385 libwnck/wnckprop.c:1439 -msgid "set" -msgstr "指定あり" - -#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set". -#: libwnck/wnckprop.c:1364 libwnck/wnckprop.c:1388 libwnck/wnckprop.c:1395 -#: libwnck/wnckprop.c:1425 libwnck/wnckprop.c:1432 libwnck/wnckprop.c:1442 -#: libwnck/wnckprop.c:1507 libwnck/wnckprop.c:1516 libwnck/wnckprop.c:1528 -#: libwnck/wnckprop.c:1536 libwnck/wnckprop.c:1543 -msgid "<unset>" -msgstr "<指定なし>" - -#: libwnck/wnckprop.c:1365 libwnck/wnckprop.c:1389 libwnck/wnckprop.c:1443 -#, c-format -msgid "Icons: %s\n" -msgstr "アイコン: %s\n" - -#: libwnck/wnckprop.c:1368 libwnck/wnckprop.c:1406 -#, c-format -msgid "Number of Windows: %d\n" -msgstr "ウィンドウの番号: %d\n" - -#: libwnck/wnckprop.c:1380 libwnck/wnckprop.c:1426 -#, c-format -msgid "Name: %s\n" -msgstr "名前: %s\n" - -#. Translators: note that "Icon" here has a specific window -#. * management-related meaning. It means minimized. -#: libwnck/wnckprop.c:1381 libwnck/wnckprop.c:1435 -#, c-format -msgid "Icon Name: %s\n" -msgstr "アイコン名: %s\n" - -#: libwnck/wnckprop.c:1396 libwnck/wnckprop.c:1529 -#, c-format -msgid "PID: %s\n" -msgstr "PID: %s\n" - -#. Translators: "none" here means "no startup ID" -#: libwnck/wnckprop.c:1403 -msgctxt "startupID" -msgid "none" -msgstr "なし" - -#: libwnck/wnckprop.c:1404 -#, c-format -msgid "Startup ID: %s\n" -msgstr "起動 ID: %s\n" - -#: libwnck/wnckprop.c:1452 -msgid "all workspaces" -msgstr "すべてのワークスペース" - -#: libwnck/wnckprop.c:1456 -#, c-format -msgid "On Workspace: %s\n" -msgstr "所属するワークスペース: %s\n" - -#: libwnck/wnckprop.c:1471 -msgid "normal window" -msgstr "通常のウィンドウ" - -#: libwnck/wnckprop.c:1474 -msgid "desktop" -msgstr "デスクトップ" - -#: libwnck/wnckprop.c:1477 -msgid "dock or panel" -msgstr "ドックまたはパネル" - -#: libwnck/wnckprop.c:1480 -msgid "dialog window" -msgstr "ダイアログ・ウインドウ" - -#: libwnck/wnckprop.c:1483 -msgid "tearoff toolbar" -msgstr "取り外したツールバー" - -#: libwnck/wnckprop.c:1486 -msgid "tearoff menu" -msgstr "取り外したメニュー" - -#: libwnck/wnckprop.c:1489 -msgid "utility window" -msgstr "ユーティリティ・ウインドウ" - -#: libwnck/wnckprop.c:1492 -msgid "splash screen" -msgstr "スプラッシュ・スクリーン" - -#: libwnck/wnckprop.c:1497 -#, c-format -msgid "Window Type: %s\n" -msgstr "ウィンドウの種類: %s\n" - -#: libwnck/wnckprop.c:1500 -#, c-format -msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n" -msgstr "ジオメトリ (x, y, 幅, 高さ): %d, %d, %d, %d\n" - -#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the -#. * same class. The class instance is a way to differentiate windows belonging -#. * to the same class group. -#: libwnck/wnckprop.c:1520 -#, c-format -msgid "Class Instance: %s\n" -msgstr "クラスのインスタンス: %s\n" - -#: libwnck/wnckprop.c:1522 -#, c-format -msgid "XID: %lu\n" -msgstr "XID: %lu\n" - -#: libwnck/wnckprop.c:1537 -#, c-format -msgid "Session ID: %s\n" -msgstr "セッション ID: %s\n" - -#: libwnck/wnckprop.c:1544 -#, c-format -msgid "Role: %s\n" -msgstr "ロール: %s\n" - -#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group -#. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one -#. * window has some information about the application (like the application -#. * name). -#: libwnck/wnckprop.c:1551 -#, c-format -msgid "Group Leader: %lu\n" -msgstr "グループ・リーダ: %lu\n" - -#. Translators: A window can be transient for another window: it means it's -#. * on top of it -#: libwnck/wnckprop.c:1557 -#, c-format -msgid "Transient for: %lu\n" -msgstr "一時的: %lu\n" - -#. FIXME: else print something? -#. Translators: we're building a list of items here. * For example, the result is "a, b". * In this case, the first string is "a", the second * string is ", " and the third string is "b". * We can then use this information here to also * recursively build longer lists, like "a, b, c, d" -#. Translators: we're building a list of items here. * The end result is something like "a, b, c" * In this case, the first string is "a, b", the second * string is ", " and the third string is "c" -#: libwnck/wnckprop.c:1572 libwnck/wnckprop.c:1620 -#, c-format -msgid "%1$s%2$s%3$s" -msgstr "%1$s%2$s%3$s" - -#. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order * to properly translate this -#: libwnck/wnckprop.c:1576 libwnck/wnckprop.c:1622 -msgid ", " -msgstr ", " - -#: libwnck/wnckprop.c:1582 -msgid "minimized" -msgstr "minimized" - -#: libwnck/wnckprop.c:1583 -msgid "maximized" -msgstr "maximized" - -#: libwnck/wnckprop.c:1587 -msgid "maximized horizontally" -msgstr "maximized horizontally" - -#: libwnck/wnckprop.c:1589 -msgid "maximized vertically" -msgstr "maximized vertically" - -#: libwnck/wnckprop.c:1591 -msgid "shaded" -msgstr "shaded" - -#: libwnck/wnckprop.c:1592 -msgid "pinned" -msgstr "pinned" - -#: libwnck/wnckprop.c:1593 -msgid "sticky" -msgstr "sticky" - -#: libwnck/wnckprop.c:1594 -msgid "above" -msgstr "above" - -#: libwnck/wnckprop.c:1595 -msgid "below" -msgstr "below" - -#: libwnck/wnckprop.c:1596 -msgid "fullscreen" -msgstr "fullscreen" - -#: libwnck/wnckprop.c:1597 -msgid "needs attention" -msgstr "needs attention" - -#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher. -#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it. -#. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel, -#. * where this term is also used in translatable strings -#: libwnck/wnckprop.c:1602 -msgid "skip pager" -msgstr "skip pager" - -#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window -#. * list) -#: libwnck/wnckprop.c:1605 -msgid "skip tasklist" -msgstr "skip tasklist" - -#: libwnck/wnckprop.c:1607 -msgid "normal" -msgstr "通常" - -#: libwnck/wnckprop.c:1608 -#, c-format -msgid "State: %s\n" -msgstr "状態: %s\n" - -#: libwnck/wnckprop.c:1629 -msgid "move" -msgstr "move" - -#: libwnck/wnckprop.c:1630 -msgid "resize" -msgstr "resize" - -#: libwnck/wnckprop.c:1631 -msgid "shade" -msgstr "shade" - -#: libwnck/wnckprop.c:1632 -msgid "unshade" -msgstr "unshade" - -#: libwnck/wnckprop.c:1633 -msgid "stick" -msgstr "stick" - -#: libwnck/wnckprop.c:1634 -msgid "unstick" -msgstr "unstick" - -#: libwnck/wnckprop.c:1636 -msgid "maximize horizontally" -msgstr "maximize horizontally" - -#: libwnck/wnckprop.c:1638 -msgid "unmaximize horizontally" -msgstr "unmaximize horizontally" - -#: libwnck/wnckprop.c:1640 -msgid "maximize vertically" -msgstr "maximize vertically" - -#: libwnck/wnckprop.c:1642 -msgid "unmaximize vertically" -msgstr "unmaximize vertically" - -#: libwnck/wnckprop.c:1645 -msgid "change workspace" -msgstr "change workspace" - -#: libwnck/wnckprop.c:1647 -msgid "pin" -msgstr "pin" - -#: libwnck/wnckprop.c:1649 -msgid "unpin" -msgstr "unpin" - -#: libwnck/wnckprop.c:1650 -msgid "minimize" -msgstr "minimize" - -#: libwnck/wnckprop.c:1651 -msgid "unminimize" -msgstr "unminimize" - -#: libwnck/wnckprop.c:1652 -msgid "maximize" -msgstr "maximize" - -#: libwnck/wnckprop.c:1653 -msgid "unmaximize" -msgstr "unmaximize" - -#: libwnck/wnckprop.c:1655 -msgid "change fullscreen mode" -msgstr "change fullscreen mode" - -#: libwnck/wnckprop.c:1656 -msgid "close" -msgstr "close" - -#: libwnck/wnckprop.c:1658 -msgid "make above" -msgstr "make above" - -#: libwnck/wnckprop.c:1660 -msgid "unmake above" -msgstr "unmake above" - -#: libwnck/wnckprop.c:1662 -msgid "make below" -msgstr "make below" - -#: libwnck/wnckprop.c:1664 -msgid "unmake below" -msgstr "unmake below" - -#: libwnck/wnckprop.c:1666 -msgid "no action possible" -msgstr "可能なアクションはありません" - -#: libwnck/wnckprop.c:1667 -#, c-format -msgid "Possible Actions: %s\n" -msgstr "可能なアクション: %s\n" - -#: libwnck/wnckprop.c:1876 -msgid "" -"Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact " -"with it, following the EWMH specification.\n" -"For information about this specification, see:\n" -"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec" -msgstr "" -"EWMH 仕様に従って、スクリーン/ワークスペース/ウィンドウ、または通信する相手のプロパティを表示したり変更します;\n" -"この仕様について詳細は、次のウェブページを参照ください:\n" -"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec" - -#: libwnck/wnckprop.c:1886 -msgid "Options to list windows or workspaces" -msgstr "ウィンドウやワークスペースを一覧表示するオプション" - -#: libwnck/wnckprop.c:1887 -msgid "Show options to list windows or workspaces" -msgstr "ウィンドウやワークスペースを一覧表示するオプションを表示する" - -#: libwnck/wnckprop.c:1894 -msgid "Options to modify properties of a window" -msgstr "ウィンドウのプロパティを変更するオプション" - -#: libwnck/wnckprop.c:1895 -msgid "Show options to modify properties of a window" -msgstr "ウィンドウ・プロパティの変更に関するオプションを表示する" - -#: libwnck/wnckprop.c:1902 -msgid "Options to modify properties of a workspace" -msgstr "ワークスペースのプロパティを変更するオプション" - -#: libwnck/wnckprop.c:1903 -msgid "Show options to modify properties of a workspace" -msgstr "ワークスペースのプロパティを変更するオプションを表示する" - -#: libwnck/wnckprop.c:1910 -msgid "Options to modify properties of a screen" -msgstr "スクリーンのプロパティを変更するオプション" - -#: libwnck/wnckprop.c:1911 -msgid "Show options to modify properties of a screen" -msgstr "スクリーンのプロパティを変更するオプションを表示する" - -#: libwnck/wnckprop.c:1922 -#, c-format -msgid "Error while parsing arguments: %s\n" -msgstr "引数の解析でエラー: %s\n" - -#: libwnck/wnckprop.c:1945 -#, c-format -msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n" -msgstr "スクリーン %d と通信できません: そのようなスクリーンはありません\n" - -#: libwnck/wnckprop.c:2001 -#, c-format -msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n" -msgstr "ワークスペース %d と通信できません: そのようなワークスペースはありません\n" - -#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are -#. * of the same class. -#: libwnck/wnckprop.c:2025 -#, c-format -msgid "" -"Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n" -msgstr "クラス・グループ \"%s\" と通信できません: そのようなクラス・グループはありません\n" - -#: libwnck/wnckprop.c:2048 -#, c-format -msgid "" -"Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the " -"application cannot be found\n" -msgstr "XID が %lu のグループ・リーダを持つアプリケーションと通信できません: そのようなアプリケーションはありません\n" - -#: libwnck/wnckprop.c:2071 -#, c-format -msgid "" -"Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n" -msgstr "XID が %lu のウィンドウと通信できません: そのようなウィンドウはありません\n" diff -Nru language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/lshw.po language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/lshw.po --- language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/lshw.po 2022-04-12 10:32:22.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/lshw.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1264 +0,0 @@ -# Japanese translation for lshw -# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 -# This file is distributed under the same license as the lshw package. -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: lshw\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"POT-Creation-Date: 2009-10-08 14:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-12 06:22+0000\n" -"Last-Translator: Shushi Kurose <md81bird@hitaki.net>\n" -"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 10:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" - -#: ../core/abi.cc:49 -msgid "32-bit processes" -msgstr "32ビットプロセス" - -#: ../core/abi.cc:50 -msgid "64-bit processes" -msgstr "64ビットプロセス" - -#: ../core/cpuid.cc:284 -msgid "CPU virtualization (Vanderpool)" -msgstr "CPU仮想化(Vanderpool)" - -#: ../core/cpuid.cc:297 ../core/cpuid.cc:298 -msgid "Logical CPU" -msgstr "論理CPU" - -#: ../core/cpuid.cc:301 -msgid "HyperThreading" -msgstr "ハイパースレッディング" - -#: ../core/cpuid.cc:365 ../core/cpuid.cc:372 ../core/cpuid.cc:466 -msgid "L1 cache" -msgstr "L1キャッシュ" - -#: ../core/cpuid.cc:383 ../core/cpuid.cc:390 ../core/cpuid.cc:478 -msgid "L2 cache" -msgstr "L2キャッシュ" - -#: ../core/dmi.cc:141 -msgid "Other" -msgstr "その他" - -#: ../core/dmi.cc:142 -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#: ../core/dmi.cc:143 -msgid "Lead Acid" -msgstr "鉛蓄電池" - -#: ../core/dmi.cc:144 -msgid "Nickel Cadmium" -msgstr "ニッケルカドミウム電池" - -#: ../core/dmi.cc:145 -msgid "Nickel Metal Hydride" -msgstr "ニッケル水素電池" - -#: ../core/dmi.cc:146 -msgid "Lithium Ion" -msgstr "リチウムイオン電池" - -#: ../core/dmi.cc:147 -msgid "Zinc Air" -msgstr "空気亜鉛電池" - -#: ../core/dmi.cc:148 -msgid "Lithium Polymer" -msgstr "リチウムポリマー電池" - -#: ../core/dmi.cc:262 -msgid "Server Blade" -msgstr "サーバーブレード" - -#: ../core/dmi.cc:263 -msgid "Connectivitiy Switch" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:264 -msgid "System Management Module" -msgstr "システム管理モジュール" - -#: ../core/dmi.cc:265 -msgid "Processor Module" -msgstr "プロセッサモジュール" - -#: ../core/dmi.cc:266 -msgid "I/O Module" -msgstr "I/Oモジュール" - -#: ../core/dmi.cc:267 -msgid "Memory Module" -msgstr "メモリーモジュール" - -#: ../core/dmi.cc:268 -msgid "Daughter Board" -msgstr "ドーターボード" - -#: ../core/dmi.cc:269 ../core/dmi.cc:1031 -msgid "Motherboard" -msgstr "マザーボード" - -#: ../core/dmi.cc:270 -msgid "Processor/Memory Module" -msgstr "プロセッサー/メモリーモジュール" - -#: ../core/dmi.cc:271 -msgid "Processor/IO Module " -msgstr "プロセッサー/IOモジュール " - -#: ../core/dmi.cc:272 -msgid "Interconnect Board" -msgstr "インターコネクトボード" - -#: ../core/dmi.cc:289 -msgid "ISA bus" -msgstr "ISAバス" - -#: ../core/dmi.cc:291 -msgid "MCA bus" -msgstr "MCAバス" - -#: ../core/dmi.cc:293 -msgid "EISA bus" -msgstr "EISAバス" - -#: ../core/dmi.cc:295 -msgid "PCI bus" -msgstr "PCIバス" - -#: ../core/dmi.cc:297 -msgid "PCMCIA/PCCard" -msgstr "PCMCIA/PCカード" - -#: ../core/dmi.cc:299 -msgid "Plug-and-Play" -msgstr "プラグアンドプレイ" - -#: ../core/dmi.cc:301 -msgid "Advanced Power Management" -msgstr "Advanced Power Management(APM)" - -#: ../core/dmi.cc:303 -msgid "BIOS EEPROM can be upgraded" -msgstr "BIOS EEPROMをアップグレードできます" - -#: ../core/dmi.cc:305 -msgid "BIOS shadowing" -msgstr "BIOSシャドウ" - -#: ../core/dmi.cc:307 -msgid "VESA video extensions" -msgstr "VESA video 拡張機能" - -#: ../core/dmi.cc:309 -msgid "ESCD" -msgstr "ESCD" - -#: ../core/dmi.cc:311 -msgid "Booting from CD-ROM/DVD" -msgstr "CD-ROM/DVDから起動" - -#: ../core/dmi.cc:313 -msgid "Selectable boot path" -msgstr "選択可能なブートパス" - -#: ../core/dmi.cc:315 -msgid "BIOS ROM is socketed" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:317 -msgid "Booting from PCMCIA" -msgstr "PCMCIAから起動" - -#: ../core/dmi.cc:319 -msgid "Enhanced Disk Drive extensions" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:321 -msgid "NEC 9800 floppy" -msgstr "NEC 9800フロッピー" - -#: ../core/dmi.cc:323 -msgid "Toshiba floppy" -msgstr "Toshibaフロッピー" - -#: ../core/dmi.cc:325 -msgid "5.25\" 360KB floppy" -msgstr "5.25\" 360KBフロッピー" - -#: ../core/dmi.cc:327 -msgid "5.25\" 1.2MB floppy" -msgstr "5.25\" 1.2MBフロッピー" - -#: ../core/dmi.cc:329 -msgid "3.5\" 720KB floppy" -msgstr "3.5\" 720KBフロッピー" - -#: ../core/dmi.cc:331 -msgid "3.5\" 2.88MB floppy" -msgstr "3.5\" 2.88MBフロッピー" - -#: ../core/dmi.cc:333 -msgid "Print Screen key" -msgstr "Print Screenキー" - -#: ../core/dmi.cc:335 -msgid "i8042 keyboard controller" -msgstr "i8042キーボードコントローラー" - -#: ../core/dmi.cc:337 -msgid "INT14 serial line control" -msgstr "INT14シリアルライン制御" - -#: ../core/dmi.cc:339 -msgid "INT17 printer control" -msgstr "INT17プリンター制御" - -#: ../core/dmi.cc:341 -msgid "INT10 CGA/Mono video" -msgstr "INT10 CGA/Monoビデオ" - -#: ../core/dmi.cc:343 -msgid "NEC PC-98" -msgstr "NEC PC-98" - -#: ../core/dmi.cc:355 -msgid "ACPI" -msgstr "ACPI" - -#: ../core/dmi.cc:357 -msgid "USB legacy emulation" -msgstr "USBレガシーエミュレーション" - -#: ../core/dmi.cc:359 -msgid "AGP" -msgstr "AGP" - -#: ../core/dmi.cc:361 -msgid "I2O booting" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:363 -msgid "Booting from LS-120" -msgstr "LS-120から起動" - -#: ../core/dmi.cc:365 -msgid "Booting from ATAPI ZIP" -msgstr "ATAPI ZIPから起動" - -#: ../core/dmi.cc:367 -msgid "Booting from IEEE1394 (Firewire)" -msgstr "IEEE1394 (Firewire)から起動" - -#: ../core/dmi.cc:369 -msgid "Smart battery" -msgstr "Smart battery" - -#: ../core/dmi.cc:375 -msgid "BIOS boot specification" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:378 -msgid "Function-key initiated network service boot" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:401 -msgid "Non-burst" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:403 -msgid "Burst" -msgstr "バースト" - -#: ../core/dmi.cc:405 -msgid "Pipeline burst" -msgstr "パイプラインバースト" - -#: ../core/dmi.cc:407 ../core/dmi.cc:570 -msgid "Synchronous" -msgstr "同期" - -#: ../core/dmi.cc:409 -msgid "Asynchronous" -msgstr "非同期" - -#: ../core/dmi.cc:425 -msgid "Internal" -msgstr "内部" - -#: ../core/dmi.cc:428 -msgid "External" -msgstr "外部" - -#: ../core/dmi.cc:437 -msgid "Write-trough" -msgstr "ライトスルー" - -#: ../core/dmi.cc:440 -msgid "Write-back" -msgstr "ライトバック" - -#: ../core/dmi.cc:443 -msgid "Varies With Memory Address" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:447 -msgid "cache" -msgstr "キャッシュ" - -#: ../core/dmi.cc:452 -msgid "Instruction cache" -msgstr "命令キャッシュ" - -#: ../core/dmi.cc:455 -msgid "Data cache" -msgstr "データキャッシュ" - -#: ../core/dmi.cc:458 -msgid "Unified cache" -msgstr "ユニファイドキャッシュ" - -#: ../core/dmi.cc:473 -msgid "System board or motherboard" -msgstr "システムボードまたはマザーボード" - -#: ../core/dmi.cc:474 -msgid "ISA add-on card" -msgstr "ISAアドオンカード" - -#: ../core/dmi.cc:475 -msgid "EISA add-on card" -msgstr "EISAアドオンカード" - -#: ../core/dmi.cc:476 -msgid "PCI add-on card" -msgstr "PCIアドオンカード" - -#: ../core/dmi.cc:477 -msgid "MCA add-on card" -msgstr "MCAアドオンカード" - -#: ../core/dmi.cc:478 -msgid "PCMCIA add-on card" -msgstr "PCMCIAアドオンカード" - -#: ../core/dmi.cc:479 -msgid "Proprietary add-on card" -msgstr "プロプライエタリなアドオンカード" - -#: ../core/dmi.cc:480 -msgid "NuBus" -msgstr "NuBus" - -#: ../core/dmi.cc:484 -msgid "PC-98/C20 add-on card" -msgstr "PC-98/C20アドオンカード" - -#: ../core/dmi.cc:485 -msgid "PC-98/C24 add-on card" -msgstr "PC-98/C24アドオンカード" - -#: ../core/dmi.cc:486 -msgid "PC-98/E add-on card" -msgstr "PC-98/Eアドオンカード" - -#: ../core/dmi.cc:487 -msgid "PC-98/Local bus add-on card" -msgstr "PC-98/ローカルバス アドオンカード" - -#: ../core/dmi.cc:488 -msgid "PC-98/Card slot add-on card" -msgstr "PC-98/カードスロット アドオンカード" - -#: ../core/dmi.cc:505 -msgid " SIMM" -msgstr " SIMM" - -#: ../core/dmi.cc:506 -msgid " SIP" -msgstr " SIP" - -#: ../core/dmi.cc:507 -msgid " Chip" -msgstr " チップ" - -#: ../core/dmi.cc:508 -msgid " DIP" -msgstr " DIP" - -#: ../core/dmi.cc:509 -msgid " ZIP" -msgstr " ZIP" - -#: ../core/dmi.cc:510 -msgid " Proprietary Card" -msgstr " プロプライエタリなカード" - -#: ../core/dmi.cc:511 -msgid " DIMM" -msgstr " DIMM" - -#: ../core/dmi.cc:512 -msgid " TSOP" -msgstr " TSOP" - -#: ../core/dmi.cc:513 -msgid " Row of chips" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:514 -msgid " RIMM" -msgstr " RIMM" - -#: ../core/dmi.cc:515 -msgid " SODIMM" -msgstr " SODIMM" - -#: ../core/dmi.cc:516 -msgid " SRIMM" -msgstr " SRIMM" - -#: ../core/dmi.cc:517 -msgid " FB-DIMM" -msgstr " FB-DIMM" - -#: ../core/dmi.cc:532 -msgid " DRAM" -msgstr " DRAM" - -#: ../core/dmi.cc:533 -msgid " EDRAM" -msgstr " EDRAM" - -#: ../core/dmi.cc:534 -msgid " VRAM" -msgstr " VRAM" - -#: ../core/dmi.cc:535 -msgid " SRAM" -msgstr " SRAM" - -#: ../core/dmi.cc:536 -msgid " RAM" -msgstr " RAM" - -#: ../core/dmi.cc:537 -msgid " ROM" -msgstr " ROM" - -#: ../core/dmi.cc:538 -msgid " FLASH" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:539 -msgid " EEPROM" -msgstr " EEPROM" - -#: ../core/dmi.cc:540 -msgid " FEPROM" -msgstr " FEPROM" - -#: ../core/dmi.cc:541 -msgid " EPROM" -msgstr " EPROM" - -#: ../core/dmi.cc:542 -msgid " CDRAM" -msgstr " CDRAM" - -#: ../core/dmi.cc:543 -msgid " 3DRAM" -msgstr " 3DRAM" - -#: ../core/dmi.cc:544 -msgid " SDRAM" -msgstr " SDRAM" - -#: ../core/dmi.cc:545 -msgid " SGRAM" -msgstr " SGRAM" - -#: ../core/dmi.cc:546 -msgid " RDRAM" -msgstr " RDRAM" - -#: ../core/dmi.cc:547 -msgid " DDR" -msgstr " DDR" - -#: ../core/dmi.cc:548 -msgid " DDR2" -msgstr " DDR2" - -#: ../core/dmi.cc:549 -msgid " DDR2 FB-DIMM" -msgstr " DDR2 FB-DIMM" - -#: ../core/dmi.cc:562 -msgid "Fast-paged" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:564 -msgid "Static column" -msgstr "スタティックカラム" - -#: ../core/dmi.cc:566 -msgid "Pseudo-static" -msgstr "擬似列" - -#: ../core/dmi.cc:568 -msgid "RAMBUS" -msgstr "RAMBUS" - -#: ../core/dmi.cc:572 -msgid "CMOS" -msgstr "CMOS" - -#: ../core/dmi.cc:574 -msgid "EDO" -msgstr "EDO" - -#: ../core/dmi.cc:576 -msgid "Window DRAM" -msgstr "Window DRAM" - -#: ../core/dmi.cc:578 -msgid "Cache DRAM" -msgstr "Cache DRAM" - -#: ../core/dmi.cc:580 -msgid "Non-volatile" -msgstr "不揮発性" - -#: ../core/dmi.cc:593 -msgid "Desktop Computer" -msgstr "デスクトップコンピューター" - -#: ../core/dmi.cc:594 -msgid "Low Profile Desktop Computer" -msgstr "ロープロファイル デスクトップコンピューター" - -#: ../core/dmi.cc:595 -msgid "Pizza Box Computer" -msgstr "ピザボックスコンピューター" - -#: ../core/dmi.cc:596 -msgid "Mini Tower Computer" -msgstr "ミニタワーコンピューター" - -#: ../core/dmi.cc:597 -msgid "Tower Computer" -msgstr "タワーコンピューター" - -#: ../core/dmi.cc:598 -msgid "Portable Computer" -msgstr "ポータブルコンピューター" - -#: ../core/dmi.cc:599 -msgid "Laptop" -msgstr "ラップトップ" - -#: ../core/dmi.cc:600 -msgid "Notebook" -msgstr "ノート" - -#: ../core/dmi.cc:601 -msgid "Hand Held Computer" -msgstr "ハンドヘルドコンピューター" - -#: ../core/dmi.cc:602 -msgid "Docking Station" -msgstr "ドッキングステーション" - -#: ../core/dmi.cc:603 -msgid "All In One" -msgstr "オールインワン" - -#: ../core/dmi.cc:604 -msgid "Sub Notebook" -msgstr "サブノート" - -#: ../core/dmi.cc:605 -msgid "Space-saving Computer" -msgstr "省スペースコンピューター" - -#: ../core/dmi.cc:606 -msgid "Lunch Box Computer" -msgstr "ランチボックスコンピューター" - -#: ../core/dmi.cc:607 -msgid "System" -msgstr "システム" - -#: ../core/dmi.cc:608 -msgid "Expansion Chassis" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:609 -msgid "Sub Chassis" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:610 -msgid "Bus Expansion Chassis" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:611 -msgid "Peripheral Chassis" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:612 -msgid "RAID Chassis" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:613 -msgid "Rack Mount Chassis" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:614 -msgid "Sealed-case PC" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:615 -msgid "Multi-system" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:988 -msgid "BIOS" -msgstr "BIOS" - -#: ../core/dmi.cc:1084 -msgid "CPU" -msgstr "CPU" - -#: ../core/dmi.cc:1131 ../core/dmi.cc:1218 ../core/dmi.cc:1460 -msgid "[empty]" -msgstr "[空]" - -#: ../core/dmi.cc:1165 -msgid " Memory Controller" -msgstr " メモリーコントローラー" - -#: ../core/dmi.cc:1183 ../core/dmi.cc:1391 -msgid "empty memory bank" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:1345 -msgid "System Memory" -msgstr "システムメモリー" - -#: ../core/dmi.cc:1350 -msgid "Video Memory" -msgstr "ビデオメモリー" - -#: ../core/dmi.cc:1353 -msgid "Flash Memory" -msgstr "フラッシュメモリー" - -#: ../core/dmi.cc:1356 -msgid "NVRAM" -msgstr "NVRAM" - -#: ../core/dmi.cc:1359 -msgid "Cache Memory" -msgstr "キャッシュメモリー" - -#: ../core/dmi.cc:1363 -msgid "Generic Memory" -msgstr "汎用メモリー" - -#: ../core/dmi.cc:1609 -msgid "make outbound connections" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:1610 -msgid "receive inbound connections" -msgstr "" - -#: ../core/hw.cc:1615 -msgid "<!-- generated by lshw-" -msgstr "<!-- lshwにより生成されました-" - -#: ../core/hw.cc:1630 -msgid "<!-- WARNING: not running as root -->" -msgstr "<!-- 警告: rootとして実行していません -->" - -#: ../core/hw.cc:2102 -msgid "(none)" -msgstr "(なし)" - -#: ../core/hw.cc:2105 -msgid "dma" -msgstr "dma" - -#: ../core/hw.cc:2109 -msgid "irq" -msgstr "irq" - -#: ../core/hw.cc:2113 -msgid "iomemory" -msgstr "" - -#: ../core/hw.cc:2117 -msgid "memory" -msgstr "メモリー" - -#: ../core/hw.cc:2119 -msgid "(prefetchable)" -msgstr "" - -#: ../core/hw.cc:2122 -msgid "ioport" -msgstr "IOポート" - -#: ../core/hw.cc:2126 -#, c-format -msgid "%lx(size=%ld)" -msgstr "%lx(サイズ=%ld)" - -#: ../core/hw.cc:2129 -msgid "(unknown)" -msgstr "(不明)" - -#: ../core/hw.cc:2299 -msgid "false" -msgstr "いいえ" - -#: ../core/hw.cc:2299 -msgid "true" -msgstr "はい" - -#: ../core/hw.cc:2301 -msgid "(nil)" -msgstr "(nil)" - -#: ../core/mem.cc:125 -msgid "System memory" -msgstr "システムメモリー" - -#: ../core/network.cc:211 -msgid "Ethernet" -msgstr "イーサネット" - -#: ../core/network.cc:213 -msgid "SLIP" -msgstr "SLIP" - -#: ../core/network.cc:215 -msgid "loopback" -msgstr "ループバック" - -#: ../core/network.cc:217 -msgid "FDDI" -msgstr "FDDI" - -#: ../core/network.cc:219 -msgid "IEEE1394" -msgstr "IEEE1394" - -#: ../core/network.cc:221 -msgid "IRDA" -msgstr "IRDA" - -#: ../core/network.cc:223 -msgid "PPP" -msgstr "PPP" - -#: ../core/network.cc:225 -msgid "X25" -msgstr "X25" - -#: ../core/network.cc:227 -msgid "IPtunnel" -msgstr "IPトンネル" - -#: ../core/network.cc:229 -msgid "Framerelay.DLCI" -msgstr "フレームリレー.DLCI" - -#: ../core/network.cc:231 -msgid "Framerelay.AD" -msgstr "フレームリレー.AD" - -#: ../core/network.cc:233 -msgid "IP6tunnel" -msgstr "IP6トンネル" - -#: ../core/network.cc:235 -msgid "IP6inIP4" -msgstr "IP6inIP4" - -#: ../core/network.cc:372 ../core/network.cc:380 ../core/network.cc:512 -msgid "Logical interface" -msgstr "論理インターフェース" - -#: ../core/network.cc:374 -msgid "Physical interface" -msgstr "物理インターフェース" - -#: ../core/network.cc:388 -msgid "Wireless-LAN" -msgstr "無線LAN" - -#: ../core/network.cc:390 ../core/usb.cc:261 -msgid "Wireless interface" -msgstr "無線インターフェース" - -#: ../core/network.cc:411 -msgid "twisted pair" -msgstr "ツイストペア" - -#: ../core/network.cc:413 -msgid "AUI" -msgstr "AUI" - -#: ../core/network.cc:415 -msgid "BNC" -msgstr "BNC" - -#: ../core/network.cc:417 -msgid "Media Independant Interface" -msgstr "" - -#: ../core/network.cc:419 -msgid "optical fibre" -msgstr "光ファイバー" - -#: ../core/network.cc:422 -msgid "10Mbit/s" -msgstr "10Mbit/s" - -#: ../core/network.cc:427 -msgid "10Mbit/s (full duplex)" -msgstr "10Mbit/s (全二重)" - -#: ../core/network.cc:432 -msgid "100Mbit/s" -msgstr "100Mbit/s" - -#: ../core/network.cc:437 -msgid "100Mbit/s (full duplex)" -msgstr "100Mbit/s (全二重)" - -#: ../core/network.cc:447 -msgid "1Gbit/s (full duplex)" -msgstr "1Gbit/s (全二重)" - -#: ../core/network.cc:451 -msgid "Auto-negotiation" -msgstr "オートネゴシエーション" - -#: ../core/pci.cc:725 -msgid "PCI Express" -msgstr "PCI Express" - -#: ../core/print.cc:143 ../gui/print-gui.cc:116 -msgid " DISABLED" -msgstr " 無効" - -#: ../core/print.cc:145 ../gui/print-gui.cc:118 -msgid " UNCLAIMED" -msgstr "" - -#: ../core/print.cc:175 -msgid "description" -msgstr "詳細" - -#: ../core/print.cc:189 ../gui/print-gui.cc:139 -msgid "product" -msgstr "製品" - -#: ../core/print.cc:203 ../gui/print-gui.cc:140 -msgid "vendor" -msgstr "ベンダー" - -#: ../core/print.cc:217 -msgid "physical id" -msgstr "物理ID" - -#: ../core/print.cc:231 ../gui/print-gui.cc:141 -msgid "bus info" -msgstr "バス情報" - -#: ../core/print.cc:249 ../gui/print-gui.cc:147 -msgid "logical name" -msgstr "論理名" - -#: ../core/print.cc:264 ../gui/print-gui.cc:150 -msgid "version" -msgstr "バージョン" - -#: ../core/print.cc:278 ../gui/print-gui.cc:151 -msgid "serial" -msgstr "シリアル" - -#: ../core/print.cc:292 ../gui/print-gui.cc:152 -msgid "slot" -msgstr "スロット" - -#: ../core/print.cc:306 ../gui/print-gui.cc:155 -msgid "size" -msgstr "サイズ" - -#: ../core/print.cc:360 ../gui/print-gui.cc:157 -msgid "capacity" -msgstr "容量" - -#: ../core/print.cc:416 -msgid "address" -msgstr "アドレス" - -#: ../core/print.cc:419 -msgid "range" -msgstr "範囲" - -#: ../core/print.cc:430 ../gui/print-gui.cc:160 -msgid "width" -msgstr "幅" - -#: ../core/print.cc:444 ../gui/print-gui.cc:163 -msgid "clock" -msgstr "クロック" - -#: ../core/print.cc:461 ../gui/print-gui.cc:170 -msgid "capabilities" -msgstr "性能" - -#: ../core/print.cc:482 -msgid "configuration:" -msgstr "設定:" - -#: ../core/print.cc:484 -msgid "configuration of " -msgstr "設定: " - -#: ../core/print.cc:504 -msgid "resources:" -msgstr "リソース:" - -#: ../core/print.cc:506 -msgid "resources of " -msgstr "リソース: " - -#: ../core/print.cc:659 -msgid "H/W path" -msgstr "" - -#: ../core/print.cc:660 ../core/print.cc:677 -msgid "Device" -msgstr "デバイス" - -#: ../core/print.cc:661 ../core/print.cc:678 -msgid "Class" -msgstr "クラス" - -#: ../core/print.cc:662 ../core/print.cc:679 -msgid "Description" -msgstr "詳細" - -#: ../core/print.cc:676 -msgid "Bus info" -msgstr "バス情報" - -#: ../core/usb.cc:165 -msgid "Audio device" -msgstr "オーディオデバイス" - -#: ../core/usb.cc:169 -msgid "Control device" -msgstr "制御デバイス" - -#: ../core/usb.cc:172 -msgid "MIDI" -msgstr "MIDI" - -#: ../core/usb.cc:174 -msgid "Audio streaming" -msgstr "" - -#: ../core/usb.cc:180 -msgid "Communication device" -msgstr "通信デバイス" - -#: ../core/usb.cc:183 -msgid "Modem" -msgstr "モデム" - -#: ../core/usb.cc:184 -msgid "AT (Hayes) compatible" -msgstr "AT (ヘイズ)互換" - -#: ../core/usb.cc:186 -msgid "Ethernet networking" -msgstr "イーサネットネットワーク" - -#: ../core/usb.cc:187 -msgid "OBEX networking" -msgstr "OBEXネットワーク" - -#: ../core/usb.cc:191 -msgid "Human interface device" -msgstr "ヒューマンインターフェースデバイス(HID)" - -#: ../core/usb.cc:197 -msgid "Keyboard" -msgstr "キーボード" - -#: ../core/usb.cc:200 -msgid "Mouse" -msgstr "マウス" - -#: ../core/usb.cc:207 -msgid "Printer" -msgstr "プリンター" - -#: ../core/usb.cc:214 -msgid "Unidirectional" -msgstr "単方向" - -#: ../core/usb.cc:217 -msgid "Bidirectional" -msgstr "双方向" - -#: ../core/usb.cc:220 -msgid "IEEE 1284.4 compatible bidirectional" -msgstr "" - -#: ../core/usb.cc:227 -msgid "Mass storage device" -msgstr "マスストレージデバイス" - -#: ../core/usb.cc:231 -msgid "RBC (typically Flash) mass storage" -msgstr "" - -#: ../core/usb.cc:234 -msgid "SFF-8020i, MMC-2 (ATAPI)" -msgstr "SFF-8020i, MMC-2 (ATAPI)" - -#: ../core/usb.cc:237 -msgid "Floppy (UFI)" -msgstr "フロッピー (UFI)" - -#: ../core/usb.cc:240 -msgid "SCSI" -msgstr "SCSI" - -#: ../core/usb.cc:246 -msgid "USB hub" -msgstr "USBハブ" - -#: ../core/usb.cc:253 -msgid "Smart card reader" -msgstr "スマートカードリーダー" - -#: ../core/usb.cc:257 -msgid "Video" -msgstr "ビデオ" - -#: ../core/usb.cc:264 -msgid "Bluetooth wireless interface" -msgstr "Bluetooth無線インターフェース" - -#: ../core/usb.cc:265 -msgid "Bluetooth wireless radio" -msgstr "Bluetooth無線ラジオ" - -#: ../core/usb.cc:270 -msgid "Generic USB device" -msgstr "汎用USBデバイス" - -#: ../core/volumes.cc:308 -msgid "Extended Attributes" -msgstr "拡張属性" - -#: ../core/volumes.cc:310 -msgid "4GB+ files" -msgstr "4GB超のファイル" - -#: ../core/volumes.cc:312 -msgid "16TB+ files" -msgstr "16TB超のファイル" - -#: ../core/volumes.cc:314 -msgid "directories with 65000+ subdirs" -msgstr "65000超のサブディレクトリーを含むディレクトリー" - -#: ../core/volumes.cc:316 -msgid "needs recovery" -msgstr "" - -#: ../core/volumes.cc:318 -msgid "64bit filesystem" -msgstr "64ビットファイルシステム" - -#: ../core/volumes.cc:320 -msgid "extent-based allocation" -msgstr "" - -#: ../core/volumes.cc:328 -msgid "EXT4 volume" -msgstr "EXT4ボリューム" - -#: ../core/volumes.cc:334 -msgid "EXT3 volume" -msgstr "EXT3ボリューム" - -#: ../core/volumes.cc:363 -msgid "Encrypted volume" -msgstr "暗号化ボリューム" - -#: ../core/volumes.cc:635 -msgid "Contains a bootable Mac OS installation" -msgstr "Mac OSのブート領域を含む" - -#: ../core/volumes.cc:637 -msgid "Contains a bootable Mac OS X installation" -msgstr "Mac OS Xのブート領域を含む" - -#: ../core/volumes.cc:1074 -msgid "initialized volume" -msgstr "初期化されたボリューム" - -#: ../core/volumes.cc:1076 -msgid "volume" -msgstr "ボリューム" - -#: ../gui/print-gui.cc:193 -msgid "configuration" -msgstr "設定" - -#: ../gui/print-gui.cc:209 -msgid "resources" -msgstr "リソース" - -#: ../gui/print-gui.cc:221 -msgid "this device hasn't been claimed\n" -msgstr "" - -#: ../gui/print-gui.cc:224 -msgid "this device has been disabled\n" -msgstr "このデバイスは無効になっています\n" - -#: ../lshw.cc:24 -#, c-format -msgid "usage: %s [-format] [-options ...]\n" -msgstr "使い方: %s [-format] [-options ...]\n" - -#: ../lshw.cc:25 -#, c-format -msgid " %s -version\n" -msgstr " %s -version\n" - -#: ../lshw.cc:27 -#, c-format -msgid "\t-version print program version (%s)\n" -msgstr "\t-version プログラムのバージョンを表示 (%s)\n" - -#: ../lshw.cc:28 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"format can be\n" -msgstr "" - -#: ../lshw.cc:29 -#, c-format -msgid "\t-html output hardware tree as HTML\n" -msgstr "\t-html ハードウェアのツリーをHTMLで出力する\n" - -#: ../lshw.cc:30 -#, c-format -msgid "\t-xml output hardware tree as XML\n" -msgstr "\t-xml ハードウェアのツリーをXMLで出力する\n" - -#: ../lshw.cc:31 -#, c-format -msgid "\t-short output hardware paths\n" -msgstr "\t-short ハードウェアのパスを出力する\n" - -#: ../lshw.cc:32 -#, c-format -msgid "\t-businfo output bus information\n" -msgstr "\t-businfo バス情報を出力する\n" - -#: ../lshw.cc:34 -#, c-format -msgid "\t-X use graphical interface\n" -msgstr "\t-X グラフィカルインターフェースを使用する\n" - -#: ../lshw.cc:35 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"options can be\n" -msgstr "" - -#: ../lshw.cc:37 -#, c-format -msgid "\t-class CLASS only show a certain class of hardware\n" -msgstr "\t-class CLASS 特定のクラスに属するハードウェアのみ表示する\n" - -#: ../lshw.cc:38 -#, c-format -msgid "\t-C CLASS same as '-class CLASS'\n" -msgstr "\t-C CLASS '-class CLASS' と同一\n" - -#: ../lshw.cc:39 -#, c-format -msgid "\t-c CLASS same as '-class CLASS'\n" -msgstr "\t-c CLASS '-class CLASS' と同一\n" - -#: ../lshw.cc:41 -#, c-format -msgid "\t-disable TEST disable a test (like pci, isapnp, cpuid, etc. )\n" -msgstr "\t-disable TEST テストを無効にする (例 pci, isapnp, cpuidなど)\n" - -#: ../lshw.cc:43 -#, c-format -msgid "\t-enable TEST enable a test (like pci, isapnp, cpuid, etc. )\n" -msgstr "\t-enable TEST テストを有効にする (例 pci, isapnp, cpuidなど)\n" - -#: ../lshw.cc:44 -#, c-format -msgid "\t-quiet don't display status\n" -msgstr "\t-quiet 状態を表示しない\n" - -#: ../lshw.cc:45 -#, c-format -msgid "" -"\t-sanitize sanitize output (remove sensitive information like serial " -"numbers, etc.)\n" -msgstr "" - -#: ../lshw.cc:46 -#, c-format -msgid "\t-numeric output numeric IDs (for PCI, USB, etc.)\n" -msgstr "" - -#: ../lshw.cc:119 -#, c-format -msgid "the latest version is %s\n" -msgstr "最新バージョンは %s です\n" - -#: ../lshw.cc:215 -#, c-format -msgid "WARNING: you should run this program as super-user.\n" -msgstr "警告: このプログラムはスーパーユーザーで実行する必要があります。\n" - -#: ../lshw.cc:243 -#, c-format -msgid "" -"WARNING: output may be incomplete or inaccurate, you should run this program " -"as super-user.\n" -msgstr "警告: 出力が不完全または不正確な可能性があるので、このプログラムはスーパーユーザーで実行する必要があります。\n" diff -Nru language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/mousetweaks.po language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/mousetweaks.po --- language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/mousetweaks.po 2022-04-12 10:32:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/mousetweaks.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,165 +0,0 @@ -# mousetweaks ja.po. -# Copyright (c) 2007-2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 -# This file is distributed under the same license as the mousetweaks package. -# keblo <keblo1@gmail.com>, 2007, 2008. -# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2008, 2009. -# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2010, 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: mousetweaks master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mousetweaks&keywords=I18N+L10" -"N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-10 20:32-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2020-12-06 00:54+0000\n" -"Last-Translator: OKANO Takayoshi <Unknown>\n" -"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 11:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: ja\n" - -#: data/mousetweaks.ui:8 -msgid "Hover Click" -msgstr "ホバークリック" - -#: data/mousetweaks.ui:56 -msgid "Single Click" -msgstr "シングルクリック" - -#: data/mousetweaks.ui:111 -msgid "Double Click" -msgstr "ダブルクリック" - -#. 'Drag' like in a Drag and Drop operation -#: data/mousetweaks.ui:166 -msgid "Drag" -msgstr "ドラッグ" - -#: data/mousetweaks.ui:221 -msgid "Secondary Click" -msgstr "副ボタンのクリック" - -#: data/mousetweaks.ui:249 -msgid "Button Style" -msgstr "ボタンのスタイル" - -#: data/mousetweaks.ui:257 -msgid "Text only" -msgstr "テキストのみ" - -#: data/mousetweaks.ui:267 -msgid "Icons only" -msgstr "アイコンのみ" - -#: data/mousetweaks.ui:277 -msgid "Text and Icons" -msgstr "テキストとアイコン" - -#: data/mousetweaks.ui:287 -msgid "Orientation" -msgstr "方向" - -#. Buttons are arranged from left to right in the layout -#: data/mousetweaks.ui:295 -msgid "Horizontal" -msgstr "水平" - -#. Buttons are arranged from top to bottom in the layout -#: data/mousetweaks.ui:305 -msgid "Vertical" -msgstr "垂直" - -#: data/org.gnome.mousetweaks.gschema.xml:5 -msgid "Click-type window style" -msgstr "クリック種別のウィンドウのスタイル" - -#: data/org.gnome.mousetweaks.gschema.xml:6 -msgid "Button style of the click-type window." -msgstr "クリック種別のウィンドウのボタンのスタイル。" - -#: data/org.gnome.mousetweaks.gschema.xml:10 -msgid "Click-type window orientation" -msgstr "クリック種別のウィンドウの方向" - -#: data/org.gnome.mousetweaks.gschema.xml:11 -msgid "Orientation of the click-type window." -msgstr "クリック種別のウィンドウの向き。" - -#: data/org.gnome.mousetweaks.gschema.xml:15 src/mt-main.c:638 -msgid "Click-type window geometry" -msgstr "クリック種別のウィンドウの座標" - -#: data/org.gnome.mousetweaks.gschema.xml:16 -msgid "" -"Size and position of the click-type window. The format is a standard X " -"Window System geometry string." -msgstr "クリック種別のウィンドウの大きさと位置。形式は標準的な X ウィンドウの geometry 文字列です。" - -#: src/mt-main.c:624 -msgid "Enable dwell click" -msgstr "自動クリックの機能を有効にする" - -#: src/mt-main.c:626 -msgid "Enable simulated secondary click" -msgstr "副ボタンのクリックを検出する" - -#: src/mt-main.c:628 -msgid "Time to wait before a dwell click" -msgstr "自動クリックするまでの時間を指定する" - -#: src/mt-main.c:630 -msgid "Time to wait before a simulated secondary click" -msgstr "副ボタンのクリックとみなすまでの時間を指定する" - -#: src/mt-main.c:632 -msgid "Set the active dwell mode" -msgstr "アクティブな自動クリックモードを設定" - -#: src/mt-main.c:634 -msgid "Hide the click-type window" -msgstr "クリック種別のウィンドウを隠す" - -#: src/mt-main.c:636 -msgid "Ignore small pointer movements" -msgstr "小規模なポインターの移動を無視する" - -#: src/mt-main.c:640 -msgid "Shut down mousetweaks" -msgstr "MouseTweaks デーモンを終了する" - -#: src/mt-main.c:642 -msgid "Start mousetweaks as a daemon" -msgstr "MouseTweaks をデーモンとして起動" - -#: src/mt-main.c:644 -msgid "Start mousetweaks in login mode" -msgstr "mousetweaks をログインモードで起動" - -#: src/mt-main.c:662 -msgid "- GNOME mouse accessibility daemon" -msgstr "- GNOME の マウスアクセシビリティデーモン" - -#: src/mt-main.c:814 -msgid "Shutdown failed or nothing to shut down.\n" -msgstr "終了する対象がない、または終了に失敗しました。\n" - -#: src/mt-main.c:816 -msgid "Shutdown successful.\n" -msgstr "終了に成功しました。\n" - -#: src/mt-main.c:824 -#, c-format -msgid "Mousetweaks is already running. (PID %u)\n" -msgstr "Mousetweaks はすでに実行中です (PID %u)。\n" - -#: src/mt-main.c:830 -msgid "Starting daemon.\n" -msgstr "デーモンを開始しています。\n" - -#: src/mt-common.c:97 -msgid "Failed to Display Help" -msgstr "ヘルプを表示できませんでした" diff -Nru language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/mutter.po language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/mutter.po --- language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/mutter.po 2022-04-12 10:32:17.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/mutter.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,744 +0,0 @@ -# mutter ja.po. -# Copyright (C) 2002-2012 Free Software Foundation, Inc. -# Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002. -# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003. -# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2011. -# Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2003. -# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2006. -# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>, 2012, 2013. -# Noriko Mizumoto <noriko@fedoraproject.org>, 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: mutter master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter&keywords=I18N+L10N&com" -"ponent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-28 15:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-07 09:19+0000\n" -"Last-Translator: id:sicklylife <Unknown>\n" -"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 11:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: ja\n" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:6 -msgid "Navigation" -msgstr "ナビゲーション" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:9 -msgid "Move window to workspace 1" -msgstr "ウィンドウをワークスペース 1 へ移動する" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:12 -msgid "Move window to workspace 2" -msgstr "ウィンドウをワークスペース 2 へ移動する" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:15 -msgid "Move window to workspace 3" -msgstr "ウィンドウをワークスペース 3 へ移動する" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:18 -msgid "Move window to workspace 4" -msgstr "ウィンドウをワークスペース 4 へ移動する" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:21 -msgid "Move window to last workspace" -msgstr "ウィンドウを最後のワークスペースへ移動する" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:24 -msgid "Move window one workspace to the left" -msgstr "ウィンドウを左側のワークスペースへ移動する" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:27 -msgid "Move window one workspace to the right" -msgstr "ウィンドウを右側のワークスペースへ移動する" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:31 -msgid "Move window one workspace up" -msgstr "ウィンドウを上側のワークスペースへ移動する" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:35 -msgid "Move window one workspace down" -msgstr "ウィンドウを下側のワークスペースへ移動する" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:38 -msgid "Move window one monitor to the left" -msgstr "ウィンドウを左側のモニターへ移動する" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:41 -msgid "Move window one monitor to the right" -msgstr "ウィンドウを右側のモニターへ移動する" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:44 -msgid "Move window one monitor up" -msgstr "ウィンドウを上側のモニターへ移動する" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:47 -msgid "Move window one monitor down" -msgstr "ウィンドウを下側のモニターへ移動する" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:51 -msgid "Switch applications" -msgstr "アプリケーションを切り替える" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:56 -msgid "Switch to previous application" -msgstr "" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:60 -msgid "Switch windows" -msgstr "ウィンドウを切り替える" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:65 -msgid "Switch to previous window" -msgstr "" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:69 -msgid "Switch windows of an application" -msgstr "ひとつのアプリケーション内のウィンドウを切り替える" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:74 -msgid "Switch to previous window of an application" -msgstr "" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:78 -msgid "Switch system controls" -msgstr "システムのコントロールを切り替える" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:83 -msgid "Switch to previous system control" -msgstr "" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:87 -msgid "Switch windows directly" -msgstr "ウィンドウを直接切り替える" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:92 -msgid "Switch directly to previous window" -msgstr "" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:96 -msgid "Switch windows of an app directly" -msgstr "ひとつのアプリケーション内のウィンドウを直接切り替える" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:101 -msgid "Switch directly to previous window of an app" -msgstr "" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:105 -msgid "Switch system controls directly" -msgstr "システムのコントロールを直接切り替える" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:110 -msgid "Switch directly to previous system control" -msgstr "" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:113 -msgid "Hide all normal windows" -msgstr "すべての通常のウィンドウを隠す" - -# 「キーボードショートカット」のアプレット (gnome-control-center) で表示するメッセージ -#: data/50-mutter-navigation.xml:116 -msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "ワークスペース 1 へ切り替える" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:119 -msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "ワークスペース 2 へ切り替える" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:122 -msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "ワークスペース 3 へ切り替える" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:125 -msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "ワークスペース 4 へ切り替える" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:128 -msgid "Switch to last workspace" -msgstr "最後のワークスペースへ切り替える" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:131 -msgid "Move to workspace on the left" -msgstr "" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:134 -msgid "Move to workspace on the right" -msgstr "" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:138 -msgid "Move to workspace above" -msgstr "上側のワークスペースへ移動する" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:142 -msgid "Move to workspace below" -msgstr "下側のワークスペースへ移動する" - -#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6 -msgid "System" -msgstr "システム" - -#: data/50-mutter-system.xml:8 -msgid "Show the run command prompt" -msgstr "コマンド実行プロンプトを表示する" - -#: data/50-mutter-wayland.xml:8 -msgid "Restore the keyboard shortcuts" -msgstr "" - -#: data/50-mutter-windows.xml:6 -msgid "Windows" -msgstr "ウィンドウ" - -#: data/50-mutter-windows.xml:8 -msgid "Activate the window menu" -msgstr "ウィンドウメニューを開く" - -#: data/50-mutter-windows.xml:10 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "フルスクリーンモードを切り替える" - -#: data/50-mutter-windows.xml:12 -msgid "Toggle maximization state" -msgstr "最大化/最小化の状態を切り替える" - -#: data/50-mutter-windows.xml:14 -msgid "Maximize window" -msgstr "ウィンドウを最大化する" - -#: data/50-mutter-windows.xml:16 -msgid "Restore window" -msgstr "ウィンドウを戻す" - -#: data/50-mutter-windows.xml:18 -msgid "Close window" -msgstr "ウィンドウを閉じる" - -#: data/50-mutter-windows.xml:20 -msgid "Hide window" -msgstr "ウィンドウを非表示にする" - -#: data/50-mutter-windows.xml:22 -msgid "Move window" -msgstr "ウィンドウを移動する" - -#: data/50-mutter-windows.xml:24 -msgid "Resize window" -msgstr "ウィンドウサイズを変更する" - -#: data/50-mutter-windows.xml:27 -msgid "Toggle window on all workspaces or one" -msgstr "ウィンドウをすべてのワークスペースに固定するかどうかを切り替える" - -#: data/50-mutter-windows.xml:29 -msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" -msgstr "ウィンドウが覆われていれば最前面に、そうでなければ最背面に移動する" - -#: data/50-mutter-windows.xml:31 -msgid "Raise window above other windows" -msgstr "ウィンドウを最前面に移動する" - -#: data/50-mutter-windows.xml:33 -msgid "Lower window below other windows" -msgstr "ウィンドウを最背面に移動する" - -#: data/50-mutter-windows.xml:35 -msgid "Maximize window vertically" -msgstr "ウィンドウを垂直方向に最大化する" - -#: data/50-mutter-windows.xml:37 -msgid "Maximize window horizontally" -msgstr "ウィンドウを水平方向に最大化する" - -#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:176 -msgid "View split on left" -msgstr "画面左半分に表示する" - -#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:181 -msgid "View split on right" -msgstr "画面右半分に表示する" - -#: data/mutter.desktop.in:4 -msgid "Mutter" -msgstr "Mutter" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:15 -msgid "Modifier to use for extended window management operations" -msgstr "ウィンドウの拡張管理の操作で使用する修飾キー" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16 -msgid "" -"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview " -"and application launching system. The default is intended to be the “Windows " -"key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or " -"set to the empty string." -msgstr "" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:28 -msgid "Attach modal dialogs" -msgstr "モーダルなダイアログを統合するかどうか" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:29 -msgid "" -"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " -"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " -"the parent window." -msgstr "" -"TRUE にすると、タイトルバーを持つ通常のモーダルなダイアログを表示する代わりに、親ウィンドウのタイトルバーに統合したダイアログを表示します " -"(親ウィンドウを移動すると一緒にモーダルなダイアログも移動します)。" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:38 -msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39 -msgid "" -"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " -"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " -"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." -msgstr "" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:48 -msgid "Workspaces are managed dynamically" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49 -msgid "" -"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a " -"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in " -"org.gnome.desktop.wm.preferences)." -msgstr "" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:58 -msgid "Workspaces only on primary" -msgstr "プライマリモニターのみワークスペースを切り替えるかどうか" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59 -msgid "" -"Determines whether workspace switching should happen for windows on all " -"monitors or only for windows on the primary monitor." -msgstr "" -"全てのモニターにあるウィンドウに対してワークスペースの切り替えを可能にするか、またはプライマリモニターにあるウィンドウに対してのみワークスペースの切り替え" -"を提供するかどうかです。" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:67 -msgid "No tab popup" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68 -msgid "" -"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " -"for window cycling." -msgstr "" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:76 -msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:77 -msgid "" -"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the " -"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after " -"the pointer stops moving." -msgstr "" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:87 -msgid "Draggable border width" -msgstr "ドラッグが可能になる境界線の幅" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88 -msgid "" -"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are " -"not enough, invisible borders will be added to meet this value." -msgstr "" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:97 -msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98 -msgid "" -"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor " -"automatically get maximized." -msgstr "" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:106 -msgid "Place new windows in the center" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107 -msgid "" -"When true, the new windows will always be put in the center of the active " -"screen of the monitor." -msgstr "" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:115 -msgid "Enable experimental features" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:116 -msgid "" -"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. " -"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given " -"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or " -"configurable. Don’t expect adding anything in this setting to be future " -"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes " -"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate " -"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to " -"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes " -"mutter always allocate scanout buffers with explicit modifiers, if supported " -"by the driver. Requires a restart. • “rt-scheduler” — makes mutter request a " -"low priority real-time scheduling. Requires a restart. • “autoclose-" -"xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant X11 clients " -"are gone. Requires a restart. • “x11-randr-fractional-scaling” — enable " -"fractional scaling under X11 using xrandr scaling. It might reduce " -"performances. Does not require a restart." -msgstr "" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:153 -msgid "Modifier to use to locate the pointer" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:154 -msgid "This key will initiate the “locate pointer” action." -msgstr "" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:161 -msgid "Timeout for check-alive ping" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:162 -msgid "" -"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to " -"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely." -msgstr "" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:186 -msgid "Select window from tab popup" -msgstr "タブのポップアップでウィンドウを選択します" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:191 -msgid "Cancel tab popup" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:196 -msgid "Switch monitor configurations" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:201 -msgid "Rotates the built-in monitor configuration" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:12 -msgid "Switch to VT 1" -msgstr "VT 1 へ切り替える" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:16 -msgid "Switch to VT 2" -msgstr "VT 2 へ切り替える" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:20 -msgid "Switch to VT 3" -msgstr "VT 3 へ切り替える" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:24 -msgid "Switch to VT 4" -msgstr "VT 4 へ切り替える" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:28 -msgid "Switch to VT 5" -msgstr "VT 5 へ切り替える" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:32 -msgid "Switch to VT 6" -msgstr "VT 6 へ切り替える" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:36 -msgid "Switch to VT 7" -msgstr "VT 7 へ切り替える" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:40 -msgid "Switch to VT 8" -msgstr "VT 8 へ切り替える" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:44 -msgid "Switch to VT 9" -msgstr "VT 9 へ切り替える" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:48 -msgid "Switch to VT 10" -msgstr "VT 10 へ切り替える" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:52 -msgid "Switch to VT 11" -msgstr "VT 11 へ切り替える" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:56 -msgid "Switch to VT 12" -msgstr "VT 12 へ切り替える" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:60 -msgid "Re-enable shortcuts" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:70 -msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:71 -msgid "" -"Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows " -"with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients " -"which map an “override redirect” window (which do not receive keyboard " -"focus) and issue a keyboard grab to force all keyboard events to that " -"window. This option is seldom used and has no effect on regular X11 windows " -"which can receive keyboard focus under normal circumstances. For a X11 grab " -"to be taken into account under Wayland, the client must also either send a " -"specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications " -"allowed in key “xwayland-grab-access-rules”." -msgstr "" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:90 -msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91 -msgid "" -"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or " -"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or " -"resource class of a given X11 window can be obtained using the command " -"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. " -"Values starting with “!” are denied, which has precedence over the list of " -"values allowed, to revoke applications from the default system list. The " -"default system list includes the following applications: " -"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by " -"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-" -"shortcuts”." -msgstr "" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:116 -msgid "Disable selected X extensions in Xwayland" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:117 -msgid "" -"This option disables the selected X extensions in Xwayland if Xwayland was " -"built with support for those X extensions. This option has no effect if " -"Xwayland was built without support for the selected extensions. Xwayland " -"needs to be restarted for this setting to take effect." -msgstr "" - -#: src/backends/meta-monitor.c:246 -msgid "Built-in display" -msgstr "ビルトインディスプレイ" - -#: src/backends/meta-monitor.c:275 -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#: src/backends/meta-monitor.c:277 -msgid "Unknown Display" -msgstr "不明なディスプレイ" - -#: src/backends/meta-monitor.c:285 -#, c-format -msgctxt "" -"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'" -msgid "%s %s" -msgstr "" - -#: src/backends/meta-monitor.c:293 -#, c-format -msgctxt "" -"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in " -"inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H" -msgid "%s %s" -msgstr "" - -#. Translators: this string will appear in Sysprof -#: src/backends/meta-profiler.c:79 -msgid "Compositor" -msgstr "" - -#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; -#. * we have no way to get it to exit -#: src/compositor/compositor.c:392 -#, c-format -msgid "" -"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”." -msgstr "" - -#: src/core/bell.c:192 -msgid "Bell event" -msgstr "ベルイベント" - -#: src/core/display.c:687 -msgid "Privacy Screen Enabled" -msgstr "" - -#: src/core/display.c:688 -msgid "Privacy Screen Disabled" -msgstr "" - -#. Translators: %s is a window title -#: src/core/meta-close-dialog-default.c:151 -#, c-format -msgid "“%s” is not responding." -msgstr "“%s” から応答がありません" - -#: src/core/meta-close-dialog-default.c:153 -msgid "Application is not responding." -msgstr "アプリケーションから応答がありません" - -#: src/core/meta-close-dialog-default.c:158 -msgid "" -"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " -"application to quit entirely." -msgstr "応答があるまで少し待つか、または強制的にアプリケーションを終了するか選択してください。" - -#: src/core/meta-close-dialog-default.c:164 -msgid "_Force Quit" -msgstr "強制終了する(_F)" - -#: src/core/meta-close-dialog-default.c:164 -msgid "_Wait" -msgstr "待機する(_W)" - -#: src/core/meta-context-main.c:555 -msgid "Replace the running window manager" -msgstr "実行中のウィンドウマネージャーを置き換える" - -#: src/core/meta-context-main.c:561 -msgid "X Display to use" -msgstr "使用する X ディスプレイを指定する" - -#: src/core/meta-context-main.c:567 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "セッションマネージャーに接続しない" - -#: src/core/meta-context-main.c:573 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "セッション管理 ID を指定する" - -#: src/core/meta-context-main.c:579 -msgid "Initialize session from savefile" -msgstr "保存ファイルからセッションを初期化する" - -# 'X' という1文字は固有名詞のため大文字にする -#: src/core/meta-context-main.c:585 -msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "X の呼び出しを同期する" - -#: src/core/meta-context-main.c:592 -msgid "Run as a wayland compositor" -msgstr "" - -#: src/core/meta-context-main.c:598 -msgid "Run as a nested compositor" -msgstr "" - -#: src/core/meta-context-main.c:604 -msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland" -msgstr "" - -#: src/core/meta-context-main.c:610 -msgid "Specify Wayland display name to use" -msgstr "" - -#: src/core/meta-context-main.c:618 -msgid "Run as a full display server, rather than nested" -msgstr "" - -#: src/core/meta-context-main.c:623 -msgid "Run as a headless display server" -msgstr "" - -#: src/core/meta-context-main.c:628 -msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)" -msgstr "" - -#: src/core/meta-context-main.c:639 -msgid "Run with X11 backend" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between -#. * different modes. -#. -#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:840 -#, c-format -msgid "Mode Switch (Group %d)" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets' -#. * mapping through the available outputs. -#. -#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:863 -msgid "Switch monitor" -msgstr "" - -#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:865 -msgid "Show on-screen help" -msgstr "" - -#: src/core/mutter.c:74 -msgid "Print version" -msgstr "バージョンを表示する" - -#: src/core/mutter.c:80 -msgid "Mutter plugin to use" -msgstr "使用する Mutter のプラグイン" - -#: src/core/prefs.c:1913 -#, c-format -msgid "Workspace %d" -msgstr "ワークスペース %d" - -#: src/core/util.c:142 -msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode" -msgstr "" - -#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:520 -#, c-format -msgid "Mode Switch: Mode %d" -msgstr "" - -#: src/x11/meta-x11-display.c:673 -#, c-format -msgid "" -"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to " -"replace the current window manager." -msgstr "" - -#: src/x11/meta-x11-display.c:1067 -msgid "Failed to initialize GDK" -msgstr "" - -#: src/x11/meta-x11-display.c:1091 -#, c-format -msgid "Failed to open X Window System display “%s”" -msgstr "" - -#: src/x11/meta-x11-display.c:1200 -#, c-format -msgid "Screen %d on display “%s” is invalid" -msgstr "" - -#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:460 -#, c-format -msgid "Format %s not supported" -msgstr "" - -#: src/x11/session.c:1823 -msgid "" -"These windows do not support “save current setup” and will have to be " -"restarted manually next time you log in." -msgstr "" - -#: src/x11/window-props.c:548 -#, c-format -msgid "%s (on %s)" -msgstr "%s (%s)" diff -Nru language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/nautilus.po language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/nautilus.po --- language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/nautilus.po 2022-04-12 10:32:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/nautilus.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,5540 +0,0 @@ -# nautilus ja.po. -# Copyright (C) 2000-2022 Free Software Foundation, Inc. -# Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2000-2002. -# Takuo Kitame <kitame@debian.org>, 2001. -# Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2001. -# Satoru Sato <ss@gnome.gr.jp>, 2001, 2006. -# James Hashida <khashida@redhat.com>, 2002. -# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003. -# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2009. -# Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2009. -# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2009-2012. -# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>, 2011-2017. -# Shushi Kurose <md81bird@hitaki.net>, 2011, 2013, 2016-2017. -# Hajime Taira <htaira@redhat.com>, 2015, 2019. -# Akira Tanaka <root.167d36d4acb91@gmail.com>, 2017. -# sujiniku <sujinikusityuu@gmail.com>, 2018, 2021. -# sicklylife <translation@sicklylife.jp>, 2019-2022. -# Yuki Okushi <huyuumi.dev@gmail.com>, 2020. -# Peniel Vargas <tsuneake.kaemitsu@gmail.com>, 2021. -# -# * Merged eel since v2.25.2. -# Copyright (C) 2000-2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. -# Kiyotaka Nishibori <ml.nishibori.kiyotaka@gmail.com>, 2017. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: nautilus master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-25 14:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-04-04 13:09+0000\n" -"Last-Translator: id:sicklylife <Unknown>\n" -"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 10:45+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: ja\n" - -#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 -msgid "Run Software" -msgstr "ソフトウェアの実行" - -#. “Files” is the generic application name and the suffix is -#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown -#. * in development builds. -#. -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112 -#: src/nautilus-window.c:2866 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:47 -msgid "Files" -msgstr "ファイル" - -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6 -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4 -msgid "Access and organize files" -msgstr "ファイルの操作や整理をします" - -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8 -msgid "" -"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME " -"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " -"browsing your file system." -msgstr "" -"ファイル (Nautilus という名称でも知られています) は、GNOME " -"デスクトップで使用されているデフォルトのファイルマネージャーです。ファイルの管理やファイルシステムの閲覧をシンプルかつ統合的に行うことができます。" - -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12 -msgid "" -"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " -"search and manage your files and folders, both locally and on a network, " -"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch " -"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its " -"functions can be extended with plugins and scripts." -msgstr "" -"Nautilus " -"は、ファイルマネージャーとしての基本機能を完備するだけでなく、便利な機能もたくさんあります。たとえば、ファイルとフォルダーの検索と管理、ローカルおよびネッ" -"トワーク上でのファイル操作、リムーバルメディアのデータ読み書き、スクリプトの実行アプリケーションの起動などです。三種類の表示モードが利用できます: " -"アイコングリッド、アイコンリスト、そしてツリーリストです。プラグインとスクリプトを利用して機能拡張ができます。" - -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 -msgid "The GNOME Project" -msgstr "The GNOME Project" - -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38 -msgid "Tile View" -msgstr "タイル表示" - -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2409 -msgid "List View" -msgstr "一覧表示" - -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:540 -#: src/nautilus-search-directory-file.c:175 -#: src/nautilus-search-directory-file.c:232 -#: src/nautilus-search-directory-file.c:272 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:351 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:194 -msgid "Search" -msgstr "検索" - -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109 -#: src/nautilus-file.c:4489 src/nautilus-file-utilities.c:323 -#: src/nautilus-pathbar.c:376 -msgid "Other Locations" -msgstr "他の場所" - -#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6 -msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;" -msgstr "" -"folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;フォルダー;マネージャー;エクスプローラー;ディスク;ファ" -"イルシステム;ノーチラス;" - -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:21 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:54 -msgid "New Window" -msgstr "新しいウィンドウ" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 -msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" -msgstr "ブラウザーウィンドウで新しいタブを開く位置" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87 -msgid "" -"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current " -"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list." -msgstr "" -"“after-current-" -"tab”にすると、新しいタブが現在フォーカスが当たっているタブの後ろに挿入されるようになります。“end”にすると、新しいタブは常に一番最後に追加されます" -"。" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 -msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" -msgstr "常に場所エントリを使用する (パスバーは使わない)" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " -"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." -msgstr "true に設定すると、Nautilus ブラウザーウィンドウはパスバーの代わりにテキスト入力が可能なロケーションバーを常に使用します。" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 -msgid "Where to perform recursive search" -msgstr "再帰検索を行う場所" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97 -msgid "" -"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " -"are “local-only”, “always”, “never”." -msgstr "どの場所でサブフォルダー内の検索を行うかの設定です。指定可能な値: “local-only”, “always”, “never”" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101 -msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" -msgstr "検索フィルターの日付に最終使用日時か最終更新日時のどちらを指定するか" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102 -msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." -msgstr "検索フィルターの日付に最終使用日時か最終更新日時のどちらを指定するかの設定です。" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106 -msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" -msgstr "ファイルを完全に削除する項目をコンテキストメニューに追加する" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " -"item to bypass the Trash." -msgstr "" -"true に設定すると、ファイルを完全に削除するための項目をコンテキストメニューに追加します。この操作はファイルをゴミ箱へ移動せずに直接削除します。" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111 -msgid "" -"Whether to show context menu items to create links from copied or selected " -"files" -msgstr "コピーまたは選択したファイルのリンクを作成する項目をコンテキストメニューに追加する" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " -"from the copied or selected files." -msgstr "true に設定すると、コピーまたは選択したファイルのリンクを作成するための項目をコンテキストメニューに追加します。" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 -msgid "When to show number of items in a folder" -msgstr "フォルダーの中にあるアイテム数を表示する条件" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " -"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " -"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. " -"If set to “never” then never bother to compute item counts." -msgstr "" -"フォルダーの中にあるアイテムの総数をどういう時に表示するかです。指定内容により処理速度のトレードオフがあります。“always”にすると、リモートサーバー" -"上にあるファイルもカウントします。“local-" -"only”にすると、ローカルのファイルシステム上にあるファイルのみカウントします。“never”にすると、わざわざアイテムの総数をカウントしません。" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 -msgid "Type of click used to launch/open files" -msgstr "アイテムを起動したり開いたりするときに使用するクリックの種類" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123 -msgid "" -"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " -"to launch them on a double click." -msgstr "シングルクリックでアイテムを起動する場合は“single”、ダブルクリックでアイテムを起動する場合は“double”です。" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 -msgid "Show the package installer for unknown MIME types" -msgstr "MIME 型が不明な場合にパッケージのインストーラーを表示する" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128 -msgid "" -"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " -"type is opened, in order to search for an application to handle it." -msgstr "" -"未知の MIME " -"型のファイルを開こうとしたときに、パッケージインストーラーのダイアログを表示するかどうかの設定です。パッケージインストーラーを使用してファイルを扱えるアプ" -"リケーションを探すことができます。" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 -msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" -msgstr "Nautilus のブラウザーウィンドウでマウスの特別なボタンを使用する" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133 -msgid "" -"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " -"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." -msgstr "" -"「進む」「戻る」ボタンのあるマウスを使用する場合、Nautilus " -"中においてそれらのボタンを押したときに何らかのアクションを実行するかどうか、このキーによって決定します" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 -msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" -msgstr "ブラウザーウィンドウで「進む」コマンドを実行するマウスのボタン" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138 -msgid "" -"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " -"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " -"Possible values range between 6 and 14." -msgstr "" -"「進む」「戻る」ボタンのあるボタンを使用する場合、ブラウザーウィンドウで「進む」コマンドをどのボタンで実行するかを、このキーで設定します。可能な値は 6 " -"と 14 の間です。" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 -msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" -msgstr "ブラウザーウィンドウで「戻る」コマンドを実行するマウスのボタン" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143 -msgid "" -"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " -"will set which button activates the “Back” command in a browser window. " -"Possible values range between 6 and 14." -msgstr "" -"「進む」「戻る」ボタンのあるボタンを使用する場合、ブラウザーウィンドウで「戻る」コマンドをどのボタンで実行するかを、このキーで設定します。可能な値は 6 " -"と 14 の間です。" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148 -msgid "When to show thumbnails of files" -msgstr "ファイルのサムネイルをいつ表示するか" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149 -msgid "" -"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " -"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " -"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to " -"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " -"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." -msgstr "" -"ファイルのサムネイルをどういう時に表示するかは、処理速度のトレードオフがあります。“always”にすると、リモートサーバー上にあるファイルでも常にサムネ" -"イル表示します。“local-" -"only”にすると、ローカルのファイルシステム上のファイルのみサムネイル表示します。“never”にすると、サムネイル表示せずに一般的なアイコン表示になり" -"ます。ファイル名から推測されるものに関わらず、これはプレビュー可能な種類のファイルに適用されます。" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:154 -msgid "Maximum image size for thumbnailing" -msgstr "サムネイル表示が可能な画像の最大サイズ" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155 -msgid "" -"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of " -"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time " -"to load or use lots of memory." -msgstr "" -"サムネイルを表示するときに、画像サイズがこのサイズ (メガバイト単位) " -"を越えるものは表示しません。この設定の意図は表示するまでに時間がかかり、多くのメモリを消費する大きな画像のサムネイル表示を制限するためです。" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162 -msgid "Default sort order" -msgstr "デフォルトの並び順" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 -msgid "" -"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " -"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”." -msgstr "" -"アイコン表示でアイテムを並べるデフォルトの順番です。利用可能な値: “name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime”, " -"“starred”" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167 -msgid "Reverse sort order in new windows" -msgstr "新しいウィンドウの中で逆順に並べ替える" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 -msgid "" -"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " -"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " -"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally " -"they will be sorted decrementally." -msgstr "" -"true " -"にすると、ウィンドウに表示されるファイルが逆順に並びます。つまり、名前順の場合は“a”〜“z”でファイルを並べ替えるかわりに、“z”〜“a”の順番で並べま" -"す。サイズ順にすると、大きい順のかわりに小さい順で並べます。" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178 -msgid "Default folder viewer" -msgstr "デフォルトのフォルダー表示形式" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179 -msgid "" -"When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-" -"view”, and “icon-view”." -msgstr "フォルダーを開いたらデフォルトで使用する表示形式です。指定可能な値: “list-view”, “icon-view”" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183 -msgid "Whether to show hidden files" -msgstr "隠しファイルを表示するかどうか" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184 -msgid "" -"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from " -"“org.gtk.Settings.FileChooser” is now used instead." -msgstr "" -"このキーは非推奨であり、無視されます。代わりに “org.gtk.Settings.FileChooser”の“show-hidden”が使用されます。" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188 -msgid "What viewer should be used when searching" -msgstr "検索結果を表示するモード" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:189 -msgid "" -"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." -msgstr "検索結果の表示モードを指定します。" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193 -msgid "" -"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " -"operation" -msgstr "アイテムをドラッグしてフォルダー上で一定時間待機すると該当のフォルダーを開く" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:194 -msgid "" -"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " -"hovered folder will open automatically after a timeout." -msgstr "true にした場合、アイテムをドラッグしてフォルダーの上で一定時間待機すると、該当のフォルダー内に遷移します。" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198 -msgid "Enable new experimental views" -msgstr "新しい実験的な表示形式を有効にする" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199 -msgid "" -"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to " -"help giving feedback and shaping their future." -msgstr "" -"最新の GTK+ ウィジェットを利用した新しい実験的な表示形式を有効にするかどうか。開発者にフィードバックを行い、改善に貢献するために使用します。" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203 -msgid "" -"Whether to have full text search enabled by default when opening a new " -"window/tab" -msgstr "新しいウィンドウ/タブを開くときに全文検索をデフォルトで有効にするかどうか" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:204 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " -"name. This toggles the default active state, which can still be overridden " -"in the search popover" -msgstr "" -"true に設定すると、Nautilus " -"はファイル名の他にファイルの内容で一致したものも検索結果として表示します。この項目は既定の検索方法を指定するものですが、検索バーのポップオーバーでおこなっ" -"た設定により値が上書きされます。" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 -msgid "Default format for compressing files" -msgstr "デフォルトのファイル圧縮形式" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 -msgid "The format that will be selected when compressing files." -msgstr "ファイル圧縮時のデフォルトの形式です。" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219 -msgid "List of possible captions on icons" -msgstr "アイコンの下に表示する見出し" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220 -msgid "" -"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " -"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, " -"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”." -msgstr "" -"アイコン表示でアイコンの下に表示する見出しの一覧です。実際に表示できる見出しの数はズームレベルに依存します。利用可能な値: “size”, " -"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, “mime_type”" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224 -msgid "Default icon view zoom level" -msgstr "デフォルトのアイコン表示のズームレベル" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 -msgid "Text Ellipsis Limit" -msgstr "ファイル名を省略するときの上限" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:229 -msgid "" -"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " -"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given " -"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " -"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " -"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom " -"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other " -"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten " -"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file " -"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file " -"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten " -"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, " -"large." -msgstr "" -"ズームレベルに応じ、ファイル名の一部を省略記号 (...) で置き換えるべき長さを指定したリストです (すなわち、n " -"行に収まらないファイル名を省略文字で置き換えて表示するか、それともそのまま複数行にまたがって表示するかを、ズームレベル毎に指定します)。リストの各要素は“" -"ズームレベル:整数値”という形式にしてください。それぞれ指定したズームレベルに対して整数値が 0 " -"より大きい場合、ファイル名は指定した行数を超えて表示されることはありません。整数値が 0 " -"以下の場合、そのズームレベルでは無制限で表示されることになります。ズームレベルを指定せずに“整数値”の形式で指定することも可能です。この場合、既に指定して" -"いるズーム以外のレベルに対してその整数値が表示する際の最大行数になります。例: “0” (常にすべてのファイル名を表示する)、“3” (3 " -"行を超えて表示されるファイル名を 3 行に収めるように省略記号で置き換える)、“smallest:5,smaller:4,0”というリスト " -"(ズームレベルが“smallest”の場合には 5 行を超えて表示されるファイル名を 5 " -"行に収めるように省略記号で置き換え、ズームレベルが“smaller”の場合には 4 行を超えて表示されるファイル名を 4 " -"行に収めるように省略記号で置き換え、それ以外のズームレベルではすべてのファイル名を表示する); ズームレベルで指定可能な値: small, " -"standard, large" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236 -msgid "Default list view zoom level" -msgstr "デフォルトの一覧表示のズームレベル" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240 -msgid "Columns visible in list view" -msgstr "一覧表示に表示する項目" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244 -msgid "Column order in list view" -msgstr "一覧表示の項目の順番" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 -msgid "Use tree view" -msgstr "ツリービューを使用する" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249 -msgid "" -"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " -"list." -msgstr "一覧表示のナビゲーションに、フラットリストではなくツリービューを使用します。" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 -msgid "Initial size of the window" -msgstr "ウィンドウの初期サイズ" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257 -msgid "" -"A tuple containing the initial width and height of the application window." -msgstr "アプリケーションウィンドウの初期の幅と高さを含むタプルです。" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 -msgid "Whether the navigation window should be maximized" -msgstr "ナビゲーションウィンドウを最大化する" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262 -msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." -msgstr "ナビゲーションウィンドウをデフォルトで最大化するかどうかです。" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 -msgid "Width of the side pane" -msgstr "サイドペインの幅" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267 -msgid "The default width of the side pane in new windows." -msgstr "新しいウィンドウに表示するサイドペインのデフォルトの幅です。" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 -msgid "Show location bar in new windows" -msgstr "新しいウィンドウに場所バーを表示する" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272 -msgid "" -"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." -msgstr "true に設定すると、新規に開いたウィンドウに場所バーが表示されます。" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276 -msgid "Show side pane in new windows" -msgstr "新しいウィンドウにサイドペインを表示する" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." -msgstr "true に設定すると、新規に開いたウィンドウにサイドペインが表示されます。" - -#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325 -msgid "X" -msgstr "X" - -#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332 -msgid "Y" -msgstr "Y" - -#. Put up the timed wait window. -#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-operations.c:259 -#: src/nautilus-files-view.c:5963 src/nautilus-files-view.c:6427 -#: src/nautilus-location-entry.c:350 src/nautilus-mime-actions.c:619 -#: src/nautilus-mime-actions.c:623 src/nautilus-mime-actions.c:1014 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1369 src/nautilus-properties-window.c:5282 -#: src/nautilus-search-popover.c:623 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:102 -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:136 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:11 -#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:39 -msgid "_Cancel" -msgstr "キャンセル(_C)" - -#: eel/eel-stock-dialogs.c:213 -msgid "You can stop this operation by clicking cancel." -msgstr "[キャンセル] をクリックすると、この操作を取り消せます。" - -#. Title -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105 -msgctxt "Title" -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#. Artist -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107 -msgctxt "Artist" -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#. Album -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109 -msgctxt "Album" -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#. Year -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111 -msgctxt "Year" -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#. Container -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117 -msgctxt "Media container" -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#. Dimensions -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120 -msgctxt "Dimensions" -msgid "N/A" -msgstr "N/A" - -#. Video Codec -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122 -msgctxt "Video codec" -msgid "N/A" -msgstr "N/A" - -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125 -msgctxt "Video bit rate" -msgid "N/A" -msgstr "N/A" - -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128 -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236 -msgctxt "Frame rate" -msgid "N/A" -msgstr "N/A" - -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132 -msgctxt "Audio bit rate" -msgid "N/A" -msgstr "N/A" - -#. Audio Codec -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134 -msgctxt "Audio codec" -msgid "N/A" -msgstr "N/A" - -#. Sample rate -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136 -msgid "0 Hz" -msgstr "0 Hz" - -#. Channels -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138 -msgid "0 Channels" -msgstr "0 チャンネル" - -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154 -#, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d 時間" - -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156 -#, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d 分" - -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159 -#, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d 秒" - -#. 5 hours 2 minutes 12 seconds -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165 -#, c-format -msgctxt "time" -msgid "%s %s %s" -msgstr "%s %s %s" - -#. 2 minutes 12 seconds -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168 -#, c-format -msgctxt "time" -msgid "%s %s" -msgstr "%s %s" - -#. 0 seconds -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174 -msgid "0 seconds" -msgstr "0 秒" - -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234 -#, c-format -msgid "%0.2f frame per second" -msgid_plural "%0.2f frames per second" -msgstr[0] "%0.2f フレーム/秒" - -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116 -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275 -msgid "Audio/Video" -msgstr "音声/動画" - -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133 -msgid "N/A" -msgstr "N/A" - -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162 -msgctxt "Stream bit rate" -msgid "N/A" -msgstr "N/A" - -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165 -#, c-format -msgid "%d kbps" -msgstr "%d kbps" - -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182 -#, c-format -msgid "%d × %d" -msgstr "%d × %d" - -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214 -#, c-format -msgid "%d Hz" -msgstr "%d Hz" - -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222 -msgctxt "Sample rate" -msgid "N/A" -msgstr "N/A" - -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230 -msgid "Surround" -msgstr "サラウンド" - -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232 -msgid "Mono" -msgstr "モノラル" - -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234 -msgid "Stereo" -msgstr "ステレオ" - -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245 -msgctxt "Number of audio channels" -msgid "N/A" -msgstr "N/A" - -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277 -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512 -#: src/nautilus-file.c:7476 -msgid "Audio" -msgstr "音声" - -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279 -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321 -#: src/nautilus-file.c:7484 src/nautilus-mime-actions.c:215 -msgid "Video" -msgstr "動画" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13 -msgid "General" -msgstr "全般" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47 -msgid "Title:" -msgstr "タイトル:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67 -msgid "Artist:" -msgstr "アーティスト:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87 -msgid "Duration:" -msgstr "再生時間:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107 -msgid "Year:" -msgstr "制作年:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127 -msgid "Album:" -msgstr "アルバム:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235 -msgid "Comment:" -msgstr "コメント:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273 -msgid "Container:" -msgstr "コンテナー:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345 -msgid "Dimensions:" -msgstr "大きさ:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365 -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609 -msgid "Codec:" -msgstr "コーデック:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385 -msgid "Frame rate:" -msgstr "フレームレート:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405 -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572 -msgid "Bit rate:" -msgstr "ビットレート:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536 -msgid "Sample rate:" -msgstr "サンプリング:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646 -msgid "Channels:" -msgstr "チャンネル数:" - -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:114 -#: src/nautilus-files-view.c:391 src/nautilus-list-model.c:476 -#: src/nautilus-window-slot.c:930 -msgid "Loading…" -msgstr "読み込み中…" - -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:141 -msgid "Image Type" -msgstr "画像の種類" - -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:160 -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:168 -#, c-format -msgid "%d pixel" -msgid_plural "%d pixels" -msgstr[0] "%d ピクセル" - -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:165 -msgid "Width" -msgstr "幅" - -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:173 -msgid "Height" -msgstr "高さ" - -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237 -msgid "Camera Brand" -msgstr "カメラのブランド" - -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:27 -msgid "Camera Model" -msgstr "カメラのモデル" - -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239 -msgid "Exposure Time" -msgstr "露出時間" - -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240 -msgid "Exposure Program" -msgstr "露出プログラム" - -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241 -msgid "Aperture Value" -msgstr "口径" - -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242 -msgid "ISO Speed Rating" -msgstr "ISO スピード率" - -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243 -msgid "Flash Fired" -msgstr "フラッシュあり" - -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244 -msgid "Metering Mode" -msgstr "測量モード" - -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:245 -msgid "Focal Length" -msgstr "焦点距離" - -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:246 -msgid "Software" -msgstr "ソフトウェア" - -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247 -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:52 -msgid "Title" -msgstr "タイトル" - -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248 -msgid "Description" -msgstr "説明" - -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249 -msgid "Keywords" -msgstr "キーワード" - -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250 -msgid "Creator" -msgstr "作成者" - -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251 -msgid "Created On" -msgstr "作成日時" - -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:252 -msgid "Copyright" -msgstr "著作権" - -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253 -msgid "Rating" -msgstr "評価" - -#. Translators: "N" and "S" stand for -#. * north and south in GPS coordinates. -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263 -msgid "N" -msgstr "N" - -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263 -msgid "S" -msgstr "S" - -#. Translators: "E" and "W" stand for -#. * east and west in GPS coordinates. -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267 -msgid "E" -msgstr "E" - -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267 -msgid "W" -msgstr "W" - -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:270 -msgid "Coordinates" -msgstr "位置情報" - -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:294 -msgid "Failed to load image information" -msgstr "画像情報の読み込みに失敗しました" - -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 -#: src/nautilus-file.c:7478 -msgid "Image" -msgstr "画像" - -#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112 -msgid "Send to…" -msgstr "送る…" - -#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106 -msgid "Send file by mail…" -msgstr "ファイルをメールで送ります…" - -#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113 -msgid "Send files by mail…" -msgstr "ファイルをメールで送ります…" - -#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:187 src/nautilus-window-slot.c:1584 -msgid "Oops! Something went wrong." -msgstr "うわっ! 何か問題が発生しました。" - -#: src/nautilus-application.c:190 -#, c-format -msgid "" -"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " -"set permissions such that it can be created:\n" -"%s" -msgstr "" -"必要なフォルダーが作成できません。以下のフォルダーを作成するか、フォルダーを作成できるように適切なパーミッションを設定してください:\n" -"%s" - -#: src/nautilus-application.c:197 -#, c-format -msgid "" -"Unable to create required folders. Please create the following folders, or " -"set permissions such that they can be created:\n" -"%s" -msgstr "" -"必要なフォルダーを作成できません。以下のフォルダーを作成するか、フォルダーを作成できるように適切なパーミッションを設定してください:\n" -"%s" - -#: src/nautilus-application.c:612 -msgid "--check cannot be used with other options." -msgstr "--check オプションには他のオプションを指定できません。" - -#: src/nautilus-application.c:620 -msgid "--quit cannot be used with URIs." -msgstr "--quit オプションには URI を指定できません。" - -#: src/nautilus-application.c:629 -msgid "--select must be used with at least an URI." -msgstr "--select オプションには一つ以上の URI を指定してください。" - -#: src/nautilus-application.c:782 -#, c-format -msgid "" -"There was an error displaying help: \n" -"%s" -msgstr "" -"ヘルプの表示中にエラーが発生しました: \n" -"%s" - -#: src/nautilus-application.c:974 -#, c-format -msgid "" -"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " -"supported." -msgstr "“%s”は内部プロトコルです。この場所を直接開くことはサポートしていません。" - -#: src/nautilus-application.c:1074 -msgid "Perform a quick set of self-check tests." -msgstr "簡易自己診断テストセットを実行する。" - -#: src/nautilus-application.c:1077 -msgid "Show the version of the program." -msgstr "バージョンを表示する。" - -#: src/nautilus-application.c:1079 -msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" -msgstr "指定した URI を常に新しいウィンドウで開く" - -#: src/nautilus-application.c:1081 -msgid "Quit Nautilus." -msgstr "Nautilus を強制終了する" - -#: src/nautilus-application.c:1083 -msgid "Select specified URI in parent folder." -msgstr "指定した URI の親フォルダーを選択する" - -#: src/nautilus-application.c:1084 -msgid "[URI…]" -msgstr "[URI…]" - -#: src/nautilus-autorun-software.c:141 src/nautilus-autorun-software.c:144 -#, c-format -msgid "" -"Unable to start the program:\n" -"%s" -msgstr "" -"プログラムを起動できません:\n" -"%s" - -#: src/nautilus-autorun-software.c:147 -#, c-format -msgid "Unable to locate the program" -msgstr "プログラムを見つけることができません" - -#: src/nautilus-autorun-software.c:157 -msgid "Oops! There was a problem running this software." -msgstr "うわっ! このソフトウェアの実行で問題が発生しました。" - -#: src/nautilus-autorun-software.c:200 -#, c-format -msgid "" -"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " -"to run it?" -msgstr "“%s”には自動的に起動するソフトウェアが含まれています。実行しますか?" - -#: src/nautilus-autorun-software.c:204 -msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." -msgstr "もしこの場所が信用できるものではないか、よくわからない時はキャンセルを押してください。" - -#: src/nautilus-autorun-software.c:240 -msgid "_Run" -msgstr "実行(_R)" - -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:790 -#, c-format -msgid "“%s” would not be a unique new name." -msgstr "“%s”は競合しないファイル名になりません。" - -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:796 -#, c-format -msgid "“%s” would conflict with an existing file." -msgstr "“%s”は既存ファイルと競合します。" - -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1287 -msgid "Name cannot be empty." -msgstr "ファイル名は空文字列にできません。" - -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1293 -msgid "Name cannot contain “/”." -msgstr "“/”は名前に含められません。" - -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1299 -msgid "“.” is not a valid name." -msgstr "“.”は妥当な名前ではありません。" - -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1305 -msgid "“..” is not a valid name." -msgstr "“..”は妥当な名前ではありません。" - -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1961 -#, c-format -msgid "Rename %d Folder" -msgid_plural "Rename %d Folders" -msgstr[0] "%d 個のフォルダー名を変更" - -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1969 -#, c-format -msgid "Rename %d File" -msgid_plural "Rename %d Files" -msgstr[0] "%d 個のファイル名を変更" - -#. To translators: %d is the total number of files and folders. -#. * Singular case of the string is never used -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1979 -#, c-format -msgid "Rename %d File and Folder" -msgid_plural "Rename %d Files and Folders" -msgstr[0] "%d 個のファイルとフォルダー名を変更" - -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:72 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:278 -msgid "Original Name (Ascending)" -msgstr "元の名前 (昇順)" - -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:77 -msgid "Original Name (Descending)" -msgstr "元の名前 (降順)" - -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:82 -msgid "First Modified" -msgstr "更新日時が古い順" - -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:87 -msgid "Last Modified" -msgstr "更新日時が新しい順" - -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107 -msgid "First Created" -msgstr "作成日時が古い順" - -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112 -msgid "Last Created" -msgstr "作成日時が新しい順" - -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121 -msgid "Camera model" -msgstr "カメラのモデル" - -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128 -msgid "Creation date" -msgstr "作成日時" - -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135 -msgid "Season number" -msgstr "シーズン番号" - -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142 -msgid "Episode number" -msgstr "エピソード番号" - -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149 -msgid "Track number" -msgstr "トラック番号" - -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156 -msgid "Artist name" -msgstr "アーティスト名" - -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170 -msgid "Album name" -msgstr "アルバム名" - -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177 -msgid "Original file name" -msgstr "元のファイル名" - -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188 -msgid "1, 2, 3" -msgstr "1, 2, 3" - -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195 -msgid "01, 02, 03" -msgstr "01, 02, 03" - -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202 -msgid "001, 002, 003" -msgstr "001, 002, 003" - -#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:304 -#: src/nautilus-list-view.c:1916 src/nautilus-pathbar.c:371 -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:330 src/nautilus-window.c:173 -msgid "Home" -msgstr "ホーム" - -#: src/nautilus-canvas-container.c:1772 -msgid "The selection rectangle" -msgstr "選択範囲" - -#: src/nautilus-canvas-view-container.c:376 -msgid "Icon View" -msgstr "アイコン表示" - -#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2278 -msgid "Name" -msgstr "名前" - -#: src/nautilus-column-utilities.c:60 -msgid "The name and icon of the file." -msgstr "ファイルの名前とアイコン" - -#: src/nautilus-column-utilities.c:66 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:236 -msgid "Size" -msgstr "サイズ" - -#: src/nautilus-column-utilities.c:67 -msgid "The size of the file." -msgstr "ファイルのサイズ" - -#: src/nautilus-column-utilities.c:73 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:143 -msgid "Type" -msgstr "種類" - -#: src/nautilus-column-utilities.c:74 -msgid "The type of the file." -msgstr "ファイルの種類" - -#: src/nautilus-column-utilities.c:80 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:426 -msgid "Modified" -msgstr "更新日" - -#: src/nautilus-column-utilities.c:81 src/nautilus-column-utilities.c:148 -msgid "The date the file was modified." -msgstr "ファイルが変更された日付" - -#: src/nautilus-column-utilities.c:89 -msgid "Detailed Type" -msgstr "種類の詳細" - -#: src/nautilus-column-utilities.c:90 -msgid "The detailed type of the file." -msgstr "ファイルの詳細な種類" - -#: src/nautilus-column-utilities.c:96 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:400 -msgid "Accessed" -msgstr "アクセス日時" - -#: src/nautilus-column-utilities.c:97 -msgid "The date the file was accessed." -msgstr "ファイルにアクセスした日付" - -#: src/nautilus-column-utilities.c:105 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:290 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:225 -msgid "Created" -msgstr "作成日" - -#: src/nautilus-column-utilities.c:106 -msgid "The date the file was created." -msgstr "ファイルを作成した日付" - -#: src/nautilus-column-utilities.c:115 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:75 -msgid "Owner" -msgstr "所有者" - -#: src/nautilus-column-utilities.c:116 -msgid "The owner of the file." -msgstr "ファイルの所有者" - -#: src/nautilus-column-utilities.c:123 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:110 -msgid "Group" -msgstr "グループ" - -#: src/nautilus-column-utilities.c:124 -msgid "The group of the file." -msgstr "ファイルが所属するグループ" - -#: src/nautilus-column-utilities.c:131 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1275 -msgid "Permissions" -msgstr "アクセス権" - -#: src/nautilus-column-utilities.c:132 -msgid "The permissions of the file." -msgstr "ファイルのアクセス権" - -#: src/nautilus-column-utilities.c:139 -msgid "Location" -msgstr "場所" - -#: src/nautilus-column-utilities.c:140 -msgid "The location of the file." -msgstr "ファイルの場所" - -#: src/nautilus-column-utilities.c:147 -msgid "Modified — Time" -msgstr "更新日時" - -#: src/nautilus-column-utilities.c:156 -msgid "Recency" -msgstr "最近" - -#: src/nautilus-column-utilities.c:157 -msgid "The date the file was accessed by the user." -msgstr "ユーザーがファイルにアクセスした日付" - -#: src/nautilus-column-utilities.c:166 -msgid "Star" -msgstr "星" - -#: src/nautilus-column-utilities.c:167 -msgid "Shows if file is starred." -msgstr "星が付いたファイル" - -#: src/nautilus-column-utilities.c:212 -msgid "Trashed On" -msgstr "移動日時" - -#: src/nautilus-column-utilities.c:213 -msgid "Date when file was moved to the Trash" -msgstr "ファイルをゴミ箱へ移動した日時" - -#: src/nautilus-column-utilities.c:220 -msgid "Original Location" -msgstr "元の場所" - -#: src/nautilus-column-utilities.c:221 -msgid "Original location of file before moved to the Trash" -msgstr "ファイルがゴミ箱へ移動される前にあった場所" - -#: src/nautilus-column-utilities.c:239 -msgid "Relevance" -msgstr "関連度" - -#: src/nautilus-column-utilities.c:240 -msgid "Relevance rank for search" -msgstr "検索の関連度順" - -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:78 -msgid "Archive names cannot contain “/”." -msgstr "“/”はアーカイブ名に含められません。" - -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83 -msgid "An archive cannot be called “.”." -msgstr "“.”という名前はアーカイブに付けられません。" - -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:88 -msgid "An archive cannot be called “..”." -msgstr "“..”という名前はアーカイブに付けられません。" - -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:93 -msgid "Archive name is too long." -msgstr "アーカイブ名が長すぎます。" - -#. We must warn about the side effect -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:99 -msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden." -msgstr "“.”で始まるアーカイブは隠しファイルになります。" - -#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: src/nautilus-directory.c:673 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: src/nautilus-dnd.c:796 -msgid "_Move Here" -msgstr "ここへ移動(_M)" - -#: src/nautilus-dnd.c:801 -msgid "_Copy Here" -msgstr "ここへコピー(_C)" - -#: src/nautilus-dnd.c:806 -msgid "_Link Here" -msgstr "ここへリンクを作成(_L)" - -#: src/nautilus-dnd.c:813 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:222 -#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:57 -msgid "Cancel" -msgstr "キャンセル" - -#: src/nautilus-error-reporting.c:85 -#, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." -msgstr "“%s”の内容を表示するために必要な権限がありません。" - -#: src/nautilus-error-reporting.c:92 -#, c-format -msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "“%s”が見つかりませんでした。最近削除されたようです。" - -#: src/nautilus-error-reporting.c:104 -#, c-format -msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" -msgstr "“%s”のすべての内容を表示できませんでした: %s" - -#: src/nautilus-error-reporting.c:115 -msgid "This location could not be displayed." -msgstr "この場所を表示できませんでした。" - -#: src/nautilus-error-reporting.c:142 -#, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." -msgstr "“%s”のグループを変更するために必要な権限がありません。" - -#. fall through -#: src/nautilus-error-reporting.c:165 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" -msgstr "“%s”のグループを変更できませんでした: %s" - -#: src/nautilus-error-reporting.c:170 -msgid "The group could not be changed." -msgstr "グループを変更できませんでした。" - -#: src/nautilus-error-reporting.c:191 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" -msgstr "“%s”の所有者を変更できませんでした: %s" - -#: src/nautilus-error-reporting.c:194 -msgid "The owner could not be changed." -msgstr "所有者を変更できませんでした。" - -#: src/nautilus-error-reporting.c:215 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" -msgstr "“%s”のアクセス権を変更できませんでした: %s" - -#: src/nautilus-error-reporting.c:218 -msgid "The permissions could not be changed." -msgstr "アクセス権を変更できませんでした。" - -#: src/nautilus-error-reporting.c:253 -#, c-format -msgid "" -"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." -msgstr "“%s”は、この場所ですでに使用されています。別の名前にしてください。" - -#: src/nautilus-error-reporting.c:261 -#, c-format -msgid "" -"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" -msgstr "この場所に“%s”はありません。おそらく移動したか削除したのではないでしょうか?" - -#: src/nautilus-error-reporting.c:269 -#, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." -msgstr "“%s”の名前を変更するために必要な権限がありません。" - -#: src/nautilus-error-reporting.c:278 -#, c-format -msgid "" -"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " -"a different name." -msgstr "名前“%s”の中に文字“/”があるのは適切ではありません。別の名前にしてください。" - -#: src/nautilus-error-reporting.c:284 -#, c-format -msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." -msgstr "名前“%s”は正しくありません。別の名前にしてください。" - -#: src/nautilus-error-reporting.c:293 -#, c-format -msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." -msgstr "名前“%s”は長すぎます。別の名前にしてください。" - -#. fall through -#: src/nautilus-error-reporting.c:317 -#, c-format -msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" -msgstr "“%s”から“%s”に名前を変更できませんでした: %s" - -#: src/nautilus-error-reporting.c:322 -msgid "The item could not be renamed." -msgstr "アイテムの名前を変更できませんでした。" - -#: src/nautilus-error-reporting.c:431 -#, c-format -msgid "Renaming “%s” to “%s”." -msgstr "“%s”から“%s”に変更中。" - -#: src/nautilus-file.c:1354 src/nautilus-vfs-file.c:382 -msgid "This file cannot be mounted" -msgstr "このファイルはマウントできません" - -#: src/nautilus-file.c:1408 -msgid "This file cannot be unmounted" -msgstr "このファイルはアンマウントできません" - -#: src/nautilus-file.c:1455 -msgid "This file cannot be ejected" -msgstr "このファイルは取り出せません" - -#: src/nautilus-file.c:1500 src/nautilus-vfs-file.c:573 -msgid "This file cannot be started" -msgstr "このファイルは起動できません" - -#: src/nautilus-file.c:1559 src/nautilus-file.c:1599 -msgid "This file cannot be stopped" -msgstr "このファイルは停止できません" - -#: src/nautilus-file.c:1978 -#, c-format -msgid "Slashes are not allowed in filenames" -msgstr "スラッシュはファイル名に使用できません" - -#: src/nautilus-file.c:2021 -#, c-format -msgid "Toplevel files cannot be renamed" -msgstr "トップレベルのファイル名を変更できません" - -#: src/nautilus-file.c:2105 -#, c-format -msgid "File not found" -msgstr "ファイルが見つかりませんでした" - -#: src/nautilus-file.c:4493 src/nautilus-file-utilities.c:327 -#: src/nautilus-pathbar.c:381 -msgid "Starred" -msgstr "星付き" - -#. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5523 -msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" - -#. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5528 -msgid "%l:%M %p" -msgstr "%p %I:%M" - -#: src/nautilus-file.c:5537 -#, no-c-format -msgid "Yesterday" -msgstr "昨日" - -#. Translators: this is the word Yesterday followed by -#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5546 -#, no-c-format -msgid "Yesterday %H:%M" -msgstr "昨日 %H:%M" - -#. Translators: this is the word Yesterday followed by -#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5553 -#, no-c-format -msgid "Yesterday %l:%M %p" -msgstr "昨日 %p %I:%M" - -#: src/nautilus-file.c:5563 -#, no-c-format -msgid "%a" -msgstr "%A" - -#. Translators: this is the name of the week day followed by -#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5572 -#, no-c-format -msgid "%a %H:%M" -msgstr "%A %H:%M" - -#. Translators: this is the week day name followed by -#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5579 -#, no-c-format -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%A %p %I:%M" - -#. Translators: this is the day of the month followed -#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5590 -#, no-c-format -msgid "%-e %b" -msgstr "%-m月%-e日" - -#. Translators: this is the day of the month followed -#. * by the abbreviated month name followed by a time in -#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5600 -#, no-c-format -msgid "%-e %b %H:%M" -msgstr "%-m月%-e日 %H:%M" - -#. Translators: this is the day of the month followed -#. * by the abbreviated month name followed by a time in -#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5608 -#, no-c-format -msgid "%-e %b %l:%M %p" -msgstr "%-m月%-e日 %p %I:%M" - -#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated -#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5619 -#, no-c-format -msgid "%-e %b %Y" -msgstr "%Y年%-m月%-e日" - -#. Translators: this is the day number followed -#. * by the abbreviated month name followed by the year followed -#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5629 -#, no-c-format -msgid "%-e %b %Y %H:%M" -msgstr "%Y年%-m月%-e日 %H:%M" - -#. Translators: this is the day number followed -#. * by the abbreviated month name followed by the year followed -#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5637 -#, no-c-format -msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" -msgstr "%Y年%-m月%-e日 %p %I:%M" - -#: src/nautilus-file.c:5649 -#, no-c-format -msgid "%c" -msgstr "%c" - -#: src/nautilus-file.c:6075 -#, c-format -msgid "Not allowed to set permissions" -msgstr "アクセス権は指定できません" - -#: src/nautilus-file.c:6398 -#, c-format -msgid "Not allowed to set owner" -msgstr "所有者は指定できません" - -#: src/nautilus-file.c:6417 -#, c-format -msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" -msgstr "指定した“%s”という所有者は存在しません" - -#: src/nautilus-file.c:6702 -#, c-format -msgid "Not allowed to set group" -msgstr "グループは指定できません" - -#: src/nautilus-file.c:6721 -#, c-format -msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" -msgstr "指定した“%s”というグループは存在しません" - -#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:6863 -msgid "Me" -msgstr "自分" - -#: src/nautilus-file.c:6895 -#, c-format -msgid "%'u item" -msgid_plural "%'u items" -msgstr[0] "%'u 個のアイテム" - -#: src/nautilus-file.c:6896 -#, c-format -msgid "%'u folder" -msgid_plural "%'u folders" -msgstr[0] "%'u 個のフォルダー" - -#: src/nautilus-file.c:6897 -#, c-format -msgid "%'u file" -msgid_plural "%'u files" -msgstr[0] "%'u 個のファイル" - -#. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7386 -msgid "? bytes" -msgstr "? バイト" - -#. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7398 -msgid "? items" -msgstr "? 個のアイテム" - -#: src/nautilus-file.c:7406 -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes -#. * for which we have no more appropriate default. -#. -#: src/nautilus-file.c:7437 src/nautilus-properties-window.c:1274 -msgid "unknown" -msgstr "不明" - -#: src/nautilus-file.c:7475 src/nautilus-file.c:7483 src/nautilus-file.c:7542 -msgid "Program" -msgstr "プログラム" - -#: src/nautilus-file.c:7477 -msgid "Font" -msgstr "フォント" - -#: src/nautilus-file.c:7479 -msgid "Archive" -msgstr "アーカイブ" - -#: src/nautilus-file.c:7480 -msgid "Markup" -msgstr "マークアップ" - -#: src/nautilus-file.c:7481 src/nautilus-file.c:7482 -msgid "Text" -msgstr "テキスト" - -#: src/nautilus-file.c:7485 -msgid "Contacts" -msgstr "連絡先" - -#: src/nautilus-file.c:7486 -msgid "Calendar" -msgstr "カレンダー" - -#: src/nautilus-file.c:7487 -msgid "Document" -msgstr "ドキュメント" - -#: src/nautilus-file.c:7488 src/nautilus-mime-actions.c:189 -msgid "Presentation" -msgstr "プレゼンテーション" - -#: src/nautilus-file.c:7489 src/nautilus-mime-actions.c:197 -msgid "Spreadsheet" -msgstr "表計算" - -#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7516 -msgid "Other" -msgstr "その他" - -#: src/nautilus-file.c:7544 -msgid "Binary" -msgstr "バイナリ" - -#: src/nautilus-file.c:7549 -msgid "Folder" -msgstr "フォルダー" - -#: src/nautilus-file.c:7588 -msgid "Link" -msgstr "リンク" - -#. Note to localizers: convert file type string for file -#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link -#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). -#. -#. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7594 src/nautilus-file-operations.c:490 -#, c-format -msgid "Link to %s" -msgstr "%sへのリンク" - -#: src/nautilus-file.c:7612 src/nautilus-file.c:7628 src/nautilus-file.c:7644 -msgid "Link (broken)" -msgstr "リンク切れ" - -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:112 -msgid "File names cannot contain “/”." -msgstr "“/”はファイル名に含められません。" - -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124 -msgid "A file cannot be called “.”." -msgstr "“.”という名前はファイルに付けられません。" - -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136 -msgid "A file cannot be called “..”." -msgstr "“..”という名前はファイルに付けられません。" - -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148 -msgid "File name is too long." -msgstr "ファイル名が長すぎます。" - -#. We must warn about the side effect -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:161 -msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden." -msgstr "“.”で始まるファイルは隠しファイルになります。" - -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186 -msgid "A folder with that name already exists." -msgstr "同じ名前のフォルダーがすでに存在します。" - -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191 -msgid "A file with that name already exists." -msgstr "同じ名前のファイルがすでに存在します。" - -#: src/nautilus-file-operations.c:260 -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:159 -msgid "_Skip" -msgstr "スキップ(_S)" - -#: src/nautilus-file-operations.c:261 -msgid "S_kip All" -msgstr "すべてスキップ(_K)" - -#: src/nautilus-file-operations.c:262 -msgid "_Retry" -msgstr "再試行(_R)" - -#: src/nautilus-file-operations.c:263 -msgid "_Delete" -msgstr "削除(_D)" - -#: src/nautilus-file-operations.c:264 -msgid "Delete _All" -msgstr "すべて削除(_A)" - -#: src/nautilus-file-operations.c:265 -msgid "_Replace" -msgstr "置き換える(_R)" - -#: src/nautilus-file-operations.c:266 -msgid "Replace _All" -msgstr "すべて置き換える(_A)" - -#: src/nautilus-file-operations.c:267 -msgid "_Merge" -msgstr "マージ(_M)" - -#: src/nautilus-file-operations.c:268 -msgid "Merge _All" -msgstr "すべてマージ(_A)" - -#: src/nautilus-file-operations.c:269 -msgid "Copy _Anyway" -msgstr "とにかくコピー(_A)" - -#: src/nautilus-file-operations.c:270 src/nautilus-file-operations.c:3039 -msgid "Empty _Trash" -msgstr "ゴミ箱を空にする(_T)" - -#: src/nautilus-file-operations.c:370 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "%'d 秒" - -#: src/nautilus-file-operations.c:376 src/nautilus-file-operations.c:388 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "%'d 分" - -#: src/nautilus-file-operations.c:387 src/nautilus-file-operations.c:395 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "%'d 時間" - -#. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:497 -#, c-format -msgid "Another link to %s" -msgstr "%sへの別のリンク" - -#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix -#. * if there's no way to do that nicely for a -#. * particular language. -#. -#: src/nautilus-file-operations.c:518 -#, c-format -msgid "%'dst link to %s" -msgstr "%'d 番目の%sへのリンク" - -#. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:525 -#, c-format -msgid "%'dnd link to %s" -msgstr "%'d 番目の%sへのリンク" - -#. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:532 -#, c-format -msgid "%'drd link to %s" -msgstr "%'d 番目の%sへのリンク" - -#. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:539 -#, c-format -msgid "%'dth link to %s" -msgstr "%'d 番目の%sへのリンク" - -#. Localizers: -#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or -#. * make some or all of them match. -#. -#. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:591 -msgid " (copy)" -msgstr " (コピー)" - -#. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:593 -msgid " (another copy)" -msgstr " (別のコピー)" - -#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:598 -#: src/nautilus-file-operations.c:600 src/nautilus-file-operations.c:610 -msgid "th copy)" -msgstr "番目のコピー)" - -#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:603 -msgid "st copy)" -msgstr "番目のコピー)" - -#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:605 -msgid "nd copy)" -msgstr "番目のコピー)" - -#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:607 -msgid "rd copy)" -msgstr "番目のコピー)" - -#. localizers: appended to first file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:624 -#, c-format -msgid "%s (copy)%s" -msgstr "%s (コピー)%s" - -#. localizers: appended to second file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:626 -#, c-format -msgid "%s (another copy)%s" -msgstr "%s (別のコピー)%s" - -#. localizers: appended to x11th file copy -#. localizers: appended to x12th file copy -#. localizers: appended to x13th file copy -#. localizers: appended to xxth file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:629 src/nautilus-file-operations.c:631 -#: src/nautilus-file-operations.c:633 src/nautilus-file-operations.c:647 -#, c-format -msgid "%s (%'dth copy)%s" -msgstr "%s (%'d 番目のコピー)%s" - -#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth -#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated -#. * strings look like "%s (copy %'d)%s". -#. -#. localizers: appended to x1st file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:641 -#, c-format -msgid "%s (%'dst copy)%s" -msgstr "%s (%'d 番目のコピー)%s" - -#. localizers: appended to x2nd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:643 -#, c-format -msgid "%s (%'dnd copy)%s" -msgstr "%s (%'d 番目のコピー)%s" - -#. localizers: appended to x3rd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:645 -#, c-format -msgid "%s (%'drd copy)%s" -msgstr "%s (%'d 番目のコピー)%s" - -#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:760 -msgid " (" -msgstr " (" - -#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:770 -#, c-format -msgid " (%'d" -msgstr " (%'d" - -#: src/nautilus-file-operations.c:1694 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" -msgstr "本当にゴミ箱から“%s”を完全に削除しますか?" - -#: src/nautilus-file-operations.c:1699 -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " -"trash?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " -"trash?" -msgstr[0] "本当に選択した %'d 個のアイテムをゴミ箱から完全に削除しますか?" - -#: src/nautilus-file-operations.c:1709 src/nautilus-file-operations.c:1772 -msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." -msgstr "ここでアイテムを削除すると元に戻すことはできません。" - -#: src/nautilus-file-operations.c:1724 -msgid "Empty all items from Trash?" -msgstr "ゴミ箱からすべてのアイテムを削除しますか?" - -#: src/nautilus-file-operations.c:1728 -msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." -msgstr "ここでアイテムを削除すると元に戻すことはできません。" - -#: src/nautilus-file-operations.c:1758 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" -msgstr "本当に“%s”を完全に削除しますか?" - -#: src/nautilus-file-operations.c:1763 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" -msgstr[0] "本当に選択した %'d 個のアイテムを完全に削除しますか?" - -#: src/nautilus-file-operations.c:1824 -#, c-format -msgid "Deleted “%s”" -msgstr "“%s”を削除しました" - -#: src/nautilus-file-operations.c:1828 -#, c-format -msgid "Deleting “%s”" -msgstr "“%s”を削除中" - -#: src/nautilus-file-operations.c:1839 -#, c-format -msgid "Deleted %'d file" -msgid_plural "Deleted %'d files" -msgstr[0] "%'d 個のファイルを削除しました" - -#: src/nautilus-file-operations.c:1845 -#, c-format -msgid "Deleting %'d file" -msgid_plural "Deleting %'d files" -msgstr[0] "%'d 個のファイルを削除中" - -#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, -#. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1873 src/nautilus-file-operations.c:1881 -#: src/nautilus-file-operations.c:1921 src/nautilus-file-operations.c:2264 -#: src/nautilus-file-operations.c:2272 src/nautilus-file-operations.c:2312 -#: src/nautilus-file-operations.c:4181 src/nautilus-file-operations.c:4189 -#: src/nautilus-file-operations.c:4260 src/nautilus-file-operations.c:8844 -#: src/nautilus-file-operations.c:8912 -#, c-format -msgid "%'d / %'d" -msgstr "%'d / %'d" - -#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes". -#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)" -#. * -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). -#. -#: src/nautilus-file-operations.c:1900 src/nautilus-file-operations.c:2291 -#, c-format -msgid "%'d / %'d — %s left" -msgid_plural "%'d / %'d — %s left" -msgstr[0] "%'d / %'d — 残り %s" - -#: src/nautilus-file-operations.c:1904 src/nautilus-file-operations.c:2294 -#, c-format -msgid "(%d file/sec)" -msgid_plural "(%d files/sec)" -msgstr[0] "(%d ファイル/秒)" - -#: src/nautilus-file-operations.c:2063 src/nautilus-file-operations.c:3359 -msgid "Error while deleting." -msgstr "削除中にエラーが発生しました。" - -#: src/nautilus-file-operations.c:2074 -#, c-format -msgid "There was an error deleting the folder “%s”." -msgstr "フォルダー“%s”の削除中にエラーが発生しました。" - -#: src/nautilus-file-operations.c:2077 -#, c-format -msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." -msgstr "フォルダー“%s”を削除するために必要な権限がありません。" - -#: src/nautilus-file-operations.c:2084 -#, c-format -msgid "There was an error deleting the file “%s”." -msgstr "ファイル“%s”の削除中にエラーが発生しました。" - -#: src/nautilus-file-operations.c:2087 -#, c-format -msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." -msgstr "ファイル“%s”を削除するために必要な権限がありません。" - -#: src/nautilus-file-operations.c:2214 -#, c-format -msgid "Trashing “%s”" -msgstr "“%s”をゴミ箱へ移動中" - -#: src/nautilus-file-operations.c:2218 -#, c-format -msgid "Trashed “%s”" -msgstr "“%s”をゴミ箱へ移動しました" - -#: src/nautilus-file-operations.c:2229 -#, c-format -msgid "Trashing %'d file" -msgid_plural "Trashing %'d files" -msgstr[0] "%'d 個のファイルをゴミ箱へ移動中" - -#: src/nautilus-file-operations.c:2235 -#, c-format -msgid "Trashed %'d file" -msgid_plural "Trashed %'d files" -msgstr[0] "%'d 個のファイルをゴミ箱へ移動しました" - -#. Translators: %s is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:2384 -#, c-format -msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" -msgstr "“%s”をゴミ箱へ移動できません。今すぐ削除しますか?" - -#: src/nautilus-file-operations.c:2396 -msgid "This remote location does not support sending items to the trash." -msgstr "リモートの場所はアイテムをゴミ箱へ送り込む機能をサポートしていません。" - -#: src/nautilus-file-operations.c:2693 -msgid "Trashing Files" -msgstr "ファイルをゴミ箱へ移動中" - -#: src/nautilus-file-operations.c:2697 -msgid "Deleting Files" -msgstr "ファイルを削除中" - -#: src/nautilus-file-operations.c:2854 -#, c-format -msgid "Unable to eject %s" -msgstr "%s を取り出せません" - -#: src/nautilus-file-operations.c:2859 -#, c-format -msgid "Unable to unmount %s" -msgstr "%s をアンマウントできません" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3029 -msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" -msgstr "アンマウントする前にゴミ箱を空にしますか?" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3031 -msgid "" -"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " -"All trashed items on the volume will be permanently lost." -msgstr "このデバイス上の空き領域を増やすにはゴミ箱を空にしなければなりません。空にすると、ゴミ箱の中にあるすべてのアイテムが完全に消去されます。" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3037 -msgid "Do _not Empty Trash" -msgstr "ゴミ箱を空にしない(_N)" - -#. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3176 src/nautilus-files-view.c:6799 -#, c-format -msgid "Unable to access “%s”" -msgstr "“%s”にアクセスできません" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3261 -#, c-format -msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" -msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" -msgstr[0] "%'d 個のファイル (%s) をコピーする準備中です" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3274 -#, c-format -msgid "Preparing to move %'d file (%s)" -msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" -msgstr[0] "%'d 個のファイル (%s) を移動する準備中です" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3287 -#, c-format -msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" -msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" -msgstr[0] "%'d 個のファイル (%s) を削除する準備中です" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3297 -#, c-format -msgid "Preparing to trash %'d file" -msgid_plural "Preparing to trash %'d files" -msgstr[0] "%'d 個のファイルをゴミ箱へ移動する準備中です" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3306 -#, c-format -msgid "Preparing to compress %'d file" -msgid_plural "Preparing to compress %'d files" -msgstr[0] "%'d 個のファイルを圧縮する準備中です" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3349 src/nautilus-file-operations.c:4784 -#: src/nautilus-file-operations.c:4976 src/nautilus-file-operations.c:5058 -#: src/nautilus-file-operations.c:5345 -msgid "Error while copying." -msgstr "コピー中にエラーが発生しました。" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3354 src/nautilus-file-operations.c:4972 -#: src/nautilus-file-operations.c:5054 src/nautilus-file-operations.c:5341 -msgid "Error while moving." -msgstr "移動中にエラーが発生しました。" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3364 -msgid "Error while moving files to trash." -msgstr "ファイルのゴミ箱への移動中にエラーが発生しました。" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3369 -msgid "Error while compressing files." -msgstr "ファイルの圧縮中にエラーが発生しました。" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3461 -#, c-format -msgid "" -"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " -"permissions to see them." -msgstr "フォルダー“%s”の中にあるファイルを参照する権限がないため、それらのファイルを操作できません。" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3467 src/nautilus-file-operations.c:4988 -#, c-format -msgid "" -"There was an error getting information about the files in the folder “%s”." -msgstr "フォルダー“%s”の中にあるファイルの情報の取得中にエラーが発生しました。" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3522 -#, c-format -msgid "" -"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " -"read it." -msgstr "フォルダー“%s”を参照する権限がないため、そのフォルダーを操作できません。" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3528 src/nautilus-file-operations.c:5070 -#, c-format -msgid "There was an error reading the folder “%s”." -msgstr "フォルダー“%s”の読み取り中にエラーが発生しました。" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3638 -#, c-format -msgid "" -"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " -"it." -msgstr "ファイル“%s”を参照する権限がないため、そのファイルを操作できません。" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3643 -#, c-format -msgid "There was an error getting information about “%s”." -msgstr "“%s”の情報の取得中にエラーが発生しました。" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3765 src/nautilus-file-operations.c:3827 -#: src/nautilus-file-operations.c:3874 src/nautilus-file-operations.c:3918 -#, c-format -msgid "Error while copying to “%s”." -msgstr "“%s”へのコピー中にエラーが発生しました。" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3770 -msgid "You do not have permissions to access the destination folder." -msgstr "転送先のフォルダーにアクセスする権限がありません。" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3774 -msgid "There was an error getting information about the destination." -msgstr "転送先の情報の取得中にエラーが発生しました。" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3828 -msgid "The destination is not a folder." -msgstr "その場所はフォルダーではありません。" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3875 -msgid "" -"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " -"space." -msgstr "転送先に十分な空き容量がありません (容量を増やすためにファイルを削除してみてください)。" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3879 -#, c-format -msgid "%s more space is required to copy to the destination." -msgstr "転送先にコピーするには %s 以上の空き容量が必要です。" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3919 -msgid "The destination is read-only." -msgstr "転送先は読み取り専用です。" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3996 -#, c-format -msgid "Moving “%s” to “%s”" -msgstr "“%s”から“%s”へ移動中" - -#: src/nautilus-file-operations.c:4000 -#, c-format -msgid "Moved “%s” to “%s”" -msgstr "“%s”から“%s”へ移動しました" - -#: src/nautilus-file-operations.c:4007 -#, c-format -msgid "Copying “%s” to “%s”" -msgstr "“%s”から“%s”にコピー中" - -#: src/nautilus-file-operations.c:4011 -#, c-format -msgid "Copied “%s” to “%s”" -msgstr "“%s”から“%s”にコピーしました" - -#: src/nautilus-file-operations.c:4045 -#, c-format -msgid "Duplicating “%s”" -msgstr "“%s”を複製中" - -#: src/nautilus-file-operations.c:4049 -#, c-format -msgid "Duplicated “%s”" -msgstr "“%s”を複製しました" - -#: src/nautilus-file-operations.c:4068 -#, c-format -msgid "Moving %'d file to “%s”" -msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" -msgstr[0] "%'d 個のファイルを“%s”へ移動中" - -#: src/nautilus-file-operations.c:4074 -#, c-format -msgid "Copying %'d file to “%s”" -msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" -msgstr[0] "%'d 個のファイルを“%s”にコピー中" - -#: src/nautilus-file-operations.c:4093 -#, c-format -msgid "Moved %'d file to “%s”" -msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" -msgstr[0] "%'d 個のファイルを“%s”へ移動しました" - -#: src/nautilus-file-operations.c:4099 -#, c-format -msgid "Copied %'d file to “%s”" -msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" -msgstr[0] "%'d 個のファイルを“%s”にコピーしました" - -#: src/nautilus-file-operations.c:4122 -#, c-format -msgid "Duplicating %'d file in “%s”" -msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" -msgstr[0] "%'d 個のファイルを“%s”で複製中" - -#: src/nautilus-file-operations.c:4132 -#, c-format -msgid "Duplicated %'d file in “%s”" -msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" -msgstr[0] "%'d 個のファイルを“%s”で複製しました" - -#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" -#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or -#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" -#. -#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" -#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:4171 src/nautilus-file-operations.c:4231 -#: src/nautilus-file-operations.c:8357 src/nautilus-file-operations.c:8584 -#: src/nautilus-file-operations.c:8839 src/nautilus-file-operations.c:8882 -#, c-format -#| msgid "%S / %S" -msgid "%s / %s" -msgstr "%s / %s" - -#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like -#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" -#. * -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). -#. -#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or -#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole -#. * thing will be something like -#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" -#. * -#. * The singular/plural form will be used depending on the -#. * remaining time (i.e. the %s argument). -#. -#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like -#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" -#. * -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). -#. -#: src/nautilus-file-operations.c:4215 src/nautilus-file-operations.c:8375 -#: src/nautilus-file-operations.c:8871 -#, c-format -msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" -msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" -msgstr[0] "%s / %s — 残り %s (%s/秒)" - -#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes". -#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)" -#. * -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). -#. -#: src/nautilus-file-operations.c:4249 src/nautilus-file-operations.c:8901 -#, c-format -msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" -msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" -msgstr[0] "%'d / %'d — 残り %s (%s/秒)" - -#: src/nautilus-file-operations.c:4790 -#, c-format -msgid "" -"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " -"create it in the destination." -msgstr "フォルダー“%s”をコピー先に作成する権限がないため、そのフォルダーをコピーできません。" - -#: src/nautilus-file-operations.c:4796 -#, c-format -msgid "There was an error creating the folder “%s”." -msgstr "フォルダー“%s”の作成中にエラーが発生しました。" - -#: src/nautilus-file-operations.c:4983 -#, c-format -msgid "" -"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " -"permissions to see them." -msgstr "フォルダー“%s”の中にあるファイルを参照する権限がないため、それらのファイルをコピーできません。" - -#: src/nautilus-file-operations.c:4999 -msgid "_Skip files" -msgstr "ファイルをスキップ(_S)" - -#: src/nautilus-file-operations.c:5065 -#, c-format -msgid "" -"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " -"it." -msgstr "フォルダー“%s”を参照する権限がないため、そのフォルダーをコピーできません。" - -#: src/nautilus-file-operations.c:5130 src/nautilus-file-operations.c:5759 -#: src/nautilus-file-operations.c:6505 -#, c-format -msgid "Error while moving “%s”." -msgstr "“%s”の移動中にエラーが発生しました。" - -#: src/nautilus-file-operations.c:5131 -msgid "Could not remove the source folder." -msgstr "転送元のフォルダーを削除できませんでした。" - -#: src/nautilus-file-operations.c:5347 -msgid "There was an error getting information about the source." -msgstr "ソースの情報の取得中にエラーが発生しました。" - -#. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5449 src/nautilus-file-operations.c:6262 -msgid "You cannot move a folder into itself." -msgstr "フォルダーを自分自身の中に移動することはできません。" - -#: src/nautilus-file-operations.c:5450 src/nautilus-file-operations.c:6263 -msgid "You cannot copy a folder into itself." -msgstr "フォルダーを自分自身の中にコピーすることはできません。" - -#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6264 -msgid "The destination folder is inside the source folder." -msgstr "転送先のフォルダーが転送元のフォルダーの中にあります。" - -#. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5491 src/nautilus-file-operations.c:6305 -msgid "You cannot move a file over itself." -msgstr "ファイルを自分自身に移動することはできません。" - -#: src/nautilus-file-operations.c:5492 src/nautilus-file-operations.c:6306 -msgid "You cannot copy a file over itself." -msgstr "ファイルを自分自身にコピーすることはできません。" - -#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6307 -msgid "The source file would be overwritten by the destination." -msgstr "転送元のファイルが転送先で上書きされます。" - -#: src/nautilus-file-operations.c:5763 src/nautilus-file-operations.c:5851 -#, c-format -msgid "Error while copying “%s”." -msgstr "“%s”のコピー中にエラーが発生しました。" - -#: src/nautilus-file-operations.c:5766 -#, c-format -msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." -msgstr "%s の中にある同名のファイルを削除できませんでした。" - -#: src/nautilus-file-operations.c:5853 -#, c-format -msgid "There was an error copying the file into %s." -msgstr "ファイルの %s へのコピー中にエラーが発生しました。" - -#: src/nautilus-file-operations.c:6043 -msgid "Copying Files" -msgstr "ファイルをコピーしています" - -#: src/nautilus-file-operations.c:6163 -#, c-format -msgid "Preparing to move to “%s”" -msgstr "“%s”へ移動する準備中です" - -#: src/nautilus-file-operations.c:6167 -#, c-format -msgid "Preparing to move %'d file" -msgid_plural "Preparing to move %'d files" -msgstr[0] "%'d 個のファイルを移動する準備中です" - -#: src/nautilus-file-operations.c:6507 -#, c-format -msgid "There was an error moving the file into %s." -msgstr "%s の中へのファイルの移動中にエラーが発生しました。" - -#: src/nautilus-file-operations.c:6755 -msgid "Moving Files" -msgstr "ファイルを移動中" - -#: src/nautilus-file-operations.c:6861 -#, c-format -msgid "Creating links in “%s”" -msgstr "“%s”でリンクを作成中" - -#: src/nautilus-file-operations.c:6865 -#, c-format -msgid "Making link to %'d file" -msgid_plural "Making links to %'d files" -msgstr[0] "%'d 個のファイルへのリンクを作成中" - -#: src/nautilus-file-operations.c:7015 -#, c-format -msgid "Error while creating link to %s." -msgstr "%s へリンクの作成中にエラーが発生しました。" - -#: src/nautilus-file-operations.c:7019 -msgid "Symbolic links only supported for local files" -msgstr "シンボリックリンクはローカルのファイルのみサポートしています。" - -#: src/nautilus-file-operations.c:7024 -msgid "The target doesn’t support symbolic links." -msgstr "リンクの作成先はシンボリックリンクをサポートしていません。" - -#: src/nautilus-file-operations.c:7032 -#, c-format -msgid "There was an error creating the symlink in %s." -msgstr "%s でのシンボリックリンクの作成中にエラーが発生しました。" - -#: src/nautilus-file-operations.c:7362 -msgid "Setting permissions" -msgstr "アクセス権を設定中" - -#. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7641 -msgid "Untitled Folder" -msgstr "無題のフォルダー" - -#. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7656 -msgid "Untitled Document" -msgstr "無題のドキュメント" - -#: src/nautilus-file-operations.c:7939 -#, c-format -msgid "Error while creating directory %s." -msgstr "フォルダー %s の作成中にエラーが発生しました。" - -#: src/nautilus-file-operations.c:7944 -#, c-format -msgid "Error while creating file %s." -msgstr "ファイル %s の作成中にエラーが発生しました。" - -#: src/nautilus-file-operations.c:7948 -#, c-format -msgid "There was an error creating the directory in %s." -msgstr "%s へのフォルダーの作成中にエラーが発生しました。" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8223 -msgid "Emptying Trash" -msgstr "ゴミ箱を空にしています" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8265 -msgid "Verifying destination" -msgstr "宛先を検証中" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8315 -#, c-format -msgid "Extracting “%s”" -msgstr "“%s”を展開中" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8441 src/nautilus-file-operations.c:8531 -#, c-format -msgid "Error extracting “%s”" -msgstr "“%s”の展開中にエラーが発生しました" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8448 -#, c-format -msgid "There was an error while extracting “%s”." -msgstr "“%s”の展開中にエラーが発生しました。" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8534 -#, c-format -msgid "Not enough free space to extract %s" -msgstr "%s を展開するための空き容量が足りません" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8567 -#, c-format -msgid "Extracted “%s” to “%s”" -msgstr "“%s”から“%s”へ展開しました" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8573 -#, c-format -msgid "Extracted %'d file to “%s”" -msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" -msgstr[0] "%'d 個のファイルを“%s”へ展開しました" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8607 -msgid "Preparing to extract" -msgstr "展開を準備中" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8735 -msgid "Extracting Files" -msgstr "ファイルを展開中" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8795 -#, c-format -msgid "Compressing “%s” into “%s”" -msgstr "“%s”を“%s”に圧縮中" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8801 -#, c-format -msgid "Compressing %'d file into “%s”" -msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" -msgstr[0] "%'d 個のファイルを“%s”に圧縮中" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8949 -#, c-format -msgid "Error compressing “%s” into “%s”" -msgstr "“%s”の“%s”への圧縮中にエラーが発生しました" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8955 -#, c-format -msgid "Error compressing %'d file into “%s”" -msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" -msgstr[0] "%'d 個のファイルの“%s”への圧縮中にエラーが発生しました" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8965 -msgid "There was an error while compressing files." -msgstr "ファイルの圧縮中にエラーが発生しました。" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8990 -#, c-format -msgid "Compressed “%s” into “%s”" -msgstr "“%s”から“%s”に圧縮しました" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8996 -#, c-format -msgid "Compressed %'d file into “%s”" -msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" -msgstr[0] "%'d 個のファイルを“%s”に圧縮しました" - -#: src/nautilus-file-operations.c:9094 -msgid "Compressing Files" -msgstr "ファイルを圧縮中" - -#: src/nautilus-files-view.c:391 -msgid "Searching…" -msgstr "検索中…" - -#: src/nautilus-files-view.c:1727 -msgid "Examples: " -msgstr "例: " - -#: src/nautilus-files-view.c:2708 -msgid "Could not paste files" -msgstr "ファイルを貼り付けできませんでした" - -#: src/nautilus-files-view.c:2709 -msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" -msgstr "このディレクトリにファイルを貼り付ける権限がありません" - -#: src/nautilus-files-view.c:2873 -msgid "" -"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " -"configuration to ~/.local/share/nautilus" -msgstr "" -"Nautilus 3.6 でこのディレクトリの使用は非推奨となったため ~/.local/share/nautilus への設定内容の移行を試みました" - -#: src/nautilus-files-view.c:3377 src/nautilus-files-view.c:3424 -#, c-format -msgid "“%s” selected" -msgstr "“%s”を選択しました" - -#: src/nautilus-files-view.c:3381 -#, c-format -msgid "%'d folder selected" -msgid_plural "%'d folders selected" -msgstr[0] "%'d 個のフォルダーを選択しました" - -#: src/nautilus-files-view.c:3395 -#, c-format -msgid "(containing %'d item)" -msgid_plural "(containing %'d items)" -msgstr[0] "(%'d 個のアイテムを含む)" - -#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3410 -#, c-format -msgid "(containing a total of %'d item)" -msgid_plural "(containing a total of %'d items)" -msgstr[0] "(合計で %'d 個のアイテムを含む)" - -#: src/nautilus-files-view.c:3429 -#, c-format -msgid "%'d item selected" -msgid_plural "%'d items selected" -msgstr[0] "%'d 個のアイテムを選択しました" - -#. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3438 -#, c-format -msgid "%'d other item selected" -msgid_plural "%'d other items selected" -msgstr[0] "他に %'d 個のアイテムを選択しました" - -#. This is marked for translation in case a localiser -#. * needs to use something other than parentheses. The -#. * the message in parentheses is the size of the selected items. -#. -#: src/nautilus-files-view.c:3453 -#, c-format -msgid "(%s)" -msgstr "(%s)" - -#. This is marked for translation in case a localizer -#. * needs to change ", " to something else. The comma -#. * is between the message about the number of folders -#. * and the number of items in those folders and the -#. * message about the number of other items and the -#. * total size of those items. -#. -#: src/nautilus-files-view.c:3503 -#, c-format -msgid "%s, %s" -msgstr "%s, %s" - -#: src/nautilus-files-view.c:5951 -msgid "Select Move Destination" -msgstr "移動する宛先を選択" - -#: src/nautilus-files-view.c:5955 -msgid "Select Copy Destination" -msgstr "コピーする宛先を選択" - -#: src/nautilus-files-view.c:5964 src/nautilus-files-view.c:6428 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:18 -msgid "_Select" -msgstr "選択(_S)" - -#: src/nautilus-files-view.c:6424 -msgid "Select Extract Destination" -msgstr "展開する宛先を選択" - -#: src/nautilus-files-view.c:6729 -msgid "Wallpapers" -msgstr "壁紙" - -#. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6829 -#, c-format -msgid "Unable to remove “%s”" -msgstr "%s を取り外せません" - -#. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6859 -#, c-format -msgid "Unable to eject “%s”" -msgstr "“%s”を取り出せません" - -#: src/nautilus-files-view.c:6884 -msgid "Unable to stop drive" -msgstr "ドライブを停止できません" - -#. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6997 -#, c-format -msgid "Unable to start “%s”" -msgstr "“%s”を起動できません" - -#: src/nautilus-files-view.c:7971 -#, c-format -msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" -msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" -msgstr[0] "選択アイテムを含む新しいフォルダーを作成 (%'d 個)" - -#: src/nautilus-files-view.c:8029 -#, c-format -msgid "Open With %s" -msgstr "%sで開く" - -#: src/nautilus-files-view.c:8041 -msgid "Run" -msgstr "実行" - -#: src/nautilus-files-view.c:8046 -msgid "Extract Here" -msgstr "ここで展開" - -#: src/nautilus-files-view.c:8047 -msgid "Extract to…" -msgstr "展開先…" - -#: src/nautilus-files-view.c:8051 -msgid "Open" -msgstr "開く" - -#: src/nautilus-files-view.c:8107 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:108 -msgid "_Start" -msgstr "開始(_S)" - -#: src/nautilus-files-view.c:8113 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1769 -msgid "_Connect" -msgstr "接続(_C)" - -#: src/nautilus-files-view.c:8119 -msgid "_Start Multi-disk Drive" -msgstr "マルチディスクドライブを起動(_S)" - -#: src/nautilus-files-view.c:8125 -msgid "U_nlock Drive" -msgstr "ドライブをロック解除(_N)" - -#: src/nautilus-files-view.c:8143 -msgid "Stop Drive" -msgstr "ドライブを停止" - -#: src/nautilus-files-view.c:8149 -msgid "_Safely Remove Drive" -msgstr "ドライブを安全に取り出す(_S)" - -#: src/nautilus-files-view.c:8155 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759 -msgid "_Disconnect" -msgstr "切断(_D)" - -#: src/nautilus-files-view.c:8161 -msgid "_Stop Multi-disk Drive" -msgstr "マルチディスクドライブを停止(_S)" - -#: src/nautilus-files-view.c:8167 -msgid "_Lock Drive" -msgstr "ドライブをロック(_L)" - -#: src/nautilus-files-view.c:9843 -msgid "Content View" -msgstr "内容表示" - -#: src/nautilus-files-view.c:9844 -msgid "View of the current folder" -msgstr "このフォルダーを表示します" - -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:91 -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:150 -msgid "Drag and drop is not supported." -msgstr "ドラッグ & ドロップはサポートしていません。" - -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62 -msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "ドラッグ & ドロップはローカルのファイルシステムでのみサポートしています。" - -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:92 src/nautilus-files-view-dnd.c:151 -msgid "An invalid drag type was used." -msgstr "使用したドラッグの種類は無効です。" - -#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:242 -msgid "Dropped Text.txt" -msgstr "ドロップしたテキスト.txt" - -#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw -#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. -#. -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:333 -msgid "dropped data" -msgstr "ドロップしたデータ" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78 -msgid "Undo" -msgstr "元に戻す" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180 -msgid "Undo last action" -msgstr "最後のアクションを元に戻します" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185 -msgid "Redo" -msgstr "やり直す" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189 -msgid "Redo last undone action" -msgstr "最後に元に戻したアクションをやり直します" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452 -#, c-format -msgid "Move %d item back to “%s”" -msgid_plural "Move %d items back to “%s”" -msgstr[0] "%d 個のアイテムを“%s”へ移動し直します" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455 -#, c-format -msgid "Move %d item to “%s”" -msgid_plural "Move %d items to “%s”" -msgstr[0] "%d 個のアイテムを“%s”へ移動します" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459 -#, c-format -msgid "_Undo Move %d item" -msgid_plural "_Undo Move %d items" -msgstr[0] "元に戻す: %d 個を移動(_U)" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462 -#, c-format -msgid "_Redo Move %d item" -msgid_plural "_Redo Move %d items" -msgstr[0] "やり直す: %d 個を移動(_R)" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468 -#, c-format -msgid "Move “%s” back to “%s”" -msgstr "“%s”を“%s”へ移動し直します" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469 -#, c-format -msgid "Move “%s” to “%s”" -msgstr "“%s”を“%s”へ移動します" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471 -msgid "_Undo Move" -msgstr "元に戻す: 移動(_U)" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472 -msgid "_Redo Move" -msgstr "やり直す: 移動(_R)" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477 -msgid "_Undo Restore from Trash" -msgstr "元に戻す: ゴミ箱から元に戻す(_U)" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 -msgid "_Redo Restore from Trash" -msgstr "やり直す: ゴミ箱から元に戻す(_R)" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482 -#, c-format -msgid "Move %d item back to trash" -msgid_plural "Move %d items back to trash" -msgstr[0] "%d 個のアイテムをゴミ箱へ移動し直します" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1610 -#, c-format -msgid "Restore %d item from trash" -msgid_plural "Restore %d items from trash" -msgstr[0] "%d 個のアイテムをゴミ箱から元に戻します" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491 -#, c-format -msgid "Move “%s” back to trash" -msgstr "“%s”をゴミ箱へ移動し直します" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492 -#, c-format -msgid "Restore “%s” from trash" -msgstr "“%s”をゴミ箱から元に戻します" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499 -#, c-format -msgid "Delete %d copied item" -msgid_plural "Delete %d copied items" -msgstr[0] "コピーされた %d 個のアイテムを削除します" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 -#, c-format -msgid "Copy %d item to “%s”" -msgid_plural "Copy %d items to “%s”" -msgstr[0] "%d 個のアイテムを“%s”にコピーします" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506 -#, c-format -msgid "_Undo Copy %d item" -msgid_plural "_Undo Copy %d items" -msgstr[0] "元に戻す: %d 個をコピー(_U)" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509 -#, c-format -msgid "_Redo Copy %d item" -msgid_plural "_Redo Copy %d items" -msgstr[0] "やり直す: %d 個をコピー(_R)" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2367 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2530 -#, c-format -msgid "Delete “%s”" -msgstr "“%s”を削除します" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516 -#, c-format -msgid "Copy “%s” to “%s”" -msgstr "“%s”から“%s”にコピーします" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518 -msgid "_Undo Copy" -msgstr "元に戻す: コピー(_U)" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519 -msgid "_Redo Copy" -msgstr "やり直す: コピー(_R)" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526 -#, c-format -msgid "Delete %d duplicated item" -msgid_plural "Delete %d duplicated items" -msgstr[0] "%d 個の複製したアイテムを削除します" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529 -#, c-format -msgid "Duplicate %d item in “%s”" -msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”" -msgstr[0] "%d 個のファイルを“%s”で複製します" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533 -#, c-format -msgid "_Undo Duplicate %d item" -msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" -msgstr[0] "元に戻す: %d 個の複製(_U)" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536 -#, c-format -msgid "_Redo Duplicate %d item" -msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" -msgstr[0] "やり直す: %d 個の複製(_R)" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543 -#, c-format -msgid "Duplicate “%s” in “%s”" -msgstr "“%s”を“%s”で複製します" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546 -msgid "_Undo Duplicate" -msgstr "元に戻す: 複製(_U)" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547 -msgid "_Redo Duplicate" -msgstr "やり直す: 複製(_R)" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554 -#, c-format -msgid "Delete links to %d item" -msgid_plural "Delete links to %d items" -msgstr[0] "%d 個のアイテムへのリンクを削除します" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557 -#, c-format -msgid "Create links to %d item" -msgid_plural "Create links to %d items" -msgstr[0] "%d 個のアイテムへのリンクを作成します" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563 -#, c-format -msgid "Delete link to “%s”" -msgstr "“%s”へのリンクを削除します" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564 -#, c-format -msgid "Create link to “%s”" -msgstr "“%s”へのリンクを作成します" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566 -msgid "_Undo Create Link" -msgstr "元に戻す: リンクを作成(_U)" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567 -msgid "_Redo Create Link" -msgstr "やり直す: リンクを作成(_R)" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830 -#, c-format -msgid "Create an empty file “%s”" -msgstr "空のファイル“%s”を作成します" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832 -msgid "_Undo Create Empty File" -msgstr "元に戻す: 空のファイルを作成(_U)" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833 -msgid "_Redo Create Empty File" -msgstr "やり直す: 空のファイルを作成(_R)" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837 -#, c-format -msgid "Create a new folder “%s”" -msgstr "新しいフォルダー“%s”を作成します" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839 -msgid "_Undo Create Folder" -msgstr "元に戻す: フォルダーを作成(_U)" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840 -msgid "_Redo Create Folder" -msgstr "やり直す: フォルダーを作成(_R)" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844 -#, c-format -msgid "Create new file “%s” from template " -msgstr "新しいファイル“%s”をテンプレートから作成します " - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846 -msgid "_Undo Create from Template" -msgstr "元に戻す: テンプレートから作成(_U)" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847 -msgid "_Redo Create from Template" -msgstr "やり直す: テンプレートから作成(_R)" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048 -#, c-format -msgid "Rename “%s” as “%s”" -msgstr "“%s”から“%s”に名前を変更します" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050 -msgid "_Undo Rename" -msgstr "元に戻す: 名前を変更(_U)" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051 -msgid "_Redo Rename" -msgstr "やり直す: 名前を変更(_R)" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170 -#, c-format -msgid "Batch rename %d file" -msgid_plural "Batch rename %d files" -msgstr[0] "%d 個のファイル名を一括変更します" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175 -msgid "_Undo Batch Rename" -msgstr "元に戻す: 名前を一括変更(_U)" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176 -msgid "_Redo Batch Rename" -msgstr "やり直す: 名前を一括変更(_R)" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409 -#, c-format -msgid "Unstar %d file" -msgid_plural "Unstar %d files" -msgstr[0] "%d 個のファイルの星を外します" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405 -#, c-format -msgid "Star %d file" -msgid_plural "Star %d files" -msgstr[0] "%d 個のファイルに星を付けます" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400 -msgid "_Undo Starring" -msgstr "元に戻す: 星を付ける(_U)" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401 -msgid "_Redo Starring" -msgstr "やり直す: 星を付ける(_R)" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413 -msgid "_Undo Unstarring" -msgstr "元に戻す: 星を外す(_U)" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414 -msgid "_Redo Unstarring" -msgstr "やり直す: 星を外す(_R)" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1613 -#, c-format -msgid "Move %d item to trash" -msgid_plural "Move %d items to trash" -msgstr[0] "%d 個のアイテムをゴミ箱へ移動します" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1627 -#, c-format -msgid "Restore “%s” to “%s”" -msgstr "“%s”を“%s”へ戻します" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1634 -#, c-format -msgid "Move “%s” to trash" -msgstr "“%s”をゴミ箱へ移動します" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1639 -msgid "_Undo Trash" -msgstr "元に戻す: ゴミ箱へ移動する(_U)" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1640 -msgid "_Redo Trash" -msgstr "やり直す: ゴミ箱へ移動する(_R)" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935 -#, c-format -msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" -msgstr "“%s”内のアイテムのアクセス権を元に戻します" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936 -#, c-format -msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" -msgstr "“%s”内のアイテムのアクセス権を設定します" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1938 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2091 -msgid "_Undo Change Permissions" -msgstr "元に戻す: アクセス権を変更(_U)" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092 -msgid "_Redo Change Permissions" -msgstr "やり直す: アクセス権を変更(_R)" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2088 -#, c-format -msgid "Restore original permissions of “%s”" -msgstr "“%s”のアクセス権を元に戻します" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 -#, c-format -msgid "Set permissions of “%s”" -msgstr "“%s”のアクセス権を設定します" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201 -#, c-format -msgid "Restore group of “%s” to “%s”" -msgstr "“%s”のグループを元の“%s”に戻します" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2203 -#, c-format -msgid "Set group of “%s” to “%s”" -msgstr "“%s”のグループを“%s”に設定します" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2206 -msgid "_Undo Change Group" -msgstr "元に戻す: グループを変更(_U)" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207 -msgid "_Redo Change Group" -msgstr "やり直す: グループを変更(_R)" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211 -#, c-format -msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" -msgstr "“%s”の所有者を元の“%s”に戻します" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2213 -#, c-format -msgid "Set owner of “%s” to “%s”" -msgstr "“%s”の所有者を“%s”に設定します" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2216 -msgid "_Undo Change Owner" -msgstr "元に戻す: 所有者を変更(_U)" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217 -msgid "_Redo Change Owner" -msgstr "やり直す: 所有者を変更(_R)" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2353 -msgid "_Undo Extract" -msgstr "元に戻す: 展開(_U)" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2354 -msgid "_Redo Extract" -msgstr "やり直す: 展開(_R)" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371 -#, c-format -msgid "Delete %d extracted file" -msgid_plural "Delete %d extracted files" -msgstr[0] "%d 個の展開したファイルを削除します" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2385 -#, c-format -msgid "Extract “%s”" -msgstr "“%s”を展開します" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389 -#, c-format -msgid "Extract %d file" -msgid_plural "Extract %d files" -msgstr[0] "%d 個のファイルを展開します" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2541 -#, c-format -msgid "Compress “%s”" -msgstr "“%s”を圧縮します" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2545 -#, c-format -msgid "Compress %d file" -msgid_plural "Compress %d files" -msgstr[0] "%d 個のファイルを圧縮します" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2551 -msgid "_Undo Compress" -msgstr "元に戻す: 圧縮(_U)" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2552 -msgid "_Redo Compress" -msgstr "やり直す: 圧縮(_R)" - -#: src/nautilus-file-utilities.c:884 -#, c-format -msgid "Could not determine original location of “%s” " -msgstr "“%s”があった元の場所を特定できませんでした " - -#: src/nautilus-file-utilities.c:888 -msgid "The item cannot be restored from trash" -msgstr "ゴミ箱からそのアイテムを戻せません。" - -#. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1003 -msgid "Audio CD" -msgstr "オーディオ CD" - -#: src/nautilus-file-utilities.c:1007 -msgid "Audio DVD" -msgstr "オーディオ DVD" - -#: src/nautilus-file-utilities.c:1011 -msgid "Video DVD" -msgstr "ビデオ DVD" - -#: src/nautilus-file-utilities.c:1015 -msgid "Video CD" -msgstr "ビデオ CD" - -#: src/nautilus-file-utilities.c:1019 -msgid "Super Video CD" -msgstr "スーパービデオ CD" - -#: src/nautilus-file-utilities.c:1023 -msgid "Photo CD" -msgstr "フォト CD" - -#: src/nautilus-file-utilities.c:1027 -msgid "Picture CD" -msgstr "ピクチャー CD" - -#: src/nautilus-file-utilities.c:1031 src/nautilus-file-utilities.c:1079 -msgid "Contains digital photos" -msgstr "デジタル写真が含まれています" - -#: src/nautilus-file-utilities.c:1035 -msgid "Contains music" -msgstr "音楽が含まれています" - -#: src/nautilus-file-utilities.c:1039 -msgid "Contains software to run" -msgstr "実行可能なソフトウェアが含まれています" - -#: src/nautilus-file-utilities.c:1043 -msgid "Contains software to install" -msgstr "インストール可能なソフトウェアが含まれています" - -#. fallback to generic greeting -#: src/nautilus-file-utilities.c:1048 -#, c-format -msgid "Detected as “%s”" -msgstr "“%s”を検出" - -#. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1071 -msgid "Contains music and photos" -msgstr "音楽と写真が含まれています" - -#: src/nautilus-file-utilities.c:1075 -msgid "Contains photos and music" -msgstr "写真と音楽が含まれています" - -#: src/nautilus-list-model.c:472 -msgid "(Empty)" -msgstr "(空)" - -#: src/nautilus-list-view.c:1460 -msgid "Use Default" -msgstr "デフォルトに戻す" - -#: src/nautilus-list-view.c:3395 -#, c-format -msgid "%s Visible Columns" -msgstr "%s で表示する項目" - -#: src/nautilus-location-entry.c:335 -#, c-format -msgid "Do you want to view %d location?" -msgid_plural "Do you want to view %d locations?" -msgstr[0] "%d 個の場所を表示しますか?" - -#: src/nautilus-location-entry.c:339 src/nautilus-mime-actions.c:1010 -#, c-format -msgid "This will open %d separate window." -msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "%d 個のウィンドウを別々に開きます。" - -#: src/nautilus-location-entry.c:350 src/nautilus-mime-actions.c:1014 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1215 -msgid "_OK" -msgstr "OK(_O)" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:108 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:289 -msgid "Anything" -msgstr "指定なし" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:118 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:61 -msgid "Folders" -msgstr "フォルダー" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:122 -msgid "Documents" -msgstr "ドキュメント" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:139 -msgid "Illustration" -msgstr "絵/イラスト" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:151 -msgid "Music" -msgstr "楽曲" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:164 -msgid "PDF / PostScript" -msgstr "PDF/PostScript" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:171 -msgid "Picture" -msgstr "写真" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:212 -msgid "Text File" -msgstr "テキストファイル" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:597 -#, c-format -msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" -msgstr "このリンク“%s”は壊れています。ゴミ箱へ移動しますか?" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:601 -#, c-format -msgid "The link “%s” is broken." -msgstr "このリンク“%s”は壊れています。" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:608 -msgid "This link cannot be used because it has no target." -msgstr "このリンクはリンク先が存在しないため使用できません。" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:612 -#, c-format -msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." -msgstr "このリンクはリンク先である“%s”が存在しないため使用できません。" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:623 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157 -msgid "Mo_ve to Trash" -msgstr "ゴミ箱へ移動する(_V)" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:996 -msgid "Are you sure you want to open all files?" -msgstr "本当にすべてのファイルを開きますか?" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:1000 -#, c-format -msgid "This will open %d separate tab and window." -msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows." -msgstr[0] "%d 個のタブとウィンドウを別々に開きます。" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:1005 -#, c-format -msgid "This will open %d separate tab." -msgid_plural "This will open %d separate tabs." -msgstr[0] "%d 個のタブを別々に開きます。" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:1092 -#, c-format -msgid "Could Not Display “%s”" -msgstr "“%s”を表示できませんでした" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:1195 -msgid "The file is of an unknown type" -msgstr "そのファイルの種類を特定できません" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:1200 -#, c-format -msgid "There is no application installed for “%s” files" -msgstr "“%s”の種類のファイルを扱うことが可能なアプリケーションはインストールされていません" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:1213 -msgid "_Select Application" -msgstr "アプリケーションを選択(_S)" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:1251 -msgid "There was an internal error trying to search for applications:" -msgstr "アプリケーションの検索中に Nautilus の内部エラーが発生しました:" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:1253 -msgid "Unable to search for application" -msgstr "アプリケーションを検索できません" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:1364 -#, c-format -msgid "" -"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for " -"an application to open this file?" -msgstr "" -"“%s”の種類のファイルを扱えるアプリケーションがインストールされていません。この種類のファイルを開くことができるアプリケーションを探しますか?" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:1370 -msgid "_Search in Software" -msgstr "“ソフトウェア”で検索(_S)" - -#. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1769 src/nautilus-mime-actions.c:2068 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1329 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1370 -msgid "Unable to access location" -msgstr "要求された場所にアクセスできません" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:2159 -msgid "Unable to start location" -msgstr "場所を起動できません" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:2252 -#, c-format -msgid "Opening “%s”." -msgstr "“%s”を開いています。" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:2257 -#, c-format -msgid "Opening %d item." -msgid_plural "Opening %d items." -msgstr[0] "%d 個のアイテムを開いています。" - -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108 -msgid "Folder names cannot contain “/”." -msgstr "“/”はフォルダー名に含められません。" - -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120 -msgid "A folder cannot be called “.”." -msgstr "“.”という名前はフォルダーに付けられません。" - -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132 -msgid "A folder cannot be called “..”." -msgstr "“..”という名前はフォルダーに付けられません。" - -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144 -msgid "Folder name is too long." -msgstr "フォルダー名が長すぎます。" - -#. We must warn about the side effect -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:157 -msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden." -msgstr "“.”で始まるフォルダーは隠しフォルダーになります。" - -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145 -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:230 -msgid "Create" -msgstr "作成" - -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146 -msgid "Folder name" -msgstr "フォルダー名" - -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:64 -msgid "New Folder" -msgstr "新しいフォルダー" - -#: src/nautilus-notebook.c:384 -msgid "Close tab" -msgstr "タブを閉じます" - -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154 -#, c-format -msgid "" -"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link." -msgstr "宛先フォルダー“%s”をシンボリックリンクで上書きしようとしています。" - -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:156 -#, c-format -msgid "" -"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination " -"folder’s contents." -msgstr "宛先フォルダーの内容を破壊することを避けるために、この操作は許可されていません。" - -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157 -msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button." -msgstr "シンボリックリンクの名前を変更するかスキップボタンを押してください。" - -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:161 -#, c-format -msgid "Merge folder “%s”?" -msgstr "フォルダー“%s”をマージしますか?" - -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164 -msgid "" -"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " -"that conflict with the files being copied." -msgstr "マージする場合、コピーするファイルと衝突するフォルダー中のファイルを置き換える前に確認します。" - -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169 -#, c-format -msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "同じ名前の古いフォルダーがすでに“%s”にあります。" - -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174 -#, c-format -msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "同じ名前の新しいフォルダーがすでに“%s”にあります。" - -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:179 -#, c-format -msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "同じ名前の他のフォルダーがすでに“%s”にあります。" - -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185 -#, c-format -msgid "Replace folder “%s”?" -msgstr "フォルダー“%s”を置き換えますか?" - -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187 -msgid "Replacing it will remove all files in the folder." -msgstr "置き換えるとフォルダー中のすべてのファイルが削除されます。" - -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:188 -#, c-format -msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "同じ名前のフォルダーがすでに“%s”にあります。" - -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194 -#, c-format -msgid "Replace file “%s”?" -msgstr "ファイル“%s”を置き換えますか?" - -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:197 -msgid "Replacing it will overwrite its content." -msgstr "置き換えると内容が上書きされます。" - -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201 -#, c-format -msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." -msgstr "同じ名前の古いファイルがすでに“%s”にあります。" - -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:206 -#, c-format -msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." -msgstr "同じ名前の新しいファイルがすでに“%s”にあります。" - -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:211 -#, c-format -msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." -msgstr "同じ名前の他のファイルがすでに“%s”にあります。" - -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:316 -msgid "Original folder" -msgstr "元のフォルダー" - -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319 -msgid "Contents:" -msgstr "内容:" - -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:291 -msgid "Original file" -msgstr "元のファイル" - -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:292 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:324 -msgid "Size:" -msgstr "サイズ:" - -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:297 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:329 -msgid "Type:" -msgstr "種類:" - -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:300 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:332 -msgid "Last modified:" -msgstr "最終更新日時:" - -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318 -msgid "Merge with" -msgstr "マージするフォルダー" - -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:323 -msgid "Replace with" -msgstr "置き換え後のファイル" - -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:375 -msgid "Merge" -msgstr "マージ" - -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:399 -msgid "Merge Folder" -msgstr "フォルダーのマージ" - -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:400 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:405 -msgid "File and Folder conflict" -msgstr "ファイルとフォルダーの衝突" - -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:406 -msgid "File conflict" -msgstr "ファイルの衝突" - -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:592 -msgid "" -"Password-protected archives are not yet supported. This list contains " -"applications that can open the archive." -msgstr "" -"パスワードで保護されたアーカイブは現在サポートしていません。このリストには、アーカイブを開くことができるアプリケーションが含まれています。" - -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:664 -#, c-format -msgid "“%s” is password-protected." -msgstr "“%s”はパスワードで保護されています。" - -#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing -#. * the root directory (also known as /) -#: src/nautilus-pathbar.c:359 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121 -msgid "Computer" -msgstr "コンピューター" - -# 翻訳しない方が分かりやすいかも -#. Translators: This is the filesystem root directory (also known -#. * as /) when seen as administrator -#: src/nautilus-pathbar.c:366 -msgid "Administrator Root" -msgstr "Administrator Root" - -#. Translators: this is referred to captions under icons. -#. Translators: this is referred to the permissions -#. * the user has in a directory. -#. -#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3604 -#: src/nautilus-properties-window.c:3634 -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: src/nautilus-preferences-window.c:336 -msgid "Single click" -msgstr "シングルクリック" - -#: src/nautilus-preferences-window.c:336 -msgid "Double click" -msgstr "ダブルクリック" - -#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340 -#: src/nautilus-preferences-window.c:342 -msgid "On this computer only" -msgstr "このコンピューターのみ" - -#: src/nautilus-preferences-window.c:338 -msgid "All locations" -msgstr "すべての場所" - -#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340 -#: src/nautilus-preferences-window.c:342 -msgid "Never" -msgstr "しない" - -#: src/nautilus-preferences-window.c:340 -msgid "All files" -msgstr "すべてのファイル" - -#: src/nautilus-preferences-window.c:342 -msgid "All folders" -msgstr "すべてのフォルダー" - -#: src/nautilus-program-choosing.c:379 -msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." -msgstr "リモートサイトからコマンドを実行することはできません。" - -#: src/nautilus-program-choosing.c:380 -msgid "This is disabled due to security considerations." -msgstr "セキュリティを考慮してこれを無効にします。" - -#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469 -#: src/nautilus-properties-window.c:2622 src/nautilus-trash-bar.c:183 -msgid "There was an error launching the application." -msgstr "アプリケーションの起動中にエラーが発生しました。" - -#. all files are non-local -#. some files are non-local -#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433 -msgid "This drop target only supports local files." -msgstr "アイテムのドロップはローカルのファイルシステムでのみサポートしています。" - -#: src/nautilus-program-choosing.c:422 -msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." -msgstr "そのファイルを一度ローカルフォルダーにコピーしてから再ドロップしてください。" - -#: src/nautilus-program-choosing.c:434 -msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " -"again. The local files you dropped have already been opened." -msgstr "そのファイルを一度ローカルフォルダーにコピーしてから再ドロップしてください。ドロップしたローカルファイルはすでに開かれています。" - -#: src/nautilus-program-choosing.c:468 -msgid "Details: " -msgstr "詳細: " - -#: src/nautilus-progress-info.c:306 -msgid "Canceled" -msgstr "キャンセルしました" - -#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374 -msgid "Preparing" -msgstr "準備中" - -#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106 -#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146 -msgid "File Operations" -msgstr "ファイルの操作" - -#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108 -msgid "Show Details" -msgstr "詳細を表示" - -#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111 -#, c-format -msgid "%'d file operation active" -msgid_plural "%'d file operations active" -msgstr[0] "%'d 個のファイル操作を実行中です" - -#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148 -msgid "All file operations have been completed" -msgstr "すべてのファイル操作が完了しました" - -#: src/nautilus-properties-window.c:540 -msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" -msgstr "カスタムアイコンは同時に二つ以上割り当てられません。" - -#: src/nautilus-properties-window.c:541 -msgid "Please drop just one image to set a custom icon." -msgstr "カスタムアイコンを使用するには画像を一つだけドロップしてください。" - -#: src/nautilus-properties-window.c:558 -msgid "The file that you dropped is not local." -msgstr "ドロップしたファイルはローカルのものではありません。" - -#: src/nautilus-properties-window.c:559 src/nautilus-properties-window.c:566 -msgid "You can only use local images as custom icons." -msgstr "カスタムアイコンに指定できるのはローカルの画像だけです。" - -#: src/nautilus-properties-window.c:565 -msgid "The file that you dropped is not an image." -msgstr "ドロップしたファイルは画像ではありません。" - -#: src/nautilus-properties-window.c:648 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:93 -msgid "_Name" -msgid_plural "_Names" -msgstr[0] "名前(_N)" - -#. To translators: %s is the name of the folder. -#: src/nautilus-properties-window.c:903 -#, c-format -msgctxt "folder" -msgid "%s Properties" -msgstr "%s のプロパティ" - -#. To translators: %s is the name of the file. -#: src/nautilus-properties-window.c:909 -#, c-format -msgctxt "file" -msgid "%s Properties" -msgstr "%s のプロパティ" - -#: src/nautilus-properties-window.c:917 -#, c-format -msgid "Properties" -msgstr "プロパティ" - -#: src/nautilus-properties-window.c:1332 -#, c-format -msgctxt "MIME type description (MIME type)" -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: src/nautilus-properties-window.c:1399 -msgid "Cancel Group Change?" -msgstr "グループの変更をキャンセルしますか?" - -#: src/nautilus-properties-window.c:1768 -msgid "Cancel Owner Change?" -msgstr "所有者の変更をキャンセルしますか?" - -#: src/nautilus-properties-window.c:2096 -msgid "nothing" -msgstr "なし" - -#: src/nautilus-properties-window.c:2100 -msgid "unreadable" -msgstr "読み取り不可" - -#: src/nautilus-properties-window.c:2112 -#, c-format -msgid "%'d item, with size %s" -msgid_plural "%'d items, totalling %s" -msgstr[0] "%'d 個のアイテム、サイズは %s" - -#: src/nautilus-properties-window.c:2122 -msgid "(some contents unreadable)" -msgstr "(いくつかのファイルは読み取り不可です)" - -#: src/nautilus-properties-window.c:2621 -#, c-format -msgid "Details: %s" -msgstr "詳細: %s" - -#. translators: this gets concatenated to "no read", -#. * "no access", etc. (see following strings) -#. -#: src/nautilus-properties-window.c:3508 src/nautilus-properties-window.c:3523 -#: src/nautilus-properties-window.c:3540 -msgid "no " -msgstr "無し: " - -#: src/nautilus-properties-window.c:3512 -msgid "list" -msgstr "一覧" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3516 -msgid "read" -msgstr "読み取り" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3527 -msgid "create/delete" -msgstr "作成/削除" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3531 -msgid "write" -msgstr "書き込み" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3542 -msgid "access" -msgstr "アクセス" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3611 -msgid "List files only" -msgstr "表示のみ" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3617 -msgid "Access files" -msgstr "アクセスのみ" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3623 -msgid "Create and delete files" -msgstr "作成と削除" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3641 -msgid "Read-only" -msgstr "読み取り専用" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3647 -msgid "Read and write" -msgstr "読み書き" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4191 -#, c-format -msgid "The permissions of “%s” could not be determined." -msgstr "“%s”のアクセス権を決定できませんでした。" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4435 -#, c-format -msgid "Error while adding “%s”: %s" -msgstr "“%s”の追加中にエラーが発生しました: %s" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4437 -msgid "Could not add application" -msgstr "アプリケーションを追加できませんでした" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4465 -msgid "Could not forget association" -msgstr "関連付けを消去できませんでした" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4508 -#, c-format -msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" -msgstr "“%s”をデフォルトのアプリケーションに設定できませんでした: %s" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4510 -msgid "Could not set as default" -msgstr "デフォルトに設定できませんでした" - -#. Translators: the %s here is a file extension -#: src/nautilus-properties-window.c:4590 -#, c-format -msgid "%s document" -msgstr "%s のドキュメント" - -#. Translators; %s here is a mime-type description -#: src/nautilus-properties-window.c:4600 -#, c-format -msgid "Open all files of type “%s” with" -msgstr "“%s”に属すすべてのファイルを以下のアプリケーションで開く" - -#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: src/nautilus-properties-window.c:4609 -#, c-format -msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" -msgstr "“%s”および“%s”に属すファイルを開くアプリケーションを選択してください" - -#: src/nautilus-properties-window.c:5058 -msgid "Creating Properties window." -msgstr "プロパティウィンドウの作成中" - -#: src/nautilus-properties-window.c:5279 -msgid "Select Custom Icon" -msgstr "カスタムアイコンを選択" - -#: src/nautilus-properties-window.c:5281 -msgid "_Revert" -msgstr "元に戻す(_R)" - -#. Open item is always present -#: src/nautilus-properties-window.c:5283 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1714 -msgid "_Open" -msgstr "開く(_O)" - -#: src/nautilus-query.c:543 -#, c-format -msgid "Search for “%s”" -msgstr "“%s”の検索" - -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:371 -msgid "Rename Folder" -msgstr "フォルダー名を変更" - -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:372 -msgid "Rename File" -msgstr "ファイル名を変更" - -#: src/nautilus-search-engine.c:353 -msgid "Unable to complete the requested search" -msgstr "要求された検索を完了できません" - -#: src/nautilus-search-popover.c:304 -msgid "Show a list to select the date" -msgstr "期間のリストを表示して日付を選択します" - -#: src/nautilus-search-popover.c:310 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:95 -msgid "Show a calendar to select the date" -msgstr "カレンダーを表示して日付を選択します" - -#. Add the no date filter element first -#: src/nautilus-search-popover.c:430 -msgid "Any time" -msgstr "指定なし" - -#. Other types -#: src/nautilus-search-popover.c:527 -msgid "Other Type…" -msgstr "他の種類…" - -#: src/nautilus-search-popover.c:620 -msgid "Select type" -msgstr "種類を選択" - -#: src/nautilus-search-popover.c:624 -msgid "Select" -msgstr "選択" - -#: src/nautilus-search-popover.c:691 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:54 -msgid "Select Dates…" -msgstr "日付を選択…" - -#. trash -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:228 -msgid "Trash" -msgstr "ゴミ箱" - -#: src/nautilus-special-location-bar.c:57 -msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents." -msgstr "このフォルダーに置かれたファイルがドキュメント作成時のテンプレートとして使用されます。" - -#: src/nautilus-special-location-bar.c:58 -msgid "" -"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for " -"templates\">Learn more…</a>" -msgstr "" -"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for " -"templates\">詳しくは…</a>" - -#: src/nautilus-special-location-bar.c:64 -msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." -msgstr "このフォルダーにある実行可能なファイルが [スクリプト] メニューに表示されます。" - -#: src/nautilus-toolbar.c:797 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:74 -msgid "_Undo" -msgstr "元に戻す(_U)" - -#: src/nautilus-toolbar.c:806 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:78 -msgid "_Redo" -msgstr "やり直す(_R)" - -#: src/nautilus-trash-bar.c:232 -msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time" -msgstr "ゴミ箱へ移動したアイテムは一定の期間が経過すると自動的に削除されます" - -#: src/nautilus-trash-bar.c:249 -msgid "_Settings" -msgstr "設定(_S)" - -#: src/nautilus-trash-bar.c:252 -msgid "Display system controls for trash content" -msgstr "ゴミ箱の内容に関するシステム設定を表示します" - -#: src/nautilus-trash-bar.c:255 -msgid "_Restore" -msgstr "元に戻す(_R)" - -#: src/nautilus-trash-bar.c:258 -msgid "Restore selected items to their original position" -msgstr "選択したアイテムを元あった場所に戻します" - -#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: src/nautilus-trash-bar.c:262 -msgid "_Empty…" -msgstr "空にする(_E)…" - -#: src/nautilus-trash-bar.c:265 -msgid "Delete all items in the Trash" -msgstr "ゴミ箱にあるすべてのアイテムを削除します" - -#: src/nautilus-ui-utilities.c:222 -#, c-format -msgid "Since %d day ago" -msgid_plural "Since %d days ago" -msgstr[0] "%d 日前以降" - -# 検索オプションの XXX ago はすべて since XXX ago の意味である -# 指定のXXX 前以降のファイルがヒットする -# 確認バージョン: 3.20 -#: src/nautilus-ui-utilities.c:223 -#, c-format -msgid "%d day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "%d 日前以降" - -#: src/nautilus-ui-utilities.c:229 -#, c-format -msgid "Since last week" -msgid_plural "Since %d weeks ago" -msgstr[0] "%d 週前以降" - -#: src/nautilus-ui-utilities.c:230 -#, c-format -msgid "Last week" -msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "%d 週前以降" - -#: src/nautilus-ui-utilities.c:236 -#, c-format -msgid "Since last month" -msgid_plural "Since %d months ago" -msgstr[0] "%d ヶ月前以降" - -#: src/nautilus-ui-utilities.c:237 -#, c-format -msgid "Last month" -msgid_plural "%d months ago" -msgstr[0] "%d ヶ月前以降" - -#: src/nautilus-ui-utilities.c:242 -#, c-format -msgid "Since last year" -msgid_plural "Since %d years ago" -msgstr[0] "%d 年前以降" - -#: src/nautilus-ui-utilities.c:243 -#, c-format -msgid "Last year" -msgid_plural "%d years ago" -msgstr[0] "%d 年前以降" - -#: src/nautilus-view.c:154 -msgid "Show grid" -msgstr "グリッドを表示" - -#: src/nautilus-view.c:158 -msgid "Show list" -msgstr "一覧を表示" - -#: src/nautilus-view.c:162 -msgid "Show List" -msgstr "一覧を表示" - -#: src/nautilus-window.c:172 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:262 -msgid "Parent folder" -msgstr "親フォルダー" - -#: src/nautilus-window.c:174 -msgid "New tab" -msgstr "新しいタブ" - -#: src/nautilus-window.c:175 -msgid "Close current view" -msgstr "現在のビューを閉じる" - -#: src/nautilus-window.c:176 -msgid "Back" -msgstr "戻る" - -#: src/nautilus-window.c:177 -msgid "Forward" -msgstr "進む" - -#: src/nautilus-window.c:1269 -msgid "Empty _Trash…" -msgstr "ゴミ箱を空にする(_T)…" - -#: src/nautilus-window.c:1288 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 -msgid "_Properties" -msgstr "プロパティ(_P)" - -#: src/nautilus-window.c:1300 -msgid "_Format…" -msgstr "フォーマット(_F)…" - -#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1559 -#, c-format -msgid "“%s” deleted" -msgstr "“%s”を削除しました" - -#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d -#. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1566 -#, c-format -msgid "%d file deleted" -msgid_plural "%d files deleted" -msgstr[0] "%d 個のファイルを削除しました" - -#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1587 -#, c-format -msgid "“%s” unstarred" -msgstr "“%s”の星を外しました" - -#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d -#. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1593 -#, c-format -msgid "%d file unstarred" -msgid_plural "%d files unstarred" -msgstr[0] "%d 個のファイルの星を外しました" - -#: src/nautilus-window.c:1736 -#, c-format -msgid "Open %s" -msgstr "%s を開く" - -#: src/nautilus-window.c:1814 -msgid "_New Tab" -msgstr "新しいタブ(_N)" - -#: src/nautilus-window.c:1824 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "タブを左へ移動(_L)" - -#: src/nautilus-window.c:1832 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "タブを右へ移動(_R)" - -#: src/nautilus-window.c:1843 -msgid "_Close Tab" -msgstr "タブを閉じる(_C)" - -#: src/nautilus-window.c:2871 -msgid "Access and organize your files" -msgstr "ファイルにアクセスしたり整理したりします" - -#. Translators should localize the following string -#. * which will be displayed at the bottom of the about -#. * box to give credit to the translator(s). -#. -#: src/nautilus-window.c:2882 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n" -"草野 貴之 <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n" -"佐藤 暁 <ss@gnome.gr.jp>\n" -"日本 GNOME ユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>\n" -"バルガス・ペニエル <tsuneake.kaemitsu@gmail.com>\n" -"松澤 二郎 <jmatsuzawa@gnome.org>\n" -"やまねひでき <henrich@debian.or.jp>\n" -"Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>\n" -"Akira Tanaka <root.167d36d4acb91@gmail.com>\n" -"Hajime Taira <htaira@redhat.com>\n" -"James Hashida <khashida@redhat.com>\n" -"KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\n" -"Kiyotaka Nishibori <ml.nishibori.kiyotaka@gmail.com>\n" -"Satoru Sato <ss@gnome.gr.jp>\n" -"Shushi Kurose <md81bird@hitaki.net>\n" -"sicklylife <translation@sicklylife.jp>\n" -"sujiniku <sujinikusityuu@gmail.com>\n" -"Takuo Kitame <kitame@debian.org>\n" -"Yuki Okushi <huyuumi.dev@gmail.com>\n" -"Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>\n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Jiro Matsuzawa https://launchpad.net/~jmatsuzawa\n" -" Shinichirou Yamada https://launchpad.net/~yamada-strong-yamada-nice-64bit\n" -" Shushi Kurose https://launchpad.net/~kuromabo\n" -" Takeshi AIHANA https://launchpad.net/~takeshi-aihana\n" -" WhiteBall https://launchpad.net/~whiteball\n" -" id:sicklylife https://launchpad.net/~sicklylife" - -#: src/nautilus-window-slot.c:1060 -msgid "Searching locations only" -msgstr "指定の場所のみ検索します" - -#: src/nautilus-window-slot.c:1064 -msgid "Searching network locations only" -msgstr "指定のネットワークの場所のみ検索します" - -#: src/nautilus-window-slot.c:1069 -msgid "Remote location — only searching the current folder" -msgstr "リモートの場所 — 現在のフォルダーのみ検索します" - -#: src/nautilus-window-slot.c:1073 -msgid "Only searching the current folder" -msgstr "現在のフォルダーのみ検索します" - -#: src/nautilus-window-slot.c:1590 -msgid "Unable to display the contents of this folder." -msgstr "このフォルダーの内容を表示できません。" - -#: src/nautilus-window-slot.c:1594 -msgid "This location doesn’t appear to be a folder." -msgstr "この場所はフォルダーではないようです。" - -#: src/nautilus-window-slot.c:1606 -#, c-format -msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again." -msgstr "“%s”を見つけられませんでした。つづりを確認して再試行してください。" - -#: src/nautilus-window-slot.c:1611 -msgid "" -"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." -msgstr "要求されたファイルを見つけられませんでした。つづりを確認して再試行してください。" - -#: src/nautilus-window-slot.c:1622 -#, c-format -msgid "“%s” locations are not supported." -msgstr "“%s”の場所はサポートしていません。" - -#: src/nautilus-window-slot.c:1627 -msgid "Unable to handle this kind of location." -msgstr "この種類の場所を扱えません。" - -#: src/nautilus-window-slot.c:1635 -msgid "Unable to access the requested location." -msgstr "要求された場所にアクセスできません。" - -#: src/nautilus-window-slot.c:1641 -msgid "Don’t have permission to access the requested location." -msgstr "要求された場所へアクセスする権限がありません。" - -#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to -#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". -#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when -#. * the proxy is set up wrong. -#. -#: src/nautilus-window-slot.c:1652 -msgid "" -"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " -"network settings." -msgstr "要求された場所を見つけることができません。つづりやネットワークの設定を確認してください。" - -#. This case can be hit when server application is not installed -#. * or is inactive in the system user is trying to connect to. -#. -#: src/nautilus-window-slot.c:1661 -msgid "" -"The server has refused the connection. Typically this means that the " -"firewall is blocking access or that the remote service is not running." -msgstr "" -"サーバーが接続を拒否しました。これは通常、ファイアウォールがアクセスをブロックしている、またはリモートサーバーが実行中ではないことを意味します。" - -#: src/nautilus-window-slot.c:1680 -#, c-format -msgid "Unhandled error message: %s" -msgstr "扱えないエラーメッセージ: %s" - -#: src/nautilus-window-slot.c:1848 -#, c-format -msgid "Unable to load location" -msgstr "場所を読み込めません" - -#: src/nautilus-x-content-bar.c:142 -msgid "Open with:" -msgstr "開き方:" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13 -msgctxt "shortcut window" -msgid "General" -msgstr "全般" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17 -msgctxt "shortcut window" -msgid "New window" -msgstr "新しいウィンドウ" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Close window or tab" -msgstr "ウィンドウやタブを閉じる" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Quit" -msgstr "終了する" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Search" -msgstr "検索する" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Bookmark current location" -msgstr "現在の場所をブックマークする" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show help" -msgstr "ヘルプを表示する" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Shortcuts" -msgstr "ショートカット一覧を表示する" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Undo" -msgstr "操作を元に戻す" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Redo" -msgstr "操作をやり直す" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Opening" -msgstr "開き方" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open" -msgstr "開く" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open in new tab" -msgstr "新しいタブで開く" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open in new window" -msgstr "新しいウィンドウで開く" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open item location (search and recent only)" -msgstr "アイテムの場所を開く (検索と最近のファイルのみ)" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open file and close window" -msgstr "ファイルを開いてウィンドウを閉じる" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open with default application" -msgstr "デフォルトのアプリケーションで開く" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Tabs" -msgstr "タブ" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134 -msgctxt "shortcut window" -msgid "New tab" -msgstr "新しいタブを開く" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Go to previous tab" -msgstr "前のタブに切り替える" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Go to next tab" -msgstr "次のタブに切り替える" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open tab" -msgstr "指定位置のタブに切り替える" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Move tab left" -msgstr "タブを左へ移動する" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Move tab right" -msgstr "タブを右へ移動する" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Restore tab" -msgstr "タブを復元する" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Navigation" -msgstr "移動" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Go back" -msgstr "左へ移動する" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Go forward" -msgstr "右へ移動する" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Go up" -msgstr "上へ移動する" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Go down" -msgstr "下へ移動する" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Go to home folder" -msgstr "ホームフォルダーへ移動する" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Enter location" -msgstr "場所を入力する" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Location bar with root location" -msgstr "ロケーションバーを開いてルートフォルダーを入力する" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Location bar with home location" -msgstr "ロケーションバーを開いてホームフォルダーを入力する" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247 -msgctxt "shortcut window" -msgid "View" -msgstr "表示" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Zoom in" -msgstr "拡大する" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Zoom out" -msgstr "縮小する" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Reset zoom" -msgstr "サイズをリセットする" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Refresh view" -msgstr "表示を更新する" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show/hide hidden files" -msgstr "隠しファイルの表示/非表示を切り替える" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show/hide sidebar" -msgstr "サイドバーの表示/非表示を切り替える" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show/hide action menu" -msgstr "アクションメニューの表示/非表示を切り替える" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300 -msgctxt "shortcut window" -msgid "List view" -msgstr "一覧表示に切り替える" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Grid view" -msgstr "グリッド表示に切り替える" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Editing" -msgstr "編集" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Create folder" -msgstr "フォルダーを作成する" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Rename" -msgstr "名前を変更する" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Move to trash" -msgstr "ゴミ箱へ移動する" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Delete permanently" -msgstr "完全に削除する" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Create link to copied item" -msgstr "コピーしたアイテムへのリンクを作成する" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Create link to selected item" -msgstr "選択したアイテムへのリンクを作成する" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Cut" -msgstr "切り取る" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Copy" -msgstr "コピーする" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Paste" -msgstr "貼り付ける" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Select all" -msgstr "すべて選択する" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Invert selection" -msgstr "選択を反転する" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Select items matching" -msgstr "パターンを指定してアイテムを選択する" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show item properties" -msgstr "アイテムのプロパティを表示する" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:5 -msgid "Automatic Numbers" -msgstr "連番" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:7 -msgid "1, 2, 3, 4" -msgstr "1, 2, 3, 4" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:11 -msgid "01, 02, 03, 04" -msgstr "01, 02, 03, 04" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:15 -msgid "001, 002, 003, 004" -msgstr "001, 002, 003, 004" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20 -msgid "Metadata" -msgstr "メタデータ" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:22 -msgid "Creation Date" -msgstr "作成日時" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:32 -msgid "Season Number" -msgstr "シーズン番号" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:37 -msgid "Episode Number" -msgstr "エピソード番号" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:42 -msgid "Track Number" -msgstr "トラック番号" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:47 -msgid "Artist Name" -msgstr "アーティスト名" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:57 -msgid "Album Name" -msgstr "アルバム名" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:64 -msgid "Original File Name" -msgstr "元のファイル名" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:110 -#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:53 -msgid "_Rename" -msgstr "変更(_R)" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:146 -msgid "Rename _using a template" -msgstr "テンプレートを使用して変更(_U)" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:157 -msgid "Find and replace _text" -msgstr "文字列を検索して置き換え(_T)" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:230 -msgid "Add" -msgstr "追加" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260 -msgid "Automatic Numbering Order" -msgstr "連番を付ける順序" - -#. Translators: This is a noun, not a verb -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:305 -msgid "Format" -msgstr "書式" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:322 -msgid "Existing Text" -msgstr "検索する文字列" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:351 -msgid "Replace With" -msgstr "置き換え後の文字列" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:378 -msgctxt "title" -msgid "Replace" -msgstr "置き換え" - -#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:139 -msgid "Reset to De_fault" -msgstr "デフォルトに戻す(_F)" - -#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:143 -msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" -msgstr "一覧に表示する項目の設定をデフォルト設定に戻します" - -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:19 -msgid "Compatible with all operating systems." -msgstr "すべてのオペレーティングシステムで使用可能です。" - -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:35 -msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac." -msgstr "パスワードで保護された .zip です。Windows と Mac では別途アーカイバーのインストールが必要です。" - -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:54 -msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." -msgstr "アーカイブは小さくなりますが、Linux と Mac だけでしか使用できません。" - -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:70 -msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." -msgstr "アーカイブは小さくなりますが、Windows と Mac では別途アーカイバーのインストールが必要です。" - -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:85 -msgid "Create Archive" -msgstr "アーカイブを作成" - -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:106 -msgid "Archive name" -msgstr "アーカイブ名" - -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:199 -msgid "Password" -msgstr "パスワード" - -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:209 -msgid "Enter a password here." -msgstr "ここにパスワードを入力してください。" - -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:84 -msgid "_Select a new name for the destination" -msgstr "別の名前を付けて保存(_S)" - -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:105 -msgid "_Reset" -msgstr "リセット(_R)" - -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:123 -msgid "Apply this action to all files and folders" -msgstr "この操作をすべてのファイルとフォルダーに適用する" - -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:144 -msgid "Re_name" -msgstr "名前を変更(_N)" - -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:152 -msgid "Re_place" -msgstr "置き換える(_P)" - -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5 -msgid "Change Permissions for Enclosed Files" -msgstr "フォルダー内のすべてのファイルの権限を変更" - -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:20 -msgid "C_hange" -msgstr "変更(_H)" - -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:165 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1069 -msgid "Others" -msgstr "その他" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5 -msgid "New _Folder" -msgstr "新しいフォルダー(_F)" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9 -msgid "New _Document" -msgstr "新しいドキュメント(_D)" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14 -msgid "Add to _Bookmarks" -msgstr "ブックマークに追加(_B)" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71 -msgid "Create _Link" -msgstr "リンクを作成(_L)" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26 -msgid "_Paste" -msgstr "貼り付け(_P)" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30 -msgid "Select _All" -msgstr "すべて選択(_A)" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:240 -msgid "P_roperties" -msgstr "プロパティ(_R)" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:49 -msgid "Open With Other _Application" -msgstr "別のアプリケーションで開く(_A)" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55 -msgid "_Scripts" -msgstr "スクリプト(_S)" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:61 -msgid "_Open Scripts Folder" -msgstr "このフォルダーを開く(_O)" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:69 -msgid "_Open Item Location" -msgstr "このアイテムの場所を開く(_O)" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:74 -msgid "Open In New _Tab" -msgstr "新しいタブで開く(_T)" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79 -msgid "Open In New _Window" -msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:86 -msgid "_Run as a Program" -msgstr "プログラムとして実行(_R)" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:93 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1769 -msgid "_Mount" -msgstr "マウント(_M)" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:98 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759 -msgid "_Unmount" -msgstr "アンマウント(_U)" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:103 -msgid "_Eject" -msgstr "取り出す(_E)" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:113 -msgid "_Stop" -msgstr "停止(_S)" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:118 -msgid "_Detect Media" -msgstr "メディアを検出(_D)" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125 -msgid "Cu_t" -msgstr "切り取り(_T)" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129 -msgid "_Copy" -msgstr "コピー(_C)" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:140 -msgid "_Paste Into Folder" -msgstr "フォルダーへ貼り付け(_P)" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:147 -msgid "Move to…" -msgstr "指定先へ移動…" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151 -msgid "Copy to…" -msgstr "指定先にコピー…" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:162 -msgid "_Delete from Trash" -msgstr "ゴミ箱を空にする(_D)" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:167 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:172 -msgid "_Delete Permanently…" -msgstr "完全に削除(_D)…" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:177 -msgid "_Restore From Trash" -msgstr "ゴミ箱から元に戻す(_R)" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184 -msgid "Rena_me…" -msgstr "名前を変更(_M)…" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:190 -msgid "Set As Wallpaper" -msgstr "壁紙に設定" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197 -msgid "_Remove from Recent" -msgstr "最近開いたファイル一覧から削除(_R)" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:204 -msgid "_Extract Here" -msgstr "ここで展開(_E)" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:209 -msgid "E_xtract to…" -msgstr "展開先(_X)…" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:214 -msgid "C_ompress…" -msgstr "圧縮(_O)…" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:223 -msgid "Tags" -msgstr "タグ" - -#. Marks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:228 -msgctxt "menu item" -msgid "Star" -msgstr "星を付ける" - -#. Unmarks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:233 -msgctxt "menu item" -msgid "Unstar" -msgstr "星を外す" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:5 -msgid "Select Items Matching" -msgstr "パターンを指定してアイテムを選択" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:34 -msgid "Pattern" -msgstr "パターン" - -#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:33 -msgid "Folder is Empty" -msgstr "フォルダーが空です" - -#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:31 -msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" -msgstr "このフォルダーで表示する項目の順番を選択してください:" - -#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:32 -msgid "No Results Found" -msgstr "見つかりませんでした" - -#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:47 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274 -msgid "Try a different search" -msgstr "他のキーワードを試してください" - -#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5 -msgid "Password Required" -msgstr "パスワードが必要です" - -#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:29 -msgid "Enter password…" -msgstr "パスワードを入力…" - -#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:47 -msgid "Extract" -msgstr "展開" - -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1735 -msgid "Open in New _Window" -msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)" - -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724 -msgid "Open in New _Tab" -msgstr "新しいタブで開く(_T)" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:19 -msgid "Sort _Folders Before Files" -msgstr "フォルダーをファイルより前に配置する(_F)" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:37 -msgid "_Expandable Folders in List View" -msgstr "一覧表示でフォルダーをツリー表示可能にする(_E)" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54 -msgid "Action to Open Items" -msgstr "アイテムの開き方" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:64 -msgid "Optional Context Menu Actions" -msgstr "追加のコンテキストメニュー項目" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65 -msgid "" -"Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the " -"actions are not shown." -msgstr "追加のメニューを表示します。非表示の場合でも、それらのキーボードショートカットは使用可能です。" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89 -msgid "_Delete Permanently" -msgstr "完全に削除(_D)" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:107 -msgid "Performance" -msgstr "パフォーマンス" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:108 -msgid "" -"These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when " -"browsing files outside this computer, such as on a remote server." -msgstr "これらの機能は、リモートサーバーなどの外部にあるファイルを閲覧するときに速度低下や余計なネットワークアクセスが起こる可能性があります。" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:113 -msgid "Search in Subfolders" -msgstr "サブフォルダー内の検索" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122 -msgid "Show Thumbnails" -msgstr "サムネイルの表示" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:131 -msgid "Count Number of Files in Folders" -msgstr "フォルダー内のファイル数の算出" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:141 -msgid "" -"Add information to be displayed beneath file and folder names. More " -"information will appear when zooming closer." -msgstr "ファイル/フォルダー名の下に表示する情報を追加できます。拡大するとより多くの情報が表示されます。" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:142 -msgid "Icon View Captions" -msgstr "アイコン表示のキャプション" - -#. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:147 -msgctxt "the n-th position of an icon caption" -msgid "First" -msgstr "1 番目" - -#. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:156 -msgctxt "the n-th position of an icon caption" -msgid "Second" -msgstr "2 番目" - -#. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:165 -msgctxt "the n-th position of an icon caption" -msgid "Third" -msgstr "3 番目" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:171 -msgid "Link target" -msgstr "リンク先" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:200 -msgid "Contents" -msgstr "内容" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:344 -msgid "Volume" -msgstr "ボリューム" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:372 -msgid "Trashed on" -msgstr "移動日時" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:452 -msgid "Free space" -msgstr "空き容量" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:559 -msgid "Total capacity" -msgstr "合計" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:576 -msgid "Filesystem type" -msgstr "ファイルシステムの種類" - -#. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:645 -msgid "used" -msgstr "使用中" - -#. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:658 -msgid "free" -msgstr "空き" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:691 -msgid "Open in Disks" -msgstr "“ディスク”で開く" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:763 -msgid "Basic" -msgstr "基本" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:780 -msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." -msgstr "あなたは所有者ではありません (これらのアクセス権を変更することはできません)。" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:804 -msgid "The permissions of the selected file could not be determined." -msgstr "指定したファイルのアクセス権を決定できませんでした。" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:825 -msgid "_Owner" -msgstr "所有者(_O)" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:875 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:998 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1083 -msgid "Access" -msgstr "アクセス" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:889 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1012 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1097 -msgid "Folder access" -msgstr "フォルダーのアクセス権" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:903 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1026 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1111 -msgid "File access" -msgstr "ファイルのアクセス権" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:946 -msgid "_Group" -msgstr "グループ(_G)" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1153 -msgid "Execute" -msgstr "実行" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1168 -msgid "Security context" -msgstr "セキュリティコンテキスト" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1198 -msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" -msgstr "フォルダー内のすべてのファイルの権限を変更…" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1215 -msgid "Allow _executing file as program" -msgstr "プログラムとして実行可能(_E)" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1325 -msgid "Reset" -msgstr "リセット" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1338 -msgid "_Forget" -msgstr "破棄(_F)" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1350 -msgid "_Add" -msgstr "追加(_A)" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1362 -msgid "Set as default" -msgstr "デフォルトに設定" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1386 -msgid "Open With" -msgstr "開き方" - -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:21 -msgid "When" -msgstr "日付" - -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:48 -msgid "Select a date" -msgstr "日付を選択します" - -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:68 -msgid "Clear the currently selected date" -msgstr "選択中の日付をクリアします" - -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:126 -msgid "Since…" -msgstr "期間…" - -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:193 -msgid "Last _modified" -msgstr "最終更新日時(_M)" - -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:209 -msgid "Last _used" -msgstr "最終使用日時(_U)" - -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:254 -msgid "What" -msgstr "種類" - -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:278 -msgid "Which file types will be searched" -msgstr "検索対象のファイルの種類を選択します" - -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:370 -msgid "Full Text" -msgstr "フルテキスト" - -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:374 -msgid "Search on the file content and name" -msgstr "ファイルの内容とファイル名を検索します" - -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:386 -msgid "File Name" -msgstr "ファイル名" - -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:390 -msgid "Search only on the file name" -msgstr "ファイル名のみ検索します" - -#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:33 -msgid "Starred files will appear here" -msgstr "星を付けたファイルがここに表示されます" - -#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:24 -msgctxt "menu item" -msgid "Sort" -msgstr "並べ替え" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:34 -msgid "_Visible Columns…" -msgstr "表示する項目(_V)…" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:39 -msgid "R_eload" -msgstr "再読み込み(_E)" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:44 -msgid "St_op" -msgstr "停止(_O)" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:59 -msgid "New Tab" -msgstr "新しいタブ" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:84 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "隠しファイルを表示(_H)" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:88 -msgid "Show _Sidebar" -msgstr "サイドバーを表示(_S)" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:94 -msgid "_Preferences" -msgstr "設定(_P)" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:98 -msgid "_Keyboard Shortcuts" -msgstr "キーボードショートカット(_K)" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:102 -msgid "_Help" -msgstr "ヘルプ(_H)" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:106 -msgid "_About Files" -msgstr "“ファイル”について(_A)" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:225 -msgid "Go back" -msgstr "前に戻る" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250 -msgid "Go forward" -msgstr "次に進む" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:292 -msgid "Show operations" -msgstr "操作を表示する" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:329 -msgid "Toggle view" -msgstr "表示を切り替え" - -#. “View” is a noun -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:351 -msgid "View options" -msgstr "表示オプション" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:6 -msgid "Zoom out" -msgstr "縮小する" - -#. This label is a placeholder. The view is going to replace it with a -#. percentage, like this: [ - | 100% | + ] -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:13 -msgid "Reset zoom" -msgstr "サイズをリセットする" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:17 -msgid "Zoom in" -msgstr "拡大する" - -#. This is used to sort by name in the toolbar view menu -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26 -msgctxt "Sort Criterion" -msgid "_A-Z" -msgstr "A-Z(_A)" - -#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32 -msgctxt "Sort Criterion" -msgid "_Z-A" -msgstr "Z-A(_Z)" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38 -msgid "Last _Modified" -msgstr "更新日時が新しい順(_M)" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44 -msgid "_First Modified" -msgstr "更新日時が古い順(_F)" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:50 -msgid "_Size" -msgstr "サイズ(_S)" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:56 -msgid "_Type" -msgstr "種類(_T)" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:62 -msgid "Last _Trashed" -msgstr "削除日時(_T)" - -#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:33 -msgid "Trash is Empty" -msgstr "ゴミ箱が空です" - -# これはWindowタイトルらしいのでニーモニック不要? -# そもそもUIとして表示できるかどうかも不明 -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5 -msgid "_Files" -msgstr "ファイル" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897 -msgid "Searching for network locations" -msgstr "ネットワークの場所を検索中" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904 -msgid "No network locations found" -msgstr "ネットワークの場所が見つかりませんでした" - -#. Restore from Cancel to Connect -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317 -msgid "Con_nect" -msgstr "接続(_N)" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1371 -msgid "volume not mounted" -msgstr "ボリュームがマウントされていません" - -#. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1402 -msgid "Unable to unmount volume" -msgstr "ボリュームをアンマウントできません" - -#. Allow to cancel the operation -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1503 -msgid "Cance_l" -msgstr "キャンセル(_L)" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1666 -msgid "AppleTalk" -msgstr "AppleTalk" - -#. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670 -msgid "File Transfer Protocol" -msgstr "ファイル転送プロトコル" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670 -msgid "ftp:// or ftps://" -msgstr "ftp:// または ftps://" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1673 -msgid "Network File System" -msgstr "Network File System" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1676 -msgid "Samba" -msgstr "Samba" - -#. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1680 -msgid "SSH File Transfer Protocol" -msgstr "SSH ファイル転送プロトコル" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1680 -msgid "sftp:// or ssh://" -msgstr "sftp:// または ssh://" - -#. Translators: do not translate dav:// and davs:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1684 -msgid "WebDAV" -msgstr "WebDAV" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1684 -msgid "dav:// or davs://" -msgstr "dav:// または davs://" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1910 -msgid "Unable to get remote server location" -msgstr "指定したリモートサーバーの場所にアクセスできません" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2105 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2114 -msgid "Networks" -msgstr "ネットワーク" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2105 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2114 -msgid "On This Computer" -msgstr "このコンピューター" - -#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form -#. * should be based on the free space available. -#. * i.e. 1 GB / 24 GB available. -#. -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136 -#, c-format -msgid "%s / %s available" -msgid_plural "%s / %s available" -msgstr[0] "%s / %s の空き領域" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483 -msgid "Disconnect" -msgstr "切断" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72 -msgid "Unmount" -msgstr "アンマウント" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30 -msgid "Server Addresses" -msgstr "サーバーアドレス" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43 -msgid "" -"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" -msgstr "サーバーアドレスは、プロトコル (スキーム) 名とアドレスで構成されます。" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78 -msgid "Available Protocols" -msgstr "利用可能なプロトコル" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92 -msgid "Prefix" -msgstr "プレフィックス" - -#. Translators: Server as any successfully connected network address -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135 -msgid "No recent servers found" -msgstr "最近使用したサーバーなし" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 -msgid "Recent Servers" -msgstr "最近使用したサーバー" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261 -msgid "No results found" -msgstr "見つかりませんでした" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307 -msgid "Connect to _Server" -msgstr "サーバーへ接続(_S)" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340 -msgid "Enter server address…" -msgstr "サーバーアドレスを入力…" diff -Nru language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po --- language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po 2022-04-12 10:32:20.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,70 +0,0 @@ -# nautilus-sendto ja.po. -# Copyright (C) 2004-2012 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the nautilus-sendto package. -# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2004-2009. -# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2010. -# Hideki Yamnane <henrich@debian.org>, 2011. -# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>, 2011, 2012, 2013. -# Nishio Futoshi <fut_nis@d3.dion.ne.jp>, 2013. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: nautilus-sendto master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus-" -"sendto&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-24 17:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-15 04:24+0000\n" -"Last-Translator: Nishio Futoshi <Unknown>\n" -"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 10:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: ja\n" - -#: src/nautilus-sendto.c:54 -msgid "Run from build directory (ignored)" -msgstr "ビルドディレクトリから実行する (無視されます)" - -#: src/nautilus-sendto.c:55 -msgid "Use XID as parent to the send dialogue (ignored)" -msgstr "送信ダイアログで XID を親として利用する (無視されます)" - -#: src/nautilus-sendto.c:56 -msgid "Files to send" -msgstr "送信するファイル" - -#: src/nautilus-sendto.c:57 -msgid "Output version information and exit" -msgstr "バージョン情報を出力して終了する" - -#. Translators: the default archive name if it -#. * could not be deduced from the provided files -#: src/nautilus-sendto.c:236 -msgid "Archive" -msgstr "アーカイブ" - -#: src/nautilus-sendto.c:549 -#, c-format -msgid "Could not parse command-line options: %s\n" -msgstr "コマンドラインオプションを解析できませんでした: %s\n" - -#: src/nautilus-sendto.c:562 -#, c-format -msgid "No mail client installed, not sending files\n" -msgstr "メールクライアントがインストールされていないので、ファイルを送りません\n" - -#: src/nautilus-sendto.c:568 -#, c-format -msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n" -msgstr "オプションとして URI または ファイル名を指定してください\n" - -#: src/nautilus-sendto.metainfo.xml.in:5 -msgid "Nautilus Send to" -msgstr "" - -#: src/nautilus-sendto.metainfo.xml.in:6 -msgid "Integrates mail clients into the Nautilus file manager" -msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/nautilus-share.po language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/nautilus-share.po --- language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/nautilus-share.po 2022-04-12 10:32:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/nautilus-share.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,212 +0,0 @@ -# Japanese translation for nautilus-share -# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 -# This file is distributed under the same license as the nautilus-share package. -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: nautilus-share\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"POT-Creation-Date: 2022-04-05 08:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-23 08:37+0000\n" -"Last-Translator: Kenichi Ito <ken.i54k@gmail.com>\n" -"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 11:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" - -#: ../src/nautilus-share.c:127 -#, c-format -msgid "" -"Nautilus needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to " -"share it" -msgstr "共有するには、フォルダー \"%s\" に一部のアクセス権を付与する必要があります" - -#: ../src/nautilus-share.c:135 -#, c-format -msgid "" -"The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to " -"work:\n" -"%s%s%sDo you want Nautilus to add these permissions to the folder " -"automatically?" -msgstr "" -"フォルダー \"%s\" を共有するには、以下のアクセス権を付与する必要があります:\n" -"%s%s%sNautilus を使って、フォルダーにこれらのアクセス権を自動的に付与しますか?" - -#: ../src/nautilus-share.c:139 -msgid " - read permission by others\n" -msgstr " - 他のユーザーによる読み込み権限\n" - -#: ../src/nautilus-share.c:140 -msgid " - write permission by others\n" -msgstr " - 他のユーザーによる書き込み権限\n" - -#: ../src/nautilus-share.c:141 -msgid " - execute permission by others\n" -msgstr " - 他のユーザーによる実行権限\n" - -#: ../src/nautilus-share.c:145 -msgid "Add the permissions automatically" -msgstr "自動的にアクセス権を付加する" - -#: ../src/nautilus-share.c:171 -#, c-format -msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\"" -msgstr "フォルダー \"%s\" のアクセス権を変更することができませんでした" - -#: ../src/nautilus-share.c:450 -msgid "Share name is too long" -msgstr "共有名が長すぎます" - -#: ../src/nautilus-share.c:484 -msgid "The share name cannot be empty" -msgstr "共有名を空白にできません" - -#: ../src/nautilus-share.c:497 -#, c-format -msgid "Error while getting share information: %s" -msgstr "共有情報の取得中にエラー: %s" - -#: ../src/nautilus-share.c:507 -msgid "Another share has the same name" -msgstr "同じ名前の共有が存在します" - -#: ../src/nautilus-share.c:554 ../src/nautilus-share.c:1006 -msgid "Modify _Share" -msgstr "共有を変更(_S)" - -#: ../src/nautilus-share.c:554 ../src/nautilus-share.c:1008 -msgid "Create _Share" -msgstr "共有を作成(_S)" - -#: ../src/nautilus-share.c:715 -msgid "Sharing service installation failed" -msgstr "共有サービスのインストールに失敗しました" - -#: ../src/nautilus-share.c:718 -msgid "" -"Sharing service installation has failed. Would you like to retry the " -"installation?" -msgstr "共有サービスのインストールに失敗しました。インストールを再試行しますか?" - -#: ../src/nautilus-share.c:721 -msgid "Retry" -msgstr "再実行" - -#: ../src/nautilus-share.c:759 -msgid "Sharing service is not installed" -msgstr "共有サービスがインストールされていません" - -#: ../src/nautilus-share.c:761 -msgid "" -"You need to install the Windows networks sharing service in order to share " -"your folders." -msgstr "フォルダーを共有するには、Windows ネットワーク共有サービスをインストールする必要があります。" - -#: ../src/nautilus-share.c:763 -msgid "Install service" -msgstr "サービスのインストール" - -#: ../src/nautilus-share.c:898 -msgid "There was an error while getting the sharing information" -msgstr "共有情報の取得中にエラーが発生しました" - -#: ../src/nautilus-share.c:1270 ../src/nautilus-share.c:1371 -msgid "Local Network Share" -msgstr "ローカルネットワーク共有" - -#: ../src/nautilus-share.c:1330 -msgid "Folder Sharing" -msgstr "フォルダーの共有" - -#: ../src/nautilus-share.c:1372 -msgid "Share this Folder" -msgstr "このフォルダーを共有する" - -#: ../src/shares.c:125 -#, c-format -msgid "%s %s %s returned with signal %d" -msgstr "%s %s %s はシグナル %d を返しました" - -#: ../src/shares.c:134 -#, c-format -msgid "%s %s %s failed for an unknown reason" -msgstr "%s %s %s 不明な理由により失敗しました" - -#: ../src/shares.c:154 -#, c-format -msgid "'net usershare' returned error %d: %s" -msgstr "'net usershare' がエラー %d を返しました: %s" - -#: ../src/shares.c:156 -#, c-format -msgid "'net usershare' returned error %d" -msgstr "'net usershare' がエラー %d を返しました" - -#: ../src/shares.c:187 -#, c-format -msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding" -msgstr "'net usershare' の出力は、有効なUTF-8エンコードではありません" - -#: ../src/shares.c:442 ../src/shares.c:616 -#, c-format -msgid "Failed" -msgstr "失敗" - -#: ../src/shares.c:550 -#, c-format -msgid "Samba's testparm returned with signal %d" -msgstr "Samba の testparm がシグナル %d を返しました" - -#: ../src/shares.c:556 -#, c-format -msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason" -msgstr "Samba の testparm が不明な理由により失敗しました" - -#: ../src/shares.c:571 -#, c-format -msgid "Samba's testparm returned error %d: %s" -msgstr "Samba の testparm がエラー %d を返しました: %s" - -#: ../src/shares.c:573 -#, c-format -msgid "Samba's testparm returned error %d" -msgstr "Samba の testparm がエラー %d を返しました" - -#: ../src/shares.c:684 -#, c-format -msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared" -msgstr "パス %s の共有を削除できません: このパスは共有されていません" - -#: ../src/shares.c:730 -#, c-format -msgid "" -"Cannot change the path of an existing share; please remove the old share " -"first and add a new one" -msgstr "既存の共有のパスの変更はできません。まず古い共有を削除してから、新しい共有を追加してください" - -#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:1 -msgid "<big><b>Folder Sharing</b></big>" -msgstr "<big><b>フォルダーの共有</b></big>" - -#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:2 -msgid "Share _name:" -msgstr "共有名(_N):" - -#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:3 -msgid "Share this _folder" -msgstr "このフォルダーを共有する(_F)" - -#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:4 -msgid "Co_mment:" -msgstr "コメント(_M):" - -#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:5 -msgid "_Allow others to create and delete files in this folder" -msgstr "このフォルダー内でのファイルの作成・削除を他のユーザに許可する(_A)" - -#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:6 -msgid "_Guest access (for people without a user account)" -msgstr "ゲストによるアクセス (ユーザーアカウントを持たない人向け) (_G)" diff -Nru language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/orca.po language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/orca.po --- language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/orca.po 2022-04-12 10:32:22.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/orca.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,14034 +0,0 @@ -# orca ja.po. -# Copyright (C) 2006-2011 THE Orca'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the orca package. -# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2006. -# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2006-2009. -# Jiro MATSUZAWA <jmatsuzawa@src.gnome.org>, 2010, 2011. -# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2010. -# Takayoshi OKANO <kano@na.rim.or.jp>, 2011. -# -# 翻訳する際の諸注意: -# 1. 原則的に UI の翻訳のみ -# 2. 読み上げの対象となる文字列は訳さない (日本語の音声ファイルが提供されていない間) -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: orca gnome-3-0\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=orca&keywords=I18N+L10N&compo" -"nent=i18n\n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-22 17:04+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-13 18:24+0000\n" -"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>\n" -"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 10:55+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: ja\n" - -#: orca-autostart.desktop.in:4 -msgid "Orca Screen Reader" -msgstr "Orca スクリーンリーダー" - -#. Translators: short braille for the rolename of an invalid GUI object. -#. We strive to keep it under three characters to preserve real estate. -#: src/orca/braille_rolenames.py:36 -msgid "???" -msgstr "???" - -#. Translators: short braille for the rolename of an alert dialog. -#. NOTE for all the short braille words: they we strive to keep them -#. around three characters to preserve real estate on the braille -#. display. The letters are chosen to make them unique across all -#. other rolenames, and they typically act like an abbreviation. -#: src/orca/braille_rolenames.py:43 -msgid "alrt" -msgstr "alrt" - -#. Translators: short braille for the rolename of an animation widget. -#: src/orca/braille_rolenames.py:46 -msgid "anim" -msgstr "anim" - -#. Translators: short braille for the rolename of an arrow widget. -#: src/orca/braille_rolenames.py:49 -msgid "arw" -msgstr "arw" - -#. Translators: short braille for the rolename of a calendar widget. -#: src/orca/braille_rolenames.py:52 -msgid "cal" -msgstr "cal" - -#. Translators: short braille for the rolename of a canvas widget. -#: src/orca/braille_rolenames.py:55 -msgid "cnv" -msgstr "cnv" - -#. Translators: short braille for the rolename of a caption (e.g., -#. table caption). -#: src/orca/braille_rolenames.py:59 -msgid "cptn" -msgstr "cptn" - -#. Translators: short braille for the rolename of a checkbox. -#. Translators: short braille for the rolename of a check menu item. -#: src/orca/braille_rolenames.py:62 src/orca/braille_rolenames.py:65 -msgid "chk" -msgstr "chk" - -#. Translators: short braille for the rolename of a color chooser. -#: src/orca/braille_rolenames.py:68 -msgid "clrchsr" -msgstr "clrchsr" - -#. Translators: short braille for the rolename of a column header. -#. Translators: short braille for the rolename of a table column header. -#: src/orca/braille_rolenames.py:71 src/orca/braille_rolenames.py:230 -msgid "colhdr" -msgstr "colhdr" - -#. Translators: short braille for the rolename of a combo box. -#: src/orca/braille_rolenames.py:74 -msgid "cbo" -msgstr "cbo" - -#. Translators: short braille for the rolename of a date editor. -#: src/orca/braille_rolenames.py:77 -msgid "dat" -msgstr "dat" - -#. Translators: short braille for the rolename of a desktop icon. -#. Translators: short braille for the rolename of a icon. -#: src/orca/braille_rolenames.py:80 src/orca/braille_rolenames.py:131 -msgid "icn" -msgstr "icn" - -#. Translators: short braille for the rolename of a desktop frame. -#. Translators: short braille for the rolename of a frame. -#: src/orca/braille_rolenames.py:83 src/orca/braille_rolenames.py:119 -msgid "frm" -msgstr "frm" - -#. Translators: short braille for the rolename of a dial. -#. You should attempt to treat it as an abbreviation of -#. the translated word for "dial". It is OK to use an -#. unabbreviated word as long as it is relatively short. -#: src/orca/braille_rolenames.py:89 -msgctxt "shortbraille" -msgid "dial" -msgstr "dial" - -#. Translators: short braille for the rolename of a dialog. -#: src/orca/braille_rolenames.py:92 -msgid "dlg" -msgstr "dlg" - -#. Translators: short braille for the rolename of a directory pane. -#: src/orca/braille_rolenames.py:95 -msgid "dip" -msgstr "dip" - -#. Translators: short braille for the rolename of an HTML document frame. -#. Translators: short braille for the rolename of an html container. -#: src/orca/braille_rolenames.py:98 src/orca/braille_rolenames.py:128 -msgid "html" -msgstr "html" - -#. Translators: short braille for the rolename of a drawing area. -#: src/orca/braille_rolenames.py:101 -msgid "draw" -msgstr "draw" - -#. Translators: short braille for the rolename of a file chooser. -#: src/orca/braille_rolenames.py:104 -msgid "fchsr" -msgstr "fchsr" - -#. Translators: short braille for the rolename of a filler. -#: src/orca/braille_rolenames.py:107 -msgid "flr" -msgstr "flr" - -#. Translators: short braille for the rolename of a font chooser. -#: src/orca/braille_rolenames.py:110 -msgid "fnt" -msgstr "fnt" - -#. Translators: short braille for the rolename of a form. -#. You should attempt to treat it as an abbreviation of -#. the translated word for "form". It is OK to use an -#. unabbreviated word as long as it is relatively short. -#: src/orca/braille_rolenames.py:116 -msgctxt "shortbraille" -msgid "form" -msgstr "form" - -#. Translators: short braille for the rolename of a glass pane. -#: src/orca/braille_rolenames.py:122 -msgid "gpn" -msgstr "gpn" - -#. Translators: short braille for the rolename of a heading. -#: src/orca/braille_rolenames.py:125 -msgid "hdng" -msgstr "hdng" - -#. Translators: short braille for the rolename of a image. -#: src/orca/braille_rolenames.py:134 -msgid "img" -msgstr "img" - -#. Translators: short braille for the rolename of an internal frame. -#: src/orca/braille_rolenames.py:137 -msgid "ifrm" -msgstr "ifrm" - -#. Translators: short braille for the rolename of a label. -#: src/orca/braille_rolenames.py:140 -msgid "lbl" -msgstr "lbl" - -#. Translators: short braille for the rolename of a layered pane. -#: src/orca/braille_rolenames.py:143 -msgid "lyrdpn" -msgstr "lyrdpn" - -#. Translators: short braille for the rolename of a link. -#: src/orca/braille_rolenames.py:146 -msgid "lnk" -msgstr "lnk" - -#. Translators: short braille for the rolename of a list. -#: src/orca/braille_rolenames.py:149 -msgid "lst" -msgstr "lst" - -#. Translators: short braille for the rolename of a list item. -#: src/orca/braille_rolenames.py:152 -msgid "lstitm" -msgstr "lstitm" - -#. Translators: short braille for the rolename of a menu. -#: src/orca/braille_rolenames.py:155 -msgid "mnu" -msgstr "mnu" - -#. Translators: short braille for the rolename of a menu bar. -#: src/orca/braille_rolenames.py:158 -msgid "mnubr" -msgstr "mnubr" - -#. Translators: short braille for the rolename of a menu item. -#: src/orca/braille_rolenames.py:161 -msgid "mnuitm" -msgstr "mnuitm" - -#. Translators: short braille for the rolename of an option pane. -#: src/orca/braille_rolenames.py:164 -msgid "optnpn" -msgstr "optnpn" - -#. Translators: short braille for the rolename of a page tab. -#: src/orca/braille_rolenames.py:167 -msgid "pgt" -msgstr "pgt" - -#. Translators: short braille for the rolename of a page tab list. -#: src/orca/braille_rolenames.py:170 -msgid "tblst" -msgstr "tblst" - -#. Translators: short braille for the rolename of a panel. -#: src/orca/braille_rolenames.py:173 -msgid "pnl" -msgstr "pnl" - -#. Translators: short braille for the rolename of a password field. -#: src/orca/braille_rolenames.py:176 -msgid "pwd" -msgstr "pwd" - -#. Translators: short braille for the rolename of a popup menu. -#: src/orca/braille_rolenames.py:179 -msgid "popmnu" -msgstr "popmnu" - -#. Translators: short braille for the rolename of a progress bar. -#: src/orca/braille_rolenames.py:182 -msgid "pgbar" -msgstr "pgbar" - -#. Translators: short braille for the rolename of a push button. -#: src/orca/braille_rolenames.py:185 -msgid "btn" -msgstr "btn" - -#. Translators: short braille for the rolename of a radio button. -#: src/orca/braille_rolenames.py:188 -msgid "radio" -msgstr "radio" - -#. Translators: short braille for the rolename of a radio menu item. -#: src/orca/braille_rolenames.py:191 -msgid "rdmnuitm" -msgstr "rdmnuitm" - -#. Translators: short braille for the rolename of a root pane. -#: src/orca/braille_rolenames.py:194 -msgid "rtpn" -msgstr "rtpn" - -#. Translators: short braille for the rolename of a row header. -#. Translators: short braille for the rolename of a table row header. -#: src/orca/braille_rolenames.py:197 src/orca/braille_rolenames.py:233 -msgid "rwhdr" -msgstr "rwhdr" - -#. Translators: short braille for the rolename of a scroll bar. -#: src/orca/braille_rolenames.py:200 -msgid "scbr" -msgstr "scbr" - -#. Translators: short braille for the rolename of a scroll pane. -#: src/orca/braille_rolenames.py:203 -msgid "scpn" -msgstr "scpn" - -#. Translators: short braille for the rolename of a section (e.g., in html). -#: src/orca/braille_rolenames.py:206 -msgid "sctn" -msgstr "sctn" - -#. Translators: short braille for the rolename of a separator. -#: src/orca/braille_rolenames.py:209 -msgid "seprtr" -msgstr "seprtr" - -#. Translators: short braille for the rolename of a slider. -#: src/orca/braille_rolenames.py:212 -msgid "sldr" -msgstr "sldr" - -#. Translators: short braille for the rolename of a split pane. -#: src/orca/braille_rolenames.py:215 -msgid "spltpn" -msgstr "spltpn" - -#. Translators: short braille for the rolename of a spin button. -#: src/orca/braille_rolenames.py:218 -msgid "spin" -msgstr "spin" - -#. Translators: short braille for the rolename of a statusbar. -#: src/orca/braille_rolenames.py:221 -msgid "statbr" -msgstr "statbr" - -#. Translators: short braille for the rolename of a table. -#: src/orca/braille_rolenames.py:224 -msgid "tbl" -msgstr "tbl" - -#. Translators: short braille for the rolename of a table cell. -#: src/orca/braille_rolenames.py:227 -msgid "cll" -msgstr "cll" - -#. Translators: short braille for the rolename of a tear off menu item. -#: src/orca/braille_rolenames.py:236 -msgid "tomnuitm" -msgstr "tomnuitm" - -#. Translators: short braille for the rolename of a terminal. -#: src/orca/braille_rolenames.py:239 -msgid "term" -msgstr "term" - -#. Translators: short braille for the rolename of a text entry field. -#: src/orca/braille_rolenames.py:242 -msgid "txt" -msgstr "txt" - -#. Translators: short braille for the rolename of a toggle button. -#: src/orca/braille_rolenames.py:245 -msgid "tglbtn" -msgstr "tglbtn" - -#. Translators: short braille for the rolename of a toolbar. -#: src/orca/braille_rolenames.py:248 -msgid "tbar" -msgstr "tbar" - -#. Translators: short braille for the rolename of a tooltip. -#: src/orca/braille_rolenames.py:251 -msgid "tip" -msgstr "tip" - -#. Translators: short braille for the rolename of a tree. -#: src/orca/braille_rolenames.py:254 -msgid "tre" -msgstr "tre" - -#. Translators: short braille for the rolename of a tree table. -#: src/orca/braille_rolenames.py:257 -msgid "trtbl" -msgstr "trtbl" - -#. Translators: short braille for when the rolename of an object is unknown. -#: src/orca/braille_rolenames.py:260 -msgid "unk" -msgstr "unk" - -#. Translators: short braille for the rolename of a viewport. -#: src/orca/braille_rolenames.py:263 -msgid "vwprt" -msgstr "vwprt" - -#. Translators: short braille for the rolename of a window. -#: src/orca/braille_rolenames.py:266 -msgid "wnd" -msgstr "wnd" - -#. Translators: short braille for the rolename of a header. -#: src/orca/braille_rolenames.py:269 -msgid "hdr" -msgstr "hdr" - -#. Translators: short braille for the rolename of a footer. -#: src/orca/braille_rolenames.py:272 -msgid "ftr" -msgstr "ftr" - -#. Translators: short braille for the rolename of a paragraph. -#: src/orca/braille_rolenames.py:275 -msgid "para" -msgstr "para" - -#. Translators: short braille for the rolename of a application. -#: src/orca/braille_rolenames.py:278 -msgid "app" -msgstr "app" - -#. Translators: short braille for the rolename of a autocomplete. -#: src/orca/braille_rolenames.py:281 -msgid "auto" -msgstr "auto" - -#. Translators: short braille for the rolename of an editbar. -#: src/orca/braille_rolenames.py:284 -msgid "edtbr" -msgstr "edtbr" - -#. Translators: short braille for the rolename of an embedded component. -#: src/orca/braille_rolenames.py:287 -msgid "emb" -msgstr "emb" - -#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: src/orca/brltablenames.py:36 -msgid "Czech Grade 1" -msgstr "チェコ語 (1級)" - -#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: src/orca/brltablenames.py:40 -msgid "Spanish Grade 1" -msgstr "スペイン語 (1級)" - -#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: src/orca/brltablenames.py:44 -msgid "Canada French Grade 2" -msgstr "カナダ系フランス語 (2級)" - -#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: src/orca/brltablenames.py:48 -msgid "France French Grade 2" -msgstr "フランス系フランス語 (2級)" - -#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: src/orca/brltablenames.py:52 -msgid "Latvian Grade 1" -msgstr "ラトビア語 (1級)" - -#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: src/orca/brltablenames.py:56 -msgid "Netherlands Dutch Grade 1" -msgstr "オランダ系オランダ語 (1級)" - -#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: src/orca/brltablenames.py:60 -msgid "Norwegian Grade 0" -msgstr "ノルウェー語 (0級)" - -#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: src/orca/brltablenames.py:64 -msgid "Norwegian Grade 1" -msgstr "ノルウェー語 (1級)" - -#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: src/orca/brltablenames.py:68 -msgid "Norwegian Grade 2" -msgstr "ノルウェー語 (2級)" - -#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: src/orca/brltablenames.py:72 -msgid "Norwegian Grade 3" -msgstr "ノルウェー語 (3級)" - -#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: src/orca/brltablenames.py:76 -msgid "Polish Grade 1" -msgstr "ポーランド語 (1級)" - -#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: src/orca/brltablenames.py:80 -msgid "Portuguese Grade 1" -msgstr "ポルトガル語 (1級)" - -#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: src/orca/brltablenames.py:84 -msgid "Swedish Grade 1" -msgstr "スウェーデン語 (1級)" - -#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: src/orca/brltablenames.py:88 -msgid "Arabic Grade 1" -msgstr "アラビア語 (1級)" - -#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: src/orca/brltablenames.py:92 -msgid "Welsh Grade 1" -msgstr "ウェールズ語 (1級)" - -#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: src/orca/brltablenames.py:96 -msgid "Welsh Grade 2" -msgstr "ウェールズ語 (2級)" - -#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: src/orca/brltablenames.py:100 -msgid "German Grade 0" -msgstr "ドイツ語 (0級)" - -#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: src/orca/brltablenames.py:104 -msgid "German Grade 1" -msgstr "ドイツ語 (1級)" - -#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: src/orca/brltablenames.py:108 -msgid "German Grade 2" -msgstr "ドイツ語 (2級)" - -#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: src/orca/brltablenames.py:112 -msgid "U.K. English Grade 2" -msgstr "イギリス系英語 (2級)" - -#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: src/orca/brltablenames.py:116 -msgid "U.K. English Grade 1" -msgstr "イギリス系英語 (1級)" - -#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: src/orca/brltablenames.py:120 -msgid "U.S. English Grade 1" -msgstr "アメリカ系英語 (1級)" - -#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: src/orca/brltablenames.py:124 -msgid "U.S. English Grade 2" -msgstr "アメリカ系英語 (2級)" - -#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: src/orca/brltablenames.py:128 -msgid "Canada French Grade 1" -msgstr "カナダ系フランス語 (1級)" - -#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: src/orca/brltablenames.py:132 -msgid "France French Grade 1" -msgstr "フランス系フランス語 (1級)" - -#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: src/orca/brltablenames.py:136 -msgid "Greek Grade 1" -msgstr "ギリシア語 (1級)" - -#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: src/orca/brltablenames.py:140 -msgid "Hindi Grade 1" -msgstr "ヒンディー語 (1級)" - -#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: src/orca/brltablenames.py:144 -msgid "Hungarian 8 dot computer" -msgstr "" - -#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: src/orca/brltablenames.py:148 -msgid "Hungarian Grade 1" -msgstr "" - -#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: src/orca/brltablenames.py:152 -msgid "Hungarian Grade 2" -msgstr "" - -#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: src/orca/brltablenames.py:156 -msgid "Italian Grade 1" -msgstr "イタリア語 (1級)" - -#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: src/orca/brltablenames.py:160 -msgid "Belgium Dutch Grade 1" -msgstr "ベルギー系オランダ語 (1級)" - -#. Translators: this is the spoken word for the space character -#. -#: src/orca/chnames.py:41 src/orca/keynames.py:143 -msgid "space" -msgstr "space" - -#. Translators: this is the spoken word for the newline character -#. -#: src/orca/chnames.py:45 -msgid "newline" -msgstr "newline" - -#. Translators: this is the spoken word for the tab character -#. -#. Translators: this is how someone would speak the name of the tab key -#. -#: src/orca/chnames.py:49 src/orca/keynames.py:135 -msgid "tab" -msgstr "tab" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '!' (U+0021) -#. -#: src/orca/chnames.py:53 -msgid "exclaim" -msgstr "exclaim" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '"' (U+0022) -#. -#: src/orca/chnames.py:57 -msgid "quote" -msgstr "quote" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '#' (U+0023) -#. -#: src/orca/chnames.py:61 -msgid "number" -msgstr "number" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '$' (U+0024) -#. -#: src/orca/chnames.py:65 -msgid "dollar" -msgstr "dollar" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '%' (U+0025) -#. -#: src/orca/chnames.py:69 -msgid "percent" -msgstr "percent" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '&' (U+0026) -#. -#: src/orca/chnames.py:73 -msgid "and" -msgstr "and" - -#. Translators: this is the spoken word for the character ''' (U+0027) -#. -#: src/orca/chnames.py:77 -msgid "apostrophe" -msgstr "apostrophe" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '(' (U+0028) -#. -#: src/orca/chnames.py:81 -msgid "left paren" -msgstr "left paren" - -#. Translators: this is the spoken word for the character ')' (U+0029) -#. -#: src/orca/chnames.py:85 -msgid "right paren" -msgstr "right paren" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '*' (U+002a) -#. -#: src/orca/chnames.py:89 -msgid "star" -msgstr "star" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '+' (U+002b) -#. -#. Translators: this is how someone would speak the name of the plus key -#. -#: src/orca/chnames.py:93 src/orca/keynames.py:303 -msgid "plus" -msgstr "plus" - -#. Translators: this is the spoken word for the character ',' (U+002c) -#. -#: src/orca/chnames.py:97 -msgid "comma" -msgstr "comma" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d) -#. -#: src/orca/chnames.py:101 -msgid "dash" -msgstr "dash" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '.' (U+002e) -#. -#: src/orca/chnames.py:105 -msgid "dot" -msgstr "dot" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '/' (U+002f) -#. -#: src/orca/chnames.py:109 -msgid "slash" -msgstr "slash" - -#. Translators: this is the spoken word for the character ':' (U+003a) -#. -#: src/orca/chnames.py:113 -msgid "colon" -msgstr "colon" - -#. Translators: this is the spoken word for the character ';' (U+003b) -#. -#: src/orca/chnames.py:117 -msgid "semicolon" -msgstr "semicolon" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '< ' (U+003c) -#. -#: src/orca/chnames.py:121 -msgid "less" -msgstr "less" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '=' (U+003d) -#. -#: src/orca/chnames.py:125 -msgid "equals" -msgstr "equals" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '> ' (U+003e) -#. -#: src/orca/chnames.py:129 -msgid "greater" -msgstr "greater" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '?' (U+003f) -#. -#: src/orca/chnames.py:133 -msgid "question" -msgstr "question" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '@' (U+0040) -#. -#: src/orca/chnames.py:137 -msgid "at" -msgstr "at" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '[' (U+005b) -#. -#: src/orca/chnames.py:141 -msgid "left bracket" -msgstr "left bracket" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '\' (U+005c) -#. -#: src/orca/chnames.py:145 -msgid "backslash" -msgstr "backslash" - -#. Translators: this is the spoken word for the character ']' (U+005d) -#. -#: src/orca/chnames.py:149 -msgid "right bracket" -msgstr "right bracket" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e) -#. -#: src/orca/chnames.py:153 -msgid "caret" -msgstr "caret" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '_' (U+005f) -#. -#: src/orca/chnames.py:157 -msgid "underline" -msgstr "underline" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '`' (U+0060) -#. -#. Translators: this is how someone would speak the name of the -#. non-spacing diacritical key for the grave glyph -#. -#: src/orca/chnames.py:161 src/orca/keynames.py:260 -msgid "grave" -msgstr "grave" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '{' (U+007b) -#. -#: src/orca/chnames.py:165 -msgid "left brace" -msgstr "left brace" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '|' (U+007c) -#. -#: src/orca/chnames.py:169 -msgid "vertical bar" -msgstr "vertical bar" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '}' (U+007d) -#. -#: src/orca/chnames.py:173 -msgid "right brace" -msgstr "right brace" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '~' (U+007e) -#. -#. Translators: this is how someone would speak the name of the -#. non-spacing diacritical key for the tilde glyph -#. -#: src/orca/chnames.py:177 src/orca/keynames.py:275 -msgid "tilde" -msgstr "tilde" - -#. Translators: this is the spoken character for the no break space -#. character (e.g., " " in HTML -- U+00a0) -#. -#: src/orca/chnames.py:182 -msgid "no break space" -msgstr "no break space" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¡' (U+00a1) -#. -#: src/orca/chnames.py:186 -msgid "inverted exclamation point" -msgstr "inverted exclamation point" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¢' (U+00a2) -#. -#: src/orca/chnames.py:190 -msgid "cents" -msgstr "cents" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '£' (U+00a3) -#. -#: src/orca/chnames.py:194 -msgid "pounds" -msgstr "pounds" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¤' (U+00a4) -#. -#: src/orca/chnames.py:198 -msgid "currency sign" -msgstr "currency sign" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¥' (U+00a5) -#. -#: src/orca/chnames.py:202 -msgid "yen" -msgstr "yen" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¦' (U+00a6) -#. -#: src/orca/chnames.py:206 -msgid "broken bar" -msgstr "broken bar" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '§' (U+00a7) -#. -#: src/orca/chnames.py:210 -msgid "section" -msgstr "section" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¨' (U+00a8) -#. -#. Translators: this is how someone would speak the name of the -#. non-spacing diacritical key for the diaeresis glyph -#. -#: src/orca/chnames.py:214 src/orca/keynames.py:280 -msgid "diaeresis" -msgstr "diaeresis" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '©' (U+00a9) -#. -#: src/orca/chnames.py:218 -msgid "copyright" -msgstr "copyright" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ª' (U+00aa) -#. -#: src/orca/chnames.py:222 -msgid "superscript a" -msgstr "superscript a" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '«' (U+00ab) -#. -#: src/orca/chnames.py:226 -msgid "left double angle bracket" -msgstr "left double angle bracket" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¬' (U+00ac) -#. -#: src/orca/chnames.py:230 -msgid "logical not" -msgstr "logical not" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '­' (U+00ad) -#. -#: src/orca/chnames.py:234 -msgid "soft hyphen" -msgstr "soft hyphen" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '®' (U+00ae) -#. -#: src/orca/chnames.py:238 -msgid "registered" -msgstr "registered" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¯' (U+00af) -#. -#: src/orca/chnames.py:242 -msgid "macron" -msgstr "macron" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '°' (U+00b0) -#. -#: src/orca/chnames.py:246 -msgid "degrees" -msgstr "degrees" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '±' (U+00b1) -#. -#: src/orca/chnames.py:250 -msgid "plus or minus" -msgstr "plus or minus" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '²' (U+00b2) -#. -#: src/orca/chnames.py:254 -msgid "superscript 2" -msgstr "superscript 2" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '³' (U+00b3) -#. -#: src/orca/chnames.py:258 -msgid "superscript 3" -msgstr "superscript 3" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '´' (U+00b4) -#. -#. Translators: this is how someone would speak the name of the -#. non-spacing diacritical key for the acute glyph -#. -#: src/orca/chnames.py:262 src/orca/keynames.py:265 -msgid "acute" -msgstr "acute" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'µ' (U+00b5) -#. -#: src/orca/chnames.py:266 -msgid "mu" -msgstr "mu" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¶' (U+00b6) -#. -#: src/orca/chnames.py:270 -msgid "paragraph marker" -msgstr "paragraph marker" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '·' (U+00b7) -#. -#: src/orca/chnames.py:274 -msgid "middle dot" -msgstr "middle dot" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¸' (U+00b8) -#. -#. Translators: this is how someone would speak the name of the -#. non-spacing diacritical key for the cedilla glyph -#. -#: src/orca/chnames.py:278 src/orca/keynames.py:290 -msgid "cedilla" -msgstr "cedilla" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¹' (U+00b9) -#. -#: src/orca/chnames.py:282 -msgid "superscript 1" -msgstr "superscript 1" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'º' (U+00ba) -#. -#: src/orca/chnames.py:286 -msgid "ordinal" -msgstr "ordinal" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '»' (U+00bb) -#. -#: src/orca/chnames.py:290 -msgid "right double angle bracket" -msgstr "right double angle bracket" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¼' (U+00bc) -#. -#: src/orca/chnames.py:294 -msgid "one fourth" -msgstr "one fourth" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '½' (U+00bd) -#. -#: src/orca/chnames.py:298 -msgid "one half" -msgstr "one half" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¾' (U+00be) -#. -#: src/orca/chnames.py:302 -msgid "three fourths" -msgstr "three fourths" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¿' (U+00bf) -#. -#: src/orca/chnames.py:306 -msgid "inverted question mark" -msgstr "inverted question mark" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'á' (U+00e1) -#. -#: src/orca/chnames.py:310 -msgid "a acute" -msgstr "a acute" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'À' (U+00c0) -#. -#: src/orca/chnames.py:314 -msgid "A GRAVE" -msgstr "A GRAVE" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Á' (U+00c1) -#. -#: src/orca/chnames.py:318 -msgid "A ACUTE" -msgstr "A ACUTE" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Â' (U+00c2) -#. -#: src/orca/chnames.py:322 -msgid "A CIRCUMFLEX" -msgstr "A CIRCUMFLEX" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã' (U+00c3) -#. -#: src/orca/chnames.py:326 -msgid "A TILDE" -msgstr "A TILDE" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ä' (U+00c4) -#. -#: src/orca/chnames.py:330 -msgid "A UMLAUT" -msgstr "A UMLAUT" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Å' (U+00c5) -#. -#: src/orca/chnames.py:334 -msgid "A RING" -msgstr "A RING" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Æ' (U+00c6) -#. -#: src/orca/chnames.py:338 -msgid "A E" -msgstr "A E" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ç' (U+00c7) -#. -#: src/orca/chnames.py:342 -msgid "C CEDILLA" -msgstr "C CEDILLA" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'È' (U+00c8) -#. -#: src/orca/chnames.py:346 -msgid "E GRAVE" -msgstr "E GRAVE" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'É' (U+00c9) -#. -#: src/orca/chnames.py:350 -msgid "E ACUTE" -msgstr "E ACUTE" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ê' (U+00ca) -#. -#: src/orca/chnames.py:354 -msgid "E CIRCUMFLEX" -msgstr "E CIRCUMFLEX" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ë' (U+00cb) -#. -#: src/orca/chnames.py:358 -msgid "E UMLAUT" -msgstr "E UMLAUT" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ì' (U+00cc) -#. -#: src/orca/chnames.py:362 -msgid "I GRAVE" -msgstr "I GRAVE" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Í' (U+00cd) -#. -#: src/orca/chnames.py:366 -msgid "I ACUTE" -msgstr "I ACUTE" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Î' (U+00ce) -#. -#: src/orca/chnames.py:370 -msgid "I CIRCUMFLEX" -msgstr "I CIRCUMFLEX" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ï' (U+00cf) -#. -#: src/orca/chnames.py:374 -msgid "I UMLAUT" -msgstr "I UMLAUT" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ð' (U+00d0) -#. -#: src/orca/chnames.py:378 -msgid "ETH" -msgstr "ETH" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ñ' (U+00d1) -#. -#: src/orca/chnames.py:382 -msgid "N TILDE" -msgstr "N TILDE" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ò' (U+00d2) -#. -#: src/orca/chnames.py:386 -msgid "O GRAVE" -msgstr "O GRAVE" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ó' (U+00d3) -#. -#: src/orca/chnames.py:390 -msgid "O ACUTE" -msgstr "O ACUTE" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ô' (U+00d4) -#. -#: src/orca/chnames.py:394 -msgid "O CIRCUMFLEX" -msgstr "O CIRCUMFLEX" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Õ' (U+00d5) -#. -#: src/orca/chnames.py:398 -msgid "O TILDE" -msgstr "O TILDE" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ö' (U+00d6) -#. -#: src/orca/chnames.py:402 -msgid "O UMLAUT" -msgstr "O UMLAUT" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '×' (U+00d7) -#. -#: src/orca/chnames.py:406 -msgid "times" -msgstr "times" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ø' (U+00d8) -#. -#: src/orca/chnames.py:410 -msgid "O STROKE" -msgstr "O STROKE" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ù' (U+00d9) -#. -#: src/orca/chnames.py:414 -msgid "U GRAVE" -msgstr "U GRAVE" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ú' (U+00da) -#. -#: src/orca/chnames.py:418 -msgid "U ACUTE" -msgstr "U ACUTE" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Û' (U+00db) -#. -#: src/orca/chnames.py:422 -msgid "U CIRCUMFLEX" -msgstr "U CIRCUMFLEX" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ü' (U+00dc) -#. -#: src/orca/chnames.py:426 -msgid "U UMLAUT" -msgstr "U UMLAUT" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ý' (U+00dd) -#. -#: src/orca/chnames.py:430 -msgid "Y ACUTE" -msgstr "Y ACUTE" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Þ' (U+00de) -#. -#: src/orca/chnames.py:434 -msgid "THORN" -msgstr "THORN" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ß' (U+00df) -#. -#: src/orca/chnames.py:438 -msgid "s sharp" -msgstr "s sharp" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'à' (U+00e0) -#. -#: src/orca/chnames.py:442 -msgid "a grave" -msgstr "a grave" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'â' (U+00e2) -#. -#: src/orca/chnames.py:446 -msgid "a circumflex" -msgstr "a circumflex" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ã' (U+00e3) -#. -#: src/orca/chnames.py:450 -msgid "a tilde" -msgstr "a tilde" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ä' (U+00e4) -#. -#: src/orca/chnames.py:454 -msgid "a umlaut" -msgstr "a umlaut" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'å' (U+00e5) -#. -#: src/orca/chnames.py:458 -msgid "a ring" -msgstr "a ring" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'æ' (U+00e6) -#. -#: src/orca/chnames.py:462 -msgid "a e" -msgstr "a e" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ç' (U+00e7) -#. -#: src/orca/chnames.py:466 -msgid "c cedilla" -msgstr "c cedilla" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'è' (U+00e8) -#. -#: src/orca/chnames.py:470 -msgid "e grave" -msgstr "e grave" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'é' (U+00e9) -#. -#: src/orca/chnames.py:474 -msgid "e acute" -msgstr "e acute" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ê' (U+00ea) -#. -#: src/orca/chnames.py:478 -msgid "e circumflex" -msgstr "e circumflex" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ë' (U+00eb) -#. -#: src/orca/chnames.py:482 -msgid "e umlaut" -msgstr "e umlaut" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ì' (U+00ec) -#. -#: src/orca/chnames.py:486 -msgid "i grave" -msgstr "i grave" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'í' (U+00ed) -#. -#: src/orca/chnames.py:490 -msgid "i acute" -msgstr "i acute" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'î' (U+00ee) -#. -#: src/orca/chnames.py:494 -msgid "i circumflex" -msgstr "i circumflex" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ï' (U+00ef) -#. -#: src/orca/chnames.py:498 -msgid "i umlaut" -msgstr "i umlaut" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ð' (U+00f0) -#. -#: src/orca/chnames.py:502 -msgid "eth" -msgstr "eth" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ñ' (U+00f1) -#. -#: src/orca/chnames.py:506 -msgid "n tilde" -msgstr "n tilde" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ò' (U+00f2) -#. -#: src/orca/chnames.py:510 -msgid "o grave" -msgstr "o grave" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ó' (U+00f3) -#. -#: src/orca/chnames.py:514 -msgid "o acute" -msgstr "o acute" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ô' (U+00f4) -#. -#: src/orca/chnames.py:518 -msgid "o circumflex" -msgstr "o circumflex" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'õ' (U+00f5) -#. -#: src/orca/chnames.py:522 -msgid "o tilde" -msgstr "o tilde" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ö' (U+00f6) -#. -#: src/orca/chnames.py:526 -msgid "o umlaut" -msgstr "o umlaut" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '÷' (U+00f7) -#. -#: src/orca/chnames.py:530 -msgid "divided by" -msgstr "divided by" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ø' (U+00f8) -#. -#: src/orca/chnames.py:534 -msgid "o stroke" -msgstr "o stroke" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'þ' (U+00fe) -#. -#: src/orca/chnames.py:538 -msgid "thorn" -msgstr "thorn" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ú' (U+00fa) -#. -#: src/orca/chnames.py:542 -msgid "u acute" -msgstr "u acute" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ù' (U+00f9) -#. -#: src/orca/chnames.py:546 -msgid "u grave" -msgstr "u grave" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'û' (U+00fb) -#. -#: src/orca/chnames.py:550 -msgid "u circumflex" -msgstr "u circumflex" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ü' (U+00fc) -#. -#: src/orca/chnames.py:554 -msgid "u umlaut" -msgstr "u umlaut" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ý' (U+00fd) -#. -#: src/orca/chnames.py:558 -msgid "y acute" -msgstr "y acute" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ÿ' (U+00ff) -#. -#: src/orca/chnames.py:562 -msgid "y umlaut" -msgstr "y umlaut" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ÿ' (U+0178) -#. -#: src/orca/chnames.py:566 -msgid "Y UMLAUT" -msgstr "Y UMLAUT" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ƒ' (U+0192) -#. -#: src/orca/chnames.py:570 -msgid "florin" -msgstr "florin" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '–' (U+2013) -#. -#: src/orca/chnames.py:574 -msgid "en dash" -msgstr "en dash" - -#. Translators: this is the spoken word for the left single quote: ‘ -#. (U+2018) -#. -#: src/orca/chnames.py:579 -msgid "left single quote" -msgstr "left single quote" - -#. Translators: this is the spoken word for the right single quote: ’ -#. (U+2019) -#. -#: src/orca/chnames.py:584 -msgid "right single quote" -msgstr "right single quote" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '‚' (U+201a) -#. -#: src/orca/chnames.py:588 -msgid "single low quote" -msgstr "single low quote" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '“' (U+201c) -#. -#: src/orca/chnames.py:592 -msgid "left double quote" -msgstr "left double quote" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '”' (U+201d) -#. -#: src/orca/chnames.py:596 -msgid "right double quote" -msgstr "right double quote" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '„' (U+201e) -#. -#: src/orca/chnames.py:600 -msgid "double low quote" -msgstr "double low quote" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '†' (U+2020) -#. -#: src/orca/chnames.py:604 -msgid "dagger" -msgstr "dagger" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '‡' (U+2021) -#. -#: src/orca/chnames.py:608 -msgid "double dagger" -msgstr "double dagger" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '•' (U+2022) -#. -#: src/orca/chnames.py:612 -msgid "bullet" -msgstr "bullet" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '‣' (U+2023) -#. -#: src/orca/chnames.py:616 -msgid "triangular bullet" -msgstr "triangular bullet" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '‰' (U+2030) -#. -#: src/orca/chnames.py:620 -msgid "per mille" -msgstr "per mille" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '′' (U+2032) -#. -#: src/orca/chnames.py:624 -msgid "prime" -msgstr "prime" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '″' (U+2033) -#. -#: src/orca/chnames.py:628 -msgid "double prime" -msgstr "double prime" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '‴' (U+2034) -#. -#: src/orca/chnames.py:632 -msgid "triple prime" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁃' (U+2043) -#. -#: src/orca/chnames.py:636 -msgid "hyphen bullet" -msgstr "hyphen bullet" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '€' (U+20ac) -#. -#: src/orca/chnames.py:640 -msgid "euro" -msgstr "euro" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '™' (U+2122) -#. -#: src/orca/chnames.py:644 -msgid "trademark" -msgstr "trademark" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '✓' (U+2713) -#. It can be used as a bullet in a list. -#. -#: src/orca/chnames.py:649 -msgid "check mark" -msgstr "check mark" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '✔' (U+2714) -#. It can be used as a bullet in a list. -#. -#: src/orca/chnames.py:654 -msgid "heavy check mark" -msgstr "heavy check mark" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'x' (U+2717) -#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in -#. an OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of -#. the bullet, while making it clear that it is a bullet and not simply -#. the typed letter 'x'. "Ballot x" might confuse the user. Hence the -#. use of "x-shaped bullet". -#. -#: src/orca/chnames.py:663 -msgid "x-shaped bullet" -msgstr "x-shaped bullet" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁰' (U+2070) -#. -#: src/orca/chnames.py:667 -msgid "superscript 0" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁴' (U+2074) -#. -#: src/orca/chnames.py:671 -msgid "superscript 4" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁵' (U+2075) -#. -#: src/orca/chnames.py:675 -msgid "superscript 5" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁶' (U+2076) -#. -#: src/orca/chnames.py:679 -msgid "superscript 6" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁷' (U+2077) -#. -#: src/orca/chnames.py:683 -msgid "superscript 7" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁸' (U+2078) -#. -#: src/orca/chnames.py:687 -msgid "superscript 8" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁹' (U+2079) -#. -#: src/orca/chnames.py:691 -msgid "superscript 9" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁺' (U+207a) -#. -#: src/orca/chnames.py:695 -msgid "superscript plus" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁻' (U+207b) -#. -#: src/orca/chnames.py:699 -msgid "superscript minus" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁼' (U+207c) -#. -#: src/orca/chnames.py:703 -msgid "superscript equals" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁽' (U+207d) -#. -#: src/orca/chnames.py:707 -msgid "superscript left paren" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁾' (U+207e) -#. -#: src/orca/chnames.py:711 -msgid "superscript right paren" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ⁿ' (U+207f) -#. -#: src/orca/chnames.py:715 -msgid "superscript n" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₀' (U+2080) -#. -#: src/orca/chnames.py:719 -msgid "subscript 0" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₁' (U+2081) -#. -#: src/orca/chnames.py:723 -msgid "subscript 1" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₂' (U+2082) -#. -#: src/orca/chnames.py:727 -msgid "subscript 2" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₃' (U+2083) -#. -#: src/orca/chnames.py:731 -msgid "subscript 3" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₄' (U+2084) -#. -#: src/orca/chnames.py:735 -msgid "subscript 4" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₅' (U+2085) -#. -#: src/orca/chnames.py:739 -msgid "subscript 5" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₆' (U+2086) -#. -#: src/orca/chnames.py:743 -msgid "subscript 6" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₇' (U+2087) -#. -#: src/orca/chnames.py:747 -msgid "subscript 7" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₈' (U+2088) -#. -#: src/orca/chnames.py:751 -msgid "subscript 8" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₉' (U+2089) -#. -#: src/orca/chnames.py:755 -msgid "subscript 9" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₊' (U+208a) -#. -#: src/orca/chnames.py:759 -msgid "subscript plus" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₋' (U+208b) -#. -#: src/orca/chnames.py:763 -msgid "subscript minus" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₌' (U+208c) -#. -#: src/orca/chnames.py:767 -msgid "subscript equals" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₍' (U+208d) -#. -#: src/orca/chnames.py:771 -msgid "subscript left paren" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₎' (U+208e) -#. -#: src/orca/chnames.py:775 -msgid "subscript right paren" -msgstr "" - -#. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00A -#. as a bullet which looks like the black square: ■ (U+25A0). Therefore, -#. please use the same translation for this character. -#. -#: src/orca/chnames.py:781 -msgid "black square" -msgstr "black square" - -#. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00C -#. as a bullet which looks like the black diamond: ◆ (U+25C6). Therefore, -#. please use the same translation for this character. -#. -#: src/orca/chnames.py:787 -msgid "black diamond" -msgstr "black diamond" - -#. Translators: This refers to U+FFFC, the "object replacement character." -#. This character appears in the accessible text of documents and serves as -#. indication of the presence of an object within the text (e.g. an image -#. or form field inside a paragraph). In an application which has full -#. accessibility support for embedded objects, Orca should present the object -#. and NOT speak this character. However, for applications where this support -#. is missing, the user can arrow to this character and Orca should not be -#. silent. This string is what Orca will speak to the user should this occur. -#. More information about this character can be found at: -#. * http://www.fileformat.info/info/unicode/char/fffc/index.htm -#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Specials_(Unicode_block) -#. -#: src/orca/chnames.py:801 -msgid "object replacement character" -msgstr "" - -#. Translators: this command will move the mouse pointer to the current item -#. without clicking on it. -#: src/orca/cmdnames.py:37 -msgid "Route the pointer to the current item" -msgstr "" - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. Left click means to generate a left mouse button click on the current item. -#: src/orca/cmdnames.py:45 -msgid "Perform left click on current flat review item" -msgstr "" - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. Right click means to generate a right mouse button click on the current item. -#: src/orca/cmdnames.py:53 -msgid "Perform right click on current flat review item" -msgstr "" - -#. Translators: the Orca "SayAll" command allows the user to press a key and have -#. the entire document in a window be automatically spoken to the user. If the -#. user presses any key during a SayAll operation, the speech will be interrupted -#. and the cursor will be positioned at the point where the speech was interrupted. -#: src/orca/cmdnames.py:59 -msgid "Speak entire document" -msgstr "" - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the user to explore the -#. text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all the text from all -#. objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows the user to explore this text -#. by the {previous,next} {line,word,character}. This string is the name of a command -#. which causes Orca to speak the entire contents of the window using flat review. -#: src/orca/cmdnames.py:67 -msgid "Speak entire window using flat review" -msgstr "" - -#. Translators: the "Where Am I" feature of Orca allows a user to press a key and -#. then have information about their current context spoken and brailled to them. -#. For example, the information may include the name of the current pushbutton -#. with focus as well as its mnemonic. -#: src/orca/cmdnames.py:73 -msgid "Perform the basic Where Am I operation" -msgstr "" - -#. Translators: the "Where Am I" feature of Orca allows a user to press a key and -#. then have information about their current context spoken and brailled to them. -#. For example, the information may include the name of the current pushbutton -#. with focus as well as its mnemonic. -#: src/orca/cmdnames.py:79 -msgid "Perform the detailed Where Am I operation" -msgstr "" - -#. Translators: This is the description of a dedicated command to speak the -#. current selection / highlighted object(s). For instance, in a text object, -#. "selection" refers to the selected/highlighted text. In a spreadsheet, it -#. refers to the selected/highlighted cells. In an file manager, it refers to -#. the selected/highlighted icons. Etc. -#: src/orca/cmdnames.py:86 -msgid "Speak the current selection" -msgstr "" - -#. Translators: This is the description of a dedicated command to speak details -#. about a link, such as the uri and type of link. -#: src/orca/cmdnames.py:90 -msgid "Speak link details" -msgstr "" - -#. Translators: This command will cause the window's status bar contents to be -#. spoken. -#: src/orca/cmdnames.py:94 -msgid "Speak the status bar" -msgstr "" - -#. Translators: This command will cause the window's title to be spoken. -#: src/orca/cmdnames.py:97 -msgid "Speak the title bar" -msgstr "" - -#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a -#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find -#. the "OK" button. -#: src/orca/cmdnames.py:102 -msgid "Open the Find dialog" -msgstr "" - -#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a -#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find -#. the "OK" button. This string is used for finding the next occurrence of a -#. string. -#: src/orca/cmdnames.py:108 -msgid "Search for the next instance of a string" -msgstr "" - -#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a -#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find -#. the "OK" button. This string is used for finding the previous occurrence of a -#. string. -#: src/orca/cmdnames.py:114 -msgid "Search for the previous instance of a string" -msgstr "" - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#: src/orca/cmdnames.py:121 -msgid "Enter and exit flat review mode" -msgstr "" - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. The home position is the beginning of the content in the window. -#: src/orca/cmdnames.py:129 -msgid "Move flat review to the home position" -msgstr "" - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. The home position is the last bit of information in the window. -#: src/orca/cmdnames.py:137 -msgid "Move flat review to the end position" -msgstr "" - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#: src/orca/cmdnames.py:145 -msgid "Move flat review to the beginning of the previous line" -msgstr "" - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#: src/orca/cmdnames.py:152 -msgid "Speak the current flat review line" -msgstr "" - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. This particular command will cause Orca to spell the current line character -#. by character. -#: src/orca/cmdnames.py:161 -msgid "Spell the current flat review line" -msgstr "" - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. This particular command will cause Orca to spell the current line character -#. by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on. -#: src/orca/cmdnames.py:171 -msgid "Phonetically spell the current flat review line" -msgstr "" - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#: src/orca/cmdnames.py:178 -msgid "Move flat review to the beginning of the next line" -msgstr "" - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it -#. will wrap across lines if necessary). -#: src/orca/cmdnames.py:187 -msgid "Move flat review to the previous item or word" -msgstr "" - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. This command will speak the current word or item. -#: src/orca/cmdnames.py:195 -msgid "Speak the current flat review item or word" -msgstr "" - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. This particular command will cause Orca to spell the current word or item -#. character by character. -#: src/orca/cmdnames.py:204 -msgid "Spell the current flat review item or word" -msgstr "" - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. This particular command will cause Orca to spell the current word or item -#. character by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" -#. and so on. -#: src/orca/cmdnames.py:215 -msgid "Phonetically spell the current flat review item or word" -msgstr "" - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. Next will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it -#. will wrap across lines if necessary). -#: src/orca/cmdnames.py:224 -msgid "Move flat review to the next item or word" -msgstr "" - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. Above in this case means geographically above, as if you drew a vertical -#. line upward on the screen. -#: src/orca/cmdnames.py:233 -msgid "Move flat review to the word above the current word" -msgstr "" - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. With respect to this command, the flat review object is typically something -#. like a pushbutton, a label, or some other GUI widget. The 'speaks' means it -#. will speak the text associated with the object. -#: src/orca/cmdnames.py:243 -msgid "Speak the current flat review object" -msgstr "" - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. Below in this case means geographically below, as if you drew a vertical -#. line downward on the screen. -#: src/orca/cmdnames.py:252 -msgid "Move flat review to the word below the current word" -msgstr "" - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it -#. will wrap across lines if necessary). -#: src/orca/cmdnames.py:261 -msgid "Move flat review to the previous character" -msgstr "" - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. This command will speak the current character -#: src/orca/cmdnames.py:269 -msgid "Speak the current flat review character" -msgstr "" - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. This particular command will cause Orca to present the character phonetically, -#. saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on. -#: src/orca/cmdnames.py:279 -msgid "Phonetically speak the current flat review character" -msgstr "" - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. This particular command will cause Orca to present the character's unicode -#. value. -#: src/orca/cmdnames.py:289 -msgid "Speak unicode value of the current flat review character" -msgstr "" - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. Previous will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it -#. will wrap across lines if necessary). -#: src/orca/cmdnames.py:298 -msgid "Move flat review to the next character" -msgstr "" - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. This command will move to and present the end of the line. -#: src/orca/cmdnames.py:306 -msgid "Move flat review to the end of the line" -msgstr "" - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. The bottom left is the bottom left of the window currently being reviewed. -#: src/orca/cmdnames.py:314 -msgid "Move flat review to the bottom left" -msgstr "" - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. This command lets the user copy the contents currently being reviewed to the -#. clipboard. -#: src/orca/cmdnames.py:323 -msgid "Copy the contents under flat review to the clipboard" -msgstr "" - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. This command lets the user append the contents currently being reviewed to -#. the existing contents of the clipboard. -#: src/orca/cmdnames.py:333 -msgid "Append the contents under flat review to the clipboard" -msgstr "" - -#. Translators: when users are navigating a table, they sometimes want the -#. entire row of a table read; other times they just want the current cell -#. to be presented to them. -#: src/orca/cmdnames.py:339 -msgid "Toggle whether to read just the current table cell or the whole row" -msgstr "" - -#. Translators: the attributes being presented are the text attributes, such as -#. bold, italic, font name, font size, etc. -#: src/orca/cmdnames.py:344 -msgid "Read the attributes associated with the current text character" -msgstr "" - -#. Translators: a refreshable braille display is an external hardware device that -#. presents braille characters to the user. There are a limited number of cells -#. on the display (typically 40 cells). Orca provides the feature to build up a -#. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display -#. so they can pan left and right over this line. -#: src/orca/cmdnames.py:351 -msgid "Pan the braille display to the left" -msgstr "" - -#. Translators: a refreshable braille display is an external hardware device that -#. presents braille characters to the user. There are a limited number of cells -#. on the display (typically 40 cells). Orca provides the feature to build up a -#. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display -#. so they can pan left and right over this line. -#: src/orca/cmdnames.py:358 -msgid "Pan the braille display to the right" -msgstr "" - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. Flat review is modal, and the user can be exploring the window without -#. changing which object in the window which has focus. The feature used here -#. will return the flat review to the object with focus. -#: src/orca/cmdnames.py:368 -msgid "Return to object with keyboard focus" -msgstr "" - -#. Translators: braille can be displayed in many ways. Contracted braille -#. provides a more efficient means to represent text, especially long -#. documents. The feature used here is an option to toggle between contracted -#. and uncontracted. -#: src/orca/cmdnames.py:374 -msgid "Turn contracted braille on and off" -msgstr "" - -#. Translators: hardware braille displays often have buttons near each braille -#. cell. These are called cursor routing keys and are a way for a user to tell -#. the machine they are interested in a particular character on the display. -#: src/orca/cmdnames.py:379 -msgid "Process a cursor routing key" -msgstr "" - -#. Translators: this is used to indicate the start point of a text selection. -#: src/orca/cmdnames.py:382 -msgid "Mark the beginning of a text selection" -msgstr "" - -#. Translators: this is used to indicate the end point of a text selection. -#: src/orca/cmdnames.py:385 -msgid "Mark the end of a text selection" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key -#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects -#. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key -#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't -#. have a handler. -#: src/orca/cmdnames.py:392 -msgid "Enter learn mode. Press escape to exit learn mode" -msgstr "" - -#. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will -#. generate speech. -#: src/orca/cmdnames.py:396 -msgid "Decrease the speech rate" -msgstr "" - -#. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will -#. generate speech. -#: src/orca/cmdnames.py:400 -msgid "Increase the speech rate" -msgstr "" - -#. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the -#. speech synthesis engine will generate speech. -#: src/orca/cmdnames.py:404 -msgid "Decrease the speech pitch" -msgstr "" - -#. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the -#. speech synthesis engine will generate speech. -#: src/orca/cmdnames.py:408 -msgid "Increase the speech pitch" -msgstr "" - -#. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the -#. speech synthesis engine will generate speech. -#: src/orca/cmdnames.py:412 -msgid "Increase the speech volume" -msgstr "" - -#. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the -#. speech synthesis engine will generate speech. -#: src/orca/cmdnames.py:416 -msgid "Decrease the speech volume" -msgstr "" - -#. Translators: Orca allows the user to turn speech synthesis on or off. -#. We call it 'silencing'. -#: src/orca/cmdnames.py:420 -msgid "Toggle the silencing of speech" -msgstr "" - -#. Translators: Orca's verbosity levels control how much (or how little) -#. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within -#. applications and reads content. The levels can be toggled via command. -#. This string describes that command. -#: src/orca/cmdnames.py:426 -msgid "Toggle speech verbosity level" -msgstr "" - -#. Translators: this string is associated with the keyboard shortcut to quit -#. Orca. -#: src/orca/cmdnames.py:430 -msgid "Quit the screen reader" -msgstr "" - -#. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows -#. users to set their preferences for Orca. -#: src/orca/cmdnames.py:434 -msgid "Display the preferences configuration dialog" -msgstr "" - -#. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows -#. users to set their preferences for a specific application within Orca. -#: src/orca/cmdnames.py:439 -msgid "Display the application preferences configuration dialog" -msgstr "" - -#. Translators: Orca allows the user to enable/disable speaking of indentation -#. and justification. -#: src/orca/cmdnames.py:444 -msgid "Toggle the speaking of indentation and justification" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is -#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty -#. three"). This string to be translated refers to an Orca command for quickly -#. toggling between the two options. -#: src/orca/cmdnames.py:450 -msgid "Change spoken number style" -msgstr "" - -#. Translators: Orca allows users to cycle through punctuation levels. None, -#. some, most, or all, punctuation will be spoken. -#: src/orca/cmdnames.py:454 -msgid "Cycle to the next speaking of punctuation level" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a feature whereby users can set up different "profiles," -#. which are collection of settings which apply to a given task, such as a -#. "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille -#. and selected when reading Spanish content. This string to be translated refers -#. to an Orca command which makes it possible for users to quickly cycle amongst -#. their saved profiles without having to get into a GUI. -#: src/orca/cmdnames.py:462 -msgid "Cycle to the next settings profile" -msgstr "" - -#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via text- -#. to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital letters are -#. presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to presenting a -#. capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers to as a sound -#. 'icon'. This string to be translated refers to an Orca command which makes it -#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having -#. to get into a GUI. -#: src/orca/cmdnames.py:471 -msgid "Cycle to the next capitalization style" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure -#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello -#. world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; "world" spoken when -#. the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of -#. echo. The following string refers to a command that allows the user to quickly -#. choose which type of echo is being used. -#: src/orca/cmdnames.py:483 -msgid "Cycle to the next key echo level" -msgstr "" - -#. Translators: this is a debug message that Orca users will not normally see. It -#. describes a debug routine that allows the user to adjust the level of debug -#. information that Orca generates at run time. -#: src/orca/cmdnames.py:488 -msgid "Cycle the debug level at run time" -msgstr "" - -#. Translators: this command announces information regarding the relationship of -#. the given bookmark to the current position. Note that in this context, the -#. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web -#. page. -#: src/orca/cmdnames.py:495 -msgid "Bookmark where am I with respect to current position" -msgstr "" - -#. Translators: this event handler cycles through the registered bookmarks and -#. takes the user to the previous bookmark location. Note that in this context, -#. the "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on -#. a web page. -#: src/orca/cmdnames.py:501 -msgid "Go to previous bookmark location" -msgstr "" - -#. Translators: this command moves the user to the location stored at the bookmark. -#. Note that in this context, the "bookmark" is storing the location of an -#. accessible object, typically on a web page. -#: src/orca/cmdnames.py:506 -msgid "Go to bookmark" -msgstr "" - -#. Translators: this event handler cycles through the registered bookmarks and -#. takes the user to the next bookmark location. Note that in this context, the -#. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web -#. page. -#: src/orca/cmdnames.py:512 -msgid "Go to next bookmark location" -msgstr "" - -#. Translators: this event handler binds an in-page accessible object location to -#. the given input key command. -#: src/orca/cmdnames.py:516 -msgid "Add bookmark" -msgstr "" - -#. Translators: this event handler saves all bookmarks for the current application -#. to disk. -#: src/orca/cmdnames.py:520 -msgid "Save bookmarks" -msgstr "" - -#. Translators: Orca allows the item under the pointer to be spoken. This toggles -#. the feature without the need to get into a GUI. -#: src/orca/cmdnames.py:524 -msgid "Toggle mouse review mode" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a command to present the current time in speech and in -#. braille. -#: src/orca/cmdnames.py:528 -msgid "Present current time" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a command to present the current date in speech and in -#. braille. -#: src/orca/cmdnames.py:532 -msgid "Present current date" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a command to present the pixel size and location of -#. the current object. This string is how this command is described in the list -#. of keyboard shortcuts. -#: src/orca/cmdnames.py:537 -msgid "Present size and location of current object" -msgstr "" - -#. Translators: Orca normally intercepts all keyboard commands and only passes -#. them along to the current application when they are not Orca commands. This -#. command causes the next command issued to be passed along to the current -#. application, bypassing Orca's interception of it. -#: src/orca/cmdnames.py:544 -msgid "Pass the next command on to the current application" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in -#. speech and braille. This string to be translated is associated with the -#. keyboard commands used to review those previous messages. -#: src/orca/cmdnames.py:549 -msgid "Speak and braille a previous chat room message" -msgstr "" - -#. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy" -#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like -#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement -#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated -#. is associated with the command to toggle typing status presentation on or off. -#: src/orca/cmdnames.py:557 -msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in -#. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined -#. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came -#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten -#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be -#. translated is associated with the command to toggle specific room history on -#. or off. -#: src/orca/cmdnames.py:567 -msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories" -msgstr "" - -#. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming -#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or -#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel -#. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Orca -#. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!" -#. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is associated with -#. the command to toggle room name presentation on or off. -#: src/orca/cmdnames.py:578 -msgid "" -"Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room" -msgstr "" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display -#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the -#. button, the display scrolls to the left. -#: src/orca/cmdnames.py:584 -msgid "Line Left" -msgstr "Line Left" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display -#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the -#. button, the display scrolls to the right. -#: src/orca/cmdnames.py:589 -msgid "Line Right" -msgstr "Line Right" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display -#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the -#. button, the display scrolls up. -#: src/orca/cmdnames.py:594 -msgid "Line Up" -msgstr "Line Up" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display -#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the -#. button, the display scrolls down. -#: src/orca/cmdnames.py:599 -msgid "Line Down" -msgstr "Line Down" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display -#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the -#. button, it instructs the braille display to freeze. -#: src/orca/cmdnames.py:604 -msgid "Freeze" -msgstr "Freeze" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display -#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the -#. button, the display scrolls to the top left of the window. -#: src/orca/cmdnames.py:609 -msgid "Top Left" -msgstr "Top Left" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display -#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the -#. button, the display scrolls to the bottom left of the window. -#: src/orca/cmdnames.py:614 -msgid "Bottom Left" -msgstr "" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display -#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the -#. button, the display scrolls to position containing the cursor. -#: src/orca/cmdnames.py:619 -msgid "Cursor Position" -msgstr "Cursor Position" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display -#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the -#. button, the display toggles between six-dot braille and eight-dot braille. -#: src/orca/cmdnames.py:624 -msgid "Six Dots" -msgstr "Six Dots" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display -#. (an external hardware device used by people who are blind). This command -#. represents a whole set of buttons known as cursor routing keys and are a way -#. for a user to move the application's caret to the position indicated on the -#. display. -#: src/orca/cmdnames.py:631 -msgid "Cursor Routing" -msgstr "Cursor Routing" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display -#. (an external hardware device used by people who are blind). This command -#. represents the start of a selection operation. It is called "Cut Begin" to map -#. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual -#. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation. -#: src/orca/cmdnames.py:638 -msgid "Cut Begin" -msgstr "Cut Begin" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display -#. (an external hardware device used by people who are blind). This command -#. represents marking the endpoint of a selection. It is called "Cut Line" to map -#. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual -#. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation. -#: src/orca/cmdnames.py:645 -msgid "Cut Line" -msgstr "Cut Line" - -#. Translators: this is a command which causes Orca to present the last received -#. notification message. -#: src/orca/cmdnames.py:649 -msgid "Present last notification message" -msgstr "" - -#. Translators: this is a command which causes Orca to present a list of all the -#. notification messages received. -#: src/orca/cmdnames.py:653 -msgid "Present notification messages list" -msgstr "" - -#. Translators: this is a command which causes Orca to present the previous -#. notification message. -#: src/orca/cmdnames.py:657 -msgid "Present previous notification message" -msgstr "" - -#. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: src/orca/cmdnames.py:660 -msgid "Go to next character" -msgstr "" - -#. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: src/orca/cmdnames.py:663 -msgid "Go to previous character" -msgstr "" - -#. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: src/orca/cmdnames.py:666 -msgid "Go to next word" -msgstr "" - -#. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: src/orca/cmdnames.py:669 -msgid "Go to previous word" -msgstr "" - -#. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: src/orca/cmdnames.py:672 -msgid "Go to next line" -msgstr "" - -#. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: src/orca/cmdnames.py:675 -msgid "Go to previous line" -msgstr "" - -#. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: src/orca/cmdnames.py:678 -msgid "Go to the top of the file" -msgstr "" - -#. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: src/orca/cmdnames.py:681 -msgid "Go to the bottom of the file" -msgstr "" - -#. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: src/orca/cmdnames.py:684 -msgid "Go to the beginning of the line" -msgstr "" - -#. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: src/orca/cmdnames.py:687 -msgid "Go to the end of the line" -msgstr "" - -#. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: src/orca/cmdnames.py:690 -msgid "Go to the next object" -msgstr "" - -#. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: src/orca/cmdnames.py:693 -msgid "Go to the previous object" -msgstr "" - -#. Translators: this is for causing a collapsed combo box which was reached -#. by Orca's caret navigation to be expanded. -#: src/orca/cmdnames.py:698 -msgid "Cause the current combo box to be expanded" -msgstr "" - -#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird) -#. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's -#. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers -#. the user the ability to toggle which application is controlling the caret. -#: src/orca/cmdnames.py:705 -msgid "Switch between native and screen-reader caret navigation" -msgstr "" - -#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically -#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified -#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when -#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several -#. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command -#. to cycle through the different "politeness" levels. -#: src/orca/cmdnames.py:714 -msgid "Advance live region politeness setting" -msgstr "" - -#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically -#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified -#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when -#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several -#. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command -#. to turn off live regions by default. -#: src/orca/cmdnames.py:724 -msgid "Set default live region politeness level to off" -msgstr "" - -#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically -#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#. This string refers to a command for reviewing up to nine stored previous live -#. messages. -#: src/orca/cmdnames.py:730 -msgid "Review live region announcement" -msgstr "" - -#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically -#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#. This string refers to an Orca command which allows the user to toggle whether -#. or not Orca pays attention to changes in live regions. Note that turning off -#. monitoring of live events is NOT the same as turning the politeness level -#. to "off". The user can opt to have no notifications presented (politeness -#. level of "off") and still manually review recent updates to live regions via -#. Orca commands for doing so -- as long as the monitoring of live regions is -#. enabled. -#: src/orca/cmdnames.py:741 -msgid "Monitor live regions" -msgstr "" - -#. Translators: hovering the mouse over certain objects on a web page causes a -#. new object to appear such as a pop-up menu. This command will move the user -#. to the object which just appeared as a result of the user hovering the mouse. -#. If the user is already in the mouse over object, this command will hide the -#. mouse over and return the user to the object he/she was in. -#: src/orca/cmdnames.py:748 -msgid "Move focus into and away from the current mouse over" -msgstr "" - -#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet -#. or table should be treated as containing column headers. This string refers to -#. the command to set the row. -#: src/orca/cmdnames.py:753 -msgid "Set the row to use as dynamic column headers" -msgstr "" - -#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet -#. or table should be treated as containing column headers. This string refers to -#. the command to unset the row so it is no longer treated as if it contained -#. column headers. -#: src/orca/cmdnames.py:759 -msgid "Clear the dynamic column headers" -msgstr "" - -#. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a -#. spreadsheet or table should be treated as containing row headers. This -#. string refers to the command to set the column. -#: src/orca/cmdnames.py:764 -msgid "Set the column to use as dynamic row headers" -msgstr "" - -#. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a -#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This -#. string refers to the command to unset the column so it is no longer treated -#. as if it contained row headers. -#: src/orca/cmdnames.py:770 -msgid "Clear the dynamic row headers" -msgstr "" - -#. Translators: This string refers to an Orca command. The "input line" refers -#. to the place where one enters formulas for a spreadsheet. -#: src/orca/cmdnames.py:774 -msgid "Present the contents of the input line" -msgstr "" - -#. Translators: the structural navigation keys are designed to move the caret -#. around the document content by object type. Thus H moves you to the next -#. heading, Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. -#. This feature needs to be toggle-able so that it does not interfere with normal -#. writing functions. -#: src/orca/cmdnames.py:781 -msgid "Toggle structural navigation keys" -msgstr "" - -#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:784 -msgid "Go to previous blockquote" -msgstr "" - -#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:787 -msgid "Go to next blockquote" -msgstr "" - -#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:790 -msgid "Display a list of blockquotes" -msgstr "" - -#. Translators: this is for navigating among buttons in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:793 -msgid "Go to previous button" -msgstr "" - -#. Translators: this is for navigating among buttons in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:796 -msgid "Go to next button" -msgstr "" - -#. Translators: this is for navigating among buttons in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:799 -msgid "Display a list of buttons" -msgstr "" - -#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:802 -msgid "Go to previous check box" -msgstr "" - -#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:805 -msgid "Go to next check box" -msgstr "" - -#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:808 -msgid "Display a list of check boxes" -msgstr "" - -#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document. -#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler. -#: src/orca/cmdnames.py:812 -msgid "Go to previous clickable" -msgstr "" - -#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document. -#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler. -#: src/orca/cmdnames.py:816 -msgid "Go to next clickable" -msgstr "" - -#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document. -#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler. -#: src/orca/cmdnames.py:820 -msgid "Display a list of clickables" -msgstr "" - -#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:823 -msgid "Go to previous combo box" -msgstr "" - -#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:826 -msgid "Go to next combo box" -msgstr "" - -#. Translators: This string describes a document navigation command which moves -#. to the start of the current container. Examples of containers include tables, -#. lists, and blockquotes. -#: src/orca/cmdnames.py:831 -msgid "Go to start of container" -msgstr "" - -#. Translators: This string describes a document navigation command which moves -#. to the end of the current container. Examples of containers include tables, -#. lists, and blockquotes. -#: src/orca/cmdnames.py:836 -msgid "Go to end of container" -msgstr "" - -#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:839 -msgid "Display a list of combo boxes" -msgstr "" - -#. Translators: this is for navigating among entries in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:842 -msgid "Go to previous entry" -msgstr "" - -#. Translators: this is for navigating among entries in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:845 -msgid "Go to next entry" -msgstr "" - -#. Translators: this is for navigating among entries in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:848 -msgid "Display a list of entries" -msgstr "" - -#. Translators: this is for navigating among form fields in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:851 -msgid "Go to previous form field" -msgstr "" - -#. Translators: this is for navigating among form fields in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:854 -msgid "Go to next form field" -msgstr "" - -#. Translators: this is for navigating among form fields in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:857 -msgid "Display a list of form fields" -msgstr "" - -#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:860 -msgid "Go to previous heading" -msgstr "" - -#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:863 -msgid "Go to next heading" -msgstr "" - -#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:866 -msgid "Display a list of headings" -msgstr "" - -#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document. -#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc. -#: src/orca/cmdnames.py:870 -#, python-format -msgid "Go to previous heading at level %d" -msgstr "" - -#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document. -#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc. -#: src/orca/cmdnames.py:874 -#, python-format -msgid "Go to next heading at level %d" -msgstr "" - -#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document. -#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc. -#: src/orca/cmdnames.py:878 -#, python-format -msgid "Display a list of headings at level %d" -msgstr "" - -#. Translators: this is for navigating among images in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:881 -msgid "Go to previous image" -msgstr "" - -#. Translators: this is for navigating among images in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:884 -msgid "Go to next image" -msgstr "" - -#. Translators: this is for navigating among images in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:887 -msgid "Display a list of images" -msgstr "" - -#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA -#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify -#. important part of webpage like banners, main context, search etc. -#: src/orca/cmdnames.py:892 -msgid "Go to previous landmark" -msgstr "" - -#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA -#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify -#. important part of webpage like banners, main context, search etc. -#: src/orca/cmdnames.py:897 -msgid "Go to next landmark" -msgstr "" - -#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA -#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify -#. important part of webpage like banners, main context, search etc. -#: src/orca/cmdnames.py:902 -msgid "Display a list of landmarks" -msgstr "" - -#. Translators: this is for navigating among large objects in a document. -#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, -#. a table, etc. -#: src/orca/cmdnames.py:907 -msgid "Go to previous large object" -msgstr "" - -#. Translators: this is for navigating among large objects in a document. -#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, -#. a table, etc. -#: src/orca/cmdnames.py:912 -msgid "Go to next large object" -msgstr "" - -#. Translators: this is for navigating among large objects in a document. -#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, -#. a table, etc. -#: src/orca/cmdnames.py:917 -msgid "Display a list of large objects" -msgstr "" - -#. Translators: this is for navigating among links in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:920 -msgid "Go to previous link" -msgstr "" - -#. Translators: this is for navigating among links in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:923 -msgid "Go to next link" -msgstr "" - -#. Translators: this is for navigating among links in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:926 -msgid "Display a list of links" -msgstr "" - -#. Translators: this is for navigating among lists in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:929 -msgid "Go to previous list" -msgstr "" - -#. Translators: this is for navigating among lists in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:932 -msgid "Go to next list" -msgstr "" - -#. Translators: this is for navigating among lists in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:935 -msgid "Display a list of lists" -msgstr "" - -#. Translators: this is for navigating among list items in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:938 -msgid "Go to previous list item" -msgstr "" - -#. Translators: this is for navigating among list items in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:941 -msgid "Go to next list item" -msgstr "" - -#. Translators: this is for navigating among list items in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:944 -msgid "Display a list of list items" -msgstr "" - -#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live -#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock -#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#: src/orca/cmdnames.py:949 -msgid "Go to previous live region" -msgstr "" - -#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live -#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock -#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#: src/orca/cmdnames.py:954 -msgid "Go to next live region" -msgstr "" - -#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live -#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock -#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#: src/orca/cmdnames.py:959 -msgid "Go to the last live region which made an announcement" -msgstr "" - -#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:962 -msgid "Go to previous paragraph" -msgstr "" - -#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:965 -msgid "Go to next paragraph" -msgstr "" - -#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:968 -msgid "Display a list of paragraphs" -msgstr "" - -#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:971 -msgid "Go to previous radio button" -msgstr "" - -#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:974 -msgid "Go to next radio button" -msgstr "" - -#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:977 -msgid "Display a list of radio buttons" -msgstr "" - -#. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a -#. document. -#: src/orca/cmdnames.py:981 -msgid "Go to previous separator" -msgstr "" - -#. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a -#. document. -#: src/orca/cmdnames.py:985 -msgid "Go to next separator" -msgstr "" - -#. Translators: this is for navigating among tables in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:988 -msgid "Go to previous table" -msgstr "" - -#. Translators: this is for navigating among tables in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:991 -msgid "Go to next table" -msgstr "" - -#. Translators: this is for navigating among tables in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:994 -msgid "Display a list of tables" -msgstr "" - -#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:997 -msgid "Go down one cell" -msgstr "" - -#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:1000 -msgid "Go to the first cell in a table" -msgstr "" - -#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:1003 -msgid "Go to the last cell in a table" -msgstr "" - -#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:1006 -msgid "Go left one cell" -msgstr "" - -#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:1009 -msgid "Go right one cell" -msgstr "" - -#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:1012 -msgid "Go up one cell" -msgstr "" - -#. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Orca by -#. default presents the full line, including any links or form fields on that -#. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users. -#. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects -#. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows -#. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not -#. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode -#. is enabled, Orca will present the full line as it appears on the screen; if -#. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line, -#. both for presentation and navigation. This string is associated with the Orca -#. command to manually toggle layout mode on/off. -#: src/orca/cmdnames.py:1025 -msgid "Toggle layout mode" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a number of commands that override the default -#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves -#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in -#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content, -#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h" -#. should not move you to the next heading. Similarly, if you are -#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the -#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or -#. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know -#. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca treats -#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats -#. key presses as something that should be handled by the focused widget. -#. This string is associated with the Orca command to manually switch -#. between these two modes. -#: src/orca/cmdnames.py:1041 -msgid "Switch between browse mode and focus mode" -msgstr "" - -#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about -#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca -#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Orca attempts -#. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current -#. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what -#. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard -#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which -#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling. -#. This string is associated with the Orca command to enable sticky focus mode. -#: src/orca/cmdnames.py:1052 -msgid "Enable sticky focus mode" -msgstr "" - -#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about -#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca -#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Orca attempts -#. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current -#. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what -#. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard -#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which -#. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling. -#. This string is associated with the Orca command to enable sticky browse mode. -#: src/orca/cmdnames.py:1063 -msgid "Enable sticky browse mode" -msgstr "" - -#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:1066 -msgid "Go to previous unvisited link" -msgstr "" - -#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:1069 -msgid "Go to next unvisited link" -msgstr "" - -#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:1072 -msgid "Display a list of unvisited links" -msgstr "" - -#. Translators: this is for navigating among visited links in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:1075 -msgid "Go to previous visited link" -msgstr "" - -#. Translators: this is for navigating among visited links in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:1078 -msgid "Go to next visited link" -msgstr "" - -#. Translators: this is for navigating among visited links in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:1081 -msgid "Display a list of visited links" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:35 -msgctxt "color name" -msgid "alice blue" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:40 -msgctxt "color name" -msgid "antique white" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:45 -msgctxt "color name" -msgid "aquamarine" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:50 -msgctxt "color name" -msgid "azure" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:55 -msgctxt "color name" -msgid "beige" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:60 -msgctxt "color name" -msgid "bisque" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:65 -msgctxt "color name" -msgid "black" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:70 -msgctxt "color name" -msgid "blanched almond" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:75 -msgctxt "color name" -msgid "blue" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:80 -msgctxt "color name" -msgid "blue violet" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:85 -msgctxt "color name" -msgid "brown" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:90 -msgctxt "color name" -msgid "burlywood" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:95 -msgctxt "color name" -msgid "cadet blue" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:100 -msgctxt "color name" -msgid "chartreuse" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:105 -msgctxt "color name" -msgid "chocolate" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:110 -msgctxt "color name" -msgid "coral" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:115 -msgctxt "color name" -msgid "cornflower blue" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:120 -msgctxt "color name" -msgid "cornsilk" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:125 -msgctxt "color name" -msgid "crimson" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:130 -msgctxt "color name" -msgid "cyan" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:135 -msgctxt "color name" -msgid "dark blue" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:140 -msgctxt "color name" -msgid "dark cyan" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:145 -msgctxt "color name" -msgid "dark goldenrod" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:150 -msgctxt "color name" -msgid "dark gray" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:155 -msgctxt "color name" -msgid "dark green" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:160 -msgctxt "color name" -msgid "dark khaki" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:165 -msgctxt "color name" -msgid "dark magenta" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:170 -msgctxt "color name" -msgid "dark olive green" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:175 -msgctxt "color name" -msgid "dark orange" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:180 -msgctxt "color name" -msgid "dark orchid" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:185 -msgctxt "color name" -msgid "dark red" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:190 -msgctxt "color name" -msgid "dark salmon" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:195 -msgctxt "color name" -msgid "dark sea green" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:200 -msgctxt "color name" -msgid "dark slate blue" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:205 -msgctxt "color name" -msgid "dark slate gray" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:210 -msgctxt "color name" -msgid "dark turquoise" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:215 -msgctxt "color name" -msgid "dark violet" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:220 -msgctxt "color name" -msgid "deep pink" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:225 -msgctxt "color name" -msgid "deep sky blue" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:230 -msgctxt "color name" -msgid "dim gray" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:235 -msgctxt "color name" -msgid "dodger blue" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:240 -msgctxt "color name" -msgid "fire brick" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:245 -msgctxt "color name" -msgid "floral white" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:250 -msgctxt "color name" -msgid "forest green" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:255 -msgctxt "color name" -msgid "fuchsia" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:260 -msgctxt "color name" -msgid "gainsboro" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#HTML_color_names. -#: src/orca/colornames.py:265 -msgctxt "color name" -msgid "ghost white" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:270 -msgctxt "color name" -msgid "gold" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:275 -msgctxt "color name" -msgid "goldenrod" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:280 -msgctxt "color name" -msgid "gray" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:285 -msgctxt "color name" -msgid "green" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:290 -msgctxt "color name" -msgid "green yellow" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:295 -msgctxt "color name" -msgid "honeydew" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:300 -msgctxt "color name" -msgid "hot pink" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:305 -msgctxt "color name" -msgid "indian red" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:310 -msgctxt "color name" -msgid "indigo" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:315 -msgctxt "color name" -msgid "ivory" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:320 -msgctxt "color name" -msgid "khaki" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:325 -msgctxt "color name" -msgid "lavender" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:330 -msgctxt "color name" -msgid "lavender blush" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:335 -msgctxt "color name" -msgid "lawn green" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:340 -msgctxt "color name" -msgid "lemon chiffon" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:345 -msgctxt "color name" -msgid "light blue" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:350 -msgctxt "color name" -msgid "light coral" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:355 -msgctxt "color name" -msgid "light cyan" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:360 -msgctxt "color name" -msgid "light goldenrod yellow" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:365 -msgctxt "color name" -msgid "light gray" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:370 -msgctxt "color name" -msgid "light green" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:375 -msgctxt "color name" -msgid "light pink" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:380 -msgctxt "color name" -msgid "light salmon" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:385 -msgctxt "color name" -msgid "light sea green" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:390 -msgctxt "color name" -msgid "light sky blue" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:395 -msgctxt "color name" -msgid "light slate gray" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:400 -msgctxt "color name" -msgid "light steel blue" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:405 -msgctxt "color name" -msgid "light yellow" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:410 -msgctxt "color name" -msgid "lime" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:415 -msgctxt "color name" -msgid "lime green" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:420 -msgctxt "color name" -msgid "linen" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:425 -msgctxt "color name" -msgid "magenta" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:430 -msgctxt "color name" -msgid "maroon" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:435 -msgctxt "color name" -msgid "medium aquamarine" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:440 -msgctxt "color name" -msgid "medium blue" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:445 -msgctxt "color name" -msgid "medium orchid" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:450 -msgctxt "color name" -msgid "medium purple" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:455 -msgctxt "color name" -msgid "medium sea green" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:460 -msgctxt "color name" -msgid "medium slate blue" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:465 -msgctxt "color name" -msgid "medium spring green" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:470 -msgctxt "color name" -msgid "medium turquoise" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:475 -msgctxt "color name" -msgid "medium violet red" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:480 -msgctxt "color name" -msgid "midnight blue" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:485 -msgctxt "color name" -msgid "mint cream" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:490 -msgctxt "color name" -msgid "misty rose" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:495 -msgctxt "color name" -msgid "moccasin" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:500 -msgctxt "color name" -msgid "navajo white" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:505 -msgctxt "color name" -msgid "navy" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:510 -msgctxt "color name" -msgid "old lace" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:515 -msgctxt "color name" -msgid "olive" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:520 -msgctxt "color name" -msgid "olive drab" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:525 -msgctxt "color name" -msgid "orange" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:530 -msgctxt "color name" -msgid "orange red" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:535 -msgctxt "color name" -msgid "orchid" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:540 -msgctxt "color name" -msgid "pale goldenrod" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:545 -msgctxt "color name" -msgid "pale green" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:550 -msgctxt "color name" -msgid "pale turquoise" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:555 -msgctxt "color name" -msgid "pale violet red" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:560 -msgctxt "color name" -msgid "papaya whip" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:565 -msgctxt "color name" -msgid "peach puff" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:570 -msgctxt "color name" -msgid "peru" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:575 -msgctxt "color name" -msgid "pink" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:580 -msgctxt "color name" -msgid "plum" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:585 -msgctxt "color name" -msgid "powder blue" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:590 -msgctxt "color name" -msgid "purple" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:595 -msgctxt "color name" -msgid "red" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:600 -msgctxt "color name" -msgid "rosy brown" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:605 -msgctxt "color name" -msgid "royal blue" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:610 -msgctxt "color name" -msgid "saddle brown" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:615 -msgctxt "color name" -msgid "salmon" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:620 -msgctxt "color name" -msgid "sandy brown" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:625 -msgctxt "color name" -msgid "sea green" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:630 -msgctxt "color name" -msgid "seashell" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:635 -msgctxt "color name" -msgid "sienna" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:640 -msgctxt "color name" -msgid "silver" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:645 -msgctxt "color name" -msgid "sky blue" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:650 -msgctxt "color name" -msgid "slate blue" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:655 -msgctxt "color name" -msgid "slate gray" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:660 -msgctxt "color name" -msgid "snow" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:665 -msgctxt "color name" -msgid "spring green" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:670 -msgctxt "color name" -msgid "steel blue" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:675 -msgctxt "color name" -msgid "tan" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:680 -msgctxt "color name" -msgid "teal" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:685 -msgctxt "color name" -msgid "thistle" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:690 -msgctxt "color name" -msgid "tomato" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:695 -msgctxt "color name" -msgid "turquoise" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:700 -msgctxt "color name" -msgid "violet" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:705 -msgctxt "color name" -msgid "wheat" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:710 -msgctxt "color name" -msgid "white" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:715 -msgctxt "color name" -msgid "white smoke" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:720 -msgctxt "color name" -msgid "yellow" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:725 -msgctxt "color name" -msgid "yellow green" -msgstr "" - -#. Translators: This string appears on a button in a dialog. "Activating" the -#. selected item will perform the action that one would expect to occur if the -#. object were clicked on with the mouse. If the object is a link, activating -#. it will bring you to a new page. If the object is a button, activating it -#. will press the button. If the object is a combobox, activating it will expand -#. it to show all of its contents. And so on. -#: src/orca/guilabels.py:40 -msgid "_Activate" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a number of commands that override the default behavior -#. within an application. For instance, on a web page Orca's Structural Navigation -#. command "h" moves you to the next heading. What should happen when you press -#. "h" in an entry on a web page depends: If you want to resume reading content, -#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h" should not -#. move you to the next heading. Because Orca doesn't know what you want to do, -#. it has two modes: In browse mode, Orca treats key presses as commands to read -#. the content; in focus mode, Orca treats key presses as something that should be -#. handled by the focused widget. Orca optionally can attempt to detect which mode -#. is appropriate for the current situation and switch automatically. This string -#. is a label for a GUI option to enable such automatic switching when structural -#. navigation commands are used. As an example, if this setting were enabled, -#. pressing "e" to move to the next entry would move focus there and also turn -#. focus mode on so that the next press of "e" would type an "e" into the entry. -#. If this setting is not enabled, the second press of "e" would continue to be -#. a navigation command to move amongst entries. -#: src/orca/guilabels.py:58 -msgid "Automatic focus mode during structural navigation" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a number of commands that override the default behavior -#. within an application. For instance, if you are at the bottom of an entry and -#. press Down arrow, should you leave the entry? It depends on if you want to -#. resume reading content or if you are editing the text in the entry. Because -#. Orca doesn't know what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca -#. treats key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats -#. key presses as something that should be handled by the focused widget. Orca -#. optionally can attempt to detect which mode is appropriate for the current -#. situation and switch automatically. This string is a label for a GUI option to -#. enable such automatic switching when caret navigation commands are used. As an -#. example, if this setting were enabled, pressing Down Arrow would allow you to -#. move into an entry but once you had done so, Orca would switch to Focus mode -#. and subsequent presses of Down Arrow would be controlled by the web browser -#. and not by Orca. If this setting is not enabled, Orca would continue to control -#. what happens when you press an arrow key, thus making it possible to arrow out -#. of the entry. -#: src/orca/guilabels.py:76 -msgid "Automatic focus mode during caret navigation" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a number of commands that override the default behavior -#. within an application. For instance, if you are at the bottom of an entry and -#. press Down arrow, should you leave the entry? It depends on if you want to -#. resume reading content or if you are editing the text in the entry. Because -#. Orca doesn't know what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca -#. treats key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats -#. key presses as something that should be handled by the focused widget. Orca -#. optionally can attempt to detect which mode is appropriate for the current -#. situation and switch automatically. This string is a label for a GUI option to -#. enable such automatic switching when native navigation commands are used. -#. Here "native" means "not Orca"; it could be a browser navigation command such -#. as the Tab key, or it might be a web page behavior, such as the search field -#. automatically gaining focus when the page loads. -#: src/orca/guilabels.py:91 -msgid "Automatic focus mode during native navigation" -msgstr "" - -#. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists -#. of 8 dots. Dot 7 is the dot in the bottom left corner. If the user selects -#. this option, Dot 7 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when -#. "marking"/indicating that a given word is bold. -#: src/orca/guilabels.py:97 src/orca/orca-setup.ui:2308 -#: src/orca/orca-setup.ui:2408 src/orca/orca-setup.ui:3327 -msgid "Dot _7" -msgstr "7の点(_7)" - -#. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists -#. of 8 dots. Dot 8 is the dot in the bottom right corner. If the user selects -#. this option, Dot 8 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when -#. "marking"/indicating that a given word is bold. -#: src/orca/guilabels.py:103 src/orca/orca-setup.ui:2324 -#: src/orca/orca-setup.ui:2424 src/orca/orca-setup.ui:3343 -msgid "Dot _8" -msgstr "8の点(_8)" - -#. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists -#. of 8 dots. Dots 7-8 are the dots at the bottom. If the user selects this -#. option, Dots 7-8 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when -#. "marking"/indicating that a given word is bold. -#: src/orca/guilabels.py:109 src/orca/orca-setup.ui:2340 -#: src/orca/orca-setup.ui:2440 src/orca/orca-setup.ui:3359 -msgid "Dots 7 an_d 8" -msgstr "7と8の点(_D)" - -#. Translators: This is the label for a button in a dialog. -#: src/orca/guilabels.py:112 src/orca/orca-setup.ui:176 -msgid "_Cancel" -msgstr "" - -#. Translators: This is the label for a button in a dialog. -#: src/orca/guilabels.py:115 -msgid "_Jump to" -msgstr "" - -#. Translators: This is the label for a button in a dialog. -#: src/orca/guilabels.py:118 src/orca/orca-setup.ui:192 -msgid "_OK" -msgstr "" - -#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via -#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital -#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to -#. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'), -#. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This -#. string to be translated appears as a combo box item in Orca's Preferences. -#: src/orca/guilabels.py:126 -msgctxt "capitalization style" -msgid "Icon" -msgstr "" - -#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via -#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital -#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to -#. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'), -#. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This -#. string to be translated appears as a combo box item in Orca's Preferences. -#: src/orca/guilabels.py:134 -msgctxt "capitalization style" -msgid "None" -msgstr "" - -#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via -#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital -#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to -#. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'), -#. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This -#. string to be translated appears as a combo box item in Orca's Preferences. -#: src/orca/guilabels.py:142 -msgctxt "capitalization style" -msgid "Spell" -msgstr "" - -#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will tell you when one of -#. your buddies is typing a message. -#: src/orca/guilabels.py:146 -msgid "Announce when your _buddies are typing" -msgstr "Announce when your _buddies are typing" - -#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will provide the user with -#. chat room specific message histories rather than just a single history which -#. contains the latest messages from all the chat rooms that they are in. -#: src/orca/guilabels.py:151 -msgid "Provide chat room specific _message histories" -msgstr "Provide chat room specific _message histories" - -#. Translators: This is the label of a panel holding options for how messages in -#. this application's chat rooms should be spoken. The options are: Speak messages -#. from all channels (i.e. even if the chat application doesn't have focus); speak -#. messages from a channel only if it is the active channel; speak messages from -#. any channel, but only if the chat application has focus. -#: src/orca/guilabels.py:158 -msgid "Speak messages from" -msgstr "Speak messages from" - -#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will -#. speak all new chat messages as they appear irrespective of whether or not the -#. chat application currently has focus. This is the default behaviour. -#: src/orca/guilabels.py:163 -msgid "All cha_nnels" -msgstr "すべてのチャンネル(_N)" - -#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will -#. speak all new chat messages as they appear if and only if the chat application -#. has focus. The string substitution is for the application name (e.g Pidgin). -#: src/orca/guilabels.py:168 -#, python-format -msgid "All channels when an_y %s window is active" -msgstr "" - -#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will -#. only speak new chat messages for the currently active channel, irrespective of -#. whether the chat application has focus. -#: src/orca/guilabels.py:173 -msgid "A channel only if its _window is active" -msgstr "A channel only if its _window is active" - -#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will speak the name of the -#. chat room prior to presenting an incoming message. -#: src/orca/guilabels.py:177 -msgid "_Speak Chat Room name" -msgstr "チャット部屋の名前を読み上げる(_S)" - -#. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Orca by -#. default presents the full line, including any links or form fields on that -#. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users. -#. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects -#. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows -#. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not -#. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode -#. is enabled, Orca will present the full line as it appears on the screen; if -#. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line, -#. both for presentation and navigation. -#: src/orca/guilabels.py:189 -msgid "Enable layout mode for content" -msgstr "" - -#. Translators: Orca's keybindings support double and triple "clicks" or key -#. presses, similar to using a mouse. This string appears in Orca's preferences -#. dialog after a keybinding which requires a double click. -#. Translators: Orca keybindings support double -#. and triple "clicks" or key presses, similar to -#. using a mouse. -#. -#: src/orca/guilabels.py:194 src/orca/keybindings.py:200 -msgid "double click" -msgstr "" - -#. Translators: Orca's keybindings support double and triple "clicks" or key -#. presses, similar to using a mouse. This string appears in Orca's preferences -#. dialog after a keybinding which requires a triple click. -#. Translators: Orca keybindings support double -#. and triple "clicks" or key presses, similar to -#. using a mouse. -#. -#: src/orca/guilabels.py:199 src/orca/keybindings.py:206 -msgid "triple click" -msgstr "" - -#. Translators: This is a label which will appear in the list of available speech -#. engines as a special item. It refers to the default engine configured within -#. the speech subsystem. Apart from this item, the user will have a chance to -#. select a particular speech engine by its real name (Festival, IBMTTS, etc.) -#: src/orca/guilabels.py:205 -msgid "Default Synthesizer" -msgstr "デフォルトのシンセサイザー" - -#. Translators: This is a label for a column header in Orca's pronunciation -#. dictionary. The pronunciation dictionary allows the user to correct words -#. which the speech synthesizer mispronounces (e.g. a person's name, a technical -#. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing -#. an alternative string. The "Actual String" here refers to the word to be -#. corrected as it would actually appear in text being read. Example: "LOL". -#: src/orca/guilabels.py:213 -msgid "Actual String" -msgstr "実際の文字列" - -#. Translators: This is a label for a column header in Orca's pronunciation -#. dictionary. The pronunciation dictionary allows the user to correct words -#. which the speech synthesizer mispronounces (e.g. a person's name, a technical -#. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing -#. an alternative string. The "Replacement String" here refers to how the user -#. would like the "Actual String" to be pronounced by the speech synthesizer. -#. Example: "L O L" or "Laughing Out Loud" (for Actual String "LOL"). -#: src/orca/guilabels.py:222 -msgid "Replacement String" -msgstr "置き換える文字列" - -#. Translators: Orca has an "echo" feature to present text as it is being written -#. by the user. While Orca's "key echo" options present the actual keyboard keys -#. being pressed, "character echo" presents the character/string of length 1 that -#. is inserted as a result of the keypress. -#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken. -#: src/orca/guilabels.py:228 src/orca/orca-setup.ui:2809 -msgid "Enable echo by cha_racter" -msgstr "文字毎にキーエコーを返す(_R)" - -#. Translators: Orca has an "echo" feature to present text as it is being written -#. by the user. This string refers to a "key echo" option. When this option is -#. enabled, dead keys will be announced when pressed. -#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed. -#: src/orca/guilabels.py:233 src/orca/orca-setup.ui:2783 -msgid "Enable non-spacing _diacritical keys" -msgstr "間隔のない発音区別キーを有効にする(_D)" - -#. Translators: Orca has a "find" feature which allows the user to search the -#. active application for on screen text and widgets. This label is associated -#. with the setting to begin the search from the current location rather than -#. from the top of the screen. -#: src/orca/guilabels.py:239 src/orca/orca-find.ui:150 -msgid "C_urrent location" -msgstr "現在の位置(_U)" - -#. Translators: This is the label for a spinbutton. This option allows the user -#. to specify the number of matched characters that must be present before Orca -#. speaks the line that contains the results from an application's Find toolbar. -#: src/orca/guilabels.py:244 -msgid "Minimum length of matched text:" -msgstr "パターン・マッチする文字列の長さ (最小値):" - -#. Translators: This is the label of a panel containing options for what Orca -#. presents when the user is in the Find toolbar of an application, e.g. Firefox. -#: src/orca/guilabels.py:248 -msgid "Find Options" -msgstr "検索オプション" - -#. Translators: This is the label for a checkbox. This option controls whether -#. the line that contains the match from an application's Find toolbar should -#. always be spoken, or only spoken if it is a different line than the line -#. which contained the last match. -#: src/orca/guilabels.py:254 -msgid "Onl_y speak changed lines during find" -msgstr "検索中に変更された行だけ読み上げる(_Y)" - -#. Translators: This is the label for a checkbox. This option controls whether or -#. not Orca will automatically speak the line that contains the match while the -#. user is performing a search from the Find toolbar of an application, e.g. -#. Firefox. -#: src/orca/guilabels.py:260 -msgid "Speak results during _find" -msgstr "検索中にその結果を読み上げる(_F)" - -#. Translators: Command is a table column header where the cells in the column -#. are a sentence that briefly describes what action Orca will take if and when -#. the user invokes that keyboard command. -#: src/orca/guilabels.py:265 -msgid "Command" -msgstr "" - -#. Translators: Key Binding is a table column header where the cells in the -#. column represent keyboard combinations the user can press to invoke Orca -#. commands. -#: src/orca/guilabels.py:270 -msgid "Key Binding" -msgstr "キーの割り当て" - -#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which -#. can be used in any setting, task, or application. They are not specific -#. to, for instance, web browsing. -#: src/orca/guilabels.py:275 -msgctxt "keybindings" -msgid "Default" -msgstr "" - -#. Translators: An external braille device has buttons on it that permit the -#. user to create input gestures from the braille device. The braille bindings -#. are what determine the actions Orca will take when the user presses these -#. buttons. -#: src/orca/guilabels.py:281 -msgid "Braille Bindings" -msgstr "点字のキー割り当て" - -#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which -#. do not currently have an associated key binding. -#: src/orca/guilabels.py:285 -msgid "Unbound" -msgstr "割り当てられていないもの" - -#. Translators: Modified is a table column header in Orca's preferences dialog. -#. This column contains a checkbox which indicates whether a key binding -#. for an Orca command has been changed by the user to something other than its -#. default value. -#: src/orca/guilabels.py:291 -msgctxt "keybindings" -msgid "Modified" -msgstr "" - -#. Translators: This label refers to the keyboard layout (desktop or laptop). -#: src/orca/guilabels.py:294 src/orca/orca-setup.ui:242 -msgid "_Desktop" -msgstr "デスクトップ型(_D)" - -#. Translators: Orca's preferences can be configured on a per-application basis, -#. allowing users to customize Orca's behavior, keybindings, etc. to work one -#. way in LibreOffice and another way in a chat application. This string is the -#. title of Orca's application-specific preferences dialog for an application. -#. The string substituted in is the accessible name of the application (e.g. -#. "Gedit", "Firefox", etc. -#: src/orca/guilabels.py:302 -#, python-format -msgid "Screen Reader Preferences for %s" -msgstr "" - -#. Translators: This is a table column header. This column consists of a single -#. checkbox. If the checkbox is checked, Orca will indicate the associated item -#. or attribute by "marking" it in braille. "Marking" is not the same as writing -#. out the word; instead marking refers to adding some other indicator, e.g. -#. "underlining" with braille dots 7-8 a word that is bold. -#: src/orca/guilabels.py:309 -msgid "Mark in braille" -msgstr "点字" - -#. Translators: "Present Unless" is a column header of the text attributes panel -#. of the Orca preferences dialog. On this panel, the user can select a set of -#. text attributes that they would like spoken and/or indicated in braille. -#. Because the list of attributes could get quite lengthy, we provide the option -#. to always speak/braille a text attribute *unless* its value is equal to the -#. value given by the user in this column of the list. For example, given the -#. text attribute "underline" and a present unless value of "none", the user is -#. stating that he/she would like to have underlined text announced for all cases -#. (single, double, low, etc.) except when the value of underline is none (i.e. -#. when it's not underlined). "Present" here is being used as a verb. -#: src/orca/guilabels.py:321 -msgid "Present Unless" -msgstr "例外" - -#. Translators: This is a table column header. The "Speak" column consists of a -#. single checkbox. If the checkbox is checked, Orca will speak the associated -#. item or attribute (e.g. saying "Bold" as part of the information presented -#. when the user gives the Orca command to obtain the format and font details of -#. the current text). -#: src/orca/guilabels.py:328 -msgid "Speak" -msgstr "読み上げ" - -#. Translators: This is the title of a message dialog informing the user that -#. he/she attempted to save a new user profile under a name which already exists. -#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such -#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish -#. braille and selected when reading Spanish content. -#: src/orca/guilabels.py:335 -msgid "Save Profile As Conflict" -msgstr "" - -#. Translators: This is the label of a message dialog informing the user that -#. he/she attempted to save a new user profile under a name which already exists. -#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such -#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish -#. braille and selected when reading Spanish content. -#: src/orca/guilabels.py:342 -msgid "User Profile Conflict!" -msgstr "" - -#. Translators: This is the message in a dialog informing the user that he/she -#. attempted to save a new user profile under a name which already exists. -#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such -#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish -#. braille and selected when reading Spanish content. -#: src/orca/guilabels.py:349 -#, python-format -msgid "" -"Profile %s already exists.\n" -"Continue updating the existing profile with these new changes?" -msgstr "" - -#. Translators: This text is displayed in a message dialog when a user indicates -#. he/she wants to switch to a new user profile which will cause him/her to lose -#. settings which have been altered but not yet saved. A "user profile" is a -#. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile -#. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when -#. reading Spanish content. -#: src/orca/guilabels.py:359 -msgid "Load user profile" -msgstr "" - -#. Translators: This text is displayed in a message dialog when a user indicates -#. he/she wants to switch to a new user profile which will cause him/her to lose -#. settings which have been altered but not yet saved. A "user profile" is a -#. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile -#. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when -#. reading Spanish content. -#: src/orca/guilabels.py:368 -msgid "" -"You are about to change the active profile. If you\n" -"have just made changes in your preferences, they will\n" -"be dropped at profile load.\n" -"\n" -"Continue loading profile discarding previous changes?" -msgstr "" - -#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch -#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading -#. text written in English using an English-language speech synthesizer and -#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The -#. following string is the title of a dialog in which users can save a newly- -#. defined profile. -#: src/orca/guilabels.py:379 -msgid "Save Profile As" -msgstr "" - -#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch -#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading -#. text written in English using an English-language speech synthesizer and -#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The -#. following string is the label for a text entry in which the user enters the -#. name of a new settings profile being saved via the 'Save Profile As' dialog. -#: src/orca/guilabels.py:387 -msgid "_Profile Name:" -msgstr "" - -#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch -#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading -#. text written in English using an English-language speech synthesizer and -#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. -#. The following is a label in a dialog informing the user that he/she -#. is about to remove a user profile, and action that cannot be undone. -#: src/orca/guilabels.py:395 -msgid "Remove user profile" -msgstr "" - -#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch -#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading -#. text written in English using an English-language speech synthesizer and -#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. -#. The following is a message in a dialog informing the user that he/she -#. is about to remove a user profile, an action that cannot be undone. -#: src/orca/guilabels.py:403 -#, python-format -msgid "" -"You are about to remove profile %s. All unsaved settings and settings saved " -"in this profile will be lost. Do you want to continue and remove this " -"profile and all related settings?" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates -#. should be announced. Choosing "All" means that Orca will present progress bar -#. updates regardless of what application and window they happen to be in. -#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing All means that Orca will present progress bar updates regardless of what application and window they happen to be in. -#: src/orca/guilabels.py:411 src/orca/orca-setup.ui:63 -msgctxt "ProgressBar" -msgid "All" -msgstr "すべて" - -#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates -#. should be announced. Choosing "Application" means that Orca will present -#. progress bar updates as long as the progress bar is in the active application -#. (but not necessarily in the current window). -#: src/orca/guilabels.py:417 -msgctxt "ProgressBar" -msgid "Application" -msgstr "アプリケーション" - -#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates -#. should be announced. Choosing "Window" means that Orca will present progress -#. bar updates as long as the progress bar is in the active window. -#: src/orca/guilabels.py:422 -msgctxt "ProgressBar" -msgid "Window" -msgstr "ウィンドウ" - -#. Translators: If this setting is chosen, no punctuation symbols will be spoken -#. as a user reads a document. -#. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Orca when presenting text on the screen. -#: src/orca/guilabels.py:426 src/orca/orca-setup.ui:1547 -msgctxt "punctuation level" -msgid "_None" -msgstr "" - -#. Translators: If this setting is chosen, common punctuation symbols (like -#. comma, period, question mark) will not be spoken as a user reads a document, -#. but less common symbols (such as #, @, $) will. -#: src/orca/guilabels.py:431 src/orca/orca-setup.ui:1563 -msgid "So_me" -msgstr "いくつか(_M)" - -#. Translators: If this setting is chosen, the majority of punctuation symbols -#. will be spoken as a user reads a document. -#: src/orca/guilabels.py:435 src/orca/orca-setup.ui:1579 -msgid "M_ost" -msgstr "ほとんど(_O)" - -#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire -#. document, Orca will pause at the end of each line. -#: src/orca/guilabels.py:439 src/orca/orca-setup.ui:49 -msgid "Line" -msgstr "一行" - -#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire -#. document, Orca will pause at the end of each sentence. -#: src/orca/guilabels.py:443 src/orca/orca-setup.ui:52 -msgid "Sentence" -msgstr "文章" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which -#. contains the text of a blockquote. -#: src/orca/guilabels.py:449 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Blockquote" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which -#. contains the text of a button. -#: src/orca/guilabels.py:455 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Button" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which -#. contains the caption of a table. -#: src/orca/guilabels.py:461 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Caption" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which -#. contains the label of a check box. -#: src/orca/guilabels.py:467 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Check Box" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which -#. contains the text displayed for a web element with an "onClick" handler. -#: src/orca/guilabels.py:473 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Clickable" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which -#. contains the selected item in a combo box. -#: src/orca/guilabels.py:479 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Combo Box" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which -#. contains the description of an element. -#: src/orca/guilabels.py:485 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Description" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which -#. contains the text of a heading. -#: src/orca/guilabels.py:491 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Heading" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which -#. contains the text (alt text, title, etc.) associated with an image. -#: src/orca/guilabels.py:497 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Image" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which -#. contains the label of a form field. -#: src/orca/guilabels.py:503 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Label" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which -#. contains the text of a landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML -#. tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners, -#. main context, search etc. -#: src/orca/guilabels.py:511 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Landmark" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title of a column which -#. contains the level of a heading. Level will be a "1" for <h1>, a "2" for <h2>, -#. and so on. -#: src/orca/guilabels.py:518 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Level" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which -#. contains the text of a link. -#: src/orca/guilabels.py:524 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Link" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which -#. contains the text of a list. -#: src/orca/guilabels.py:530 -msgctxt "structural navigation" -msgid "List" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which -#. contains the text of a list item. -#: src/orca/guilabels.py:536 -msgctxt "structural navigation" -msgid "List Item" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which -#. contains the text of an object. -#: src/orca/guilabels.py:542 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Object" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which -#. contains the text of a paragraph. -#: src/orca/guilabels.py:548 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Paragraph" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which -#. contains the label of a radio button. -#: src/orca/guilabels.py:554 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Radio Button" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which -#. contains the role of a widget. Examples include "heading", "paragraph", -#. "table", "combo box", etc. -#: src/orca/guilabels.py:561 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Role" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which -#. contains the selected item of a form field. -#: src/orca/guilabels.py:567 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Selected Item" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which -#. contains the state of a widget. Examples include "checked"/"not checked", -#. "selected"/"not selected", "visited/not visited", etc. -#: src/orca/guilabels.py:574 -msgctxt "structural navigation" -msgid "State" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which -#. contains the text of an entry. -#: src/orca/guilabels.py:580 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Text" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which -#. contains the URI of a link. -#: src/orca/guilabels.py:586 -msgctxt "structural navigation" -msgid "URI" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which -#. contains the value of a form field. -#: src/orca/guilabels.py:592 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Value" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: src/orca/guilabels.py:597 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Blockquotes" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: src/orca/guilabels.py:602 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Buttons" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: src/orca/guilabels.py:607 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Check Boxes" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#. "Clickables" are web elements which have an "onClick" handler. -#: src/orca/guilabels.py:613 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Clickables" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: src/orca/guilabels.py:618 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Combo Boxes" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: src/orca/guilabels.py:623 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Entries" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: src/orca/guilabels.py:628 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Form Fields" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: src/orca/guilabels.py:633 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Headings" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: src/orca/guilabels.py:638 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Images" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#. Level will be a "1" for <h1>, a "2" for <h2>, and so on. -#: src/orca/guilabels.py:644 -#, python-format -msgctxt "structural navigation" -msgid "Headings at Level %d" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to -#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc. -#: src/orca/guilabels.py:651 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Landmarks" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, -#. a table, etc. -#: src/orca/guilabels.py:658 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Large Objects" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: src/orca/guilabels.py:663 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Links" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: src/orca/guilabels.py:668 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Lists" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: src/orca/guilabels.py:673 -msgctxt "structural navigation" -msgid "List Items" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: src/orca/guilabels.py:678 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Paragraphs" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: src/orca/guilabels.py:683 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Radio Buttons" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: src/orca/guilabels.py:688 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Tables" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: src/orca/guilabels.py:693 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Unvisited Links" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: src/orca/guilabels.py:698 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Visited Links" -msgstr "" - -#. Translators: This is the title of a panel holding options for how to navigate -#. HTML content (e.g., Orca caret navigation, positioning of caret, structural -#. navigation, etc.). -#: src/orca/guilabels.py:703 -msgid "Page Navigation" -msgstr "ページのナビゲーション" - -#. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca -#. automatically start reading the page from beginning to end. This is the label -#. of a checkbox in which users can indicate their preference. -#: src/orca/guilabels.py:709 -msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded" -msgstr "初めてロードしたらページの読み上げを自動的に開始する(_L)" - -#. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca -#. automatically summarize details about the page, such as the number of elements -#. (landmarks, forms, links, tables, etc.). -#: src/orca/guilabels.py:714 -msgid "_Present summary of a page when it is first loaded" -msgstr "" - -#. Translators: Different speech systems and speech engines work differently when -#. it comes to handling pauses (e.g. sentence boundaries). This property allows -#. the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis -#. system immediately when a pause directive is encountered or if it should be -#. queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of -#. utterances has been calculated. -#. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence boundaries). This property allows the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis system immediately when a pause directive is encountered or if it should be queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated. -#: src/orca/guilabels.py:722 src/orca/orca-setup.ui:1342 -msgid "Break speech into ch_unks between pauses" -msgstr "文の区切りで読み上げを中断する(_U)" - -#. Translators: This string will appear in the list of available voices for the -#. current speech engine. "%s" will be replaced by the name of the current speech -#. engine, such as "Festival default voice" or "IBMTTS default voice". It refers -#. to the default voice configured for given speech engine within the speech -#. subsystem. Apart from this item, the list will contain the names of all -#. available "real" voices provided by the speech engine. -#: src/orca/guilabels.py:730 -#, python-format -msgid "%s default voice" -msgstr "%s デフォルトの音声" - -#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting the content -#. of the screen and other messages. -#: src/orca/guilabels.py:734 -msgctxt "VoiceType" -msgid "Default" -msgstr "デフォルト" - -#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more -#. characters which is part of a hyperlink. -#: src/orca/guilabels.py:738 -msgctxt "VoiceType" -msgid "Hyperlink" -msgstr "ハイパーリンク" - -#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting information -#. which is not displayed on the screen as text, but is still being communicated -#. by the system in some visual fashion. For instance, Orca says "misspelled" to -#. indicate the presence of the red squiggly line found under a spelling error; -#. Orca might say "3 of 6" when a user Tabs into a list of six items and the -#. third item is selected. And so on. -#: src/orca/guilabels.py:746 -msgctxt "VoiceType" -msgid "System" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more -#. characters which is written in uppercase. -#: src/orca/guilabels.py:750 -msgctxt "VoiceType" -msgid "Uppercase" -msgstr "大文字" - -#. Translators this label refers to the name of particular speech synthesis -#. system. (http://devel.freebsoft.org/speechd) -#: src/orca/guilabels.py:754 -msgid "Speech Dispatcher" -msgstr "読み上げディスパッチャー" - -#. Translators: This is a label for a group of options related to Orca's behavior -#. when presenting an application's spell check dialog. -#: src/orca/guilabels.py:758 -msgctxt "OptionGroup" -msgid "Spell Check" -msgstr "" - -#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting. -#. When this option is enabled, Orca will spell out the current error in addition -#. to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," enabling this -#. setting would cause Orca to speak "f o o" after speaking "foo". -#: src/orca/guilabels.py:764 -msgid "Spell _error" -msgstr "" - -#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting. -#. When this option is enabled, Orca will spell out the current suggestion in -#. addition to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," and -#. the first suggestion is "for" enabling this setting would cause Orca to speak -#. "f o r" after speaking "for". -#: src/orca/guilabels.py:771 -msgid "Spell _suggestion" -msgstr "" - -#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting. -#. When this option is enabled, Orca will present the context (surrounding text, -#. typically the sentence or line) in which the mistake occurred. -#: src/orca/guilabels.py:776 -msgid "Present _context of error" -msgstr "" - -#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it -#. should speak the coordinates of the current spreadsheet cell. Coordinates are -#. the row and column position within the spreadsheet (i.e. A1, B1, C2 ...) -#: src/orca/guilabels.py:781 -msgid "Speak spreadsheet cell coordinates" -msgstr "" - -#. Translators: This is a label for an option which controls what Orca speaks when -#. presenting selection changes in a spreadsheet. By default, Orca will speak just -#. what changed. For instance, if cells A1 through A8 are already selected, and the -#. user adds A9 to the selection, Orca by default would just say "A9 selected." -#. Some users, however, prefer to have Orca always announce the entire selected range, -#. i.e. in the same scenario say "A1 through A9 selected." Those users should enable -#. this option. -#: src/orca/guilabels.py:790 -msgid "Always speak selected spreadsheet range" -msgstr "" - -#. Translators: This is a label for an option for whether or not to speak the -#. header of a table cell in document content. -#: src/orca/guilabels.py:794 -msgid "Announce cell _header" -msgstr "セルのヘッダーを読み上げる(_H)" - -#. Translators: This is the title of a panel containing options for specifying -#. how to navigate tables in document content. -#: src/orca/guilabels.py:798 -msgid "Table Navigation" -msgstr "表のナビゲーション" - -#. Translators: This is a label for an option to tell Orca to skip over empty/ -#. blank cells when navigating tables in document content. -#: src/orca/guilabels.py:802 -msgid "Skip _blank cells" -msgstr "空のセルは読み飛ばす(_B)" - -#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire -#. row of a table read; other times they want just the current cell presented to -#. them. This label is associated with the default presentation to be used. -#: src/orca/guilabels.py:807 -msgid "Speak _cell" -msgstr "セルを読み上げる(_C)" - -#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it -#. should speak table cell coordinates in document content. -#: src/orca/guilabels.py:811 -msgid "Speak _cell coordinates" -msgstr "セルの位置を読み上げる(_C)" - -#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it -#. should speak the span size of a table cell (e.g., how many rows and columns -#. a particular table cell spans in a table). -#: src/orca/guilabels.py:816 -msgid "Speak _multiple cell spans" -msgstr "セルの個数を読み上げる(_M)" - -#. Translators: This is a table column header. "Attribute" here refers to text -#. attributes such as bold, underline, family-name, etc. -#: src/orca/guilabels.py:820 -msgid "Attribute Name" -msgstr "属性の名前" - -#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox itself controls -#. how the arrow keys move the caret around HTML content. It's often broken, so -#. Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers the user the -#. ability to switch between the Firefox mode and the Orca mode. This is the -#. label of a checkbox in which users can indicate their default preference. -#: src/orca/guilabels.py:827 -msgid "Control caret navigation" -msgstr "" - -#. Translators: Orca provides keystrokes to navigate HTML content in a structural -#. manner: go to previous/next header, list item, table, etc. This is the label -#. of a checkbox in which users can indicate their default preference. -#: src/orca/guilabels.py:832 -msgid "Enable _structural navigation" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to the amount of information Orca provides about a -#. particular object that receives focus. -#: src/orca/guilabels.py:836 src/orca/orca-setup.ui:1480 -#: src/orca/orca-setup.ui:2224 -msgid "Brie_f" -msgstr "簡潔にする(_F)" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the shift key -#. -#: src/orca/keynames.py:42 -msgctxt "keyboard" -msgid "Shift" -msgstr "" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the alt key -#. -#: src/orca/keynames.py:46 -msgctxt "keyboard" -msgid "Alt" -msgstr "" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the control key -#. -#: src/orca/keynames.py:50 -msgctxt "keyboard" -msgid "Control" -msgstr "" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the left shift key -#. -#: src/orca/keynames.py:54 -msgid "left shift" -msgstr "left shift" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the left alt key -#. -#: src/orca/keynames.py:58 -msgid "left alt" -msgstr "left alt" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the left ctrl key -#. -#: src/orca/keynames.py:62 -msgid "left control" -msgstr "left control" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the right shift key -#. -#: src/orca/keynames.py:66 -msgid "right shift" -msgstr "right shift" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the right alt key -#. -#: src/orca/keynames.py:70 -msgid "right alt" -msgstr "right alt" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the right ctrl key -#. -#: src/orca/keynames.py:74 -msgid "right control" -msgstr "right control" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the left meta key -#. -#: src/orca/keynames.py:78 -msgid "left meta" -msgstr "left meta" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the right meta key -#. -#: src/orca/keynames.py:82 -msgid "right meta" -msgstr "right meta" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the num lock key -#. -#: src/orca/keynames.py:86 -msgid "num lock" -msgstr "num lock" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the caps lock key -#. -#: src/orca/keynames.py:90 -msgid "caps lock" -msgstr "caps lock" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the shift lock key -#. There is no reason to make it different from the translation for "caps lock" -#. -#: src/orca/keynames.py:95 -msgid "shift lock" -msgstr "" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the scroll lock key -#. -#: src/orca/keynames.py:99 -msgid "scroll lock" -msgstr "scroll lock" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the page up key -#. -#: src/orca/keynames.py:103 src/orca/keynames.py:107 src/orca/keynames.py:111 -#: src/orca/keynames.py:115 -msgid "page up" -msgstr "page up" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the page down key -#. -#: src/orca/keynames.py:119 src/orca/keynames.py:123 src/orca/keynames.py:127 -#: src/orca/keynames.py:131 -msgid "page down" -msgstr "page down" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the left tab key -#. -#: src/orca/keynames.py:139 -msgid "left tab" -msgstr "left tab" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the backspace key -#. -#: src/orca/keynames.py:147 -msgid "backspace" -msgstr "backspace" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the return key -#. -#: src/orca/keynames.py:151 -msgid "return" -msgstr "return" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the enter key -#. -#: src/orca/keynames.py:155 -msgid "enter" -msgstr "enter" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the up arrow key -#. -#: src/orca/keynames.py:159 src/orca/keynames.py:163 -msgid "up" -msgstr "up" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the down arrow key -#. -#: src/orca/keynames.py:167 src/orca/keynames.py:171 -msgid "down" -msgstr "down" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the left arrow key -#. -#: src/orca/keynames.py:175 src/orca/keynames.py:179 -msgid "left" -msgstr "left" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the right arrow key -#. -#: src/orca/keynames.py:183 src/orca/keynames.py:187 -msgid "right" -msgstr "right" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the left super key -#. -#: src/orca/keynames.py:191 -msgid "left super" -msgstr "left super" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the right super key -#. -#: src/orca/keynames.py:195 -msgid "right super" -msgstr "right super" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the menu key -#. -#: src/orca/keynames.py:199 -msgid "menu" -msgstr "menu" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the ISO shift key -#. -#: src/orca/keynames.py:203 -msgid "Alt Gr" -msgstr "" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the help key -#. -#: src/orca/keynames.py:207 -msgid "help" -msgstr "help" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the multi key -#. -#: src/orca/keynames.py:211 -msgid "multi" -msgstr "multi" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the mode switch key -#. -#: src/orca/keynames.py:215 -msgid "mode switch" -msgstr "mode switch" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the escape key -#. -#: src/orca/keynames.py:219 -msgid "escape" -msgstr "escape" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the insert key -#. -#: src/orca/keynames.py:223 src/orca/keynames.py:227 -msgid "insert" -msgstr "insert" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the delete key -#. -#: src/orca/keynames.py:231 src/orca/keynames.py:235 -msgid "delete" -msgstr "delete" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the home key -#. -#: src/orca/keynames.py:239 src/orca/keynames.py:243 -msgid "home" -msgstr "home" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the end key -#. -#: src/orca/keynames.py:247 src/orca/keynames.py:251 -msgid "end" -msgstr "end" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the begin key -#. -#: src/orca/keynames.py:255 -msgid "begin" -msgstr "begin" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the -#. non-spacing diacritical key for the circumflex glyph -#. -#: src/orca/keynames.py:270 -msgid "circumflex" -msgstr "circumflex" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the -#. non-spacing diacritical key for the ring glyph -#. -#: src/orca/keynames.py:285 -msgid "ring" -msgstr "ring" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the -#. non-spacing diacritical key for the stroke glyph -#. -#: src/orca/keynames.py:295 -msgid "stroke" -msgstr "stroke" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the minus key -#. -#: src/orca/keynames.py:299 -msgid "minus" -msgstr "minus" - -#. Translators: this is presented in a GUI to represent the -#. "insert" key when used as the Orca modifier. -#: src/orca/keybindings.py:145 -msgid "Insert" -msgstr "" - -#. Translators: this is presented in a GUI to represent the -#. "caps lock" modifier. -#. Translators: this is presented in a GUI to represent the -#. "caps lock" modifier. -#. -#: src/orca/keybindings.py:149 src/orca/keybindings.py:154 -msgid "Caps_Lock" -msgstr "Caps_Lock" - -#. Translators: this is presented in a GUI to represent the -#. "right alt" modifier. -#. -#: src/orca/keybindings.py:161 -msgid "Alt_R" -msgstr "Alt_R" - -#. Translators: this is presented in a GUI to represent the -#. "super" modifier. -#. -#: src/orca/keybindings.py:166 -msgid "Super" -msgstr "Super" - -#. Translators: this is presented in a GUI to represent the -#. "meta 2" modifier. -#. -#: src/orca/keybindings.py:171 -msgid "Meta2" -msgstr "Meta2" - -#. Translators: this is presented in a GUI to represent the -#. "left alt" modifier. -#. -#: src/orca/keybindings.py:178 -msgid "Alt_L" -msgstr "Alt_L" - -#. Translators: this is presented in a GUI to represent the -#. "control" modifier. -#. -#: src/orca/keybindings.py:183 -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -#. Translators: this is presented in a GUI to represent the -#. "shift " modifier. -#. -#: src/orca/keybindings.py:188 -msgid "Shift" -msgstr "Shift" - -#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common -#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, -#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles -#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along -#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these -#. characters, string substitution is being used with the substituted string -#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found -#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. -#: src/orca/mathsymbols.py:1120 -#, python-format -msgctxt "math symbol" -msgid "bold %s" -msgstr "" - -#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common -#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, -#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles -#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along -#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these -#. characters, string substitution is being used with the substituted string -#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found -#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. -#: src/orca/mathsymbols.py:1130 -#, python-format -msgctxt "math symbol" -msgid "italic %s" -msgstr "" - -#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common -#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, -#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles -#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along -#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these -#. characters, string substitution is being used with the substituted string -#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found -#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. -#: src/orca/mathsymbols.py:1140 -#, python-format -msgctxt "math symbol" -msgid "bold italic %s" -msgstr "" - -#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common -#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, -#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles -#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along -#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these -#. characters, string substitution is being used with the substituted string -#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found -#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. -#: src/orca/mathsymbols.py:1150 -#, python-format -msgctxt "math symbol" -msgid "script %s" -msgstr "" - -#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common -#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, -#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles -#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along -#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these -#. characters, string substitution is being used with the substituted string -#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found -#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. -#: src/orca/mathsymbols.py:1160 -#, python-format -msgctxt "math symbol" -msgid "bold script %s" -msgstr "" - -#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common -#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, -#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles -#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along -#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these -#. characters, string substitution is being used with the substituted string -#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found -#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. -#: src/orca/mathsymbols.py:1170 -#, python-format -msgctxt "math symbol" -msgid "fraktur %s" -msgstr "" - -#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common -#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, -#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles -#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along -#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these -#. characters, string substitution is being used with the substituted string -#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found -#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. -#: src/orca/mathsymbols.py:1180 -#, python-format -msgctxt "math symbol" -msgid "double-struck %s" -msgstr "" - -#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common -#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, -#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles -#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along -#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these -#. characters, string substitution is being used with the substituted string -#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found -#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. -#: src/orca/mathsymbols.py:1190 -#, python-format -msgctxt "math symbol" -msgid "bold fraktur %s" -msgstr "" - -#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common -#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, -#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles -#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along -#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these -#. characters, string substitution is being used with the substituted string -#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found -#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. -#: src/orca/mathsymbols.py:1200 -#, python-format -msgctxt "math symbol" -msgid "sans-serif %s" -msgstr "" - -#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common -#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, -#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles -#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along -#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these -#. characters, string substitution is being used with the substituted string -#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found -#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. -#: src/orca/mathsymbols.py:1210 -#, python-format -msgctxt "math symbol" -msgid "sans-serif bold %s" -msgstr "" - -#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common -#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, -#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles -#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along -#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these -#. characters, string substitution is being used with the substituted string -#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found -#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. -#: src/orca/mathsymbols.py:1220 -#, python-format -msgctxt "math symbol" -msgid "sans-serif italic %s" -msgstr "" - -#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common -#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, -#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles -#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along -#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these -#. characters, string substitution is being used with the substituted string -#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found -#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. -#: src/orca/mathsymbols.py:1230 -#, python-format -msgctxt "math symbol" -msgid "sans-serif bold italic %s" -msgstr "" - -#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common -#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, -#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles -#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along -#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these -#. characters, string substitution is being used with the substituted string -#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found -#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. -#: src/orca/mathsymbols.py:1240 -#, python-format -msgctxt "math symbol" -msgid "monospace %s" -msgstr "" - -#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common -#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, -#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles -#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along -#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these -#. characters, string substitution is being used with the substituted string -#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found -#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. -#: src/orca/mathsymbols.py:1250 -#, python-format -msgctxt "math symbol" -msgid "dotless %s" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '←' (U+2190) -#: src/orca/mathsymbols.py:1253 -msgctxt "math symbol" -msgid "left arrow" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '↑' (U+2191) -#: src/orca/mathsymbols.py:1256 -msgctxt "math symbol" -msgid "up arrow" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '→' (U+2192) -#: src/orca/mathsymbols.py:1259 -msgctxt "math symbol" -msgid "right arrow" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '↓' (U+2193) -#: src/orca/mathsymbols.py:1262 -msgctxt "math symbol" -msgid "down arrow" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '↔' (U+2194) -#: src/orca/mathsymbols.py:1265 -msgctxt "math symbol" -msgid "left right arrow" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '↕' (U+2195) -#: src/orca/mathsymbols.py:1268 -msgctxt "math symbol" -msgid "up down arrow" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '↖' (U+2196) -#: src/orca/mathsymbols.py:1271 -msgctxt "math symbol" -msgid "north west arrow" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '↗' (U+2197) -#: src/orca/mathsymbols.py:1274 -msgctxt "math symbol" -msgid "north east arrow" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '↘' (U+2198) -#: src/orca/mathsymbols.py:1277 -msgctxt "math symbol" -msgid "south east arrow" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '↤' (U+21a4) -#: src/orca/mathsymbols.py:1280 -msgctxt "math symbol" -msgid "left arrow from bar" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '↥' (U+21a5) -#: src/orca/mathsymbols.py:1283 -msgctxt "math symbol" -msgid "up arrow from bar" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '↦' (U+21a6) -#: src/orca/mathsymbols.py:1286 -msgctxt "math symbol" -msgid "right arrow from bar" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '↧' (U+21a7) -#: src/orca/mathsymbols.py:1289 -msgctxt "math symbol" -msgid "down arrow from bar" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇐' (U+21d0) -#: src/orca/mathsymbols.py:1292 -msgctxt "math symbol" -msgid "left double arrow" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇑' (U+21d1) -#: src/orca/mathsymbols.py:1295 -msgctxt "math symbol" -msgid "up double arrow" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇒' (U+21d2) -#: src/orca/mathsymbols.py:1298 -msgctxt "math symbol" -msgid "right double arrow" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇓' (U+21d3) -#: src/orca/mathsymbols.py:1301 -msgctxt "math symbol" -msgid "down double arrow" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇔' (U+21d4) -#: src/orca/mathsymbols.py:1304 -msgctxt "math symbol" -msgid "left right double arrow" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇕' (U+21d5) -#: src/orca/mathsymbols.py:1307 -msgctxt "math symbol" -msgid "up down double arrow" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇖' (U+21d6) -#: src/orca/mathsymbols.py:1310 -msgctxt "math symbol" -msgid "north west double arrow" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇗' (U+21d7) -#: src/orca/mathsymbols.py:1313 -msgctxt "math symbol" -msgid "north east double arrow" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇘' (U+21d8) -#: src/orca/mathsymbols.py:1316 -msgctxt "math symbol" -msgid "south east double arrow" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇙' (U+21d9) -#: src/orca/mathsymbols.py:1319 -msgctxt "math symbol" -msgid "south west double arrow" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '➔' (U+2794) -#: src/orca/mathsymbols.py:1322 -msgctxt "math symbol" -msgid "right-pointing arrow" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '➢' (U+27a2) -#: src/orca/mathsymbols.py:1325 -msgctxt "math symbol" -msgid "right-pointing arrowhead" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d) when used -#. as a MathML operator. -#. Translators: this is the spoken representation for the character '−' (U+2212) -#: src/orca/mathsymbols.py:1329 src/orca/mathsymbols.py:1417 -msgctxt "math symbol" -msgid "minus" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '<' (U+003c) when used -#. as a MathML operator. -#: src/orca/mathsymbols.py:1333 -msgctxt "math symbol" -msgid "less than" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '>' (U+003e) when used -#. as a MathML operator. -#: src/orca/mathsymbols.py:1337 -msgctxt "math symbol" -msgid "greater than" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e) when used -#. as a MathML operator. -#: src/orca/mathsymbols.py:1341 -msgctxt "math symbol" -msgid "circumflex" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ˇ' (U+02c7) when used -#. as a MathML operator. -#: src/orca/mathsymbols.py:1345 -msgctxt "math symbol" -msgid "háček" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '˘' (U+02d8) when used -#. as a MathML operator. -#: src/orca/mathsymbols.py:1349 -msgctxt "math symbol" -msgid "breve" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '˙' (U+02d9) when used -#. as a MathML operator. -#: src/orca/mathsymbols.py:1353 -msgctxt "math symbol" -msgid "dot" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '‖' (U+2016) when used -#. as a MathML operator. -#: src/orca/mathsymbols.py:1357 -msgctxt "math symbol" -msgid "double vertical line" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '…' (U+2026) -#: src/orca/mathsymbols.py:1360 -msgctxt "math symbol" -msgid "horizontal ellipsis" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∀' (U+2200) -#: src/orca/mathsymbols.py:1363 -msgctxt "math symbol" -msgid "for all" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∁' (U+2201) -#: src/orca/mathsymbols.py:1366 -msgctxt "math symbol" -msgid "complement" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∂' (U+2202) -#: src/orca/mathsymbols.py:1369 -msgctxt "math symbol" -msgid "partial differential" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∃' (U+2203) -#: src/orca/mathsymbols.py:1372 -msgctxt "math symbol" -msgid "there exists" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∄' (U+2204) -#: src/orca/mathsymbols.py:1375 -msgctxt "math symbol" -msgid "there does not exist" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∅' (U+2205) -#: src/orca/mathsymbols.py:1378 -msgctxt "math symbol" -msgid "empty set" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∆' (U+2206) -#: src/orca/mathsymbols.py:1381 -msgctxt "math symbol" -msgid "increment" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∇' (U+2207) -#: src/orca/mathsymbols.py:1384 -msgctxt "math symbol" -msgid "nabla" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∈' (U+2208) -#: src/orca/mathsymbols.py:1387 -msgctxt "math symbol" -msgid "element of" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∉' (U+2209) -#: src/orca/mathsymbols.py:1390 -msgctxt "math symbol" -msgid "not an element of" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∊' (U+220a) -#: src/orca/mathsymbols.py:1393 -msgctxt "math symbol" -msgid "small element of" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∋' (U+220b) -#: src/orca/mathsymbols.py:1396 -msgctxt "math symbol" -msgid "contains as a member" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∌' (U+220c) -#: src/orca/mathsymbols.py:1399 -msgctxt "math symbol" -msgid "does not contain as a member" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∍' (U+220d) -#: src/orca/mathsymbols.py:1402 -msgctxt "math symbol" -msgid "small contains as a member" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∎' (U+220e) -#: src/orca/mathsymbols.py:1405 -msgctxt "math symbol" -msgid "end of proof" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∏' (U+220f) -#: src/orca/mathsymbols.py:1408 -msgctxt "math symbol" -msgid "product" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∐' (U+2210) -#: src/orca/mathsymbols.py:1411 -msgctxt "math symbol" -msgid "coproduct" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∑' (U+2211) -#: src/orca/mathsymbols.py:1414 -msgctxt "math symbol" -msgid "sum" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∓' (U+2213) -#: src/orca/mathsymbols.py:1420 -msgctxt "math symbol" -msgid "minus or plus" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∔' (U+2214) -#: src/orca/mathsymbols.py:1423 -msgctxt "math symbol" -msgid "dot plus" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∕' (U+2215) -#: src/orca/mathsymbols.py:1426 -msgctxt "math symbol" -msgid "division slash" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∖' (U+2216) -#: src/orca/mathsymbols.py:1429 -msgctxt "math symbol" -msgid "set minus" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∗' (U+2217) -#: src/orca/mathsymbols.py:1432 -msgctxt "math symbol" -msgid "asterisk operator" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∘' (U+2218) -#: src/orca/mathsymbols.py:1435 -msgctxt "math symbol" -msgid "ring operator" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∙' (U+2219) -#: src/orca/mathsymbols.py:1438 -msgctxt "math symbol" -msgid "bullet operator" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '√' (U+221a) -#: src/orca/mathsymbols.py:1441 -msgctxt "math symbol" -msgid "square root" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∛' (U+221b) -#: src/orca/mathsymbols.py:1444 -msgctxt "math symbol" -msgid "cube root" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∜' (U+221c) -#: src/orca/mathsymbols.py:1447 -msgctxt "math symbol" -msgid "fourth root" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∝' (U+221d) -#: src/orca/mathsymbols.py:1450 -msgctxt "math symbol" -msgid "proportional to" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∞' (U+221e) -#: src/orca/mathsymbols.py:1453 -msgctxt "math symbol" -msgid "infinity" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∟' (U+221f) -#: src/orca/mathsymbols.py:1456 -msgctxt "math symbol" -msgid "right angle" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∠' (U+2220) -#: src/orca/mathsymbols.py:1459 -msgctxt "math symbol" -msgid "angle" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∡' (U+2221) -#: src/orca/mathsymbols.py:1462 -msgctxt "math symbol" -msgid "measured angle" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∢' (U+2222) -#: src/orca/mathsymbols.py:1465 -msgctxt "math symbol" -msgid "spherical angle" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∣' (U+2223) -#: src/orca/mathsymbols.py:1468 -msgctxt "math symbol" -msgid "divides" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∤' (U+2224) -#: src/orca/mathsymbols.py:1471 -msgctxt "math symbol" -msgid "does not divide" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∥' (U+2225) -#: src/orca/mathsymbols.py:1474 -msgctxt "math symbol" -msgid "parallel to" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∦' (U+2226) -#: src/orca/mathsymbols.py:1477 -msgctxt "math symbol" -msgid "not parallel to" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∧' (U+2227) -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋀' (U+22c0) -#: src/orca/mathsymbols.py:1480 src/orca/mathsymbols.py:1939 -msgctxt "math symbol" -msgid "logical and" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∨' (U+2228) -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋁' (U+22c1) -#: src/orca/mathsymbols.py:1483 src/orca/mathsymbols.py:1942 -msgctxt "math symbol" -msgid "logical or" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∩' (U+2229) -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋂' (U+22c2) -#: src/orca/mathsymbols.py:1486 src/orca/mathsymbols.py:1945 -msgctxt "math symbol" -msgid "intersection" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∪' (U+222a) -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋃' (U+22c3) -#: src/orca/mathsymbols.py:1489 src/orca/mathsymbols.py:1948 -msgctxt "math symbol" -msgid "union" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∫' (U+222b) -#: src/orca/mathsymbols.py:1492 -msgctxt "math symbol" -msgid "integral" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∬' (U+222c) -#: src/orca/mathsymbols.py:1495 -msgctxt "math symbol" -msgid "double integral" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∭' (U+222d) -#: src/orca/mathsymbols.py:1498 -msgctxt "math symbol" -msgid "triple integral" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∮' (U+222e) -#: src/orca/mathsymbols.py:1501 -msgctxt "math symbol" -msgid "contour integral" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∯' (U+222f) -#: src/orca/mathsymbols.py:1504 -msgctxt "math symbol" -msgid "surface integral" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∰' (U+2230) -#: src/orca/mathsymbols.py:1507 -msgctxt "math symbol" -msgid "volume integral" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∱' (U+2231) -#: src/orca/mathsymbols.py:1510 -msgctxt "math symbol" -msgid "clockwise integral" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∲' (U+2232) -#: src/orca/mathsymbols.py:1513 -msgctxt "math symbol" -msgid "clockwise contour integral" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∳' (U+2233) -#: src/orca/mathsymbols.py:1516 -msgctxt "math symbol" -msgid "anticlockwise contour integral" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∴' (U+2234) -#: src/orca/mathsymbols.py:1519 -msgctxt "math symbol" -msgid "therefore" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∵' (U+2235) -#: src/orca/mathsymbols.py:1522 -msgctxt "math symbol" -msgid "because" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∶' (U+2236) -#: src/orca/mathsymbols.py:1525 -msgctxt "math symbol" -msgid "ratio" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∷' (U+2237) -#: src/orca/mathsymbols.py:1528 -msgctxt "math symbol" -msgid "proportion" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∸' (U+2238) -#: src/orca/mathsymbols.py:1531 -msgctxt "math symbol" -msgid "dot minus" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∹' (U+2239) -#: src/orca/mathsymbols.py:1534 -msgctxt "math symbol" -msgid "excess" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∺' (U+223a) -#: src/orca/mathsymbols.py:1537 -msgctxt "math symbol" -msgid "geometric proportion" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∻' (U+223b) -#: src/orca/mathsymbols.py:1540 -msgctxt "math symbol" -msgid "homothetic" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∼' (U+223c) -#: src/orca/mathsymbols.py:1543 -msgctxt "math symbol" -msgid "tilde" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∽' (U+223d) -#: src/orca/mathsymbols.py:1546 -msgctxt "math symbol" -msgid "reversed tilde" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∾' (U+223e) -#: src/orca/mathsymbols.py:1549 -msgctxt "math symbol" -msgid "inverted lazy S" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∿' (U+223f) -#: src/orca/mathsymbols.py:1552 -msgctxt "math symbol" -msgid "sine wave" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≀' (U+2240) -#: src/orca/mathsymbols.py:1555 -msgctxt "math symbol" -msgid "wreath product" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≁' (U+2241) -#: src/orca/mathsymbols.py:1558 -msgctxt "math symbol" -msgid "not tilde" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≂' (U+2242) -#: src/orca/mathsymbols.py:1561 -msgctxt "math symbol" -msgid "minus tilde" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≃' (U+2243) -#: src/orca/mathsymbols.py:1564 -msgctxt "math symbol" -msgid "asymptotically equal to" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≄' (U+2244) -#: src/orca/mathsymbols.py:1567 -msgctxt "math symbol" -msgid "not asymptotically equal to" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≅' (U+2245) -#: src/orca/mathsymbols.py:1570 -msgctxt "math symbol" -msgid "approximately equal to" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≆' (U+2246) -#: src/orca/mathsymbols.py:1573 -msgctxt "math symbol" -msgid "approximately but not actually equal to" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≇' (U+2247) -#: src/orca/mathsymbols.py:1576 -msgctxt "math symbol" -msgid "neither approximately nor actually equal to" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≈' (U+2248) -#: src/orca/mathsymbols.py:1579 -msgctxt "math symbol" -msgid "almost equal to" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≉' (U+2249) -#: src/orca/mathsymbols.py:1582 -msgctxt "math symbol" -msgid "not almost equal to" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≊' (U+224a) -#: src/orca/mathsymbols.py:1585 -msgctxt "math symbol" -msgid "almost equal or equal to" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≋' (U+224b) -#: src/orca/mathsymbols.py:1588 -msgctxt "math symbol" -msgid "triple tilde" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≌' (U+224c) -#: src/orca/mathsymbols.py:1591 -msgctxt "math symbol" -msgid "all equal to" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≍' (U+224d) -#: src/orca/mathsymbols.py:1594 -msgctxt "math symbol" -msgid "equivalent to" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≎' (U+224e) -#: src/orca/mathsymbols.py:1597 -msgctxt "math symbol" -msgid "geometrically equivalent to" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≏' (U+224f) -#: src/orca/mathsymbols.py:1600 -msgctxt "math symbol" -msgid "difference between" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≐' (U+2250) -#: src/orca/mathsymbols.py:1603 -msgctxt "math symbol" -msgid "approaches the limit" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≑' (U+2251) -#: src/orca/mathsymbols.py:1606 -msgctxt "math symbol" -msgid "geometrically equal to" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≒' (U+2252) -#: src/orca/mathsymbols.py:1609 -msgctxt "math symbol" -msgid "approximately equal to or the image of" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≓' (U+2253) -#: src/orca/mathsymbols.py:1612 -msgctxt "math symbol" -msgid "image of or approximately equal to" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≔' (U+2254) -#: src/orca/mathsymbols.py:1615 -msgctxt "math symbol" -msgid "colon equals" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≕' (U+2255) -#: src/orca/mathsymbols.py:1618 -msgctxt "math symbol" -msgid "equals colon" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≖' (U+2256) -#: src/orca/mathsymbols.py:1621 -msgctxt "math symbol" -msgid "ring in equal to" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≗' (U+2257) -#: src/orca/mathsymbols.py:1624 -msgctxt "math symbol" -msgid "ring equal to" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≘' (U+2258) -#: src/orca/mathsymbols.py:1627 -msgctxt "math symbol" -msgid "corresponds to" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≙' (U+2259) -#: src/orca/mathsymbols.py:1630 -msgctxt "math symbol" -msgid "estimates" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≚' (U+225a) -#: src/orca/mathsymbols.py:1633 -msgctxt "math symbol" -msgid "equiangular to" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≛' (U+225b) -#: src/orca/mathsymbols.py:1636 -msgctxt "math symbol" -msgid "star equals" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≜' (U+225c) -#: src/orca/mathsymbols.py:1639 -msgctxt "math symbol" -msgid "delta equal to" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≝' (U+225d) -#: src/orca/mathsymbols.py:1642 -msgctxt "math symbol" -msgid "equal to by definition" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≞' (U+225e) -#: src/orca/mathsymbols.py:1645 -msgctxt "math symbol" -msgid "measured by" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≟' (U+225f) -#: src/orca/mathsymbols.py:1648 -msgctxt "math symbol" -msgid "questioned equal to" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≠' (U+2260) -#: src/orca/mathsymbols.py:1651 -msgctxt "math symbol" -msgid "not equal to" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≡' (U+2261) -#: src/orca/mathsymbols.py:1654 -msgctxt "math symbol" -msgid "identical to" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≢' (U+2262) -#: src/orca/mathsymbols.py:1657 -msgctxt "math symbol" -msgid "not identical to" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≣' (U+2263) -#: src/orca/mathsymbols.py:1660 -msgctxt "math symbol" -msgid "strictly equivalent to" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≤' (U+2264) -#: src/orca/mathsymbols.py:1663 -msgctxt "math symbol" -msgid "less than or equal to" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≥' (U+2265) -#: src/orca/mathsymbols.py:1666 -msgctxt "math symbol" -msgid "greater than or equal to" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≦' (U+2266) -#: src/orca/mathsymbols.py:1669 -msgctxt "math symbol" -msgid "less than over equal to" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≧' (U+2267) -#: src/orca/mathsymbols.py:1672 -msgctxt "math symbol" -msgid "greater than over equal to" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≨' (U+2268) -#: src/orca/mathsymbols.py:1675 -msgctxt "math symbol" -msgid "less than but not equal to" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≩' (U+2269) -#: src/orca/mathsymbols.py:1678 -msgctxt "math symbol" -msgid "greater than but not equal to" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≪' (U+226a) -#: src/orca/mathsymbols.py:1681 -msgctxt "math symbol" -msgid "much less than" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≫' (U+226b) -#: src/orca/mathsymbols.py:1684 -msgctxt "math symbol" -msgid "much greater than" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≬' (U+226c) -#: src/orca/mathsymbols.py:1687 -msgctxt "math symbol" -msgid "between" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≭' (U+226d) -#: src/orca/mathsymbols.py:1690 -msgctxt "math symbol" -msgid "not equivalent to" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≮' (U+226e) -#: src/orca/mathsymbols.py:1693 -msgctxt "math symbol" -msgid "not less than" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≯' (U+226f) -#: src/orca/mathsymbols.py:1696 -msgctxt "math symbol" -msgid "not greater than" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≰' (U+2270) -#: src/orca/mathsymbols.py:1699 -msgctxt "math symbol" -msgid "neither less than nor equal to" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≱' (U+2271) -#: src/orca/mathsymbols.py:1702 -msgctxt "math symbol" -msgid "neither greater than nor equal to" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≲' (U+2272) -#: src/orca/mathsymbols.py:1705 -msgctxt "math symbol" -msgid "less than or equivalent to" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≳' (U+2273) -#: src/orca/mathsymbols.py:1708 -msgctxt "math symbol" -msgid "greater than or equivalent to" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≴' (U+2274) -#: src/orca/mathsymbols.py:1711 -msgctxt "math symbol" -msgid "neither less than nor equivalent to" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≵' (U+2275) -#: src/orca/mathsymbols.py:1714 -msgctxt "math symbol" -msgid "neither greater than nor equivalent to" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≶' (U+2276) -#: src/orca/mathsymbols.py:1717 -msgctxt "math symbol" -msgid "less than or greater than" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≷' (U+2277) -#: src/orca/mathsymbols.py:1720 -msgctxt "math symbol" -msgid "greater than or less than" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≸' (U+2278) -#: src/orca/mathsymbols.py:1723 -msgctxt "math symbol" -msgid "neither less than nor greater than" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≹' (U+2279) -#: src/orca/mathsymbols.py:1726 -msgctxt "math symbol" -msgid "neither greater than nor less than" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≺' (U+227a) -#: src/orca/mathsymbols.py:1729 -msgctxt "math symbol" -msgid "precedes" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≻' (U+227b) -#: src/orca/mathsymbols.py:1732 -msgctxt "math symbol" -msgid "succeeds" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≼' (U+227c) -#: src/orca/mathsymbols.py:1735 -msgctxt "math symbol" -msgid "precedes or equal to" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≽' (U+227d) -#: src/orca/mathsymbols.py:1738 -msgctxt "math symbol" -msgid "succeeds or equal to" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≾' (U+227e) -#: src/orca/mathsymbols.py:1741 -msgctxt "math symbol" -msgid "precedes or equivalent to" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≿' (U+227f) -#: src/orca/mathsymbols.py:1744 -msgctxt "math symbol" -msgid "succeeds or equivalent to" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊀' (U+2280) -#: src/orca/mathsymbols.py:1747 -msgctxt "math symbol" -msgid "does not precede" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊁' (U+2281) -#: src/orca/mathsymbols.py:1750 -msgctxt "math symbol" -msgid "does not succeed" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊂' (U+2282) -#: src/orca/mathsymbols.py:1753 -msgctxt "math symbol" -msgid "subset of" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊃' (U+2283) -#: src/orca/mathsymbols.py:1756 -msgctxt "math symbol" -msgid "superset of" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊄' (U+2284) -#: src/orca/mathsymbols.py:1759 -msgctxt "math symbol" -msgid "not a subset of" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊅' (U+2285) -#: src/orca/mathsymbols.py:1762 -msgctxt "math symbol" -msgid "not a superset of" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊆' (U+2286) -#: src/orca/mathsymbols.py:1765 -msgctxt "math symbol" -msgid "subset of or equal to" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊇' (U+2287) -#: src/orca/mathsymbols.py:1768 -msgctxt "math symbol" -msgid "superset of or equal to" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊈' (U+2288) -#: src/orca/mathsymbols.py:1771 -msgctxt "math symbol" -msgid "neither a subset of nor equal to" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊉' (U+2289) -#: src/orca/mathsymbols.py:1774 -msgctxt "math symbol" -msgid "neither a superset of nor equal to" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊊' (U+228a) -#: src/orca/mathsymbols.py:1777 -msgctxt "math symbol" -msgid "subset of with not equal to" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊋' (U+228b) -#: src/orca/mathsymbols.py:1780 -msgctxt "math symbol" -msgid "superset of with not equal to" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊌' (U+228c) -#: src/orca/mathsymbols.py:1783 -msgctxt "math symbol" -msgid "multiset" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊍' (U+228d) -#: src/orca/mathsymbols.py:1786 -msgctxt "math symbol" -msgid "multiset multiplication" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊎' (U+228e) -#: src/orca/mathsymbols.py:1789 -msgctxt "math symbol" -msgid "multiset union" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊏' (U+228f) -#: src/orca/mathsymbols.py:1792 -msgctxt "math symbol" -msgid "square image of" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊐' (U+2290) -#: src/orca/mathsymbols.py:1795 -msgctxt "math symbol" -msgid "square original of" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊑' (U+2291) -#: src/orca/mathsymbols.py:1798 -msgctxt "math symbol" -msgid "square image of or equal to" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊒' (U+2292) -#: src/orca/mathsymbols.py:1801 -msgctxt "math symbol" -msgid "square original of or equal to" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊓' (U+2293) -#: src/orca/mathsymbols.py:1804 -msgctxt "math symbol" -msgid "square cap" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊔' (U+2294) -#: src/orca/mathsymbols.py:1807 -msgctxt "math symbol" -msgid "square cup" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊕' (U+2295) -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨁' (U+2a01) -#: src/orca/mathsymbols.py:1810 src/orca/mathsymbols.py:2158 -msgctxt "math symbol" -msgid "circled plus" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊖' (U+2296) -#: src/orca/mathsymbols.py:1813 -msgctxt "math symbol" -msgid "circled minus" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊗' (U+2297) -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨂' (U+2a02) -#: src/orca/mathsymbols.py:1816 src/orca/mathsymbols.py:2161 -msgctxt "math symbol" -msgid "circled times" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊘' (U+2298) -#: src/orca/mathsymbols.py:1819 -msgctxt "math symbol" -msgid "circled division slash" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊙' (U+2299) -#: src/orca/mathsymbols.py:1822 -msgctxt "math symbol" -msgid "circled dot operator" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊚' (U+229a) -#: src/orca/mathsymbols.py:1825 -msgctxt "math symbol" -msgid "circled ring operator" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊛' (U+229b) -#: src/orca/mathsymbols.py:1828 -msgctxt "math symbol" -msgid "circled asterisk operator" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊜' (U+229c) -#: src/orca/mathsymbols.py:1831 -msgctxt "math symbol" -msgid "circled equals" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊝' (U+229d) -#: src/orca/mathsymbols.py:1834 -msgctxt "math symbol" -msgid "circled dash" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊞' (U+229e) -#: src/orca/mathsymbols.py:1837 -msgctxt "math symbol" -msgid "squared plus" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊟' (U+229f) -#: src/orca/mathsymbols.py:1840 -msgctxt "math symbol" -msgid "squared minus" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊠' (U+22a0) -#: src/orca/mathsymbols.py:1843 -msgctxt "math symbol" -msgid "squared times" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊡' (U+22a1) -#: src/orca/mathsymbols.py:1846 -msgctxt "math symbol" -msgid "squared dot operator" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊢' (U+22a2) -#: src/orca/mathsymbols.py:1849 -msgctxt "math symbol" -msgid "right tack" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊣' (U+22a3) -#: src/orca/mathsymbols.py:1852 -msgctxt "math symbol" -msgid "left tack" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊤' (U+22a4) -#: src/orca/mathsymbols.py:1855 -msgctxt "math symbol" -msgid "down tack" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊥' (U+22a5) -#: src/orca/mathsymbols.py:1858 -msgctxt "math symbol" -msgid "up tack" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊦' (U+22a6) -#: src/orca/mathsymbols.py:1861 -msgctxt "math symbol" -msgid "assertion" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊧' (U+22a7) -#: src/orca/mathsymbols.py:1864 -msgctxt "math symbol" -msgid "models" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊨' (U+22a8) -#: src/orca/mathsymbols.py:1867 -msgctxt "math symbol" -msgid "true" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊩' (U+22a9) -#: src/orca/mathsymbols.py:1870 -msgctxt "math symbol" -msgid "forces" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊪' (U+22aa) -#: src/orca/mathsymbols.py:1873 -msgctxt "math symbol" -msgid "triple vertical bar right turnstile" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊫' (U+22ab) -#: src/orca/mathsymbols.py:1876 -msgctxt "math symbol" -msgid "double vertical bar double right turnstile" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊬' (U+22ac) -#: src/orca/mathsymbols.py:1879 -msgctxt "math symbol" -msgid "does not prove" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊭' (U+22ad) -#: src/orca/mathsymbols.py:1882 -msgctxt "math symbol" -msgid "not true" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊮' (U+22ae) -#: src/orca/mathsymbols.py:1885 -msgctxt "math symbol" -msgid "does not force" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊯' (U+22af) -#: src/orca/mathsymbols.py:1888 -msgctxt "math symbol" -msgid "negated double vertical bar double right turnstile" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊰' (U+22b0) -#: src/orca/mathsymbols.py:1891 -msgctxt "math symbol" -msgid "precedes under relation" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊱' (U+22b1) -#: src/orca/mathsymbols.py:1894 -msgctxt "math symbol" -msgid "succeeds under relation" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊲' (U+22b2) -#: src/orca/mathsymbols.py:1897 -msgctxt "math symbol" -msgid "normal subgroup of" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊳' (U+22b3) -#: src/orca/mathsymbols.py:1900 -msgctxt "math symbol" -msgid "contains as normal subgroup" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊴' (U+22b4) -#: src/orca/mathsymbols.py:1903 -msgctxt "math symbol" -msgid "normal subgroup of or equal to" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊵' (U+22b5) -#: src/orca/mathsymbols.py:1906 -msgctxt "math symbol" -msgid "contains as normal subgroup of or equal to" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊶' (U+22b6) -#: src/orca/mathsymbols.py:1909 -msgctxt "math symbol" -msgid "original of" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊷' (U+22b7) -#: src/orca/mathsymbols.py:1912 -msgctxt "math symbol" -msgid "image of" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊸' (U+22b8) -#: src/orca/mathsymbols.py:1915 -msgctxt "math symbol" -msgid "multimap" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊹' (U+22b9) -#: src/orca/mathsymbols.py:1918 -msgctxt "math symbol" -msgid "hermitian conjugate matrix" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊺' (U+22ba) -#: src/orca/mathsymbols.py:1921 -msgctxt "math symbol" -msgid "intercalate" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊻' (U+22bb) -#: src/orca/mathsymbols.py:1924 -msgctxt "math symbol" -msgid "xor" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊼' (U+22bc) -#: src/orca/mathsymbols.py:1927 -msgctxt "math symbol" -msgid "nand" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊽' (U+22bd) -#: src/orca/mathsymbols.py:1930 -msgctxt "math symbol" -msgid "nor" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊾' (U+22be) -#: src/orca/mathsymbols.py:1933 -msgctxt "math symbol" -msgid "right angle with arc" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊿' (U+22bf) -#: src/orca/mathsymbols.py:1936 -msgctxt "math symbol" -msgid "right triangle" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋄' (U+22c4) -#: src/orca/mathsymbols.py:1951 -msgctxt "math symbol" -msgid "diamond operator" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋅' (U+22c5) -#: src/orca/mathsymbols.py:1954 -msgctxt "math symbol" -msgid "dot operator" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋆' (U+22c6) -#: src/orca/mathsymbols.py:1957 -msgctxt "math symbol" -msgid "star operator" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋇' (U+22c7) -#: src/orca/mathsymbols.py:1960 -msgctxt "math symbol" -msgid "division times" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋈' (U+22c8) -#: src/orca/mathsymbols.py:1963 -msgctxt "math symbol" -msgid "bowtie" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋉' (U+22c9) -#: src/orca/mathsymbols.py:1966 -msgctxt "math symbol" -msgid "left normal factor semidirect product" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋊' (U+22ca) -#: src/orca/mathsymbols.py:1969 -msgctxt "math symbol" -msgid "right normal factor semidirect product" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋋' (U+22cb) -#: src/orca/mathsymbols.py:1972 -msgctxt "math symbol" -msgid "left semidirect product" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋌' (U+22cc) -#: src/orca/mathsymbols.py:1975 -msgctxt "math symbol" -msgid "right semidirect product" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋍' (U+22cd) -#: src/orca/mathsymbols.py:1978 -msgctxt "math symbol" -msgid "reversed tilde equals" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋎' (U+22ce) -#: src/orca/mathsymbols.py:1981 -msgctxt "math symbol" -msgid "curly logical or" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋏' (U+22cf) -#: src/orca/mathsymbols.py:1984 -msgctxt "math symbol" -msgid "curly logical and" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋐' (U+22d0) -#: src/orca/mathsymbols.py:1987 -msgctxt "math symbol" -msgid "double subset" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋑' (U+22d1) -#: src/orca/mathsymbols.py:1990 -msgctxt "math symbol" -msgid "double superset" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋒' (U+22d2) -#: src/orca/mathsymbols.py:1993 -msgctxt "math symbol" -msgid "double intersection" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋓' (U+22d3) -#: src/orca/mathsymbols.py:1996 -msgctxt "math symbol" -msgid "double union" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋔' (U+22d4) -#: src/orca/mathsymbols.py:1999 -msgctxt "math symbol" -msgid "pitchfork" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋕' (U+22d5) -#: src/orca/mathsymbols.py:2002 -msgctxt "math symbol" -msgid "equal and parallel to" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋖' (U+22d6) -#: src/orca/mathsymbols.py:2005 -msgctxt "math symbol" -msgid "less than with dot" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋗' (U+22d7) -#: src/orca/mathsymbols.py:2008 -msgctxt "math symbol" -msgid "greater than with dot" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋘' (U+22d8) -#: src/orca/mathsymbols.py:2011 -msgctxt "math symbol" -msgid "very much less than" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋙' (U+22d9) -#: src/orca/mathsymbols.py:2014 -msgctxt "math symbol" -msgid "very much greater than" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋚' (U+22da) -#: src/orca/mathsymbols.py:2017 -msgctxt "math symbol" -msgid "less than equal to or greater than" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋛' (U+22db) -#: src/orca/mathsymbols.py:2020 -msgctxt "math symbol" -msgid "greater than equal to or less than" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋜' (U+22dc) -#: src/orca/mathsymbols.py:2023 -msgctxt "math symbol" -msgid "equal to or less than" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22dd) -#: src/orca/mathsymbols.py:2026 -msgctxt "math symbol" -msgid "equal to or greater than" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22de) -#: src/orca/mathsymbols.py:2029 -msgctxt "math symbol" -msgid "equal to or precedes" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22df) -#: src/orca/mathsymbols.py:2032 -msgctxt "math symbol" -msgid "equal to or succeeds" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋠' (U+22e0) -#: src/orca/mathsymbols.py:2035 -msgctxt "math symbol" -msgid "does not precede or equal" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋡' (U+22e1) -#: src/orca/mathsymbols.py:2038 -msgctxt "math symbol" -msgid "does not succeed or equal" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋢' (U+22e2) -#: src/orca/mathsymbols.py:2041 -msgctxt "math symbol" -msgid "not square image of or equal to" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋣' (U+22e3) -#: src/orca/mathsymbols.py:2044 -msgctxt "math symbol" -msgid "not square original of or equal to" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋤' (U+22e4) -#: src/orca/mathsymbols.py:2047 -msgctxt "math symbol" -msgid "square image of or not equal to" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋥' (U+22e5) -#: src/orca/mathsymbols.py:2050 -msgctxt "math symbol" -msgid "square original of or not equal to" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋦' (U+22e6) -#: src/orca/mathsymbols.py:2053 -msgctxt "math symbol" -msgid "less than but not equivalent to" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋧' (U+22e7) -#: src/orca/mathsymbols.py:2056 -msgctxt "math symbol" -msgid "greater than but not equivalent to" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋨' (U+22e8) -#: src/orca/mathsymbols.py:2059 -msgctxt "math symbol" -msgid "precedes but not equivalent to" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋩' (U+22e9) -#: src/orca/mathsymbols.py:2062 -msgctxt "math symbol" -msgid "succeeds but not equivalent to" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋪' (U+22ea) -#: src/orca/mathsymbols.py:2065 -msgctxt "math symbol" -msgid "not normal subgroup of" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋫' (U+22eb) -#: src/orca/mathsymbols.py:2068 -msgctxt "math symbol" -msgid "does not contain as normal subgroup" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋬' (U+22ec) -#: src/orca/mathsymbols.py:2071 -msgctxt "math symbol" -msgid "not normal subgroup of or equal to" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋭' (U+22ed) -#: src/orca/mathsymbols.py:2074 -msgctxt "math symbol" -msgid "does not contain as normal subgroup or equal" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋮' (U+22ee) -#: src/orca/mathsymbols.py:2077 -msgctxt "math symbol" -msgid "vertical ellipsis" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋯' (U+22ef) -#: src/orca/mathsymbols.py:2080 -msgctxt "math symbol" -msgid "midline horizontal ellipsis" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋰' (U+22f0) -#: src/orca/mathsymbols.py:2083 -msgctxt "math symbol" -msgid "up right diagonal ellipsis" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋱' (U+22f1) -#: src/orca/mathsymbols.py:2086 -msgctxt "math symbol" -msgid "down right diagonal ellipsis" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋲' (U+22f2) -#: src/orca/mathsymbols.py:2089 -msgctxt "math symbol" -msgid "element of with long horizontal stroke" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋳' (U+22f3) -#: src/orca/mathsymbols.py:2092 -msgctxt "math symbol" -msgid "element of with vertical bar at end of horizontal stroke" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋴' (U+22f4) -#: src/orca/mathsymbols.py:2095 -msgctxt "math symbol" -msgid "small element of with vertical bar at end of horizontal stroke" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋵' (U+22f5) -#: src/orca/mathsymbols.py:2098 -msgctxt "math symbol" -msgid "element of with dot above" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋶' (U+22f6) -#: src/orca/mathsymbols.py:2101 -msgctxt "math symbol" -msgid "element of with overbar" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋷' (U+22f7) -#: src/orca/mathsymbols.py:2104 -msgctxt "math symbol" -msgid "small element of with overbar" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋸' (U+22f8) -#: src/orca/mathsymbols.py:2107 -msgctxt "math symbol" -msgid "element of with underbar" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋹' (U+22f9) -#: src/orca/mathsymbols.py:2110 -msgctxt "math symbol" -msgid "element of with two horizontal strokes" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋺' (U+22fa) -#: src/orca/mathsymbols.py:2113 -msgctxt "math symbol" -msgid "contains with long horizontal stroke" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋻' (U+22fb) -#: src/orca/mathsymbols.py:2116 -msgctxt "math symbol" -msgid "contains with vertical bar at end of horizontal stroke" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋼' (U+22fc) -#: src/orca/mathsymbols.py:2119 -msgctxt "math symbol" -msgid "small contains with vertical bar at end of horizontal stroke" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋽' (U+22fd) -#: src/orca/mathsymbols.py:2122 -msgctxt "math symbol" -msgid "contains with overbar" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋾' (U+22fe) -#: src/orca/mathsymbols.py:2125 -msgctxt "math symbol" -msgid "small contains with overbar" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋿' (U+22ff) -#: src/orca/mathsymbols.py:2128 -msgctxt "math symbol" -msgid "z notation bag membership" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌈' (U+2308) -#: src/orca/mathsymbols.py:2131 -msgctxt "math symbol" -msgid "left ceiling" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌉' (U+2309) -#: src/orca/mathsymbols.py:2134 -msgctxt "math symbol" -msgid "right ceiling" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌊' (U+230a) -#: src/orca/mathsymbols.py:2137 -msgctxt "math symbol" -msgid "left floor" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌋' (U+230b) -#: src/orca/mathsymbols.py:2140 -msgctxt "math symbol" -msgid "right floor" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⏞' (U+23de) -#: src/orca/mathsymbols.py:2143 -msgctxt "math symbol" -msgid "top brace" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⏟' (U+23df) -#: src/orca/mathsymbols.py:2146 -msgctxt "math symbol" -msgid "bottom brace" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⟨' (U+27e8) -#: src/orca/mathsymbols.py:2149 -msgctxt "math symbol" -msgid "left angle bracket" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⟩' (U+27e9) -#: src/orca/mathsymbols.py:2152 -msgctxt "math symbol" -msgid "right angle bracket" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨀' (U+2a00) -#: src/orca/mathsymbols.py:2155 -msgctxt "math symbol" -msgid "circled dot" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨃' (U+2a03) -#: src/orca/mathsymbols.py:2163 -msgctxt "math symbol" -msgid "union with dot" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨄' (U+2a04) -#: src/orca/mathsymbols.py:2165 -msgctxt "math symbol" -msgid "union with plus" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨅' (U+2a05) -#: src/orca/mathsymbols.py:2167 -msgctxt "math symbol" -msgid "square intersection" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨆' (U+2a06) -#: src/orca/mathsymbols.py:2169 -msgctxt "math symbol" -msgid "square union" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '■' (U+25a0) -#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). -#: src/orca/mathsymbols.py:2173 -msgctxt "math symbol" -msgid "black square" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '□' (U+25a1) -#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). -#: src/orca/mathsymbols.py:2177 -msgctxt "math symbol" -msgid "white square" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '◆' (U+25c6) -#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). -#: src/orca/mathsymbols.py:2181 -msgctxt "math symbol" -msgid "black diamond" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '○' (U+25cb) -#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). -#: src/orca/mathsymbols.py:2185 -msgctxt "math symbol" -msgid "white circle" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '●' (U+25cf) -#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). -#: src/orca/mathsymbols.py:2189 -msgctxt "math symbol" -msgid "black circle" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '◦' (U+25e6) -#: src/orca/mathsymbols.py:2192 -msgctxt "math symbol" -msgid "white bullet" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '◾' (U+25fe) -#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). -#: src/orca/mathsymbols.py:2196 -msgctxt "math symbol" -msgid "black medium small square" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '̱' (U+0331) -#. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the -#. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this -#. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table. -#: src/orca/mathsymbols.py:2202 -#, python-format -msgctxt "math symbol" -msgid "%s with underline" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '̸' (U+0338) -#. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the -#. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this -#. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table. -#: src/orca/mathsymbols.py:2208 -#, python-format -msgctxt "math symbol" -msgid "%s with slash" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⃒' (U+20D2) -#. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the -#. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this -#. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table. -#: src/orca/mathsymbols.py:2214 -#, python-format -msgctxt "math symbol" -msgid "%s with vertical line" -msgstr "" - -#. Translators: Sometimes when we attempt to get the name of an accessible -#. software application, we fail because the app or one of its elements is -#. defunct. This is a generic name so that we can still refer to this element -#. in messages. -#: src/orca/messages.py:40 -msgctxt "generic name" -msgid "application" -msgstr "" - -#. Translators: This is presented when the user has navigated to an empty line. -#: src/orca/messages.py:43 -msgid "blank" -msgstr "blank" - -#. Translators: This refers to font weight. -#: src/orca/messages.py:46 -msgid "bold" -msgstr "bold" - -#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular -#. location in an application window and return to it later by pressing a -#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is -#. presented to the user when a new bookmark has been entered into the list -#. of bookmarks. -#: src/orca/messages.py:53 -msgid "bookmark entered" -msgstr "ブックマークを追加しました" - -#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular -#. location in an application window and return to it later by pressing a -#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is -#. presented to the user when the active list of bookmarks have been saved to -#. disk. -#: src/orca/messages.py:60 -msgid "bookmarks saved" -msgstr "ブックマーク・オブジェクトを保存しました" - -#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular -#. location in an application window and return to it later by pressing a -#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is -#. presented to the user when an error was encountered, preventing the active -#. list of bookmarks being saved to disk. -#: src/orca/messages.py:67 -msgid "bookmarks could not be saved" -msgstr "ブックマーク・オブジェクトを保存できませんでした" - -#. Translators: Orca normally intercepts all keyboard commands and only passes -#. them along to the current application when they are not Orca commands. This -#. command causes the next command issued to be passed along to the current -#. application, bypassing Orca's interception of it. -#: src/orca/messages.py:73 -msgid "Bypass mode enabled." -msgstr "Bypass mode enabled." - -#. Translators: this is an indication that Orca is unable to obtain the display/ -#. results area of the calculator being used (e.g. gcalctool). -#: src/orca/messages.py:77 -msgid "Unable to get calculator display" -msgstr "Unable to get calculator display" - -#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via -#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital -#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to -#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers -#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/ -#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which -#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives -#. without having to get into a GUI. -#: src/orca/messages.py:87 -msgctxt "capitalization style" -msgid "icon" -msgstr "" - -#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via -#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital -#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to -#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers -#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose -#. output presented in response to the use of an Orca command which makes it -#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having -#. to get into a GUI. -#: src/orca/messages.py:97 -msgid "Capitalization style set to icon." -msgstr "" - -#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via -#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital -#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to -#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers -#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/ -#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which -#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives -#. without having to get into a GUI. -#: src/orca/messages.py:107 -msgctxt "capitalization style" -msgid "none" -msgstr "" - -#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via -#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital -#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to -#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers -#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose -#. output presented in response to the use of an Orca command which makes it -#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having -#. to get into a GUI. -#: src/orca/messages.py:117 -msgid "Capitalization style set to none." -msgstr "" - -#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via -#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital -#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to -#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers -#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/ -#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which -#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives -#. without having to get into a GUI. -#: src/orca/messages.py:127 -msgctxt "capitalization style" -msgid "spell" -msgstr "" - -#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via -#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital -#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to -#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers -#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose -#. output presented in response to the use of an Orca command which makes it -#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having -#. to get into a GUI. -#: src/orca/messages.py:137 -msgid "Capitalization style set to spell." -msgstr "" - -#. Translators: Native application caret navigation does not always work as the -#. Orca user wants. As such, Orca offers the user the ability to toggle between -#. the application controlling the caret and Orca controlling it. This message -#. is presented to indicate that the application's native caret navigation is -#. active / not being overridden by Orca. -#: src/orca/messages.py:144 -msgid "The application is controlling the caret." -msgstr "" - -#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird) -#. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's -#. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers -#. the user the ability to toggle which application is controlling the caret. -#: src/orca/messages.py:150 -msgid "The screen reader is controlling the caret." -msgstr "" - -#. Translators: this is the name of a cell in a spreadsheet. -#: src/orca/messages.py:153 -#, python-format -msgid "Cell %s" -msgstr "Cell %s" - -#. Translators: this message is spoken to announce that a table cell just became -#. selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string -#. substitution is the cell name. In the case of a spreadsheet the cell name -#. will be something like "B3". -#: src/orca/messages.py:159 -#, python-format -msgctxt "cell" -msgid "%s selected" -msgstr "" - -#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table cells just -#. became selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first -#. string substitution is the name of the first cell in the range. The second string -#. substitution is for the name of the last cell in the range. An example message -#. for Calc would be "A1 through A30 selected". -#: src/orca/messages.py:166 -#, python-format -msgctxt "cell" -msgid "%s through %s selected" -msgstr "" - -#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table cells just -#. became unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first -#. string substitution is the name of the first cell in the range. The second string -#. substitution is for the name of the last cell in the range. An example message -#. for Calc would be "A1 through A30 unselected". -#: src/orca/messages.py:173 -#, python-format -msgctxt "cell" -msgid "%s through %s unselected" -msgstr "" - -#. Translators: this message is spoken to announce that a table cell just became -#. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string -#. substitution is the cell name. In the case of a spreadsheet the cell name -#. will be something like "B3". -#: src/orca/messages.py:179 -#, python-format -msgctxt "cell" -msgid "%s unselected" -msgstr "" - -#. Translators: This is the description of command line option '-d, --disable' -#. which allows the user to specify an option to disable as Orca is started. -#: src/orca/messages.py:183 -msgid "Prevent use of option" -msgstr "利用しないオプションを指定する" - -#. Translators: this is the description of command line option '-e, --enable' -#. which allows the user to specify an option to enable as Orca is started. -#: src/orca/messages.py:187 -msgid "Force use of option" -msgstr "利用するオプションを指定する" - -#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when -#. using the '-e, --enable' or '-d, --disable' command line options. -#: src/orca/messages.py:191 -msgid "OPTION" -msgstr "" - -#. Translators: This string appears when using 'Orca -h' at the command line. -#. It serves as a sort of title and is followed by a detailed list of Orca's -#. optional command-line arguments. -#: src/orca/messages.py:196 -msgid "Optional arguments" -msgstr "" - -#. Translators: This string appears when using 'Orca -h' at the command line. -#. It is followed by a brief list of Orca's optional command-line arguments. -#: src/orca/messages.py:200 -msgid "Usage: " -msgstr "" - -#. Translators: This message is displayed when the user starts Orca from the -#. command line and includes an invalid option or argument. After the message, -#. the list of invalid items, as typed by the user, is displayed. -#: src/orca/messages.py:205 -msgid "The following are not valid: " -msgstr "" - -#. Translators: This is the description of command line option '-l, --list-apps' -#. which prints the names of running applications which can be seen by assistive -#. technologies such as Orca and Accerciser. -#: src/orca/messages.py:210 -msgid "Print the known running applications" -msgstr "実行中のアプリの一覧を表示する" - -#. Translators: This is the description of command line option '-p, --profile' -#. which allows you to specify a profile to be loaded. A profile stores a group -#. of Orca settings configured by the user for a particular purpose, such as a -#. 'Spanish' profile which would include Spanish braille and text-to-speech. -#. An Orca settings file contains one or more profiles. -#: src/orca/messages.py:217 -msgid "Load profile" -msgstr "" - -#. Translators: This message is presented to the user when the specified profile -#. could not be loaded. A profile stores a group of Orca settings configured for -#. a particular purpose, such as a Spanish profile which would include Spanish -#. braille and Spanish text-to-speech. The string substituted in is the user- -#. provided profile name. -#: src/orca/messages.py:224 -#, python-format -msgid "Profile could not be loaded: %s" -msgstr "" - -#. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Orca -#. from some other environment than the graphical desktop. -#: src/orca/messages.py:229 -msgid "" -"Cannot start the screen reader because it cannot connect to the Desktop." -msgstr "" - -#. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Orca -#. but the launch fails due to an error related to the settings manager. -#: src/orca/messages.py:234 -msgid "Could not activate the settings manager. Exiting." -msgstr "" - -#. Translators: This message is presented to the user when he/she tries to launch -#. Orca, but Orca is already running. -#: src/orca/messages.py:239 -msgid "" -"Another screen reader process is already running for this session.\n" -"Run “orca --replace” to replace that process with a new one." -msgstr "" - -#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when -#. using the '-p, --profile' command line option. -#: src/orca/messages.py:245 -msgid "NAME" -msgstr "" - -#. Translators: This is the description of command line option '-u, --user-prefs' -#. that allows you to specify an alternate location from which to load the user -#. preferences. -#: src/orca/messages.py:250 -msgid "Use alternate directory for user preferences" -msgstr "ユーザー設定のフォルダーを指定する" - -#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when -#. using the '-u, --user-prefs' command line option. -#: src/orca/messages.py:254 -msgid "DIR" -msgstr "" - -#. Translators: This is the description of command line option '-v, --version' -#. which prints the version of Orca. E.g. '1.23.4'. -#: src/orca/messages.py:258 -msgid "Version of this application" -msgstr "" - -#. Translators: This is the description of command line option '-r, --replace' -#. which tells Orca to replace any existing Orca process that might be running. -#: src/orca/messages.py:262 -msgid "Replace a currently running instance of this screen reader" -msgstr "" - -#. Translators: this is the description of command line option '-h, --help' -#. which lists all the available command line options. -#: src/orca/messages.py:266 -msgid "Show this help message and exit" -msgstr "" - -#. Translators: This is the description of command line option '--debug' which -#. causes debugging output for Orca to be sent to a file. The YYYY-MM-DD-HH:MM:SS -#. portion of the string indicates the file name will be formed from the current -#. date and time with 'debug' in front and '.out' at the end. The 'debug' and -#. '.out' portions of this string should not be translated (i.e. it should always -#. start with 'debug' and end with '.out', regardless of the locale.). -#: src/orca/messages.py:274 -msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out" -msgstr "debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.outにデバッグ情報を出力する" - -#. Translators: This is the description of command line option '--debug-file' -#. which allows the user to override the default date-based name of the debugging -#. output file. -#: src/orca/messages.py:279 -msgid "Send debug output to the specified file" -msgstr "指定したファイルにデバッグ情報を出力する" - -#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when -#. using the '--debug-file' command line option. -#: src/orca/messages.py:283 -msgid "FILE" -msgstr "" - -#. Translators: This is the description of command line option '-t, --text-setup' -#. that will initially display a list of questions in text form, that the user -#. will need to answer, before Orca will startup. For this to happen properly, -#. Orca will need to be run from a terminal window. -#: src/orca/messages.py:289 -msgid "Set up user preferences (text version)" -msgstr "ユーザーの設定を変更する (端末から)" - -#. Translators: This is the description of command line option '-s, --setup' -#. that will place the user in Orca's GUI preferences dialog. -#: src/orca/messages.py:293 -msgid "Set up user preferences (GUI version)" -msgstr "" - -#. Translators: This text is the description displayed when Orca is launched -#. from the command line and the help text is displayed. -#: src/orca/messages.py:297 -msgid "Report bugs to orca-list@gnome.org." -msgstr "バグの報告は orca-list@gnome.org まで" - -#. Translators: Orca normal speaks the text which was just deleted from a -#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a -#. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a -#. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact -#. instead of presenting the full string which was just deleted. This message -#. is the full/verbose indication. -#: src/orca/messages.py:305 -msgid "Cut selection to clipboard." -msgstr "" - -#. Translators: Orca normal speaks the text which was just deleted from a -#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a -#. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a -#. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact -#. instead of presenting the full string which was just deleted. This message -#. is the brief indication. -#: src/orca/messages.py:313 -msgctxt "clipboard" -msgid "cut" -msgstr "" - -#. Translators: This message is the detailed message presented when the contents -#. of the clipboard have changed and match the current selection. -#: src/orca/messages.py:317 -msgid "Copied selection to clipboard." -msgstr "" - -#. Translators: This message is the brief message presented when the contents -#. of the clipboard have changed and match the current selection. -#: src/orca/messages.py:321 -msgctxt "clipboard" -msgid "copied" -msgstr "" - -#. Translators: Orca normal speaks the text which was just inserted into a -#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a -#. large string. Therefore, if the text which has just been inserted into a -#. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact -#. instead of presenting the full string which was just inserted. This message -#. is the full/verbose indication. -#: src/orca/messages.py:329 -msgid "Pasted contents from clipboard." -msgstr "" - -#. Translators: Orca normal speaks the text which was just inserted into a -#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a -#. large string. Therefore, if the text which has just been inserted into a -#. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact -#. instead of presenting the full string which was just inserted. This message -#. is the brief indication. -#: src/orca/messages.py:337 -msgctxt "clipboard" -msgid "pasted" -msgstr "" - -#. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy" -#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like -#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement -#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated -#. is presented when the value of the setting is toggled. -#: src/orca/messages.py:344 -msgid "Do not announce when your buddies are typing." -msgstr "Do not announce when your buddies are typing." - -#. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy" -#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like -#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement -#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated -#. is presented when the value of the setting is toggled. -#: src/orca/messages.py:351 -msgid "announce when your buddies are typing." -msgstr "announce when your buddies are typing." - -#. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming -#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or -#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel -#. a given message came from just from hearing/reading it. This string to be -#. translated is presented to the user to clarify where an incoming message -#. came from. The name of the chat room is the string substitution. -#: src/orca/messages.py:359 -#, python-format -msgid "Message from chat room %s" -msgstr "Message from chat room %s" - -#. Translators: This message is presented to inform the user that a new chat -#. conversation has been added to the existing conversations. The "tab" here -#. refers to the tab which contains the label for a GtkNotebook page. The -#. label on the tab is the string substitution. -#: src/orca/messages.py:365 -#, python-format -msgid "New chat tab %s" -msgstr "New chat tab %s" - -#. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming -#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or -#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel -#. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Orca -#. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!" -#. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is presented when -#. the value of the setting is toggled. -#: src/orca/messages.py:374 -msgid "Do not speak chat room name." -msgstr "Do not speak chat room name." - -#. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming -#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or -#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel -#. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Orca -#. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!" -#. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is presented when -#. the value of the setting is toggled. -#: src/orca/messages.py:383 -msgid "speak chat room name." -msgstr "speak chat room name." - -#. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in -#. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined -#. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came -#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten -#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be -#. translated is presented when the value of the setting is toggled. -#: src/orca/messages.py:392 -msgid "Do not provide chat room specific message histories." -msgstr "Do not provide chat room specific message histories." - -#. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in -#. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined -#. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came -#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten -#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be -#. translated is presented when the value of the setting is toggled. -#: src/orca/messages.py:400 -msgid "Provide chat room specific message histories." -msgstr "Provide chat room specific message histories." - -#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to -#. be said is content marked for deletion in a document, such as content which -#. is inside an HTML 'del' element, or the removed code in a diff. -#: src/orca/messages.py:422 -msgctxt "content" -msgid "deletion start" -msgstr "" - -#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached -#. the end of content marked for deletion in a document, such as content which -#. is inside an HTML 'del' element, or the removed code in a diff. -#: src/orca/messages.py:427 -msgctxt "content" -msgid "deletion end" -msgstr "" - -#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to -#. be said is content marked for insertion in a document, such as content which -#. is inside an HTML 'ins' element, or the added code in a diff. -#: src/orca/messages.py:432 -msgctxt "content" -msgid "insertion start" -msgstr "" - -#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached -#. the end of content marked for deletion in a document, such as content which -#. is inside an HTML 'ins' element, or the added code in a diff. -#: src/orca/messages.py:437 -msgctxt "content" -msgid "insertion end" -msgstr "" - -#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to -#. be said is content marked/highlighted in a document, such as content which -#. is inside an HTML 'mark' element. -#: src/orca/messages.py:442 -msgctxt "content" -msgid "highlight start" -msgstr "" - -#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached -#. the end of content marked/highlighted in a document, such as content which -#. is inside an HTML 'mark' element. -#: src/orca/messages.py:447 -msgctxt "content" -msgid "highlight end" -msgstr "" - -#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the content being -#. presented is the end of an inline suggestion a document. A "suggestion" is a -#. proposed change. This change can include the insertion and/or deletion -#. of content, and would typically be seen in a collaborative editor, such as -#. in Google Docs. -#: src/orca/messages.py:454 -msgctxt "content" -msgid "suggestion end" -msgstr "" - -#. Translators: This is for navigating document content by moving to the start -#. or end of a container. Examples of containers include tables, lists, and -#. blockquotes. When moving to the end of a container, Orca attempts to place -#. the caret at the content which follows that container. If this is cannot be -#. done (e.g. because the container is the last element on the page), Orca will -#. instead present this message as an indication that the container was not -#. exited as expected. -#: src/orca/messages.py:463 -msgid "End of container." -msgstr "" - -#. Translators: This is for navigating document content by moving to the start -#. or end of a container. Examples of containers include tables, lists, and -#. blockquotes. If the user attempts to use this command in an object which is -#. not a container, this message will be presented. -#: src/orca/messages.py:469 -msgid "Not in a container." -msgstr "" - -#. Translators: This message is presented when the user selects all of the items -#. in a container that supports selection, such as a GUI table or a list of icons. -#: src/orca/messages.py:473 -msgid "all items selected" -msgstr "" - -#. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets -#. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box. -#: src/orca/messages.py:477 -#, python-format -msgid "Default button is %s" -msgstr "Default button is %s" - -#. Translators: This string is part of the presentation of an item that includes -#. one or several consecutive subscripted characters. For example, 'X' followed -#. by 'subscript 2' followed by 'subscript 3' should be presented to the user as -#. 'X subscript 23'. -#: src/orca/messages.py:483 -#, python-format -msgid " subscript %s" -msgstr "" - -#. Translators: This string is part of the presentation of an item that includes -#. one or several consecutive superscripted characters. For example, 'X' followed -#. by 'superscript 2' followed by 'superscript 3' should be presented to the user -#. as 'X superscript 23'. -#: src/orca/messages.py:489 -#, python-format -msgid " superscript %s" -msgstr "" - -#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a -#. document, Orca will speak information about what they have selected or -#. unselected. This message is presented when the user selects the entire -#. document by pressing Ctrl+A. -#: src/orca/messages.py:495 -msgid "entire document selected" -msgstr "entire document selected" - -#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a -#. document, Orca will speak information about what they have selected or -#. unselected. This message is presented when the entire document had been -#. selected but the user presses a key (e.g. an arrow key) causing the -#. selection to be completely removed. -#: src/orca/messages.py:502 -msgid "entire document unselected" -msgstr "" - -#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a -#. document, Orca will speak information about what they have selected or -#. unselected. This message is presented when the user selects from the -#. current location to the end of the document by pressing Ctrl+Shift+End. -#: src/orca/messages.py:508 -msgid "document selected from cursor position" -msgstr "document selected from cursor position" - -#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a -#. document, Orca will speak information about what they have selected or -#. unselected. This message is presented when the user unselects previously -#. selected text by pressing Ctrl+Shift+End. -#: src/orca/messages.py:514 -msgid "document unselected from cursor position" -msgstr "document unselected from cursor position" - -#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a -#. document, Orca will speak information about what they have selected or -#. unselected. This message is presented when the user selects from the -#. current location to the start of the document by pressing Ctrl+Shift+Home. -#: src/orca/messages.py:520 -msgid "document selected to cursor position" -msgstr "document selected to cursor position" - -#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a -#. document, Orca will speak information about what they have selected or -#. unselected. This message is presented when the user unselects previously -#. selected text by pressing Ctrl+Shift+Home. -#: src/orca/messages.py:526 -msgid "document unselected to cursor position" -msgstr "document unselected to cursor position" - -#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet -#. or table should be treated as containing column headers. This message is -#. presented when the user sets the row to a particular row number. -#: src/orca/messages.py:531 -#, python-format -msgid "Dynamic column header set for row %d" -msgstr "Dynamic column header set for row %d" - -#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet -#. or table should be treated as containing column headers. This message is -#. presented when the user unsets the row so it is no longer treated as if it -#. contained column headers. -#: src/orca/messages.py:537 -msgid "Dynamic column header cleared." -msgstr "Dynamic column header cleared." - -#. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a -#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This -#. message is presented when the user sets the column to a particular column -#. number. -#: src/orca/messages.py:543 -#, python-format -msgid "Dynamic row header set for column %s" -msgstr "Dynamic row header set for column %s" - -#. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a -#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This -#. message is presented when the user unsets the column so it is no longer -#. treated as if it contained row headers. -#: src/orca/messages.py:549 -msgid "Dynamic row header cleared." -msgstr "Dynamic row header cleared." - -#. Translators: this is used to announce that the current input line in a -#. spreadsheet is blank/empty. -#: src/orca/messages.py:553 -msgid "empty" -msgstr "empty" - -#. Translators: This is the size of a file in kilobytes -#: src/orca/messages.py:556 -#, python-format -msgid "%.2f kilobytes" -msgstr "%.2f kilobytes" - -#. Translators: This is the size of a file in megabytes -#: src/orca/messages.py:559 -#, python-format -msgid "%.2f megabytes" -msgstr "%.2f megabytes" - -#. Translators: This message is presented to the user after performing a file -#. search to indicate there were no matches. -#: src/orca/messages.py:563 -msgid "No files found." -msgstr "No files found." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to -#. let the user know that he/she successfully appended the contents under -#. flat review onto the existing contents of the clipboard. -#: src/orca/messages.py:571 -msgid "Appended contents to clipboard." -msgstr "" - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to -#. let the user know that he/she successfully copied the contents under flat -#. review to the clipboard. -#: src/orca/messages.py:579 -msgid "Copied contents to clipboard." -msgstr "" - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to -#. let the user know that he/she attempted to use a flat review command when -#. not using flat review. -#: src/orca/messages.py:587 -msgid "Not using flat review." -msgstr "" - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to -#. let the user know he/she just entered flat review. -#: src/orca/messages.py:594 -msgid "Entering flat review." -msgstr "Entering flat review." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to -#. let the user know he/she just entered flat review. -#: src/orca/messages.py:601 -msgid "Leaving flat review." -msgstr "Leaving flat review." - -#. Translators: this means a particular cell in a spreadsheet has a formula -#. (e.g., "=sum(a1:d1)") -#: src/orca/messages.py:605 -msgid "has formula" -msgstr "has formula" - -#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object -#. will cause a dialog to appear if activated. -#: src/orca/messages.py:609 -msgid "opens dialog" -msgstr "" - -#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object -#. will cause a grid to appear if activated. A grid is an interactive table. -#: src/orca/messages.py:613 -msgid "opens grid" -msgstr "" - -#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object -#. will cause a listbox to appear if activated. -#: src/orca/messages.py:617 -msgid "opens listbox" -msgstr "" - -#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object -#. will cause a menu to appear if activated. -#: src/orca/messages.py:621 -msgid "opens menu" -msgstr "" - -#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object -#. will cause a tree to appear if activated. A tree is a list with sub-levels -#. which can be expanded or collapsed, similar to the list of folders in an -#. email client. -#: src/orca/messages.py:627 -msgid "opens tree" -msgstr "" - -#. Translators: The following string is spoken to let the user know that he/she -#. is on a link within an image map. An image map is an image/graphic which has -#. been divided into regions. Each region can be clicked on and has an associated -#. link. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more information -#. and examples. -#: src/orca/messages.py:634 -msgid "image map link" -msgstr "image map link" - -#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know -#. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just entered has already been -#. bound to another command and is thus unavailable. The string substituted in is -#. the name of the command which already has the binding. -#: src/orca/messages.py:640 -#, python-format -msgid "The key entered is already bound to %s" -msgstr "押下したキーは既に %s に割り当てられています" - -#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know -#. that Orca has recorded a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of -#. their input. The string substituted in is the new key combination. -#: src/orca/messages.py:645 -#, python-format -msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm." -msgstr "キーを取得しました: %s (確認のため Enter キーを押下してください)" - -#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know -#. that Orca has assigned a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of -#. their input. The string substituted in is the new key combination. -#: src/orca/messages.py:650 -#, python-format -msgid "The new key is: %s" -msgstr "新しいキーは: %s" - -#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know -#. Orca is about to delete an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a -#. result of their input. -#: src/orca/messages.py:655 -msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm." -msgstr "キー・バインドを削除しました (確認のため Enter キーを押下してください)" - -#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know -#. Orca has deleted an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of -#. their input. -#: src/orca/messages.py:660 -msgid "The keybinding has been removed." -msgstr "キー・バインドが削除されています" - -#. Translators: This is a spoken and/or brailled message asking the user to press -#. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new key binding for an -#. Orca command. -#: src/orca/messages.py:665 -msgid "enter new key" -msgstr "新しいキーの入力" - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure -#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello -#. world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of -#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The -#. following string is a brief message which will be presented to the user who -#. is cycling amongst the various echo options. -#: src/orca/messages.py:679 -msgctxt "key echo" -msgid "key" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure -#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello -#. world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of -#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. -#: src/orca/messages.py:691 -msgid "Echo set to key." -msgstr "" - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure -#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello -#. world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of -#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The -#. following string is a brief message which will be presented to the user who -#. is cycling amongst the various echo options. -#: src/orca/messages.py:705 -msgctxt "key echo" -msgid "None" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure -#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello -#. world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of -#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. -#: src/orca/messages.py:717 -msgid "Echo set to None." -msgstr "" - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure -#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello -#. world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of -#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The -#. following string is a brief message which will be presented to the user who -#. is cycling amongst the various echo options. -#: src/orca/messages.py:731 -msgctxt "key echo" -msgid "key and word" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure -#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello -#. world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of -#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. -#: src/orca/messages.py:743 -msgid "Echo set to key and word." -msgstr "" - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure -#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello -#. world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of -#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The -#. following string is a brief message which will be presented to the user who -#. is cycling amongst the various echo options. -#: src/orca/messages.py:757 -msgctxt "key echo" -msgid "sentence" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure -#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello -#. world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of -#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. -#: src/orca/messages.py:769 -msgid "Echo set to sentence." -msgstr "" - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure -#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello -#. world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of -#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The -#. following string is a brief message which will be presented to the user who -#. is cycling amongst the various echo options. -#: src/orca/messages.py:783 -msgctxt "key echo" -msgid "word" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure -#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello -#. world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of -#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. -#: src/orca/messages.py:795 -msgid "Echo set to word." -msgstr "" - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure -#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello -#. world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of -#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The -#. following string is a brief message which will be presented to the user who -#. is cycling amongst the various echo options. -#: src/orca/messages.py:809 -msgctxt "key echo" -msgid "word and sentence" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure -#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello -#. world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of -#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. -#: src/orca/messages.py:821 -msgid "Echo set to word and sentence." -msgstr "" - -#. Translators: This phrase is spoken to inform the user of all of the MathML -#. enclosure notations associated with a given mathematical expression. For -#. instance, the expression x+y could be enclosed by a box, or enclosed by a -#. circle. It could also be enclosed by a box and a circle and long division -#. sign and have a line on the left and on the right and a vertical strike. -#. (Though let's hope not.) Given that we do not know the enclosures, their -#. order, or their combination, we'll present them as a list. The string -#. substitution is for that list of enclosure types. For more information -#. about the MathML 'menclose' element and its notation types, see: -#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: src/orca/messages.py:833 -#, python-format -msgctxt "math enclosure" -msgid "Enclosed by: %s" -msgstr "" - -#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation -#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as -#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, -#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. -#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation -#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: src/orca/messages.py:841 -msgctxt "math enclosure" -msgid "an actuarial symbol" -msgstr "" - -#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation -#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as -#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, -#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. -#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation -#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: src/orca/messages.py:849 -msgctxt "math enclosure" -msgid "a box" -msgstr "" - -#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation -#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as -#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, -#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. -#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation -#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: src/orca/messages.py:857 -msgctxt "math enclosure" -msgid "a circle" -msgstr "" - -#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation -#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as -#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, -#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. -#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation -#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: src/orca/messages.py:865 -msgctxt "math enclosure" -msgid "a long division sign" -msgstr "" - -#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation -#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as -#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, -#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. -#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation -#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: src/orca/messages.py:873 -msgctxt "math enclosure" -msgid "a radical" -msgstr "" - -#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation -#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as -#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, -#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. -#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation -#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: src/orca/messages.py:881 -msgctxt "math enclosure" -msgid "a rounded box" -msgstr "" - -#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation -#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as -#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, -#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. -#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation -#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: src/orca/messages.py:889 -msgctxt "math enclosure" -msgid "a horizontal strike" -msgstr "" - -#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation -#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as -#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, -#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. -#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation -#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: src/orca/messages.py:897 -msgctxt "math enclosure" -msgid "a vertical strike" -msgstr "" - -#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation -#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as -#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, -#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. -#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation -#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: src/orca/messages.py:905 -msgctxt "math enclosure" -msgid "a down diagonal strike" -msgstr "" - -#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation -#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as -#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, -#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. -#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation -#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: src/orca/messages.py:913 -msgctxt "math enclosure" -msgid "an up diagonal strike" -msgstr "" - -#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation -#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as -#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, -#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. -#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation -#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: src/orca/messages.py:921 -msgctxt "math enclosure" -msgid "a northeast arrow" -msgstr "" - -#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation -#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as -#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, -#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. -#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation -#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: src/orca/messages.py:929 -msgctxt "math enclosure" -msgid "a line at the bottom" -msgstr "" - -#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation -#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as -#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, -#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. -#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation -#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: src/orca/messages.py:937 -msgctxt "math enclosure" -msgid "a line on the left" -msgstr "" - -#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation -#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as -#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, -#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. -#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation -#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: src/orca/messages.py:945 -msgctxt "math enclosure" -msgid "a line on the right" -msgstr "" - -#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation -#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as -#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, -#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. -#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation -#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: src/orca/messages.py:953 -msgctxt "math enclosure" -msgid "a line at the top" -msgstr "" - -#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation -#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as -#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, -#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. -#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation -#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: src/orca/messages.py:961 -msgctxt "math enclosure" -msgid "a phasor angle" -msgstr "" - -#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation -#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as -#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, -#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. -#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation -#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#. This particular string is for the "madruwb" notation type. -#: src/orca/messages.py:970 -msgctxt "math enclosure" -msgid "an arabic factorial symbol" -msgstr "" - -#. Translators: This phrase is spoken to inform the user of all of the MathML -#. enclosure notations associated with a given mathematical expression. For -#. instance, the expression x+y could be enclosed by a box, or enclosed by a -#. circle. It could also be enclosed by a box and a circle and long division -#. sign and have a line on the left and on the right and a vertical strike. -#. (Though let's hope not.) Given that we do not know the enclosures, their -#. order, or their combination, we'll present them as a list. This string -#. will be inserted before the final item in the list if there is more than -#. one enclosure notation. For more information about the MathML 'menclose' -#. element and its notation types, see: -#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: src/orca/messages.py:983 -msgctxt "math enclosure" -msgid "and" -msgstr "" - -#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to -#. be said is part of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca -#. would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end." -#: src/orca/messages.py:988 -msgid "fraction start" -msgstr "" - -#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to -#. be said is part of a mathematical fraction whose bar is not displayed. See -#. https://en.wikipedia.org/wiki/Combination for an example. Note that the -#. comma is inserted here to cause a very brief pause in the speech. Otherwise, -#. in English, the resulting speech sounds like we have a fraction which lacks -#. the start of the bar. If this is a non-issue for your language, the comma and -#. the pause which results is not needed. You should be able to test this with -#. "spd-say <your text here>" in a terminal on a machine where speech-dispatcher -#. is installed. -#: src/orca/messages.py:999 -msgid "fraction without bar, start" -msgstr "" - -#. Translators: This word refers to the line separating the numerator from the -#. denominator in a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca -#. would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end." -#: src/orca/messages.py:1004 -msgctxt "math fraction" -msgid "over" -msgstr "" - -#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken -#. phrase is the end of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, -#. Orca would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end." -#: src/orca/messages.py:1009 -msgid "fraction end" -msgstr "" - -#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to -#. be spoken is a square root. For instance, for √9 Orca would say "square root -#. of 9, root end" (assuming the user settings indicate that root endings should -#. be spoken). Note that the radicand, which follows the "of", is unknown and -#. might not even be a simple string; it might be the square root of another -#. expression such as a fraction. -#: src/orca/messages.py:1017 -msgid "square root of" -msgstr "" - -#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to -#. be spoken is a cube root. For instance, for the cube root of 9 Orca would -#. say "cube root of 9, root end" (assuming the user settings indicate that root -#. endings should be spoken). Note that the radicand, which follows the "of", -#. is unknown and might not even be a simple string; it might be the cube root -#. of another expression such as a fraction. -#: src/orca/messages.py:1025 -msgid "cube root of" -msgstr "" - -#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to -#. be spoken is an nth root. https://en.wikipedia.org/wiki/Nth_root. For instance, -#. for the fourth root of 9, Orca would say "fourth root of 9, root end" (assuming -#. the user settings indicate that root endings should be spoken). Note that the -#. index, which precedes this string, is unknown and might not even be a simple -#. expression like "fourth"; the index might instead be a fraction. -#: src/orca/messages.py:1033 -msgid "root of" -msgstr "" - -#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to -#. be said is part of a mathematical root (square root, cube root, nth root). -#. It is primarily intended to be spoken when the index of the root is not a -#. simple expression. For instance, for the fourth root of 9, simply speaking -#. "fourth root of 9" may be sufficient for the user. But if the index is not -#. 4, but instead the fraction x/4, beginning the phrase with "root start" can -#. help the user better understand that x/4 is the index of the root. -#: src/orca/messages.py:1042 -msgid "root start" -msgstr "" - -#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken -#. phrase is the end of a mathematical root (square root, cube root, nth root). -#. For instance, for the cube root of 9, Orca would say "cube root of 9, root -#. end" (assuming the user settings indicate that root endings should be spoken). -#: src/orca/messages.py:1048 -msgid "root end" -msgstr "" - -#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to -#. be spoken is subscripted text in a mathematical expression. Note that the -#. subscript might be simple text or may itself be a mathematical expression, -#. and in this instance we have no additional context through which a more user- -#. friendly word or phrase can reliably be chosen. -#: src/orca/messages.py:1055 -msgctxt "math script generic" -msgid "subscript" -msgstr "" - -#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to -#. be spoken is superscripted text in a mathematical expression. Note that the -#. superscript might be simple text or may itself be a mathematical expression, -#. and in this instance we have no additional context through which a more user- -#. friendly word or phrase can reliably be chosen. -#: src/orca/messages.py:1062 -msgctxt "math script generic" -msgid "superscript" -msgstr "" - -#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to -#. be spoken is subscripted text which precedes the base in a mathematical -#. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element: -#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts -#. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts -#: src/orca/messages.py:1069 -msgctxt "math script" -msgid "pre-subscript" -msgstr "" - -#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to -#. be spoken is superscripted text which precedes the base in a mathematical -#. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element: -#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts -#. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts -#: src/orca/messages.py:1076 -msgctxt "math script" -msgid "pre-superscript" -msgstr "" - -#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to -#. be spoken is underscripted text in a mathematical expression. Note that the -#. underscript might be simple text or may itself be a mathematical expression, -#. and in this instance we have no additional context through which a more user- -#. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of underscripts: -#. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.munder -#. https://reference.wolfram.com/language/ref/Underscript.html -#: src/orca/messages.py:1085 -msgctxt "math script generic" -msgid "underscript" -msgstr "" - -#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to -#. be spoken is overscripted text in a mathematical expression. Note that the -#. overscript might be simple text or may itself be a mathematical expression, -#. and in this instance we have no additional context through which a more user- -#. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of overscripts: -#. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.mover -#. https://reference.wolfram.com/language/ref/Overscript.html -#: src/orca/messages.py:1094 -msgctxt "math script generic" -msgid "overscript" -msgstr "" - -#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken -#. phrase is the end of a mathematical table. -#: src/orca/messages.py:1098 -msgctxt "math table" -msgid "table end" -msgstr "" - -#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken -#. phrase is the end of a mathematical table which is nested inside another -#. mathematical table. -#: src/orca/messages.py:1103 -msgctxt "math table" -msgid "nested table end" -msgstr "" - -#. Translators: Inaccessible means that the application cannot be read by Orca. -#. This usually means the application is not friendly to the assistive technology -#. infrastructure. -#: src/orca/messages.py:1108 -msgid "inaccessible" -msgstr "inaccessible" - -#. Translators: This brief message indicates that indentation and -#. justification will be spoken. -#: src/orca/messages.py:1113 -msgctxt "indentation and justification" -msgid "Disabled" -msgstr "" - -#. Translators: This detailed message indicates that indentation and -#. justification will not be spoken. -#: src/orca/messages.py:1118 -msgid "Speaking of indentation and justification disabled." -msgstr "字下げと行端揃えを読み上げません。" - -#. Translators: This brief message indicates that indentation and -#. justification will be spoken. -#: src/orca/messages.py:1123 -msgctxt "indentation and justification" -msgid "Enabled" -msgstr "" - -#. Translators: This detailed message indicates that indentation and -#. justification will be spoken. -#: src/orca/messages.py:1128 -msgid "Speaking of indentation and justification enabled." -msgstr "字下げと行端揃えを読み上げます。" - -#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key -#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects -#. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key -#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't -#. have a handler. This message is what is presented on the braille display when -#. entering Learn Mode. -#: src/orca/messages.py:1136 -msgid "Learn mode. Press escape to exit." -msgstr "学習モード (Esc 押下で終了する)" - -#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key -#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects -#. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key -#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't -#. have a handler. This message is what is spoken to the user when entering Learn -#. Mode. -#: src/orca/messages.py:1145 -msgid "" -"Entering learn mode. Press any key to hear its function. To view the " -"screen reader’s documentation, press F1. To get a list of the screen " -"reader’s default shortcuts, press F2. To get a list of the screen reader’s " -"shortcuts for the current application, press F3. To exit learn mode, press " -"the escape key." -msgstr "" - -#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a -#. blockquote and then navigates out of it. -#: src/orca/messages.py:1154 -msgid "leaving blockquote." -msgstr "" - -#. Translators: In web content, authors can identify an element which contains -#. detailed information about another element. For instance, for a password -#. field, there may be a list of requirements (number of characters, number of -#. special symbols, etc.). For an image, there may be an extended description -#. before or after the image. Often there are visual clues connecting the -#. detailed information to its related object. We need to convey this non-visually. -#. This message is presented when a user just navigated out of a container holding -#. detailed information about another object. -#. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details -#: src/orca/messages.py:1165 -msgid "leaving details." -msgstr "" - -#. Translators: This message is presented when a user is navigating within -#. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows -#. "leaving" should be consistent with the translation provided for the -#. corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1171 -msgctxt "role" -msgid "leaving feed." -msgstr "" - -#. Translators: This message is presented when a user is navigating within -#. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows -#. "leaving" should be consistent with the translation provided for the -#. corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1177 -msgctxt "role" -msgid "leaving figure." -msgstr "" - -#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a -#. form and then navigates out of it. -#: src/orca/messages.py:1181 -msgid "leaving form." -msgstr "" - -#. Translators: This message is presented when a user is navigating within -#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that -#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for -#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1187 -msgctxt "role" -msgid "leaving banner." -msgstr "" - -#. Translators: This message is presented when a user is navigating within -#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that -#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for -#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1193 -msgctxt "role" -msgid "leaving complementary content." -msgstr "" - -#. Translators: This message is presented when a user is navigating within -#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that -#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for -#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1199 -msgctxt "role" -msgid "leaving information." -msgstr "" - -#. Translators: This message is presented when a user is navigating within -#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that -#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for -#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1205 -msgctxt "role" -msgid "leaving main content." -msgstr "" - -#. Translators: This message is presented when a user is navigating within -#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that -#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for -#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1211 -msgctxt "role" -msgid "leaving navigation." -msgstr "" - -#. Translators: This message is presented when a user is navigating within -#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that -#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for -#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1217 -msgctxt "role" -msgid "leaving region." -msgstr "" - -#. Translators: This message is presented when a user is navigating within -#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that -#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for -#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1223 -msgctxt "role" -msgid "leaving search." -msgstr "" - -#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a -#. list and then navigates out of it. -#: src/orca/messages.py:1227 -msgid "leaving list." -msgstr "" - -#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a -#. panel and then navigates out of it. A panel is a generic container of -#. objects, such as a group of related form fields. -#: src/orca/messages.py:1232 -msgid "leaving panel." -msgstr "" - -#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a -#. table and then navigates out of it. -#: src/orca/messages.py:1236 -msgid "leaving table." -msgstr "leaving table." - -#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a -#. tooltip in a web application and then navigates out of it. -#: src/orca/messages.py:1240 -msgid "leaving tooltip." -msgstr "" - -#. Translators: This message is presented when a user is navigating within -#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase -#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided -#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1246 -msgctxt "role" -msgid "leaving abstract." -msgstr "" - -#. Translators: This message is presented when a user is navigating within -#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase -#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided -#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1252 -msgctxt "role" -msgid "leaving acknowledgments." -msgstr "" - -#. Translators: This message is presented when a user is navigating within -#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase -#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided -#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1258 -msgctxt "role" -msgid "leaving afterword." -msgstr "" - -#. Translators: This message is presented when a user is navigating within -#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase -#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided -#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1264 -msgctxt "role" -msgid "leaving appendix." -msgstr "" - -#. Translators: This message is presented when a user is navigating within -#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase -#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided -#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1270 -msgctxt "role" -msgid "leaving bibliography." -msgstr "" - -#. Translators: This message is presented when a user is navigating within -#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase -#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided -#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1276 -msgctxt "role" -msgid "leaving chapter." -msgstr "" - -#. Translators: This message is presented when a user is navigating within -#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase -#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided -#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1282 -msgctxt "role" -msgid "leaving colophon." -msgstr "" - -#. Translators: This message is presented when a user is navigating within -#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase -#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided -#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1288 -msgctxt "role" -msgid "leaving conclusion." -msgstr "" - -#. Translators: This message is presented when a user is navigating within -#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase -#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided -#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1294 -msgctxt "role" -msgid "leaving credit." -msgstr "" - -#. Translators: This message is presented when a user is navigating within -#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase -#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided -#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1300 -msgctxt "role" -msgid "leaving credits." -msgstr "" - -#. Translators: This message is presented when a user is navigating within -#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase -#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided -#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1306 -msgctxt "role" -msgid "leaving dedication." -msgstr "" - -#. Translators: This message is presented when a user is navigating within -#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase -#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided -#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1312 -msgctxt "role" -msgid "leaving endnotes." -msgstr "" - -#. Translators: This message is presented when a user is navigating within -#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase -#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided -#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1318 -msgctxt "role" -msgid "leaving epigraph." -msgstr "" - -#. Translators: This message is presented when a user is navigating within -#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase -#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided -#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1324 -msgctxt "role" -msgid "leaving epilogue." -msgstr "" - -#. Translators: This message is presented when a user is navigating within -#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase -#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided -#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1330 -msgctxt "role" -msgid "leaving errata." -msgstr "" - -#. Translators: This message is presented when a user is navigating within -#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase -#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided -#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1336 -msgctxt "role" -msgid "leaving example." -msgstr "" - -#. Translators: This message is presented when a user is navigating within -#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase -#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided -#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1342 -msgctxt "role" -msgid "leaving foreword." -msgstr "" - -#. Translators: This message is presented when a user is navigating within -#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase -#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided -#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1348 -msgctxt "role" -msgid "leaving glossary." -msgstr "" - -#. Translators: This message is presented when a user is navigating within -#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase -#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided -#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1354 -msgctxt "role" -msgid "leaving index." -msgstr "" - -#. Translators: This message is presented when a user is navigating within -#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase -#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided -#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1360 -msgctxt "role" -msgid "leaving introduction." -msgstr "" - -#. Translators: This message is presented when a user is navigating within -#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase -#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided -#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1366 -msgctxt "role" -msgid "leaving page list." -msgstr "" - -#. Translators: This message is presented when a user is navigating within -#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase -#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided -#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1372 -msgctxt "role" -msgid "leaving part." -msgstr "" - -#. Translators: This message is presented when a user is navigating within -#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase -#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided -#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1378 -msgctxt "role" -msgid "leaving preface." -msgstr "" - -#. Translators: This message is presented when a user is navigating within -#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase -#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided -#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1384 -msgctxt "role" -msgid "leaving prologue." -msgstr "" - -#. Translators: This message is presented when a user is navigating within -#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase -#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided -#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1390 -msgctxt "role" -msgid "leaving pullquote." -msgstr "" - -#. Translators: This message is presented when a user is navigating within -#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase -#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided -#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1396 -msgctxt "role" -msgid "leaving QNA." -msgstr "" - -#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a -#. suggestion and then navigates out of it. A "suggestion" is a container with -#. a proposed change. This change can include the insertion and/or deletion -#. of content, and would typically be seen in a collaborative editor, such as -#. in Google Docs. -#: src/orca/messages.py:1403 -msgctxt "role" -msgid "leaving suggestion." -msgstr "" - -#. Translators: This message is presented when a user is navigating within -#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase -#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided -#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1409 -msgctxt "role" -msgid "leaving table of contents." -msgstr "" - -#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a -#. document, Orca will speak information about what they have selected or -#. unselected. This message is presented when the user selects from the -#. current location to the end of the line by pressing Shift+Down. -#: src/orca/messages.py:1415 -msgid "line selected down from cursor position" -msgstr "line selected down from cursor position" - -#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a -#. document, Orca will speak information about what they have selected or -#. unselected. This message is presented when the user selects from the -#. current location to the start of the line by pressing Shift+Up. -#: src/orca/messages.py:1421 -msgid "line selected up from cursor position" -msgstr "line selected up from cursor position" - -#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a -#. document, Orca will speak information about what they have selected or -#. unselected. This message is presented when the user unselects previously -#. selected text from the current location to the end of the paragraph by -#. pressing Shift+Down. -#: src/orca/messages.py:1428 -msgid "line unselected down from cursor position" -msgstr "line unselected down from cursor position" - -#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a -#. document, Orca will speak information about what they have selected or -#. unselected. This message is presented when the user unselects previously -#. selected text from the current location to the start of the paragraph by -#. pressing Shift+Up. -#: src/orca/messages.py:1435 -msgid "line unselected up from cursor position" -msgstr "line unselected up from cursor position" - -#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key -#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects -#. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key -#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't -#. have a handler. This message is what is presented in speech and braille when -#. exiting Learn Mode. -#: src/orca/messages.py:1443 -msgid "Exiting learn mode." -msgstr "Exiting learn mode." - -#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a -#. document, Orca will speak information about what they have selected or -#. unselected. This message is presented when the user selects from the -#. current location to the start of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Up. -#: src/orca/messages.py:1449 -msgid "line selected from start to previous cursor position" -msgstr "line selected from start to previous cursor position" - -#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a -#. document, Orca will speak information about what they have selected or -#. unselected. This message is presented when the user selects from the -#. current location to the end of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Down. -#: src/orca/messages.py:1455 -msgid "line selected to end from previous cursor position" -msgstr "line selected to end from previous cursor position" - -#. Translators: this indicates that this piece of text is a hypertext link. -#: src/orca/messages.py:1458 -msgid "link" -msgstr "link" - -#. Translators: this is an indication that a given link points to an object -#. that is on the same page. -#: src/orca/messages.py:1462 -msgid "same page" -msgstr "same page" - -#. Translators: this is an indication that a given link points to an object -#. that is at the same site (but not on the same page as the link). -#: src/orca/messages.py:1466 -msgid "same site" -msgstr "same site" - -#. Translators: this is an indication that a given link points to an object -#. that is at a different site than that of the link. -#: src/orca/messages.py:1470 -msgid "different site" -msgstr "different site" - -#. Translators: this refers to a link to a file, where the first item is the -#. protocol (ftp, ftps, or file) and the second item the name of the file being -#. linked to. -#: src/orca/messages.py:1475 -#, python-format -msgid "%(uri)s link to %(file)s" -msgstr "%(uri)s link to %(file)s" - -#. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto. -#: src/orca/messages.py:1478 -#, python-format -msgid "%s link" -msgstr "%s link" - -#. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto. -#. along with the visited state of that link. -#: src/orca/messages.py:1482 -#, python-format -msgid "visited %s link" -msgstr "" - -#. Translators: The following string instructs the user how to navigate amongst -#. the list of commands presented in learn mode, as well as how to exit the list -#. when finished. -#: src/orca/messages.py:1488 -msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit." -msgstr "" - -#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically -#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified -#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when -#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several -#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to -#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed to -#. "off" for all of the live regions. -#: src/orca/messages.py:1498 -msgid "All live regions set to off" -msgstr "All live regions set to off" - -#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically -#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified -#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when -#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several -#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to -#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level for all live -#. regions has been restored to their original values. -#: src/orca/messages.py:1508 -msgid "live regions politeness levels restored" -msgstr "live regions politeness levels restored" - -#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically -#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified -#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when -#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several -#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to -#. inform the user of the "politeness" level for the current live region. -#: src/orca/messages.py:1517 -#, python-format -msgid "politeness level %s" -msgstr "politeness level %s" - -#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically -#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified -#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when -#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several -#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to -#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for -#. the current live region. -#: src/orca/messages.py:1527 -msgid "setting live region to assertive" -msgstr "setting live region to assertive" - -#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically -#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified -#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when -#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several -#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to -#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for -#. the current live region. -#: src/orca/messages.py:1537 -msgid "setting live region to off" -msgstr "setting live region to off" - -#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically -#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified -#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when -#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several -#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to -#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for -#. the current live region. -#: src/orca/messages.py:1547 -msgid "setting live region to polite" -msgstr "setting live region to polite" - -#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically -#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified -#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when -#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several -#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to -#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for -#. the current live region. -#: src/orca/messages.py:1557 -msgid "setting live region to rude" -msgstr "setting live region to rude" - -#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically -#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message -#. is presented in response to a command that toggles whether or not Orca pays -#. attention to changes in live regions. Note that turning off monitoring of live -#. events is NOT the same as turning the politeness level to "off". The user can -#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still -#. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so -#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled. -#: src/orca/messages.py:1568 -msgid "Live regions monitoring off" -msgstr "Live regions monitoring off" - -#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically -#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message -#. is presented in response to a command that toggles whether or not Orca pays -#. attention to changes in live regions. Note that turning off monitoring of live -#. events is NOT the same as turning the politeness level to "off". The user can -#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still -#. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so -#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled. -#: src/orca/messages.py:1579 -msgid "Live regions monitoring on" -msgstr "Live regions monitoring on" - -#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically -#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message -#. is presented to inform the user that a cached message is not available for the -#. the current live region. -#: src/orca/messages.py:1586 -msgid "no live message saved" -msgstr "no live message saved" - -#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically -#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message -#. is presented to inform the user that Orca's live region features have been -#. turned off. -#: src/orca/messages.py:1593 -msgid "Live region support is off" -msgstr "Live region support is off" - -#. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer -#. to the current object. This is a brief message which will be presented if for -#. some reason Orca cannot identify/find the current location. -#: src/orca/messages.py:1598 -msgctxt "location" -msgid "Not found" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer -#. to the current object. This is a detailed message which will be presented if -#. for some reason Orca cannot identify/find the current location. -#: src/orca/messages.py:1603 -msgid "Could not find current location." -msgstr "Could not find current location." - -#. Translators: This string is used to present the state of a locking key, such -#. as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then letters typed will appear in -#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This -#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar -#. keys in the future. -#: src/orca/messages.py:1610 -msgctxt "locking key state" -msgid "off" -msgstr "" - -#. Translators: This string is used to present the state of a locking key, such -#. as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then letters typed will appear in -#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This -#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar -#. keys in the future. -#: src/orca/messages.py:1617 -msgctxt "locking key state" -msgid "on" -msgstr "" - -#. Translators: This is to inform the user of the presence of the red squiggly -#. line which indicates that a given word is not spelled correctly. -#: src/orca/messages.py:1621 -msgid "misspelled" -msgstr "misspelled" - -#. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check -#. dialog in some applications. The first thing it does is let the user know -#. what the misspelled word is. -#: src/orca/messages.py:1626 -#, python-format -msgid "Misspelled word: %s" -msgstr "Misspelled word: %s" - -#. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check -#. dialog in some applications. The second thing it does is give the phrase -#. containing the misspelled word in the document. This is known as the context. -#: src/orca/messages.py:1631 -#, python-format -msgid "Context is %s" -msgstr "Context is %s" - -#. Translators: Orca has a number of commands that override the default -#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves -#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in -#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content, -#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h" -#. should not move you to the next heading. Similarly, if you are -#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the -#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or -#. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know -#. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca treats -#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats -#. key presses as something that should be handled by the focused widget. -#. This string is the message presented when Orca switches to browse mode. -#: src/orca/messages.py:1646 -msgid "Browse mode" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a number of commands that override the default -#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves -#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in -#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content, -#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h" -#. should not move you to the next heading. Similarly, if you are -#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the -#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or -#. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know -#. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca treats -#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats -#. key presses as something that should be handled by the focused widget. -#. This string is the message presented when Orca switches to focus mode. -#: src/orca/messages.py:1661 -msgid "Focus mode" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a number of commands that override the default -#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves -#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in -#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content, -#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h" -#. should not move you to the next heading. Similarly, if you are -#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the -#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or -#. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know -#. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca treats -#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats -#. key presses as something that should be handled by the focused widget. -#. This string is a tutorial message presented to the user who has just -#. navigated to a widget in browse mode to inform them of the keystroke -#. they must press to enable focus mode for the purposes of interacting -#. with the widget. The substituted string is a human-consumable keybinding -#. such as "Alt+Shift+A." -#: src/orca/messages.py:1680 -#, python-format -msgid "To enable focus mode press %s." -msgstr "" - -#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about -#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca -#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Orca attempts -#. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current -#. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what -#. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard -#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which -#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling. -#. This string is the message presented when Orca switches to sticky focus mode. -#: src/orca/messages.py:1691 -msgid "Focus mode is sticky." -msgstr "" - -#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about -#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca -#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Orca attempts -#. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current -#. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what -#. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard -#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which -#. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling. -#. This string is the message presented when Orca switches to sticky browse mode. -#: src/orca/messages.py:1702 -msgid "Browse mode is sticky." -msgstr "" - -#. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Orca by -#. default presents the full line, including any links or form fields on that -#. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users. -#. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects -#. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows -#. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not -#. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode -#. is enabled, Orca will present the full line as it appears on the screen; if -#. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line, -#. both for presentation and navigation. This string is presented when the user -#. switches to layout mode via an Orca command. -#: src/orca/messages.py:1715 -msgid "Layout mode." -msgstr "" - -#. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Orca by -#. default presents the full line, including any links or form fields on that -#. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users. -#. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects -#. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows -#. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not -#. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode -#. is enabled, Orca will present the full line as it appears on the screen; if -#. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line, -#. both for presentation and navigation. This string is presented when the user -#. toggles layout mode off via an Orca command and switches to the aforementioned -#. object-based presentation. -#: src/orca/messages.py:1729 -msgid "Object mode." -msgstr "" - -#. Translators: Hovering the mouse over certain objects on a web page causes a -#. new object to appear such as a pop-up menu. Orca has a command will move the -#. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the -#. mouse. If this command fails, Orca will present this message. -#: src/orca/messages.py:1735 -msgid "Mouse over object not found." -msgstr "Mouse over object not found." - -#. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature, -#. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is -#. the message which Orca will present when mouse review is toggled off via command. -#: src/orca/messages.py:1740 -msgid "Mouse review disabled." -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature, -#. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is -#. the message which Orca will present when mouse review is toggled on via command. -#: src/orca/messages.py:1745 -msgid "Mouse review enabled." -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is a message that will be -#. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us -#. from getting these objects. -#: src/orca/messages.py:1752 -msgid "Error: Could not create list of objects." -msgstr "" - -#. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level -#. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a -#. list that's inside another list). -#: src/orca/messages.py:1757 src/orca/object_properties.py:51 -#, python-format -msgid "Nesting level %d" -msgstr "Nesting level %d" - -#. Translators: Orca has a command that moves the mouse pointer to the current -#. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear -#. such as a pop-up menu, we want to present that fact. -#: src/orca/messages.py:1762 -msgid "New item has been added" -msgstr "New item has been added" - -#. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no -#. no accessible component has keyboard focus. -#: src/orca/messages.py:1766 -msgid "No focus" -msgstr "No focus" - -#. Translators: This message presents the fact that no accessible application has -#. has keyboard focus. -#: src/orca/messages.py:1770 -msgid "No application has focus." -msgstr "フォーカスを持つアプリケーションがありません。" - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote -#. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user -#. if no more blockquotes can be found. -#: src/orca/messages.py:1775 -msgid "No more blockquotes." -msgstr "No more blockquotes." - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from button -#. to button. This is a detailed message which will be presented to the user -#. if no more buttons can be found. -#: src/orca/messages.py:1780 -msgid "No more buttons." -msgstr "No more buttons." - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from check -#. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the -#. user if no more check boxes can be found. -#: src/orca/messages.py:1785 -msgid "No more check boxes." -msgstr "No more check boxes." - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from 'large -#. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text, -#. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which -#. will be presented to the user if no more check boxes can be found. -#: src/orca/messages.py:1791 -msgid "No more large objects." -msgstr "No more large objects." - -#. Translators: This is for navigating document content by moving amongst web -#. elements which have an "onClick" action. This is a detailed message which -#. will be presented to the user if no more clickable elements can be found. -#: src/orca/messages.py:1796 -msgid "No more clickables." -msgstr "" - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from combo -#. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the -#. user if no more combo boxes can be found. -#: src/orca/messages.py:1801 -msgid "No more combo boxes." -msgstr "No more combo boxes." - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from entry -#. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user -#. if no more entries can be found. -#: src/orca/messages.py:1806 -msgid "No more entries." -msgstr "No more entries." - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from form -#. field to form field. This is a detailed message which will be presented to -#. the user if no more form fields can be found. -#: src/orca/messages.py:1811 -msgid "No more form fields." -msgstr "No more form fields." - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from heading -#. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user -#. if no more headings can be found. -#: src/orca/messages.py:1816 -msgid "No more headings." -msgstr "No more headings." - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from heading -#. to heading at a particular level (i.e. only <h1> or only <h2>, etc.). This -#. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings -#. at the desired level can be found. -#: src/orca/messages.py:1822 -#, python-format -msgid "No more headings at level %d." -msgstr "No more headings at level %d." - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from image -#. to image. This is a detailed message which will be presented to the user -#. if no more images can be found. -#: src/orca/messages.py:1827 -msgid "No more images." -msgstr "" - -#. Translators: this is for navigating to the previous ARIA role landmark. -#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to -#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc. -#. This is an indication that one was not found. -#: src/orca/messages.py:1833 -msgid "No landmark found." -msgstr "No landmark found." - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from link to -#. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be -#. presented to the user if no more links can be found. -#: src/orca/messages.py:1838 -msgid "No more links." -msgstr "" - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/ -#. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will -#. be presented to the user if no more lists can be found. -#: src/orca/messages.py:1843 -msgid "No more lists." -msgstr "No more lists." - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/ -#. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message -#. which will be presented to the user if no more list items can be found. -#: src/orca/messages.py:1848 -msgid "No more list items." -msgstr "No more list items." - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from live -#. region to live region. A live region is an area of a web page that is -#. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which -#. will be presented to the user if no more live regions can be found. For -#. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#: src/orca/messages.py:1855 -msgid "No more live regions." -msgstr "No more live regions." - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph -#. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user -#. if no more paragraphs can be found. -#: src/orca/messages.py:1860 -msgid "No more paragraphs." -msgstr "No more paragraphs." - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from radio -#. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to -#. the user if no more radio buttons can be found. -#: src/orca/messages.py:1865 -msgid "No more radio buttons." -msgstr "No more radio buttons." - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from separator -#. to separator (e.g. <hr> tags). This is a detailed message which will be -#. presented to the user if no more separators can be found. -#: src/orca/messages.py:1870 -msgid "No more separators." -msgstr "No more separators." - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from table to -#. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if -#. no more tables can be found. -#: src/orca/messages.py:1875 -msgid "No more tables." -msgstr "No more tables." - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited -#. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to -#. the user if no more unvisited links can be found. -#: src/orca/messages.py:1880 -msgid "No more unvisited links." -msgstr "No more unvisited links." - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from visited -#. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to -#. the user if no more visited links can be found. -#: src/orca/messages.py:1885 -msgid "No more visited links." -msgstr "No more visited links." - -#. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected -#. text. This message is what Orca will present if the user performs this -#. command when no text is selected. -#: src/orca/messages.py:1890 -msgid "No selected text." -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a dedicated command to speak detailed information -#. about the currently-focused link. This message is what Orca will present -#. if the user performs this command when not on a link. -#: src/orca/messages.py:1895 -msgid "Not on a link." -msgstr "" - -#. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be -#. presented next came from a notification. -#: src/orca/messages.py:1899 -msgid "Notification" -msgstr "" - -#. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of -#. the list of notifications is reached. -#: src/orca/messages.py:1903 -msgctxt "notification" -msgid "Bottom" -msgstr "下端" - -#. Translators: This message is presented to the user to confirm the list of -#. notifications mode is being exited. -#: src/orca/messages.py:1907 -msgid "Exiting list notification messages mode." -msgstr "" - -#. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the -#. list of notifications is reached. -#: src/orca/messages.py:1911 -msgctxt "notification" -msgid "Top" -msgstr "上端" - -#. Translators: This is a tutorial message for the notification list mode. -#: src/orca/messages.py:1914 -msgid "Press h for help.\n" -msgstr "" - -#. Translators: The following string instructs the user how to navigate within -#. the list notifications mode. -#: src/orca/messages.py:1919 -msgid "" -"Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n" -"Press Escape to exit.\n" -"Press Space to repeat the last message read.\n" -"Press one digit to read a specific message.\n" -msgstr "" - -#. Translators: This message is presented to the user when the notifications list -#. is empty. -#: src/orca/messages.py:1926 -msgid "No notification messages" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is -#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty -#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the -#. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the -#. user has enabled speaking numbers as digits. -#: src/orca/messages.py:1933 -msgctxt "number style" -msgid "digits" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is -#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty -#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the -#. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when -#. the user has enabled speaking numbers as digits. -#: src/orca/messages.py:1940 -msgid "Speak numbers as digits." -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is -#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty -#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the -#. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the -#. user has enabled speaking numbers as words. -#: src/orca/messages.py:1947 -msgctxt "number style" -msgid "words" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is -#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty -#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the -#. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when -#. the user has enabled speaking numbers as words. -#: src/orca/messages.py:1954 -msgid "Speak numbers as words." -msgstr "" - -#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets -#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated -#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.). -#: src/orca/messages.py:1959 -msgid "off" -msgstr "off" - -#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets -#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated -#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.). -#: src/orca/messages.py:1964 -msgid "on" -msgstr "on" - -#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar -#. item has started loading. -#: src/orca/messages.py:1968 -msgid "Loading. Please wait." -msgstr "Loading. Please wait." - -#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar -#. item has finished loading. -#: src/orca/messages.py:1972 -msgid "Finished loading." -msgstr "Finished loading." - -#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar -#. item has finished loading. The string substitution is for the name of the -#. object which has just finished loading (most likely the page's title). -#: src/orca/messages.py:1977 -#, python-format -msgid "Finished loading %s." -msgstr "Finished loading %s." - -#. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca -#. automatically summarize details about the page, such as the number of elements -#. (landmarks, forms, links, tables, etc.). The following string precedes the -#. presentation of the summary. The string substitution is a list of items, such -#. as "10 headings, 1 form, 52 links". -#: src/orca/messages.py:1984 -#, python-format -msgid "Page has %s." -msgstr "" - -#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a -#. document, Orca will speak information about what they have selected or -#. unselected. This message is presented when the user selects from the -#. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down. -#: src/orca/messages.py:1990 -msgid "page selected from cursor position" -msgstr "page selected from cursor position" - -#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a -#. document, Orca will speak information about what they have selected or -#. unselected. This message is presented when the user selects from the -#. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up. -#: src/orca/messages.py:1996 -msgid "page selected to cursor position" -msgstr "page selected to cursor position" - -#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a -#. document, Orca will speak information about what they have selected or -#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously -#. selected page by pressing Shift+Page_Down. -#: src/orca/messages.py:2002 -msgid "page unselected from cursor position" -msgstr "page unselected from cursor position" - -#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a -#. document, Orca will speak information about what they have selected or -#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously -#. selected page by pressing Shift+Page_Up. -#: src/orca/messages.py:2008 -msgid "page unselected to cursor position" -msgstr "page unselected to cursor position" - -#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a -#. document, Orca will speak information about what they have selected or -#. unselected. This message is presented when the user selects from the -#. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down. -#: src/orca/messages.py:2014 -msgid "paragraph selected down from cursor position" -msgstr "paragraph selected down from cursor position" - -#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a -#. document, Orca will speak information about what they have selected or -#. unselected. This message is presented when the user selects from the -#. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP. -#: src/orca/messages.py:2020 -msgid "paragraph selected up from cursor position" -msgstr "paragraph selected up from cursor position" - -#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a -#. document, Orca will speak information about what they have selected or -#. unselected. This message is presented when the user unselects previously -#. selected text from the current location to the end of the paragraph by -#. pressing Ctrl+Shift+Down. -#: src/orca/messages.py:2027 -msgid "paragraph unselected down from cursor position" -msgstr "paragraph unselected down from cursor position" - -#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a -#. document, Orca will speak information about what they have selected or -#. unselected. This message is presented when the user unselects previously -#. selected text from the current location to the start of the paragraph by -#. pressing Ctrl+Shift+UP. -#: src/orca/messages.py:2034 -msgid "paragraph unselected up from cursor position" -msgstr "paragraph unselected up from cursor position" - -#. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs -#. the command to get into Orca's preferences dialog when the preferences dialog -#. is already open. -#: src/orca/messages.py:2040 -msgid "" -"You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n" -"Please close it before opening a new one." -msgstr "" - -#. Translators: This message is an indication of the position of the focused -#. slide and the total number of slides in the presentation. -#: src/orca/messages.py:2045 -#, python-format -msgid "slide %(position)d of %(count)d" -msgstr "" - -#. Translators: This is a detailed message which will be presented as the user -#. cycles amongst his/her saved profiles. A "profile" is a collection of settings -#. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use -#. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish -#. content. The string representing the profile name is created by the user. -#: src/orca/messages.py:2052 -#, python-format -msgid "Profile set to %s." -msgstr "" - -#. Translators: This is an error message presented when the user attempts to -#. cycle among his/her saved profiles, but no profiles can be found. A profile -#. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish" -#. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and -#. selected when reading Spanish content. -#: src/orca/messages.py:2059 -msgid "No profiles found." -msgstr "" - -#. Translators: this is an index value so that we can present value changes -#. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple -#. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog). -#: src/orca/messages.py:2064 -#, python-format -msgid "Progress bar %d." -msgstr "Progress bar %d." - -#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles -#. through the different levels of spoken punctuation. The options are: -#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be -#. spoken, or Some will be spoken. -#: src/orca/messages.py:2070 -msgctxt "spoken punctuation" -msgid "All" -msgstr "" - -#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles -#. through the different levels of spoken punctuation. The options are: -#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be -#. spoken, or Some will be spoken. -#: src/orca/messages.py:2076 -msgid "Punctuation level set to all." -msgstr "" - -#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles -#. through the different levels of spoken punctuation. The options are: -#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be -#. spoken, or Some will be spoken. -#: src/orca/messages.py:2082 -msgctxt "spoken punctuation" -msgid "Most" -msgstr "ほとんど" - -#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles -#. through the different levels of spoken punctuation. The options are: -#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be -#. spoken, or Some will be spoken. -#: src/orca/messages.py:2088 -msgid "Punctuation level set to most." -msgstr "" - -#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles -#. through the different levels of spoken punctuation. The options are: -#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be -#. spoken, or Some will be spoken. -#: src/orca/messages.py:2094 -msgctxt "spoken punctuation" -msgid "None" -msgstr "" - -#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles -#. through the different levels of spoken punctuation. The options are: -#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be -#. spoken, or Some will be spoken. -#: src/orca/messages.py:2100 -msgid "Punctuation level set to none." -msgstr "" - -#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles -#. through the different levels of spoken punctuation. The options are: -#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be -#. spoken, or Some will be spoken. -#: src/orca/messages.py:2106 -msgctxt "spoken punctuation" -msgid "Some" -msgstr "いくつか" - -#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles -#. through the different levels of spoken punctuation. The options are: -#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be -#. spoken, or Some will be spoken. -#: src/orca/messages.py:2112 -msgid "Punctuation level set to some." -msgstr "" - -#. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun -#. or is still taking place. -#: src/orca/messages.py:2116 -msgid "Searching." -msgstr "Searching." - -#. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the -#. user has been completed. -#: src/orca/messages.py:2120 -msgid "Search complete." -msgstr "Search complete." - -#. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences -#. have been reloaded. -#: src/orca/messages.py:2124 -msgid "Screen reader settings reloaded." -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected -#. text. This message is spoken by Orca before speaking the text which is -#. selected. The string substitution is for the selected text. -#: src/orca/messages.py:2129 -#, python-format -msgid "Selected text is: %s" -msgstr "" - -#. Translators: Orca normal speaks the text which was just deleted from a -#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a -#. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a -#. document matches the previously-selected contents, Orca will indicate that -#. fact instead of presenting the full string which was just deleted. -#: src/orca/messages.py:2136 -msgid "Selection deleted." -msgstr "" - -#. Translators: Orca normal speaks the text which was just inserted into a -#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a -#. large string. Therefore, if the text which has just been inserted into a -#. document is also already selected, it is likely that the insertion is -#. due to having been restored (e.g. the user selected text, deleted it, -#. and then pressed Ctrl+Z to undo that deletion). In this instance, Orca -#. will indicate the restoration rather than presenting the full string -#. which was just inserted. -#: src/orca/messages.py:2146 -msgid "Selection restored." -msgstr "" - -#. Translators: This message is presented to the user when text had been -#. selected in a document and no longer is, e.g. as the result of navigating -#. without holding down the shift key. -#: src/orca/messages.py:2151 -msgid "Text unselected." -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a command which presents the size and position of the -#. current object in pixels. This string refers to the brief/non-verbose output -#. presented in response to the command. The string substitutions are all for -#. quantities (in pixels). -#: src/orca/messages.py:2157 -#, python-format -msgid "Size: %d, %d. Location: %d, %d." -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a command which presents the size and position of the -#. current object in pixels. This string refers to the full/verbose output -#. presented in response to the command. The string substitutions are all for -#. quantities (in pixels). -#: src/orca/messages.py:2163 -#, python-format -msgid "Width: %d. Height: %d. %d from left. %d from top." -msgstr "" - -#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis -#. has been temporarily turned off. -#: src/orca/messages.py:2167 -msgid "Speech disabled." -msgstr "Speech disabled." - -#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis -#. has been turned back on. -#: src/orca/messages.py:2171 -msgid "Speech enabled." -msgstr "Speech enabled." - -#. Translators: This string announces speech rate change. -#: src/orca/messages.py:2174 -msgid "faster." -msgstr "faster." - -#. Translators: This string announces speech rate change. -#: src/orca/messages.py:2177 -msgid "slower." -msgstr "slower." - -#. Translators: This string announces speech pitch change. -#: src/orca/messages.py:2180 -msgid "higher." -msgstr "higher." - -#. Translators: This string announces speech pitch change. -#: src/orca/messages.py:2183 -msgid "lower." -msgstr "lower." - -#. Translators: This string announces speech volume change. -#: src/orca/messages.py:2186 -msgid "louder." -msgstr "" - -#. Translators: This string announces speech volume change. -#: src/orca/messages.py:2189 -msgid "softer." -msgstr "" - -#. Translators: Orca's verbosity levels control how much (or how little) -#. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within -#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose". -#. The following string is a message spoken to the user upon toggling -#. this setting via command. -#: src/orca/messages.py:2196 -msgctxt "Speech" -msgid "Verbosity level: brief" -msgstr "" - -#. Translators: Orca's verbosity levels control how much (or how little) -#. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within -#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose". -#. The following string is a message spoken to the user upon toggling -#. this setting via command. -#: src/orca/messages.py:2203 -msgctxt "Speech" -msgid "Verbosity level: verbose" -msgstr "" - -#. Translators: We replace the ellipses (both manual and UTF-8) with a spoken -#. string. The extra space you see at the beginning is because we need the -#. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..." -#. turns into "Open dot dot dot". -#: src/orca/messages.py:2209 -msgid " dot dot dot" -msgstr " dot dot dot" - -#. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched. -#: src/orca/messages.py:2212 -msgid "Screen reader on." -msgstr "" - -#. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit. -#: src/orca/messages.py:2215 -msgid "Screen reader off." -msgstr "" - -#. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working. -#: src/orca/messages.py:2218 -msgid "Speech is unavailable." -msgstr "読み上げは利用できません。" - -#. Translators: Orca has a command to present the contents of the status bar. -#. This is a brief message which will be presented if Orca cannot find the -#. status bar (e.g. because there isn't one). -#: src/orca/messages.py:2223 -msgctxt "status bar" -msgid "Not found" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a command to present the contents of the status bar. -#. This is a detailed message which will be presented if Orca cannot find the -#. status bar (e.g. because there isn't one). -#: src/orca/messages.py:2228 -msgid "Status bar not found" -msgstr "" - -#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a -#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find -#. the "OK" button. This message lets them know a string they were searching -#. for was not found. -#: src/orca/messages.py:2234 -msgid "string not found" -msgstr "string not found" - -#. Translators: The structural navigation keys are designed to move the caret -#. around document content by object type. H moves you to the next heading, -#. Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. Some users -#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This -#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature -#. of Orca. It should be a brief informative message. -#: src/orca/messages.py:2242 -msgid "Structural navigation keys off." -msgstr "Structural navigation keys off." - -#. Translators: The structural navigation keys are designed to move the caret -#. around document content by object type. H moves you to the next heading, -#. Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. Some users -#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This -#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature -#. of Orca. It should be a brief informative message. -#: src/orca/messages.py:2250 -msgid "Structural navigation keys on." -msgstr "Structural navigation keys on." - -#. Translators: Orca has a command that allows the user to move to the next -#. structural navigation object. In Orca, "structural navigation" refers to -#. quickly moving through a document by jumping amongst objects of a given -#. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form -#. field to form field. This is a brief message which will be presented to the -#. user if the desired structural navigation object could not be found. -#: src/orca/messages.py:2258 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Not found" -msgstr "" - -#. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell. -#: src/orca/messages.py:2261 -#, python-format -msgid "Row %(row)d, column %(column)d." -msgstr "Row %(row)d, column %(column)d." - -#. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last -#. cell of a table in a document. -#: src/orca/messages.py:2265 -msgid "End of table" -msgstr "End of table" - -#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire -#. row of a table read; other times they want just the current cell presented. -#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled. -#: src/orca/messages.py:2270 -msgid "Speak cell" -msgstr "Speak cell" - -#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire -#. row of a table read; other times they want just the current cell presented. -#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled. -#: src/orca/messages.py:2275 -msgid "Speak row" -msgstr "Speak row" - -#. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row -#. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one -#. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column. -#: src/orca/messages.py:2280 -msgid "Non-uniform" -msgstr "Non-uniform" - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell -#. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a -#. table, presents this message. -#: src/orca/messages.py:2285 -msgid "Not in a table." -msgstr "Not in a table." - -#. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table -#. have been reordered. -#: src/orca/messages.py:2289 -msgid "Columns reordered" -msgstr "" - -#. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table -#. have been reordered. -#: src/orca/messages.py:2293 -msgid "Rows reordered" -msgstr "" - -#. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution -#. is the index (e.g. the first column is "column 1"). -#: src/orca/messages.py:2297 -#, python-format -msgid "column %d" -msgstr "column %d" - -#. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in -#. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5" -#: src/orca/messages.py:2301 -#, python-format -msgid "column %(index)d of %(total)d" -msgstr "column %(index)d of %(total)d" - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell -#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to -#. the cell below the current cell and is already in the last row. -#: src/orca/messages.py:2306 -msgid "Bottom of column." -msgstr "Bottom of column." - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell -#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to -#. the cell above the current cell and is already in the first row. -#: src/orca/messages.py:2311 -msgid "Top of column." -msgstr "Top of column." - -#. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became -#. selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution -#. is the column label (e.g. "B"). -#: src/orca/messages.py:2316 -#, python-format -msgid "Column %s selected" -msgstr "" - -#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table columns just -#. became selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first -#. string substitution is the label of the first column in the range. The second string -#. substitution is the label in the last column in the range. An example message for -#. Calc would be "Columns B through F selected". -#: src/orca/messages.py:2323 -#, python-format -msgid "Columns %s through %s selected" -msgstr "" - -#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table columns just -#. became unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first -#. string substitution is the label of the first column in the range. The second string -#. substitution is the label in the last column in the range. An example message for -#. Calc would be "Columns B through F unselected". -#: src/orca/messages.py:2330 -#, python-format -msgid "Columns %s through %s unselected" -msgstr "" - -#. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became -#. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution -#. is the column label (e.g. "B"). -#: src/orca/messages.py:2335 -#, python-format -msgid "Column %s unselected" -msgstr "" - -#. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is -#. the index (e.g. the first row is "row 1"). -#: src/orca/messages.py:2339 -#, python-format -msgid "row %d" -msgstr "row %d" - -#. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the -#. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5" -#: src/orca/messages.py:2343 -#, python-format -msgid "row %(index)d of %(total)d" -msgstr "row %(index)d of %(total)d" - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell -#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to -#. the left of the current cell and is already in the first column. -#: src/orca/messages.py:2348 -msgid "Beginning of row." -msgstr "Beginning of row." - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell -#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to -#. the right of the current cell and is already in the last column. -#: src/orca/messages.py:2353 -msgid "End of row." -msgstr "End of row." - -#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just -#. deleted a table row. -#: src/orca/messages.py:2357 -msgid "Row deleted." -msgstr "" - -#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just -#. deleted the last row of a table. -#: src/orca/messages.py:2361 -msgid "Last row deleted." -msgstr "" - -#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just -#. inserted a table row. -#: src/orca/messages.py:2365 -msgid "Row inserted." -msgstr "" - -#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just -#. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the -#. user presses Tab from within the last cell of the table. -#: src/orca/messages.py:2370 -msgid "Row inserted at the end of the table." -msgstr "" - -#. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became selected -#. (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution is the row -#. label (e.g. "2"). -#: src/orca/messages.py:2375 -#, python-format -msgid "Row %s selected" -msgstr "" - -#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table rows just -#. became selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first -#. string substitution is the label of the first row in the range. The second string -#. substitution is the label of the last row in the range. An example message for -#. Calc would be "Rows 2 through 10 selected". -#: src/orca/messages.py:2382 -#, python-format -msgid "Rows %s through %s selected" -msgstr "" - -#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table rows just -#. became unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first -#. string substitution is the label of the first row in the range. The second string -#. substitution is the label of the last row in the range. An example message for -#. Calc would be "Rows 2 through 10 unselected". -#: src/orca/messages.py:2389 -#, python-format -msgid "Rows %s through %s unselected" -msgstr "" - -#. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became -#. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string -#. substitution is the row label (e.g. "2"). -#: src/orca/messages.py:2394 -#, python-format -msgid "Row %s unselected" -msgstr "" - -#. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets -#. them know. -#: src/orca/messages.py:2398 -msgctxt "text" -msgid "selected" -msgstr "selected" - -#. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca -#. lets them know. -#: src/orca/messages.py:2402 -msgctxt "text" -msgid "unselected" -msgstr "unselected" - -#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a -#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish -#. it to be presented with. -#: src/orca/messages.py:2413 -msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a -#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish -#. it to be presented with. -#: src/orca/messages.py:2418 -msgid "%H hours and %M minutes" -msgstr "" - -#. Translators: this is information about a unicode character reported to the -#. user. The value is the unicode number value of this character in hex. -#: src/orca/messages.py:2422 -#, python-format -msgid "Unicode %s" -msgstr "Unicode %s" - -#. Translators: This string is presented when an application's undo command is -#. used in a document resulting in a change to that document's contents. -#: src/orca/messages.py:2426 -msgctxt "command" -msgid "undo" -msgstr "" - -#. Translators: This string is presented when an application's redo command is -#. used in a document resulting in a change to that document's contents. -#: src/orca/messages.py:2430 -msgctxt "command" -msgid "redo" -msgstr "" - -#. Translators: This message presents the Orca version number. -#: src/orca/messages.py:2433 -#, python-format -msgid "Screen reader version %s." -msgstr "" - -#. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only -#. whitespace characters (space, tab, etc.) on it. -#: src/orca/messages.py:2437 -msgid "white space" -msgstr "white space" - -#. Translators: when the user is attempting to locate a particular object and the -#. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to -#. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this -#. is taking place. -#: src/orca/messages.py:2443 -msgid "Wrapping to bottom." -msgstr "Wrapping to bottom." - -#. Translators: when the user is attempting to locate a particular object and the -#. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" -#. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when -#. this is taking place. -#: src/orca/messages.py:2449 -msgid "Wrapping to top." -msgstr "Wrapping to top." - -#. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is -#. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to -#. indicate the current layered pane or table contains zero items. -#: src/orca/messages.py:2454 -msgid "0 items" -msgstr "0 items" - -#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a -#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more -#. than a single row and/or column. -#: src/orca/messages.py:2462 src/orca/messages.py:2481 -#, python-format -msgid "Cell spans %d row" -msgid_plural "Cell spans %d rows" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. Translators: this represents the number of columns in a table. -#: src/orca/messages.py:2467 -#, python-format -msgid " %d column" -msgid_plural " %d columns" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a -#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more -#. than a single row and/or column. -#: src/orca/messages.py:2474 -#, python-format -msgid "Cell spans %d column" -msgid_plural "Cell spans %d columns" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be -#. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if -#. such a cell is encountered. -#: src/orca/messages.py:2491 -#, python-format -msgid "%d character too long" -msgid_plural "%d characters too long" -msgstr[0] "%d character too long" - -#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and -#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the -#. end of a braille message containing the app which just claimed focus. -#: src/orca/messages.py:2499 -#, python-format -msgid "(%d dialog)" -msgid_plural "(%d dialogs)" -msgstr[0] "(%d 個のダイアログ)" - -#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and -#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the -#. end of a spoken message containing the app which just claimed focus. -#: src/orca/messages.py:2505 -#, python-format -msgid "%d unfocused dialog" -msgid_plural "%d unfocused dialogs" -msgstr[0] "%d unfocused dialog" - -#. Translators: This is the size of a file in bytes -#: src/orca/messages.py:2509 -#, python-format -msgid "%d byte" -msgid_plural "%d bytes" -msgstr[0] "%d byte" - -#. Translators: This message informs the user who many files were found as -#. a result of a search. -#: src/orca/messages.py:2514 -#, python-format -msgid "%d file found" -msgid_plural "%d files found" -msgstr[0] "%d file found" - -#. Translators: This message presents the number of forms in a document. -#: src/orca/messages.py:2521 -#, python-format -msgid "%d form" -msgid_plural "%d forms" -msgstr[0] "%d form" - -#. Translators: This message presents the number of headings in a document. -#: src/orca/messages.py:2528 -#, python-format -msgid "%d heading" -msgid_plural "%d headings" -msgstr[0] "%d heading" - -#. Translators: This message presents the number of items in a layered pane -#. or table. -#: src/orca/messages.py:2533 -#, python-format -msgid "%d item" -msgid_plural "%d items" -msgstr[0] "%d item" - -#. Translators: This message presents the number of landmarks in a document. -#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to -#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc. -#: src/orca/messages.py:2542 -#, python-format -msgid "%d landmark" -msgid_plural "%d landmarks" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list -#. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be -#. presented to the user to indicate how many matching items were found. -#: src/orca/messages.py:2548 -#, python-format -msgid "%d item found" -msgid_plural "%d items found" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a -#. series of nested blockquotes, such as can be seen in deep email threads, -#. and then navigates out of several levels at once. -#: src/orca/messages.py:2554 -#, python-format -msgid "Leaving %d blockquote." -msgid_plural "Leaving %d blockquotes." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a -#. series of nested lists and then navigates out of several levels at once. -#: src/orca/messages.py:2559 -#, python-format -msgid "Leaving %d list." -msgid_plural "Leaving %d lists." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. Translators: This message describes a bulleted or numbered list. -#: src/orca/messages.py:2563 -#, python-format -msgid "List with %d item" -msgid_plural "List with %d items" -msgstr[0] "List with %d item" - -#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table. -#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable -#: src/orca/messages.py:2568 -#, python-format -msgid "math table with %d row" -msgid_plural "math table with %d rows" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. Translators: this represents the number of columns in a mathematical table. -#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable -#. Translators: this represents the number of rows in a mathematic table -#. which is nested inside another mathematical table. -#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable -#. Translators: this represents the number of columns in a table. -#: src/orca/messages.py:2573 src/orca/messages.py:2589 -#: src/orca/messages.py:2673 -#, python-format -msgid "%d column" -msgid_plural "%d columns" -msgstr[0] "%d column" - -#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table -#. which is nested inside another mathematical table. -#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable -#: src/orca/messages.py:2583 -#, python-format -msgid "nested math table with %d row" -msgid_plural "nested math table with %d rows" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of -#. messages in a list. -#: src/orca/messages.py:2598 -#, python-format -msgid "%d message.\n" -msgid_plural "%d messages.\n" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. Translators: This message is presented to inform the user of the value of -#. a slider, progress bar, or other such component. -#: src/orca/messages.py:2603 -#, python-format -msgid "%d percent." -msgid_plural "%d percent." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. Translators: This message announces the percentage of the document that -#. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current -#. position divided by the total number of objects on the page. -#: src/orca/messages.py:2609 -#, python-format -msgid "%d percent of document read" -msgid_plural "%d percent of document read" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. Translators: this represents a text attribute expressed in pixels, such as -#. a margin, indentation, font size, etc. -#: src/orca/messages.py:2616 -#, python-format -msgid "%d pixel" -msgid_plural "%d pixels" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line -#. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the -#. %s is the spoken word for the character. -#: src/orca/messages.py:2622 -#, python-format -msgid "%(count)d %(repeatChar)s character" -msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters" -msgstr[0] "%(count)d %(repeatChar)s character" - -#. Translators: This message is presented to indicate the number of selected -#. objects (e.g. icons) and the total number of those objects. -#: src/orca/messages.py:2629 -#, python-format -msgid "%(index)d of %(total)d item selected" -msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected" -msgstr[0] "%(index)d of %(total)d item selected" - -#. Translators: This message is presented when the user is in a list of -#. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the -#. current application. It appears as the title of the dialog containing -#. the list. -#: src/orca/messages.py:2638 -#, python-format -msgid "%d Screen reader default shortcut found." -msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. Translators: This message is presented when the user is in a list of -#. shortcuts associated with Orca commands specific to the current -#. application. It appears as the title of the dialog containing the list. -#: src/orca/messages.py:2646 -#, python-format -msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found." -msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of -#. space characters in a string. -#: src/orca/messages.py:2653 -#, python-format -msgid "%d space" -msgid_plural "%d spaces" -msgstr[0] "%d space" - -#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of -#. tab characters in a string. -#: src/orca/messages.py:2658 -#, python-format -msgid "%d tab" -msgid_plural "%d tabs" -msgstr[0] "%d tab" - -#. Translators: This message presents the number of tables in a document. -#: src/orca/messages.py:2665 -#, python-format -msgid "%d table" -msgid_plural "%d tables" -msgstr[0] "%d table" - -#. Translators: this represents the number of rows in a table. -#: src/orca/messages.py:2669 -#, python-format -msgid "table with %d row" -msgid_plural "table with %d rows" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. Translators: This message presents the number of unvisited links in a -#. document. -#: src/orca/messages.py:2685 -#, python-format -msgid "%d unvisited link" -msgid_plural "%d unvisited links" -msgstr[0] "%d unvisited link" - -#. Translators: This message presents the number of visited links in a -#. document. -#: src/orca/messages.py:2693 -#, python-format -msgid "%d visited link" -msgid_plural "%d visited links" -msgstr[0] "%d visited link" - -#. Translators: this is the action name for the 'toggle' action. It must be the -#. same string used in the *.po file for gail. -#: src/orca/object_properties.py:36 -msgid "toggle" -msgstr "toggle" - -#. Translators: this is a indication of the focused icon and the count of the -#. total number of icons within an icon panel. An example of an icon panel is -#. the Nautilus folder view. -#: src/orca/object_properties.py:41 -#, python-format -msgid "on %(index)d of %(total)d" -msgstr "on %(index)d of %(total)d" - -#. Translators: this refers to the position of an item in a list or group of -#. objects, such as menu items in a menu, radio buttons in a radio button group, -#. combobox item in a combobox, etc. -#: src/orca/object_properties.py:46 -#, python-format -msgid "%(index)d of %(total)d" -msgstr "%(index)d of %(total)d" - -#. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level -#. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a -#. list that's inside another list). This string is specifically for braille. -#. Because braille displays lack real estate, we're using a shorter string than -#. we use for speech. -#: src/orca/object_properties.py:58 -#, python-format -msgid "LEVEL %d" -msgstr "レベル %d" - -#. Translators: This represents the depth of a node in a TreeView (i.e. how many -#. ancestors the node has). This is the spoken version. -#: src/orca/object_properties.py:62 -#, python-format -msgid "tree level %d" -msgstr "tree level %d" - -#. Translators: This represents the depth of a node in a TreeView (i.e. how many -#. ancestors the node has). This is the braille version. -#: src/orca/object_properties.py:66 -#, python-format -msgid "TREE LEVEL %d" -msgstr "ツリーのレベル %d" - -#. Translators: In web content, authors can identify an element which contains -#. detailed information about another element. For instance, for a password -#. field, there may be a list of requirements (number of characters, number of -#. special symbols, etc.). For an image, there may be an extended description -#. before or after the image. Often there are visual clues connecting the -#. detailed information to its related object. We need to convey this non-visually. -#. This relationship will be presented for the object containing the details, e.g. -#. when arrowing into or out of it. The string substitution is for the object to -#. which the detailed information applies. For instance, when navigating into -#. the details for an image named Pythagorean Theorem, Orca would present: -#. "details for Pythagorean Theorem image". -#. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details -#: src/orca/object_properties.py:80 -#, python-format -msgid "details for %s" -msgstr "" - -#. Translators: In web content, authors can identify an element which contains -#. detailed information about another element. For instance, for a password -#. field, there may be a list of requirements (number of characters, number of -#. special symbols, etc.). For an image, there may be an extended description -#. before or after the image. Often there are visual clues connecting the -#. detailed information to its related object. We need to convey this non-visually. -#. This relationship will be presented for the object which has details to tell -#. the user the type of object where the details can be found so that they can -#. more quickly navigate to it. The string substitution is for the object to -#. which the detailed information applies. For instance, when navigating to -#. a password field which has details in a list named "Requirements", Orca would -#. present: "has details in Requirements list". -#. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details -#: src/orca/object_properties.py:95 -#, python-format -msgid "has details in %s" -msgstr "" - -#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. -#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." -#. This role refers to a container with a proposed change. This change can -#. include the insertion and/or deletion of content, and would typically be seen -#. in a collaborative editor, such as in Google Docs. -#: src/orca/object_properties.py:102 -msgctxt "role" -msgid "suggestion" -msgstr "" - -#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. -#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." -#. The reason for including the editable state as part of the role is to make it -#. possible for users to quickly identify combo boxes in which a value can be -#. typed or arrowed to. -#: src/orca/object_properties.py:109 -msgid "editable combo box" -msgstr "" - -#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. -#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." -#. This role is to describe elements in web content which have the contenteditable -#. attribute set to true, indicating that the element can be edited by the user. -#: src/orca/object_properties.py:115 -msgid "editable content" -msgstr "" - -#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. -#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." -#. The feed role is a scrollable list of articles where scrolling may cause -#. articles to be added to or removed from either end of the list. -#. https://w3c.github.io/aria/#feed -#: src/orca/object_properties.py:122 -msgctxt "role" -msgid "feed" -msgstr "" - -#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. -#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." -#. The figure role is a perceivable section of content that typically contains a -#. graphical document, images, code snippets, or example text. -#. https://w3c.github.io/aria/#figure -#: src/orca/object_properties.py:129 -msgctxt "role" -msgid "figure" -msgstr "" - -#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. -#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." -#. This role refers to the abstract in a digitally-published document. -#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-abstract -#: src/orca/object_properties.py:135 -msgctxt "role" -msgid "abstract" -msgstr "" - -#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. -#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." -#. This role refers to the acknowledgments in a digitally-published document. -#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-acknowledgments -#: src/orca/object_properties.py:141 -msgctxt "role" -msgid "acknowledgments" -msgstr "" - -#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. -#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." -#. This role refers to the afterword in a digitally-published document. -#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-afterword -#: src/orca/object_properties.py:147 -msgctxt "role" -msgid "afterword" -msgstr "" - -#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. -#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." -#. This role refers to the appendix in a digitally-published document. -#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-appendix -#: src/orca/object_properties.py:153 -msgctxt "role" -msgid "appendix" -msgstr "" - -#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. -#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." -#. This role refers to a bibliography entry in a digitally-published document. -#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-biblioentry -#: src/orca/object_properties.py:159 -msgctxt "role" -msgid "bibliography entry" -msgstr "" - -#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. -#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." -#. This role refers to the bibliography in a digitally-published document. -#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-bibliography -#: src/orca/object_properties.py:165 -msgctxt "role" -msgid "bibliography" -msgstr "" - -#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. -#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." -#. This role refers to a chapter in a digitally-published document. -#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-chapter -#: src/orca/object_properties.py:171 -msgctxt "role" -msgid "chapter" -msgstr "" - -#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. -#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." -#. This role refers to the colophon in a digitally-published document. -#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-colophon -#: src/orca/object_properties.py:177 -msgctxt "role" -msgid "colophon" -msgstr "" - -#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. -#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." -#. This role refers to the conclusion in a digitally-published document. -#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-conclusion -#: src/orca/object_properties.py:183 -msgctxt "role" -msgid "conclusion" -msgstr "" - -#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. -#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." -#. This role refers to the cover in a digitally-published document. -#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-cover -#: src/orca/object_properties.py:189 -msgctxt "role" -msgid "cover" -msgstr "" - -#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. -#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." -#. This role refers to a single credit in a digitally-published document. -#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-credit -#: src/orca/object_properties.py:195 -msgctxt "role" -msgid "credit" -msgstr "" - -#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. -#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." -#. This role refers to the credits in a digitally-published document. -#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-credits -#: src/orca/object_properties.py:201 -msgctxt "role" -msgid "credits" -msgstr "" - -#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. -#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." -#. This role refers to the dedication in a digitally-published document. -#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-dedication -#: src/orca/object_properties.py:207 -msgctxt "role" -msgid "dedication" -msgstr "" - -#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. -#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." -#. This role refers to a single endnote in a digitally-published document. -#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-endnote -#: src/orca/object_properties.py:213 -msgctxt "role" -msgid "endnote" -msgstr "" - -#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. -#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." -#. This role refers to the endnotes in a digitally-published document. -#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-endnotes -#: src/orca/object_properties.py:219 -msgctxt "role" -msgid "endnotes" -msgstr "" - -#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. -#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." -#. This role refers to the epigraph in a digitally-published document. -#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-epigraph -#: src/orca/object_properties.py:225 -msgctxt "role" -msgid "epigraph" -msgstr "" - -#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. -#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." -#. This role refers to the epilogue in a digitally-published document. -#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-epilogue -#: src/orca/object_properties.py:231 -msgctxt "role" -msgid "epilogue" -msgstr "" - -#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. -#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." -#. This role refers to the errata in a digitally-published document. -#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-errata -#: src/orca/object_properties.py:237 -msgctxt "role" -msgid "errata" -msgstr "" - -#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. -#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." -#. This role refers to an example in a digitally-published document. -#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-example -#: src/orca/object_properties.py:243 -msgctxt "role" -msgid "example" -msgstr "" - -#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. -#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." -#. This role refers to the foreword in a digitally-published document. -#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-foreword -#: src/orca/object_properties.py:249 -msgctxt "role" -msgid "foreword" -msgstr "" - -#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. -#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." -#. This role refers to the glossary in a digitally-published document. -#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-glossary -#: src/orca/object_properties.py:255 -msgctxt "role" -msgid "glossary" -msgstr "" - -#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. -#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." -#. This role refers to the index in a digitally-published document. -#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-index -#: src/orca/object_properties.py:261 -msgctxt "role" -msgid "index" -msgstr "" - -#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. -#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." -#. This role refers to the introduction in a digitally-published document. -#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-introduction -#: src/orca/object_properties.py:267 -msgctxt "role" -msgid "introduction" -msgstr "" - -#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. -#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." -#. This role refers to a pagebreak in a digitally-published document. -#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pagebreak -#: src/orca/object_properties.py:273 -msgctxt "role" -msgid "page break" -msgstr "" - -#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. -#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." -#. This role refers to a page list in a digitally-published document. -#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pagelist -#: src/orca/object_properties.py:279 -msgctxt "role" -msgid "page list" -msgstr "" - -#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. -#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." -#. This role refers to a named part in a digitally-published document. -#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-part -#: src/orca/object_properties.py:285 -msgctxt "role" -msgid "part" -msgstr "" - -#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. -#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." -#. This role refers to the preface in a digitally-published document. -#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-preface -#: src/orca/object_properties.py:291 -msgctxt "role" -msgid "preface" -msgstr "" - -#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. -#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." -#. This role refers to the prologue in a digitally-published document. -#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-prologue -#: src/orca/object_properties.py:297 -msgctxt "role" -msgid "prologue" -msgstr "" - -#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. -#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." -#. This role refers to a pullquote in a digitally-published document. -#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pullquote -#: src/orca/object_properties.py:303 -msgctxt "role" -msgid "pullquote" -msgstr "" - -#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. -#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." -#. This role refers to a questions-and-answers section in a digitally-published -#. document. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-qna -#. In English, "QNA" is generally recognized by native speakers. If your language -#. lacks the equivalent, please prefer the shortest phrase which clearly conveys -#. the meaning. -#: src/orca/object_properties.py:312 -msgctxt "role" -msgid "QNA" -msgstr "" - -#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. -#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." -#. This role refers to the subtitle in a digitally-published document. -#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-subtitle -#: src/orca/object_properties.py:318 -msgctxt "role" -msgid "subtitle" -msgstr "" - -#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. -#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." -#. This role refers to the table of contents in a digitally-published document. -#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-toc -#: src/orca/object_properties.py:324 -msgctxt "role" -msgid "table of contents" -msgstr "" - -#. Translators: The 'h' in this string represents a heading level attribute for -#. content that you might find in something such as HTML content (e.g., <h1>). -#. The translated form is meant to be a single character followed by a numeric -#. heading level, where the single character is to indicate 'heading'. -#: src/orca/object_properties.py:330 -#, python-format -msgid "h%d" -msgstr "h%d" - -#. Translators: The %(level)d is in reference to a heading level in HTML (e.g., -#. For <h3>, the level is 3) and the %(role)s is in reference to a previously -#. translated rolename for the heading. -#: src/orca/object_properties.py:335 -#, python-format -msgid "%(role)s level %(level)d" -msgstr "%(role)s level %(level)d" - -#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. -#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." -#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some -#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used -#. to modify the value of the widget. -#: src/orca/object_properties.py:342 -msgid "horizontal scroll bar" -msgstr "" - -#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. -#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." -#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some -#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used -#. to modify the value of the widget. -#: src/orca/object_properties.py:349 -msgid "vertical scroll bar" -msgstr "" - -#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. -#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." -#. A slider is a widget which looks like a bar and displays a value as a range. -#. A common example of a slider can be found in UI for modifying volume levels. -#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some -#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used -#. to modify the value of the widget. -#: src/orca/object_properties.py:358 -msgid "horizontal slider" -msgstr "" - -#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. -#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." -#. A slider is a widget which looks like a bar and displays a value as a range. -#. A common example of a slider can be found in UI for modifying volume levels. -#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some -#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used -#. to modify the value of the widget. -#: src/orca/object_properties.py:367 -msgid "vertical slider" -msgstr "" - -#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. -#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." -#. A splitter is a bar that divides a container into two parts. It is often, but -#. not necessarily, user resizable. A common example of a splitter can be found -#. in email applications, where there is a container on the left which holds a -#. list of all the mail folders and a container on the right which lists all of -#. the messages in the selected folder. The bar which you click on and drag to -#. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation -#. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can -#. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget. -#: src/orca/object_properties.py:379 -msgid "horizontal splitter" -msgstr "" - -#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. -#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." -#. A splitter is a bar that divides a container into two parts. It is often, but -#. not necessarily, user resizable. A common example of a splitter can be found -#. in email applications, where there is a container on the left which holds a -#. list of all the mail folders and a container on the right which lists all of -#. the messages in the selected folder. The bar which you click on and drag to -#. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation -#. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can -#. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget. -#: src/orca/object_properties.py:391 -msgid "vertical splitter" -msgstr "" - -#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. -#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." -#. The "switch" role is a "light switch" style toggle, such as can be seen in -#. https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html -#: src/orca/object_properties.py:397 -msgctxt "role" -msgid "switch" -msgstr "" - -#. Translators: This is an alternative name for the parent object of a series -#. of icons. -#: src/orca/object_properties.py:401 -msgid "Icon panel" -msgstr "Icon panel" - -#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. -#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." -#. The "banner" role is defined in the ARIA specification as "A region that -#. contains mostly site-oriented content, rather than page-specific content." -#. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#banner -#: src/orca/object_properties.py:408 -msgctxt "role" -msgid "banner" -msgstr "" - -#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. -#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." -#. The "complementary" role is defined in the ARIA specification as "A supporting -#. section of the document, designed to be complementary to the main content at a -#. similar level in the DOM hierarchy, but remains meaningful when separated from -#. the main content." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#complementary -#: src/orca/object_properties.py:416 -msgctxt "role" -msgid "complementary content" -msgstr "" - -#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. -#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." -#. The "contentinfo" role is defined in the ARIA specification as "A large -#. perceivable region that contains information about the parent document. -#. Examples of information included in this region of the page are copyrights and -#. links to privacy statements." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#contentinfo -#: src/orca/object_properties.py:424 -msgctxt "role" -msgid "information" -msgstr "" - -#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. -#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." -#. The "main" role is defined in the ARIA specification as "The main content of -#. a document." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#main -#: src/orca/object_properties.py:430 -msgctxt "role" -msgid "main content" -msgstr "" - -#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. -#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." -#. The "navigation" role is defined in the ARIA specification as "A collection of -#. navigational elements (usually links) for navigating the document or related -#. documents." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#navigation -#: src/orca/object_properties.py:437 -msgctxt "role" -msgid "navigation" -msgstr "" - -#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. -#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." -#. The "region" role is defined in the ARIA specification as "A perceivable -#. section containing content that is relevant to a specific, author-specified -#. purpose and sufficiently important that users will likely want to be able to -#. navigate to the section easily and to have it listed in a summary of the page." -#. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#region -#: src/orca/object_properties.py:446 -msgctxt "role" -msgid "region" -msgstr "" - -#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. -#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." -#. The "search" role is defined in the ARIA specification as "A landmark region -#. that contains a collection of items and objects that, as a whole, combine to -#. create a search facility." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#search -#: src/orca/object_properties.py:453 -msgctxt "role" -msgid "search" -msgstr "" - -#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. -#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." -#. The reason for including the visited state as part of the role is to make it -#. possible for users to quickly identify if the link is associated with content -#. already read. -#: src/orca/object_properties.py:460 -msgid "visited link" -msgstr "" - -#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. -#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." -#. A menu button is button widget that causes a menu to appear when the user -#. activates the button. -#: src/orca/object_properties.py:466 -msgid "menu button" -msgstr "" - -#. Translators: This string refers to a row or column whose sort-order has been set -#. to ascending. -#: src/orca/object_properties.py:470 -msgid "sorted ascending" -msgstr "" - -#. Translators: This string refers to a row or column whose sort-order has been set -#. to descending. -#: src/orca/object_properties.py:474 -msgid "sorted descending" -msgstr "" - -#. Translators: This string refers to a row or column whose sort-order has been set, -#. but the nature of the sort order is unknown or something other than ascending or -#. descending. -#: src/orca/object_properties.py:479 -msgid "sorted" -msgstr "" - -#. Translators: This is a state which applies to elements in document content -#. which have an "onClick" action. -#: src/orca/object_properties.py:483 -msgid "clickable" -msgstr "" - -#. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded -#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed -#. means the item's children are not showing; expanded means they are. -#: src/orca/object_properties.py:488 -msgid "collapsed" -msgstr "畳んだ状態" - -#. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded -#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed -#. means the item's children are not showing; expanded means they are. -#: src/orca/object_properties.py:493 -msgid "expanded" -msgstr "展開した状態" - -#. Translators: This is a state which applies to elements in document content -#. which have a longdesc attribute. http://www.w3.org/TR/WCAG20-TECHS/H45.html -#: src/orca/object_properties.py:497 -msgid "has long description" -msgstr "" - -#. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets -#. such as sliders and scroll bars. -#: src/orca/object_properties.py:501 -msgid "horizontal" -msgstr "horizontal" - -#. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets -#. such as sliders and scroll bars. -#: src/orca/object_properties.py:505 -msgid "vertical" -msgstr "vertical" - -#. Translators: This is a state which applies to a check box. -#: src/orca/object_properties.py:508 -msgctxt "checkbox" -msgid "checked" -msgstr "" - -#. Translators: This is a state which applies to a check box. -#: src/orca/object_properties.py:511 -msgctxt "checkbox" -msgid "not checked" -msgstr "" - -#. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of -#. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html -#: src/orca/object_properties.py:515 -msgctxt "switch" -msgid "on" -msgstr "" - -#. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of -#. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html -#: src/orca/object_properties.py:519 -msgctxt "switch" -msgid "off" -msgstr "" - -#. Translators: This is a state which applies to a check box. -#: src/orca/object_properties.py:522 -msgctxt "checkbox" -msgid "partially checked" -msgstr "" - -#. Translators: This is a state which applies to a toggle button. -#: src/orca/object_properties.py:525 -msgctxt "togglebutton" -msgid "pressed" -msgstr "" - -#. Translators: This is a state which applies to a toggle button. -#: src/orca/object_properties.py:528 -msgctxt "togglebutton" -msgid "not pressed" -msgstr "" - -#. Translators: This is a state which applies to an item or option -#. in a selectable list. -#: src/orca/object_properties.py:532 -msgctxt "listitem" -msgid "not selected" -msgstr "" - -#. Translators: This is a state which applies to a radio button. -#: src/orca/object_properties.py:535 -msgctxt "radiobutton" -msgid "selected" -msgstr "selected" - -#. Translators: This is a state which applies to a radio button. -#: src/orca/object_properties.py:538 -msgctxt "radiobutton" -msgid "not selected" -msgstr "not selected" - -#. Translators: This is a state which applies to a table cell. -#: src/orca/object_properties.py:541 -msgctxt "tablecell" -msgid "not selected" -msgstr "not selected" - -#. Translators: This is a state which applies to a link. -#: src/orca/object_properties.py:544 -msgctxt "link state" -msgid "visited" -msgstr "" - -#. Translators: This is a state which applies to a link. -#: src/orca/object_properties.py:547 -msgctxt "link state" -msgid "unvisited" -msgstr "" - -#. Translators: This state represents an item on the screen that has been set -#. insensitive (or grayed out). -#: src/orca/object_properties.py:551 src/orca/object_properties.py:555 -msgid "grayed" -msgstr "無効" - -#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have -#. STATE_EDITABLE set to inform the user that this field can be filled out. -#. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state, -#. we need to present that information to the user. This string is the spoken -#. version. -#: src/orca/object_properties.py:562 -msgctxt "text" -msgid "read only" -msgstr "read only" - -#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have -#. STATE_EDITABLE set to inform the user that this field can be filled out. -#. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state, -#. we need to present that information to the user. This string is the braille -#. version. (Because braille displays have limited real estate, we abbreviate.) -#: src/orca/object_properties.py:569 -msgctxt "text" -msgid "rdonly" -msgstr "rdonly" - -#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have -#. STATE_REQUIRED set to inform the user that this field must be filled out. -#: src/orca/object_properties.py:573 src/orca/object_properties.py:577 -msgid "required" -msgstr "required" - -#. Translators: "multi-select" refers to a web form list in which more than -#. one item can be selected at a time. -#: src/orca/object_properties.py:581 -msgid "multi-select" -msgstr "multi-select" - -#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such -#. as a form field, has an error. The following string is spoken when all we -#. know is that an error has occurred, but not the type of error. -#: src/orca/object_properties.py:586 -msgctxt "error" -msgid "invalid entry" -msgstr "" - -#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such -#. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille -#. when all we know is that an error has occurred, but not the type of error. -#. We prefer a smaller string than in speech because braille displays have a -#. limited size. -#: src/orca/object_properties.py:593 -msgctxt "error" -msgid "invalid" -msgstr "" - -#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such -#. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error -#. is related to spelling. -#: src/orca/object_properties.py:598 -msgctxt "error" -msgid "invalid spelling" -msgstr "" - -#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such -#. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille -#. when the error is related to spelling. We prefer a smaller string than in -#. speech because braille displays have a limited size. -#: src/orca/object_properties.py:604 -msgctxt "error" -msgid "spelling" -msgstr "" - -#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such -#. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error -#. is related to grammar. -#: src/orca/object_properties.py:609 -msgctxt "error" -msgid "invalid grammar" -msgstr "" - -#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such -#. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille -#. when the error is related to grammar. We prefer a smaller string than in -#. speech because braille displays have a limited size. -#: src/orca/object_properties.py:615 -msgctxt "error" -msgid "grammar" -msgstr "" - -#: src/orca/orca-find.ui:7 -msgid "Find" -msgstr "検索" - -#: src/orca/orca-find.ui:13 -msgid "Screen Reader Find Dialog" -msgstr "" - -#. Translators: This is the label for a button in a dialog. -#: src/orca/orca-find.ui:29 -msgid "_Close" -msgstr "" - -#. Translators: This is the label for a button in a dialog. -#: src/orca/orca-find.ui:45 -msgid "_Find" -msgstr "" - -#: src/orca/orca-find.ui:85 -msgid "_Search for:" -msgstr "検索する語句(_S):" - -#: src/orca/orca-find.ui:92 src/orca/orca-find.ui:110 -msgid "Search for:" -msgstr "検索する語句:" - -#: src/orca/orca-find.ui:166 -msgid "_Top of window" -msgstr "ウィンドウのトップ(_T)" - -#: src/orca/orca-find.ui:175 -msgid "Top of window" -msgstr "ウィンドウのトップ" - -#: src/orca/orca-find.ui:193 src/orca/orca-find.ui:196 -msgid "Start from:" -msgstr "検索の開始:" - -#: src/orca/orca-find.ui:226 -msgid "_Wrap around" -msgstr "折り返しも対象にする(_W)" - -#: src/orca/orca-find.ui:242 -msgid "Search _backwards" -msgstr "降順で検索する(_B)" - -#: src/orca/orca-find.ui:263 -msgid "Search direction:" -msgstr "" - -#: src/orca/orca-find.ui:291 -msgid "_Match case" -msgstr "大小文字を区別する(_M)" - -#: src/orca/orca-find.ui:306 -msgid "Match _entire word only" -msgstr "単語全体と一致するものだけ(_E)" - -#: src/orca/orca-find.ui:327 -msgid "Options:" -msgstr "" - -#: src/orca/orca-setup.ui:29 -msgid "Default" -msgstr "Default" - -#: src/orca/orca-setup.ui:32 -msgid "Uppercase" -msgstr "Uppercase" - -#: src/orca/orca-setup.ui:35 -msgid "Hyperlink" -msgstr "Hyperlink" - -#: src/orca/orca-setup.ui:38 -msgid "System" -msgstr "" - -#: src/orca/orca-setup.ui:66 -msgid "Application" -msgstr "アプリケーション" - -#: src/orca/orca-setup.ui:69 -msgid "Window" -msgstr "ウィンドウ" - -#: src/orca/orca-setup.ui:127 -msgid "Screen Reader Preferences" -msgstr "" - -#. Translators: This is the label for a button in a dialog. -#: src/orca/orca-setup.ui:144 -msgid "_Help" -msgstr "" - -#. Translators: This is the label for a button in a dialog. -#: src/orca/orca-setup.ui:160 -msgid "_Apply" -msgstr "" - -#: src/orca/orca-setup.ui:258 -msgid "_Laptop" -msgstr "ラップトップ型(_L)" - -#: src/orca/orca-setup.ui:280 -msgid "Keyboard Layout" -msgstr "" - -#: src/orca/orca-setup.ui:314 -msgid "Active _Profile:" -msgstr "" - -#: src/orca/orca-setup.ui:331 -msgid "Start-up Profile:" -msgstr "" - -#. This button will load the selected settings profile in the application. -#: src/orca/orca-setup.ui:379 -msgid "_Load" -msgstr "" - -#. Translators: This is the label for a button in a dialog. -#: src/orca/orca-setup.ui:393 -msgid "Save _As" -msgstr "" - -#. Translators: This is the label for a button in a dialog. -#: src/orca/orca-setup.ui:407 -msgid "_Remove" -msgstr "" - -#: src/orca/orca-setup.ui:436 -msgid "Profiles" -msgstr "" - -#: src/orca/orca-setup.ui:465 -msgid "_Present tooltips" -msgstr "ツールチップを有効にする(_P)" - -#: src/orca/orca-setup.ui:481 -msgid "Speak object under mo_use" -msgstr "ポインターが指しているオブジェクトを読み上げる(_U)" - -#: src/orca/orca-setup.ui:504 -msgid "Mouse" -msgstr "" - -#: src/orca/orca-setup.ui:538 -msgid "_Time format:" -msgstr "" - -#: src/orca/orca-setup.ui:555 -msgid "Dat_e format:" -msgstr "" - -#: src/orca/orca-setup.ui:611 -msgid "Time and Date" -msgstr "" - -#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically speak the current percentage. -#: src/orca/orca-setup.ui:640 -msgid "_Speak updates" -msgstr "" - -#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically display the current percentage in braille. -#: src/orca/orca-setup.ui:659 -msgid "_Braille updates" -msgstr "" - -#: src/orca/orca-setup.ui:684 -msgid "10" -msgstr "" - -#. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar. -#: src/orca/orca-setup.ui:700 -msgctxt "ProgressBar" -msgid "Frequency (secs):" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the current window. -#: src/orca/orca-setup.ui:714 -msgid "Applies to:" -msgstr "" - -#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically emit beeps which increase in pitch as the value of the progress bar increases. -#: src/orca/orca-setup.ui:750 -msgid "Bee_p updates" -msgstr "" - -#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to which progress bars Orca should speak and how often Orca should speak them. -#: src/orca/orca-setup.ui:775 -msgid "Progress Bar Updates" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will interrupt Say All presentation. However, if rewind and fast forward is enabled, Up Arrow and Down Arrow can be used within Say All to quickly move within the document to re-hear something which was just read or skip past something of no interest. -#: src/orca/orca-setup.ui:805 -msgid "Enable _rewind and fast forward in Say All" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will interrupt Say All presentation. However, if structural navigation is enabled for Say All, users can use commands such as H/Shift+H to jump to the next/previous heading, P/Shift+P to jump to the next/previous paragraph, T/Shift+T to jump to the next/previous table, and so on. Thus this setting is like fast forward and rewind, but with semantic awareness for web documents and similar content. -#: src/orca/orca-setup.ui:821 -msgid "Enable _structural navigation in Say All" -msgstr "" - -#. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular, where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this label): say all by sentence and say all by line. If Orca were speaking a work of fiction, it would probably be best to do say all by sentence so it sounds more natural. If Orca were speaking something like a page of computer commands, doing a say all by line would work better. -#: src/orca/orca-setup.ui:847 -msgid "Say All B_y:" -msgstr "読み上げの単位(_Y):" - -#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a blockquote has been entered before speaking the text. At the end of the text, Orca will announce that the blockquote is being exited. -#: src/orca/orca-setup.ui:886 -msgid "Announce block_quotes in Say All" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a list with x items has been entered before speaking the content of that list. At the end of the list content, Orca will announce that the list is being exited. -#: src/orca/orca-setup.ui:903 -msgid "Announce li_sts in Say All" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a table with x rows and y columns has been entered before speaking the content of that table. At the end of the table content, Orca will announce that the table is being exited. -#: src/orca/orca-setup.ui:920 -msgid "Announce _tables in Say All" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a panel has been entered before speaking the new location. At the end of the panel contents, Orca will announce that the panel is being exited. A panel is a generic container of objects, such as a group of related form fields. -#: src/orca/orca-setup.ui:937 -msgid "Announce _panels in Say All" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a form has been entered before speaking the contents of that form. At the end of the form, Orca will announce that the form is being exited. -#: src/orca/orca-setup.ui:954 -msgid "Announce _forms in Say All" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce when an ARIA landmark has been entered or exited. ARIA landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners, main context, search, etc. -#: src/orca/orca-setup.ui:971 -msgid "Announce land_marks in Say All" -msgstr "" - -#: src/orca/orca-setup.ui:994 -msgid "Say All" -msgstr "" - -#: src/orca/orca-setup.ui:1013 -msgid "General" -msgstr "全般" - -#: src/orca/orca-setup.ui:1047 -msgid "Vo_lume:" -msgstr "音量(_L):" - -#: src/orca/orca-setup.ui:1095 -msgid "Pi_tch:" -msgstr "音声の高さ(_T):" - -#: src/orca/orca-setup.ui:1126 -msgid "_Rate:" -msgstr "読み上げの速度(_R):" - -#: src/orca/orca-setup.ui:1152 -msgid "_Person:" -msgstr "音声の人物(_P):" - -#: src/orca/orca-setup.ui:1178 -msgid "_Language:" -msgstr "" - -#: src/orca/orca-setup.ui:1204 -msgid "Speech synthesi_zer:" -msgstr "読み上げシンセサイザー(_Z):" - -#: src/orca/orca-setup.ui:1230 -msgid "Speech _system:" -msgstr "読み上げシステム(_S):" - -#. Translators: Having multiple voice types in Orca makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available voice types in Orca include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the combo box in which the user selects a voice type to configure. -#: src/orca/orca-setup.ui:1263 -msgid "_Voice type:" -msgstr "" - -#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital letters are presented: Do nothing at all; say the word 'capital' prior to presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'), or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'). Orca refers to these things as 'capitalization style'. This string is the text of the label through which users can choose which of style they would prefer. -#: src/orca/orca-setup.ui:1277 -msgid "_Capitalization style:" -msgstr "" - -#. Translators: Having multiple voice types in Orca makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available voice types in Orca include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the group of all of the controls associated with configuring a particular voice type. -#: src/orca/orca-setup.ui:1313 -msgid "Voice Type Settings" -msgstr "" - -#. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis. -#: src/orca/orca-setup.ui:1358 -msgid "Speak multicase strings as wor_ds" -msgstr "大/小文字を含む文字列を単語として読み上げる(_D)" - -#. Translators: If this setting is enabled, 123 will be spoken as the individual digits 1 2 3; otherwise, it will be sent to the synthesizer and (likely) spoken as one hundred and twenty three. -#: src/orca/orca-setup.ui:1374 -msgid "Speak _numbers as digits" -msgstr "" - -#: src/orca/orca-setup.ui:1399 -msgid "Global Voice Settings" -msgstr "" - -#: src/orca/orca-setup.ui:1420 -msgid "Voice" -msgstr "" - -#: src/orca/orca-setup.ui:1436 -msgid "_Enable speech" -msgstr "読み上げを有効にする(_E)" - -#: src/orca/orca-setup.ui:1496 src/orca/orca-setup.ui:2240 -msgid "Ver_bose" -msgstr "冗長にする(_B)" - -#: src/orca/orca-setup.ui:1518 src/orca/orca-setup.ui:2262 -msgid "Verbosity" -msgstr "" - -#: src/orca/orca-setup.ui:1595 -msgid "_All" -msgstr "すべて(_A)" - -#: src/orca/orca-setup.ui:1617 -msgid "Punctuation Level" -msgstr "" - -#. Translators: If this setting is enabled, Orca will only speak text which is actually displayed on the screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. checkbox) or its state (e.g. not checked) or say misspelled to indicate the presence of red squiggly spelling error lines -- things which Orca normally speaks. This setting is primarily intended for low vision users and sighted users with a learning disability. -#: src/orca/orca-setup.ui:1658 -msgid "Only speak displayed text" -msgstr "" - -#: src/orca/orca-setup.ui:1678 -msgid "Speak blank lines" -msgstr "空行を読み上げる" - -#: src/orca/orca-setup.ui:1694 -msgid "Speak _indentation and justification" -msgstr "字下げと行端揃えを読み上げる(_I)" - -#: src/orca/orca-setup.ui:1709 -msgid "Spea_k object mnemonics" -msgstr "オブジェクトのショートカットキーを読み上げる(_K)" - -#. Translators: This checkbox toggles whether or not Orca says the child position (e.g., item 6 of 7). -#: src/orca/orca-setup.ui:1725 -msgid "Speak child p_osition" -msgstr "子の位置を読み上げる(_O)" - -#: src/orca/orca-setup.ui:1741 -msgid "Speak tutorial messages" -msgstr "チュートリアルのメッセージを読み上げる" - -#. Translators: Orca has system messages which are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via speech, such as confirming the toggling of an Orca setting via command. In instances where the message to be displayed is long/detailed, Orca provides a brief alternative. Users who prefer that brief alternative can uncheck this checkbox. -#: src/orca/orca-setup.ui:1757 -msgid "_System messages are detailed" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a command to present font and formatting information, including foreground and background color. The setting associated with this checkbox determines how Orca will speak colors: As rgb values or as names (e.g. light blue). -#: src/orca/orca-setup.ui:1774 -msgid "S_peak colors as names" -msgstr "" - -#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce that a blockquote has been entered as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the blockquote, Orca will announce that the blockquote has been exited prior to speaking the new location. -#: src/orca/orca-setup.ui:1791 -msgid "Announce block_quotes during navigation" -msgstr "" - -#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce that a list with x items has been entered as the user arrows into it and before speaking the list content. Upon navigating out of the list, Orca will announce that the list has been exited prior to speaking the new location. -#: src/orca/orca-setup.ui:1808 -msgid "Announce _lists during navigation" -msgstr "" - -#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce that a table with x rows and y columns has been entered as the user arrows into it and before speaking the table content. Upon navigating out of the table, Orca will announce that the table has been exited prior to speaking the new location. -#: src/orca/orca-setup.ui:1825 -msgid "Announce _tables during navigation" -msgstr "" - -#. Translators: The misspelled-word indicator is the red squiggly line that appears underneath misspelled words in editable text fields. If this setting is enabled, when a user first moves into a word with this indicator, or types a misspelled word causing this indicator to appear, Orca will announce that the word is misspelled. -#: src/orca/orca-setup.ui:1842 -msgid "Speak _misspelled-word indicator" -msgstr "" - -#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce that a panel has been entered as the user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the panel, Orca will announce that the panel has been exited prior to speaking the new location. A panel is a generic container of objects, such as a group of related form fields. -#: src/orca/orca-setup.ui:1859 -msgid "Announce _panels during navigation" -msgstr "" - -#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce the ARIA landmark that has been entered as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the landmark, Orca will announce that the landmark has been exited prior to speaking the new location. ARIA landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners, main context, search, etc. -#: src/orca/orca-setup.ui:1876 -msgid "Announce land_marks during navigation" -msgstr "" - -#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce that a form has been entered as the user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the form, Orca will announce that the form has been exited prior to speaking the new location. -#: src/orca/orca-setup.ui:1893 -msgid "Announce _forms during navigation" -msgstr "" - -#. Translators: If this checkbox is checked, Orca will speak the accessible description of an object. Whereas the accessible name of an object tends to be short and typically corresponds to what is displayed on screen, the contents of the accessible description tend to be longer, e.g. matching the text of the tooltip, and are sometimes redundant to the accessible name. Therefore, we allow the user to opt out of this additional information. -#: src/orca/orca-setup.ui:1910 -msgid "Speak _description" -msgstr "" - -#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a spreadsheet. If this setting is enabled, Orca will speak the entire row; if it is disabled, Orca will only speak the cell with focus. -#: src/orca/orca-setup.ui:1933 -msgid "Speak full row in sp_readsheets" -msgstr "" - -#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a document table. In this context, document tables include tables such as those found in Writer documents as well as HTML table elements, but exclude spreadsheet tables such as found in Calc. If this setting is enabled, Orca will speak the entire row; if it is disabled, Orca will only speak the cell with focus. -#: src/orca/orca-setup.ui:1950 -msgid "Speak full row in _document tables" -msgstr "" - -#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a GUI table, such as a GtkTreeView. Document tables, such as those found in Writer and web content, and spreadsheet tables such as those found in Calc are not considered GUI tables. If this setting is enabled, Orca will speak the entire row; if it is disabled, Orca will only speak the cell with focus. -#: src/orca/orca-setup.ui:1967 -msgid "Speak full row in _GUI tables" -msgstr "" - -#: src/orca/orca-setup.ui:1990 -msgid "Spoken Context" -msgstr "" - -#: src/orca/orca-setup.ui:2026 -msgid "Speech" -msgstr "読み上げ" - -#: src/orca/orca-setup.ui:2046 -msgid "Enable Braille _support" -msgstr "点字をサポートする(_S)" - -#: src/orca/orca-setup.ui:2089 -msgid "_Abbreviated role names" -msgstr "ロールの名前を省略する(_A)" - -#: src/orca/orca-setup.ui:2104 -msgid "Disable _end of line symbol" -msgstr "行末の記号を無効にする(_E)" - -#. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user to select the set of symbols to be used when Orca presents print strings on a refreshable braille display. Braille symbols vary from language to language due in part to what print letters exist for that language. The other reason braille symbols vary is due to which braille contractions get used. Contractions are shorter forms of commonly-used letter combinations and words. For instance in English there is a single braille symbol for ing (dots 3-4-6), and the letter e (dots 1-5) all by itself represents the word every. The list of rules which dictate what contractions should be used and whether or not they can be used in a particular context are stored in tables provided by liblouis. -#: src/orca/orca-setup.ui:2128 -msgid "Contraction _Table:" -msgstr "短縮テーブル(_T):" - -#: src/orca/orca-setup.ui:2159 -msgid "_Enable Contracted Braille" -msgstr "短縮形の点字を有効にする(_E)" - -#. Translators: If this option is enabled, Orca will adjust the text shown on the braille display so that only full words are shown. If it is not enabled, Orca uses all of the cells on the display, but some words might not be fully shown requiring the user to scroll to see the remainder. -#: src/orca/orca-setup.ui:2174 -msgid "Enable _word wrap" -msgstr "" - -#: src/orca/orca-setup.ui:2195 -msgid "Display Settings" -msgstr "" - -#. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to underline certain characters. -#: src/orca/orca-setup.ui:2292 src/orca/orca-setup.ui:2392 -#: src/orca/orca-setup.ui:3311 -msgctxt "braille dots" -msgid "_None" -msgstr "" - -#: src/orca/orca-setup.ui:2362 -msgid "Selection Indicator" -msgstr "" - -#: src/orca/orca-setup.ui:2462 -msgid "Hyperlink Indicator" -msgstr "" - -#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements in that they are temporarily shown on the refreshable braille display. Upon removal of the message, the original contents of the braille display are restored. This checkbox allows the user to toggle this feature. -#: src/orca/orca-setup.ui:2491 -msgid "Enable flash _messages" -msgstr "" - -#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. This label is for the spin button through which a user can customize how long (in seconds) these temporary messages should be displayed. -#: src/orca/orca-setup.ui:2514 -msgid "D_uration (secs):" -msgstr "" - -#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. Some users, however, would prefer to have the message remain displayed until they explicitly dismiss it. This can be accomplished by making flash messages persistent by checking this checkbox. -#: src/orca/orca-setup.ui:2548 -msgid "Messages are _persistent" -msgstr "" - -#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. In instances where the message to be displayed is long/detailed, Orca provides a brief alternative. Users who prefer the brief alternative can uncheck this checkbox. -#: src/orca/orca-setup.ui:2565 -msgid "Messages are _detailed" -msgstr "" - -#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. -#: src/orca/orca-setup.ui:2588 -msgid "Flash Message Settings" -msgstr "" - -#: src/orca/orca-setup.ui:2625 -msgid "Braille" -msgstr "点字" - -#: src/orca/orca-setup.ui:2639 -msgid "Enable _key echo" -msgstr "キーエコーを有効にする(_K)" - -#: src/orca/orca-setup.ui:2663 -msgid "Enable _alphabetic keys" -msgstr "" - -#: src/orca/orca-setup.ui:2678 -msgid "Enable n_umeric keys" -msgstr "" - -#: src/orca/orca-setup.ui:2693 -msgid "Enable _punctuation keys" -msgstr "" - -#: src/orca/orca-setup.ui:2708 -msgid "Enable _space" -msgstr "" - -#: src/orca/orca-setup.ui:2723 -msgid "Enable _modifier keys" -msgstr "修飾キーも対象にする(_M)" - -#: src/orca/orca-setup.ui:2738 -msgid "Enable _function keys" -msgstr "ファンクション・キーも対象にする(_F)" - -#: src/orca/orca-setup.ui:2753 -msgid "Enable ac_tion keys" -msgstr "アクション・キーも有効にする(_T)" - -#: src/orca/orca-setup.ui:2768 -msgid "Enable _navigation keys" -msgstr "ナビゲーション・キーを有効にする(_N)" - -#: src/orca/orca-setup.ui:2824 -msgid "Enable echo by _word" -msgstr "単語毎にキーエコーを返す(_W)" - -#: src/orca/orca-setup.ui:2839 -msgid "Enable echo by _sentence" -msgstr "段落毎にキーエコーを返す(_S)" - -#: src/orca/orca-setup.ui:2861 -msgid "Echo" -msgstr "" - -#: src/orca/orca-setup.ui:2885 -msgid "Screen Reader _Modifier Key(s):" -msgstr "" - -#: src/orca/orca-setup.ui:2953 -msgid "Key Bindings" -msgstr "キーの割り当て" - -#: src/orca/orca-setup.ui:3002 -msgid "Pronunciation Dictionary" -msgstr "" - -#: src/orca/orca-setup.ui:3020 -msgid "_New entry" -msgstr "追加(_N)" - -#: src/orca/orca-setup.ui:3035 -msgid "_Delete" -msgstr "削除(_D)" - -#: src/orca/orca-setup.ui:3063 -msgid "Pronunciation" -msgstr "発音" - -#: src/orca/orca-setup.ui:3102 -msgid "_Speak all" -msgstr "すべて読み上げる(_S)" - -#: src/orca/orca-setup.ui:3116 -msgid "Speak _none" -msgstr "読み上げない(_N)" - -#: src/orca/orca-setup.ui:3130 -msgid "_Reset" -msgstr "リセット(_R)" - -#: src/orca/orca-setup.ui:3181 -msgid "Text attributes" -msgstr "" - -#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. -#: src/orca/orca-setup.ui:3215 -msgid "Move to _bottom" -msgstr "最後へ(_B)" - -#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. -#: src/orca/orca-setup.ui:3230 -msgid "Move _down one" -msgstr "下げる(_D)" - -#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. -#: src/orca/orca-setup.ui:3245 -msgid "Move _up one" -msgstr "上げる(_U)" - -#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. -#: src/orca/orca-setup.ui:3260 -msgid "Move to _top" -msgstr "先頭へ(_T)" - -#: src/orca/orca-setup.ui:3281 -msgid "Adjust selected attribute" -msgstr "" - -#: src/orca/orca-setup.ui:3381 -msgid "Braille Indicator" -msgstr "" - -#: src/orca/orca-setup.ui:3408 -msgid "Text Attributes" -msgstr "文字の属性" - -#. Translators: this is a structure to assist in the generation of -#. spoken military-style spelling. For example, 'abc' becomes 'alpha -#. bravo charlie'. -#. -#. It is a simple structure that consists of pairs of -#. -#. letter : word(s) -#. -#. where the letter and word(s) are separate by colons and each -#. pair is separated by commas. For example, we see: -#. -#. a : alpha, b : bravo, c : charlie, -#. -#. And so on. The complete set should consist of all the letters from -#. the alphabet for your language paired with the common -#. military/phonetic word(s) used to describe that letter. -#. -#. The Wikipedia entry -#. http://en.wikipedia.org/wiki/NATO_phonetic_alphabet has a few -#. interesting tidbits about local conventions in the sections -#. "Additions in German, Danish and Norwegian" and "Variants". -#. -#: src/orca/phonnames.py:53 -msgid "" -"a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : " -"golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : " -"november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, " -"u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu" -msgstr "" -"a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : " -"golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : " -"november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, " -"u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu" - -#. Translators: this attribute specifies the background color of the text. -#. The value is an RGB value of the format "u,u,u". -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:61 -msgctxt "textattr" -msgid "background color" -msgstr "background color" - -#. Translators: this attribute specifies whether to make the background -#. color for each character the height of the highest font used on the -#. current line, or the height of the font used for the current character. -#. It will be a "true" or "false" value. -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:70 -msgctxt "textattr" -msgid "background full height" -msgstr "background full height" - -#. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for -#. stippling the background color. It will be a "true" or "false" value. -#. See -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:77 -msgctxt "textattr" -msgid "background stipple" -msgstr "background stipple" - -#. Translators: this attribute specifies the direction of the text. -#. Values are "none", "ltr" or "rtl". -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:84 -msgctxt "textattr" -msgid "direction" -msgstr "direction" - -#. Translators: this attribute specifies whether the text is editable. -#. It will be a "true" or "false" value. -#. See -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:91 -msgctxt "textattr" -msgid "editable" -msgstr "editable" - -#. Translators: this attribute specifies the font family name of the text. -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:97 -msgctxt "textattr" -msgid "family name" -msgstr "family name" - -#. Translators: this attribute specifies the foreground color of the text. -#. The value is an RGB value of the format "u,u,u". -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:104 -msgctxt "textattr" -msgid "foreground color" -msgstr "foreground color" - -#. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for -#. stippling the foreground color. It will be a "true" or "false" value. -#. See -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:111 -msgctxt "textattr" -msgid "foreground stipple" -msgstr "foreground stipple" - -#. Translators: this attribute specifies the effect applied to the font -#. used by the text. -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2002/WD-css3-fonts-20020802/#font-effect -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:119 -msgctxt "textattr" -msgid "font effect" -msgstr "font effect" - -#. Translators: this attribute specifies the indentation of the text -#. (in pixels). -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:126 -msgctxt "textattr" -msgid "indent" -msgstr "indent" - -#. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with -#. the text, such as it being a misspelled word. See: -#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:132 -msgctxt "textattr" -msgid "mistake" -msgstr "mistake" - -#. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with -#. the text, such as it being a misspelled word. See: -#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs -#. -#. Translators: this attribute specifies whether the text is invisible. -#. It will be a "true" or "false" value. -#. See -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:143 -msgctxt "textattr" -msgid "invisible" -msgstr "invisible" - -#. Translators: this attribute specifies how the justification of the text. -#. Values are "left", "right", "center" or "fill". -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:150 -msgctxt "textattr" -msgid "justification" -msgstr "justification" - -#. Translators: this attribute specifies the language that the text is -#. written in. -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:157 -msgctxt "textattr" -msgid "language" -msgstr "language" - -#. Translators: this attribute specifies the pixel width of the left margin. -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:163 -msgctxt "textattr" -msgid "left margin" -msgstr "left margin" - -#. Translators: this attribute specifies the height of the line of text. -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-line-height -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:170 -msgctxt "textattr" -msgid "line height" -msgstr "line height" - -#. Translators: this attribute refers to the named style which is associated -#. with the entire paragraph and which controls the default formatting -#. (font, text size, alignment, etc.) of that paragraph. Examples of -#. paragraph styles include "Heading 1", "Heading 2", "Caption", "Footnote", -#. "Text Body", "Title", and "Subtitle". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:180 -msgctxt "textattr" -msgid "paragraph style" -msgstr "paragraph style" - -#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to -#. leave above each newline-terminated line. -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:187 -msgctxt "textattr" -msgid "pixels above lines" -msgstr "pixels above lines" - -#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to -#. leave below each newline-terminated line. -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:194 -msgctxt "textattr" -msgid "pixels below lines" -msgstr "pixels below lines" - -#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to -#. leave between wrapped lines inside the same newline-terminated line -#. (paragraph). -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:202 -msgctxt "textattr" -msgid "pixels inside wrap" -msgstr "pixels inside wrap" - -#. Translators: this attribute specifies the pixel width of the right margin. -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:208 -msgctxt "textattr" -msgid "right margin" -msgstr "right margin" - -#. Translators: this attribute specifies the number of pixels that the -#. text characters are risen above the baseline. -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:215 -msgctxt "textattr" -msgid "rise" -msgstr "rise" - -#. Translators: this attribute specifies the scale of the characters. The -#. value is a string representation of a double. -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:222 -msgctxt "textattr" -msgid "scale" -msgstr "scale" - -#. Translators: this attribute specifies the size of the text. -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:228 -msgctxt "textattr" -msgid "size" -msgstr "size" - -#. Translators: this attribute specifies the stretch of he text, if set. -#. Values are "ultra_condensed", "extra_condensed", "condensed", -#. "semi_condensed", "normal", "semi_expanded", "expanded", -#. "extra_expanded" or "ultra_expanded". -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:237 -msgctxt "textattr" -msgid "stretch" -msgstr "stretch" - -#. Translators: this attribute specifies whether the text is strike though -#. (in other words, whether there is a line drawn through it). Values are -#. "true" or "false". -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:245 -msgctxt "textattr" -msgid "strike through" -msgstr "strike through" - -#. Translators: this attribute specifies the slant style of the text, -#. if set. Values are "normal", "oblique" or "italic". -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:252 -msgctxt "textattr" -msgid "style" -msgstr "style" - -#. Translators: this attribute specifies the decoration of the text. -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-decoration -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:259 -msgctxt "textattr" -msgid "text decoration" -msgstr "text decoration" - -#. Translators: this attribute specifies the angle at which the text is -#. displayed (i.e. rotated from the norm) and is represented in degrees -#. of rotation. -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2003/CR-css3-text-20030514/#glyph-orientation-horizontal -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:268 -msgctxt "textattr" -msgid "text rotation" -msgstr "text rotation" - -#. Translators: this attribute specifies the shadow effects applied to the text. -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-shadow -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:275 -msgctxt "textattr" -msgid "text shadow" -msgstr "text shadow" - -#. Translators: this attributes specifies whether the text is underlined. -#. Values are "none", "single", "double" or "low". -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:282 -msgctxt "textattr" -msgid "underline" -msgstr "underline" - -#. Translators: this attribute specifies the capitalization variant of -#. the text, if set. Values are "normal" or "small_caps". -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:289 -msgctxt "textattr" -msgid "variant" -msgstr "variant" - -#. Translators: this attributes specifies what vertical alignment property -#. has been applied to the text. -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:296 -msgctxt "textattr" -msgid "vertical align" -msgstr "vertical align" - -#. Translators: this attribute specifies the weight of the text. -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/fonts.html#propdef-font-weight -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:303 -msgctxt "textattr" -msgid "weight" -msgstr "weight" - -#. Translators: this attribute specifies the wrap mode of the text, if any. -#. Values are "none", "char" or "word". -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:310 -msgctxt "textattr" -msgid "wrap mode" -msgstr "wrap mode" - -#. Translators: this attribute specifies the way the text is written. -#. Values are "lr-tb", "rl-tb", "tb-rl", "tb-lr", "bt-rl", "bt-lr", "lr", -#. "rl" and "tb". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:319 -msgctxt "textattr" -msgid "writing mode" -msgstr "writing mode" - -#. The following are the known values of some of these text attributes. -#. These values were found in the Atk documentation at: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. No doubt there will be more, and as they are found, they can be added -#. to this table so they can be translated. -#. -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough", -#. "bg-stipple" and "fg-stipple". -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:335 -msgctxt "textattr" -msgid "true" -msgstr "true" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough", -#. "bg-stipple" and "fg-stipple". -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:343 -msgctxt "textattr" -msgid "false" -msgstr "false" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "font-effect", "underline", "text-shadow", "wrap mode" -#. and "direction". -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:352 -msgctxt "textattr" -msgid "none" -msgstr "none" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "font-effect". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:359 -msgctxt "textattr" -msgid "engrave" -msgstr "engrave" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "font-effect". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:366 -msgctxt "textattr" -msgid "emboss" -msgstr "emboss" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "font-effect". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:373 -msgctxt "textattr" -msgid "outline" -msgstr "outline" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "text-decoration". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:380 -msgctxt "textattr" -msgid "overline" -msgstr "overline" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "text-decoration". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:387 -msgctxt "textattr" -msgid "line through" -msgstr "line through" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "text-decoration". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:394 -msgctxt "textattr" -msgid "blink" -msgstr "blink" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "text-shadow". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:401 -msgctxt "textattr" -msgid "black" -msgstr "black" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "underline". -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:408 -msgctxt "textattr" -msgid "single" -msgstr "single" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "underline". -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:415 -msgctxt "textattr" -msgid "double" -msgstr "double" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "underline". -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:422 -msgctxt "textattr" -msgid "low" -msgstr "low" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "wrap mode". -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:429 -msgctxt "textattr" -msgid "char" -msgstr "char" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "wrap mode". -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:436 -msgctxt "textattr" -msgid "word" -msgstr "word" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "wrap mode." It corresponds to GTK_WRAP_WORD_CHAR, -#. defined in the Gtk documentation as "Wrap text, breaking lines in -#. between words, or if that is not enough, also between graphemes." -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. http://library.gnome.org/devel/gtk/stable/GtkTextTag.html#GtkWrapMode -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:446 -msgctxt "textattr" -msgid "word char" -msgstr "word char" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "direction". -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:453 -msgctxt "textattr" -msgid "ltr" -msgstr "ltr" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "direction". -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:460 -msgctxt "textattr" -msgid "rtl" -msgstr "rtl" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "justification". -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:467 -msgctxt "textattr" -msgid "left" -msgstr "left" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "justification". -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:474 -msgctxt "textattr" -msgid "right" -msgstr "right" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "justification". -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:481 -msgctxt "textattr" -msgid "center" -msgstr "center" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "justification". In Gecko, when no justification has -#. be explicitly set, they report a justification of "start". -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:487 -msgctxt "textattr" -msgid "no justification" -msgstr "no justification" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "justification". -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:494 -msgctxt "textattr" -msgid "fill" -msgstr "fill" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "stretch". -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:501 -msgctxt "textattr" -msgid "ultra condensed" -msgstr "ultra condensed" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "stretch". -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:508 -msgctxt "textattr" -msgid "extra condensed" -msgstr "extra condensed" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "stretch". -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:515 -msgctxt "textattr" -msgid "condensed" -msgstr "condensed" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "stretch". -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:522 -msgctxt "textattr" -msgid "semi condensed" -msgstr "semi condensed" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "stretch" and "variant". -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:529 -msgctxt "textattr" -msgid "normal" -msgstr "normal" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "stretch". -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:536 -msgctxt "textattr" -msgid "semi expanded" -msgstr "semi expanded" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "stretch". -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:543 -msgctxt "textattr" -msgid "expanded" -msgstr "expanded" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "stretch". -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:550 -msgctxt "textattr" -msgid "extra expanded" -msgstr "extra expanded" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "stretch". -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:557 -msgctxt "textattr" -msgid "ultra expanded" -msgstr "ultra expanded" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "variant". -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:564 -msgctxt "textattr" -msgid "small caps" -msgstr "small caps" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "style". -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:571 -msgctxt "textattr" -msgid "oblique" -msgstr "oblique" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "style". -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:578 -msgctxt "textattr" -msgid "italic" -msgstr "italic" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "paragraph-style". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:585 -msgctxt "textattr" -msgid "Default" -msgstr "Default" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "paragraph-style". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:592 -msgctxt "textattr" -msgid "Text body" -msgstr "Text body" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "paragraph-style". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:599 -msgctxt "textattr" -msgid "Heading" -msgstr "Heading" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "vertical-align". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:607 -msgctxt "textattr" -msgid "baseline" -msgstr "baseline" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "vertical-align". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:614 -msgctxt "textattr" -msgid "sub" -msgstr "sub" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "vertical-align". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:621 -msgctxt "textattr" -msgid "super" -msgstr "super" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "vertical-align". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:628 -msgctxt "textattr" -msgid "top" -msgstr "top" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "vertical-align". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:635 -msgctxt "textattr" -msgid "text-top" -msgstr "text-top" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "vertical-align". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:642 -msgctxt "textattr" -msgid "middle" -msgstr "middle" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "vertical-align". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:649 -msgctxt "textattr" -msgid "bottom" -msgstr "bottom" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "vertical-align". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:656 -msgctxt "textattr" -msgid "text-bottom" -msgstr "text-bottom" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "vertical-align" and "writing-mode". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:664 -msgctxt "textattr" -msgid "inherit" -msgstr "inherit" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "writing-mode". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:671 -msgctxt "textattr" -msgid "lr-tb" -msgstr "lr-tb" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "writing-mode". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:678 -msgctxt "textattr" -msgid "rl-tb" -msgstr "rl-tb" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "writing-mode". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:685 -msgctxt "textattr" -msgid "tb-rl" -msgstr "tb-rl" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "writing-mode". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:692 -msgctxt "textattr" -msgid "tb-lr" -msgstr "tb-lr" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "writing-mode". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:699 -msgctxt "textattr" -msgid "bt-rl" -msgstr "bt-rl" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "writing-mode". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:706 -msgctxt "textattr" -msgid "bt-lr" -msgstr "bt-lr" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "writing-mode". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:713 -msgctxt "textattr" -msgid "lr" -msgstr "lr" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "writing-mode". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:720 -msgctxt "textattr" -msgid "rl" -msgstr "rl" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "writing-mode". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:727 -msgctxt "textattr" -msgid "tb" -msgstr "tb" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "strikethrough." It refers to the line style. -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:732 -msgctxt "textattr" -msgid "solid" -msgstr "solid" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "invalid". It is an indication that the text is not -#. spelled correctly. See: -#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs -#. -#. Translators: This is the text-spelling attribute. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:739 src/orca/text_attribute_names.py:744 -msgctxt "textattr" -msgid "spelling" -msgstr "spelling" - -#. Translators: this is a tip for the user on how to toggle a checkbox. -#: src/orca/tutorialgenerator.py:161 -msgid "Press space to toggle." -msgstr "Press space to toggle." - -#. Translators: this is a tip for the user on how to interact -#. with a combobox. -#: src/orca/tutorialgenerator.py:188 -msgid "Press space to expand, and use up and down to select an item." -msgstr "Press space to expand, and use up and down to select an item." - -#. Translators: If this application has more than one unfocused alert or -#. dialog window, inform user of how to refocus these. -#: src/orca/tutorialgenerator.py:219 -msgid "Press alt+f6 to give focus to child windows." -msgstr "Press alt+f6 to give focus to child windows." - -#. Translators: this gives tips on how to navigate items in a -#. layered pane. -#: src/orca/tutorialgenerator.py:283 -msgid "To move to items, use either the arrow keys or type ahead searching." -msgstr "To move to items, use either the arrow keys or type ahead searching." - -#. Translators: this is the tutorial string for when first landing -#. on the desktop, describing how to access the system menus. -#: src/orca/tutorialgenerator.py:289 -msgid "To get to the system menus press the alt+f1 key." -msgstr "To get to the system menus press the alt+f1 key." - -#. Translators: this is the tutorial string when navigating lists. -#: src/orca/tutorialgenerator.py:326 -msgid "Use up and down to select an item." -msgstr "Use up and down to select an item." - -#. Translators: this represents the state of a node in a tree. -#. 'expanded' means the children are showing. -#. 'collapsed' means the children are not showing. -#. this string informs the user how to collapse the node. -#: src/orca/tutorialgenerator.py:356 src/orca/tutorialgenerator.py:536 -msgid "To collapse, press shift plus left." -msgstr "To collapse, press shift plus left." - -#. Translators: this represents the state of a node in a tree. -#. 'expanded' means the children are showing. -#. 'collapsed' means the children are not showing. -#. this string informs the user how to expand the node. -#: src/orca/tutorialgenerator.py:362 src/orca/tutorialgenerator.py:542 -msgid "To expand, press shift plus right." -msgstr "To expand, press shift plus right." - -#. Translators: this is the tutorial string for activating a menu item -#: src/orca/tutorialgenerator.py:394 -msgid "To activate press return." -msgstr "" - -#. Translators: This is the tutorial string for when landing -#. on text fields. -#: src/orca/tutorialgenerator.py:424 -msgid "Type in text." -msgstr "Type in text." - -#. Translators: this is the tutorial string for landing -#. on a page tab, we are informing the -#. user how to navigate these. -#: src/orca/tutorialgenerator.py:452 -msgid "Use left and right to view other tabs." -msgstr "Use left and right to view other tabs." - -#. Translators: this is the tutorial string for activating a push button. -#: src/orca/tutorialgenerator.py:477 -msgid "To activate press space." -msgstr "To activate press space." - -#. Translators: this is the tutorial string for when landing -#. on a spin button. -#: src/orca/tutorialgenerator.py:505 -msgid "" -"Use up or down arrow to select value. Or type in the desired numerical value." -msgstr "" -"Use up or down arrow to select value. Or type in the desired numerical value." - -#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate radiobuttons. -#: src/orca/tutorialgenerator.py:668 -msgid "Use arrow keys to change." -msgstr "Use arrow keys to change." - -#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate menus. -#: src/orca/tutorialgenerator.py:693 -msgid "" -"To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or " -"down arrow." -msgstr "" -"To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or " -"down arrow." - -#. Translators: this is a tip for the user, how to -#. navigate into sub menus. -#: src/orca/tutorialgenerator.py:698 -msgid "To enter sub menu, press right arrow." -msgstr "To enter sub menu, press right arrow." - -#. Translators: this is the tutorial string for when landing -#. on a slider. -#: src/orca/tutorialgenerator.py:730 -msgid "" -"To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to " -"minimum press home, and for maximum press end." -msgstr "" -"To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to " -"minimum press home, and for maximum press end." diff -Nru language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/org.gnome.Characters.po language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/org.gnome.Characters.po --- language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/org.gnome.Characters.po 2022-04-12 10:32:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/org.gnome.Characters.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,285 +0,0 @@ -# Japanese translations for org.gnome.Characters package. -# Copyright (C) 2015-2020 THE org.gnome.Characters'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the org.gnome.Characters package. -# Daiki Ueno <ueno@gnu.org>, 2015. -# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>, 2015, 2017. -# sicklylife <translation@sicklylife.jp>, 2019-2020. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: org.gnome.Characters 3.15.91.1\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-" -"characters/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-20 01:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-04-04 03:29+0000\n" -"Last-Translator: id:sicklylife <Unknown>\n" -"Language-Team: Japanese\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 11:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: ja\n" - -#: data/characterlist.ui:9 -msgid "No Results" -msgstr "一致するものがありません" - -#: data/characterlist.ui:10 -msgid "Try a different search." -msgstr "他のキーワードを試してください" - -#: data/characterlist.ui:34 -msgid "Loading…" -msgstr "読み込み中…" - -#: data/character.ui:68 -msgid "Copy Character" -msgstr "文字をコピー" - -#: data/character.ui:86 -msgid "Character copied to clipboard" -msgstr "文字をクリップボードにコピーしました" - -#: data/mainview.ui:10 -msgid "No Recent Characters" -msgstr "最近使用した文字はありません" - -#: data/mainview.ui:11 -msgid "Characters will appear here if you use them." -msgstr "文字を使用すると、ここに表示されます" - -#: data/mainwindow.ui:7 -msgid "_Keyboard Shortcuts" -msgstr "キーボードショートカット(_K)" - -#: data/mainwindow.ui:11 -msgid "_About Characters" -msgstr "“文字”について(_A)" - -#: data/mainwindow.ui:33 data/org.gnome.Characters.desktop.in:4 src/main.js:58 -#: src/service.js:51 -msgid "Characters" -msgstr "文字" - -#: data/menu.ui:17 -msgid "Filter by Font" -msgstr "フォントで絞り込み" - -#: data/shortcuts.ui:13 -msgctxt "shortcut window" -msgid "General" -msgstr "全般" - -#: data/shortcuts.ui:18 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open menu" -msgstr "メニューを開く" - -#: data/shortcuts.ui:25 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Search" -msgstr "検索する" - -#: data/shortcuts.ui:32 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Keyboard shortcuts" -msgstr "キーボードショートカット" - -#: data/shortcuts.ui:39 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Quit" -msgstr "終了する" - -#: data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:4 src/window.js:198 -msgid "GNOME Characters" -msgstr "GNOME Characters" - -#: data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:5 -msgid "Character map application" -msgstr "文字マップアプリケーション" - -#: data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:9 -msgid "" -"Characters is a simple utility application to find and insert unusual " -"characters. It allows you to quickly find the character you are looking for " -"by searching for keywords." -msgstr "Characters は珍しい文字を探して挿入するためのシンプルなユーティリティです。キーワード検索により、素早く文字を発見できます。" - -#: data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:12 -msgid "" -"You can also browse characters by categories, such as Punctuation, Pictures, " -"etc." -msgstr "また、句読点記号や絵文字のようなカテゴリー別に閲覧することもできます。" - -#: data/org.gnome.Characters.desktop.in:5 -msgid "Utility application to find and insert unusual characters" -msgstr "珍しい文字を探して挿入するためのユーティリティ" - -#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: data/org.gnome.Characters.desktop.in:13 -msgid "characters;unicode;punctuation;math;letters;emoji;emoticon;" -msgstr "" -"characters;unicode;punctuation;math;letters;emoji;emoticon;文字;句読点;数字;絵文字;顔文字;" - -#: data/org.gnome.Characters.gschema.xml:5 -msgid "Font to display characters" -msgstr "文字を表示するためのフォント" - -#: data/org.gnome.Characters.gschema.xml:6 -msgid "Use the font to render characters on the character list." -msgstr "文字一覧に文字を描画するのに、そのフォントを使用します。" - -#: data/org.gnome.Characters.gschema.xml:15 -msgid "Maximum recent characters" -msgstr "最近使用した文字の最大記憶数" - -#: src/categoryList.js:31 -msgid "Emojis" -msgstr "絵文字" - -#: src/categoryList.js:37 -msgid "Letters & Symbols" -msgstr "文字とシンボル" - -#: src/categoryList.js:46 -msgid "Punctuation" -msgstr "句読点記号" - -#: src/categoryList.js:52 -msgid "Arrows" -msgstr "矢印記号" - -#: src/categoryList.js:58 -msgid "Bullets" -msgstr "見出し記号" - -#: src/categoryList.js:64 -msgid "Pictures" -msgstr "絵文字" - -#: src/categoryList.js:70 -msgid "Currencies" -msgstr "通貨記号" - -#: src/categoryList.js:76 -msgid "Math" -msgstr "数学記号" - -#: src/categoryList.js:82 -msgid "Letters" -msgstr "文字記号" - -#: src/categoryList.js:91 -msgid "Smileys & People" -msgstr "顔文字と人" - -#: src/categoryList.js:97 -msgid "Animals & Nature" -msgstr "動物と自然" - -#: src/categoryList.js:103 -msgid "Food & Drink" -msgstr "食品と飲料" - -#: src/categoryList.js:109 -msgid "Activities" -msgstr "活動" - -#: src/categoryList.js:115 -msgid "Travel & Places" -msgstr "旅行と場所" - -#: src/categoryList.js:121 -msgid "Objects" -msgstr "物体" - -#: src/categoryList.js:127 -msgid "Symbols" -msgstr "シンボル" - -#: src/categoryList.js:133 -msgid "Flags" -msgstr "旗" - -#: src/categoryList.js:146 -#, javascript-format -msgid "%s Category List Row" -msgstr "%s カテゴリーの行" - -#. FIXME: Can't use GtkContainer.child_get_property. -#: src/categoryList.js:362 src/window.js:352 -msgid "Recently Used" -msgstr "最近の使用" - -#: src/characterDialog.js:49 -msgid "See Also" -msgstr "関連項目" - -#: src/characterDialog.js:113 src/characterDialog.js:135 -#, javascript-format -msgid "Unicode U+%04s" -msgstr "Unicode U+%04s" - -#. TRANSLATORS: the first variable is a character, the second is a font -#: src/characterDialog.js:131 -#, javascript-format -msgid "%s is not included in %s" -msgstr "文字 %s はフォント %s に含まれていません" - -#: src/characterList.js:173 -msgid "Unassigned" -msgstr "未割り当て" - -#: src/menu.js:42 -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: src/searchProvider.js:94 -msgid "Unknown character name" -msgstr "文字の名前が不明" - -#: src/searchProvider.js:97 -#, javascript-format -msgid "U+%s, %s: %s" -msgstr "U+%s, %s: %s" - -#. FIXME: Can't use GtkContainer.child_get_property. -#: src/window.js:163 src/window.js:358 -msgid "Search Result" -msgstr "検索結果" - -#. TRANSLATORS: put your names here, one name per line. -#: src/window.js:197 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"松澤 二郎 <jmatsuzawa@gnome.org>\n" -"Daiki Ueno <ueno@gnu.org>\n" -"sicklylife <translation@sicklylife.jp>\n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" id:sicklylife https://launchpad.net/~sicklylife" - -#: src/window.js:199 -msgid "Character Map" -msgstr "文字マップ" - -#: src/window.js:219 -#, javascript-format -msgid "%s (%s only)" -msgstr "%s (%s のみ)" - -#: src/window.js:327 -#, javascript-format -msgid "%s Character List" -msgstr "%s の文字一覧" - -#. TRANSLATORS: %s will be either 'emojis' or 'letters' -#: src/window.js:335 -#, javascript-format -msgid "Recently Used %s Character List" -msgstr "最近使用した %s の文字一覧" - -#: src/window.js:356 -msgid "Search Result Character List" -msgstr "検索結果の文字一覧" diff -Nru language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/patches.po language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/patches.po --- language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/patches.po 2022-04-12 10:32:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/patches.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,41 +0,0 @@ -# This file is distributed under the same license as the gdm3 package. -# Hideki Yamane <henrich@debian.org>, 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gdm3 2.30.0-1\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-28 22:48+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-04-05 01:17+0000\n" -"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n" -"Language-Team: Debian-Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 11:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: \n" - -#: ../default.desktop.in.h:1 -msgid "System Default" -msgstr "システムのデフォルト" - -#: ../default.desktop.in.h:2 -msgid "The default session on the system" -msgstr "このシステムでのデフォルトセッション" - -#: ../patches/11_xephyr_nested.patch:747 -msgid "Run gdm in a nested window" -msgstr "gdm を入れ子にしたウィンドウで動作させる" - -#: ../patches/11_xephyr_nested.patch:748 -msgid "Don't lock the screen on the current display" -msgstr "現在のディスプレイでは画面をロックしない" - -#: ../patches/11_xephyr_nested.patch:1052 -msgid "Disconnect" -msgstr "接続切断" - -#: ../patches/11_xephyr_nested.patch:1056 -msgid "Quit" -msgstr "終了" diff -Nru language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/remmina.po language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/remmina.po --- language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/remmina.po 2022-04-12 10:32:25.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/remmina.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,4597 +0,0 @@ -# Japanese translation for remmina -# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 -# This file is distributed under the same license as the remmina package. -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: remmina\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-25 23:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-10-07 12:01+0000\n" -"Last-Translator: Kentaro Kazuhama <Unknown>\n" -"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 11:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" - -#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:310 ../src/remmina_sftp_plugin.c:354 -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1680 ../src/remmina_protocol_widget.c:1699 -#: ../src/remmina_file_editor.c:1109 ../src/remmina_file_editor.c:1231 -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1389 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2774 -#: ../plugins/www/www_plugin.c:895 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3227 -#: ../data/ui/remmina_mpc.glade.h:8 ../data/ui/remmina_passwd.glade.h:4 -#: ../data/ui/remmina_unlock.glade.h:4 -msgid "Password" -msgstr "パスワード" - -#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:311 ../src/remmina_sftp_plugin.c:356 -#: ../src/remmina_file_editor.c:1110 ../src/remmina_ssh_plugin.c:1390 -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1501 -msgid "SSH identity file" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:312 ../src/remmina_file_editor.c:1111 -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1391 -msgid "SSH agent" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:313 ../src/remmina_file_editor.c:1112 -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1392 -msgid "Public key (automatic)" -msgstr "公開鍵(自動)" - -#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:314 ../src/remmina_file_editor.c:1113 -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1393 -msgid "Kerberos (GSSAPI)" -msgstr "Kerberos (GSSAPI)" - -#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:323 -msgid "Show Hidden Files" -msgstr "隠しファイルを表示する" - -#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:325 -msgid "Overwrite all files" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:327 -msgid "Resume all file transfers" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:328 ../src/remmina_protocol_widget.c:284 -msgid "Connect via SSH from a new terminal" -msgstr "新しいターミナルからSSHで接続" - -#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:353 ../src/remmina_message_panel.c:330 -#: ../src/remmina_file_editor.c:1225 ../src/remmina_ssh_plugin.c:1499 -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2773 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2019 -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2031 ../plugins/www/www_plugin.c:894 -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:478 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3226 -#: ../data/ui/remmina_mpc.glade.h:5 -msgid "Username" -msgstr "ユーザーネーム" - -#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:355 ../src/remmina_file_editor.c:1216 -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1498 -msgid "Authentication type" -msgstr "認証タイプ" - -#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:357 ../src/remmina_file_editor.c:1249 -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1505 -msgid "Password to unlock private key" -msgstr "秘密鍵のロックを解除するパスワード" - -#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:358 ../src/remmina_ssh_plugin.c:1536 -msgid "SSH Proxy Command" -msgstr "SSH プロキシ コマンド" - -#. Type -#. Name -#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:367 -msgid "SFTP - Secure File Transfer" -msgstr "SFTP - セキュアなファイル転送" - -#: ../src/remmina_log.c:130 -msgid "Remmina debugging window" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_log.c:134 -msgid "Paste sytem info in the Remmina debugging window" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_log.c:154 -msgid "" -"This window can help you find connection problems.\n" -"You can stop and start the logging at any moment using the On/Off switch.\n" -"The stats button (Ctrl+T), can be useful to gather system info you may share " -"when reporting a bug.\n" -"There is more info about debugging Remmina on " -"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging\n" -msgstr "" - -#. Profile: Protocol -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:73 ../src/remmina_file_editor.c:1962 -msgid "Protocol" -msgstr "プロトコル" - -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:73 -msgid "Entry" -msgstr "エントリ" - -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:73 -msgid "File" -msgstr "ファイル" - -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:73 -msgid "Tool" -msgstr "ツール" - -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:73 -msgid "Preference" -msgstr "設定" - -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:73 -msgid "Secret" -msgstr "秘密" - -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:463 ../data/ui/remmina_main.glade.h:20 -msgid "Plugins" -msgstr "プラグイン" - -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:463 ../src/remmina_message_panel.c:452 -#: ../src/remmina_message_panel.c:621 ../src/remmina_file_editor.c:242 -msgid "_OK" -msgstr "OK(_O)" - -#. remmina_public_create_group(GTK_GRID(grid), _("Profile"), 0, 4, 3); -#. Profile: Name -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:481 ../src/remmina_file_editor.c:1919 -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:30 -msgid "Name" -msgstr "名前" - -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:487 -msgid "Type" -msgstr "種類" - -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:493 -msgid "Description" -msgstr "説明" - -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:499 -msgid "Version" -msgstr "バージョン" - -#. Title -#: ../src/remmina_chat_window.c:178 -#, c-format -msgid "Chat with %s" -msgstr "%s とチャットする" - -#: ../src/remmina_chat_window.c:230 -msgid "_Send" -msgstr "送信(_S)" - -#: ../src/remmina_chat_window.c:240 -msgid "_Clear" -msgstr "クリア(_C)" - -#: ../src/remmina_applet_menu_item.c:121 -msgid "Discovered" -msgstr "検出" - -#: ../src/remmina_applet_menu_item.c:126 -msgid "New Connection" -msgstr "新しい接続" - -#: ../src/remmina_key_chooser.h:38 -msgid "Shift+" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_key_chooser.h:39 -msgid "Ctrl+" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_key_chooser.h:40 -msgid "Alt+" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_key_chooser.h:41 -msgid "Super+" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_key_chooser.h:42 -msgid "Hyper+" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_key_chooser.h:43 -msgid "Meta+" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_key_chooser.h:44 -msgid "<None>" -msgstr "<なし>" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:92 ../src/remmina_file_editor.c:528 -msgid "Resolutions" -msgstr "解像度" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:92 ../src/remmina_file_editor.c:528 -msgid "Configure the available resolutions" -msgstr "利用可能な解像度の設定" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:144 -msgid "Recent lists cleared." -msgstr "リモートリストを消しました。" - -#. Add a keystrokes submenu -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:156 ../src/rcw.c:2040 -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:12 -msgid "Keystrokes" -msgstr "キー操作" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:156 -msgid "Configure the keystrokes" -msgstr "キーストロークの設定" - -#. TRANSLATORS: Do not translate libsodium, is the name of a library -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:476 -msgid "libsodium >= 1.9.0 is required to use Primary Password" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:811 -msgid "Picking a terminal colouring file replaces the file: " -msgstr "" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:815 -msgid "" -"This file contains the “Custom” terminal colour scheme selectable from the " -"“Advanced” tab of terminal connections and editable in the “Terminal” tab in " -"the settings." -msgstr "" - -#: ../src/remmina_message_panel.c:163 ../data/ui/remmina_mpc.glade.h:3 -#: ../data/ui/remmina_passwd.glade.h:1 ../data/ui/remmina_unlock.glade.h:1 -msgid "Cancel" -msgstr "キャンセル" - -#. A button to confirm reading -#: ../src/remmina_message_panel.c:199 -#: ../data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade.h:1 -#: ../data/ui/remmina_string_list.glade.h:1 ../data/ui/remmina_news.glade.h:1 -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:175 -msgid "Close" -msgstr "閉じる" - -#: ../src/remmina_message_panel.c:260 -msgid "Yes" -msgstr "はい" - -#: ../src/remmina_message_panel.c:267 -msgid "No" -msgstr "いいえ" - -#: ../src/remmina_message_panel.c:391 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2775 -#: ../data/ui/remmina_mpc.glade.h:6 -msgid "Domain" -msgstr "ドメイン" - -#: ../src/remmina_message_panel.c:420 -msgid "Save password" -msgstr "パスワードを保存する" - -#. Buttons, ok and cancel -#. gtk_grid_attach(GTK_GRID(grid), button_ok, 0, grid_row, 1, 1); -#. Buttons, ok and cancel -#: ../src/remmina_message_panel.c:457 ../src/remmina_message_panel.c:629 -#: ../src/remmina_sftp_client.c:971 ../src/remmina_file_editor.c:241 -#: ../src/remmina_file_editor.c:1794 -#: ../plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:84 -#: ../data/ui/remmina_key_chooser.glade.h:1 -#: ../data/ui/remmina_spinner.glade.h:1 -msgid "_Cancel" -msgstr "キャンセル(_C)" - -#: ../src/remmina_message_panel.c:513 -msgid "Enter certificate authentication files" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_message_panel.c:525 -msgid "CA Certificate File" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_message_panel.c:547 -msgid "CA CRL File" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_message_panel.c:569 -msgid "Client Certificate File" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_message_panel.c:591 -msgid "Client Certificate Key" -msgstr "" - -#: ../src/rcw.c:656 -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to close %i active connections in the current window?" -msgstr "このウィンドウには %i 個のアクティブな接続があります。本当に閉じますか?" - -#: ../src/rcw.c:666 -msgid "Are you sure you want to close this last active connection?" -msgstr "" - -#: ../src/rcw.c:1411 -msgid "Viewport fullscreen mode" -msgstr "全画面表示(ウィンドウモード)" - -#: ../src/rcw.c:1419 ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:53 -msgid "Scrolled fullscreen" -msgstr "全画面表示(スクロールモード)" - -#: ../src/rcw.c:1505 -msgid "Keep aspect ratio when scaled" -msgstr "" - -#: ../src/rcw.c:1513 -msgid "Fill client window when scaled" -msgstr "" - -#: ../src/rcw.c:2061 -msgid "Send clipboard content as keystrokes" -msgstr "" - -#: ../src/rcw.c:2167 -msgid "Turn off scaling to avoid screenshot distortion." -msgstr "" - -#: ../src/rcw.c:2227 ../plugins/www/www_plugin.c:855 -msgid "Screenshot taken" -msgstr "スクリーンショットを取得しました" - -#: ../src/rcw.c:2310 -msgid "_Menu" -msgstr "" - -#: ../src/rcw.c:2311 -msgid "Menu" -msgstr "" - -#: ../src/rcw.c:2320 -msgid "Open the Remmina main window" -msgstr "" - -#: ../src/rcw.c:2330 -msgid "Duplicate current connection" -msgstr "現在の接続を複製する" - -#: ../src/rcw.c:2347 -msgid "Resize the window to fit in remote resolution" -msgstr "ウィンドウサイズをリモートの解像度に合わせる" - -#: ../src/rcw.c:2358 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "全画面モードのオン/オフ" - -#: ../src/rcw.c:2404 ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:90 -msgid "Multi monitor" -msgstr "" - -#: ../src/rcw.c:2420 -msgid "Toggle dynamic resolution update" -msgstr "" - -#: ../src/rcw.c:2430 -msgid "Toggle scaled mode" -msgstr "スケールモードのオン/オフ" - -#: ../src/rcw.c:2470 ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:82 -msgid "Switch tab pages" -msgstr "タブページを切り替える" - -#: ../src/rcw.c:2480 -msgid "Grab all keyboard events" -msgstr "すべてのキーボードイベントを取得する" - -#: ../src/rcw.c:2490 -msgid "Preferences" -msgstr "設定" - -#: ../src/rcw.c:2499 -msgid "_Tools" -msgstr "ツール(_T)" - -#: ../src/rcw.c:2500 ../data/ui/remmina_main.glade.h:12 -msgid "Tools" -msgstr "ツール" - -#: ../src/rcw.c:2513 ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:88 -msgid "Screenshot" -msgstr "スクリーンショット" - -#: ../src/rcw.c:2527 ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:85 -msgid "Minimize window" -msgstr "ウィンドウ最小化" - -#: ../src/rcw.c:2537 ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:86 -msgid "Disconnect" -msgstr "切断" - -#: ../src/rcw.c:4314 -#, c-format -msgid "The file “%s” is corrupted, unreadable, or could not be found." -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: This should be a link to the Remmina wiki page: -#. TRANSLATORS: 'GtkSocket feature is not available'. -#: ../src/rcw.c:4388 -msgid "" -"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-" -"available-in-a-Wayland-session" -msgstr "" - -#: ../src/rcw.c:4525 -msgid "" -"Warning: This plugin requires GtkSocket, but this feature is unavailable in " -"a Wayland session." -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: This should be a link to the Remmina wiki page: -#. 'GtkSocket feature is not available'. -#: ../src/rcw.c:4531 -msgid "" -"Plugins relying on GtkSocket can't run in a Wayland session.\n" -"For more info and a possible workaround, please visit the Remmina wiki at:\n" -"\n" -"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-" -"available-in-a-Wayland-session" -msgstr "" - -#: ../src/rcw.c:4545 -msgid "Open in web browser" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_mpchange.c:234 -msgid "The passwords do not match" -msgstr "パスワードが一致しません" - -#: ../src/remmina_mpchange.c:244 -msgid "Resetting passwords, please wait…" -msgstr "パスワードをリセットしています。お待ちください…" - -#: ../src/remmina_mpchange.c:327 -msgid "The multi password changer requires a secrecy plugin.\n" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_mpchange.c:330 -msgid "The multi password changer requires a secrecy service.\n" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_mpchange.c:409 -#, c-format -msgid "%d password changed." -msgid_plural "%d passwords changed." -msgstr[0] "%d 個のパスワードが変更されました。" - -#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: ../src/remmina.c:88 -msgid "Show 'About'" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: ../src/remmina.c:90 -msgid "" -"Connect either to a desktop described in a file (.remmina or a filetype " -"supported by a plugin) or a supported URI (RDP, VNC, SSH or SPICE)" -msgstr "" - -#: ../src/remmina.c:90 ../src/remmina.c:92 ../src/remmina.c:94 -msgid "FILE" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: ../src/remmina.c:92 -msgid "" -"Connect to a desktop described in a file (.remmina or a filetype supported " -"by a plugin)" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: ../src/remmina.c:94 -msgid "" -"Edit desktop connection described in file (.remmina or a filetype supported " -"by plugin)" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: ../src/remmina.c:97 -msgid "Start in kiosk mode" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: ../src/remmina.c:99 -msgid "Create new connection profile" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: ../src/remmina.c:101 -msgid "Show preferences" -msgstr "" - -#: ../src/remmina.c:101 -msgid "TABINDEX" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: ../src/remmina.c:108 -msgid "Quit" -msgstr "終了" - -#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: ../src/remmina.c:110 -msgid "Use default server name (for --new)" -msgstr "" - -#: ../src/remmina.c:110 -msgid "SERVER" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: ../src/remmina.c:112 -msgid "Use default protocol (for --new)" -msgstr "" - -#: ../src/remmina.c:112 -msgid "PROTOCOL" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: ../src/remmina.c:114 -msgid "Start in tray" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: ../src/remmina.c:116 -msgid "Show the application version" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: ../src/remmina.c:118 -msgid "Show version of the application and its plugins" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: ../src/remmina.c:120 -msgid "Modify connection profile (requires --set-option)" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: ../src/remmina.c:122 -msgid "Set one or more profile settings, to be used with --update-profile" -msgstr "" - -#: ../src/remmina.c:123 -msgid "Encrypt a password" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: -#. * This link should point to a resource explaining how to get Remmina -#. * to log more verbose statements. -#. -#: ../src/remmina.c:338 -msgid "" -"Remmina does not log all output statements. Turn on more verbose output by " -"using \"G_MESSAGES_DEBUG=all\" as an environment variable.\n" -"More info available on the Remmina wiki at:\n" -"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: ../src/remmina.c:392 -msgid "- or protocol://username:encryptedpassword@host:port" -msgstr "" - -#: ../src/remmina.c:395 -msgid "" -"Examples:\n" -"To connect using an existing connection profile, use:\n" -"\n" -"\tremmina -c FILE.remmina\n" -"\n" -"To quick connect using a URI:\n" -"\n" -"\tremmina -c rdp://username@server\n" -"\tremmina -c rdp://domain\\\\username@server\n" -"\tremmina -c vnc://username@server\n" -"\tremmina -c vnc://server?VncUsername=username\n" -"\tremmina -c ssh://user@server\n" -"\tremmina -c spice://server\n" -"\n" -"To quick connect using a URI along with an encrypted password:\n" -"\n" -"\tremmina -c rdp://username:encrypted-password@server\n" -"\tremmina -c vnc://username:encrypted-password@server\n" -"\tremmina -c vnc://server?VncUsername=username\\&VncPassword=encrypted-" -"password\n" -"\n" -"To encrypt a password for use with a URI:\n" -"\n" -"\tremmina --encrypt-password\n" -"\n" -"To update username and password and set a different resolution mode of a " -"Remmina connection profile, use:\n" -"\n" -"\techo \"username\\napassword\" | remmina --update-profile " -"/PATH/TO/FOO.remmina --set-option username --set-option resolution_mode=2 --" -"set-option password\n" -msgstr "" - -#. g_set_error(error, REMMINA_ERROR, REMMINA_ERROR_FAILED, -#: ../src/remmina_public.c:345 -#, c-format -msgid "Address is too long for UNIX socket_path: %s" -msgstr "" - -#. g_set_error(error, REMMINA_ERROR, REMMINA_ERROR_FAILED, -#: ../src/remmina_public.c:355 -#, c-format -msgid "Creating UNIX socket failed: %s" -msgstr "" - -#. g_set_error(error, REMMINA_ERROR, REMMINA_ERROR_FAILED, -#: ../src/remmina_public.c:361 -#, c-format -msgid "Connecting to UNIX socket failed: %s" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_public.c:631 -msgid "Please enter format 'widthxheight'." -msgstr "'幅×高さ' を入力してください" - -#: ../src/remmina_public.c:653 -msgid "Change security settings" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: translator-credits should be replaced with a formatted list of translators in your own language -#: ../src/remmina_about.c:54 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -" Akira Tanaka https://launchpad.net/~popo1897\n" -" Davie NorthField https://launchpad.net/~tkbizz07\n" -" Fumihito YOSHIDA https://launchpad.net/~hito\n" -" Hidetomo Hosono https://launchpad.net/~h12o\n" -" Ikuya Awashiro https://launchpad.net/~ikuya-fruitsbasket\n" -" Kentaro Kazuhama https://launchpad.net/~kazken3\n" -" Mitsuya Shibata https://launchpad.net/~cosmos-door\n" -" OKANO Takayoshi https://launchpad.net/~kano\n" -" Ryunosuke Toda https://launchpad.net/~toda-ryunosuke\n" -" Shinichirou Yamada https://launchpad.net/~yamada-strong-yamada-nice-64bit\n" -" Shushi Kurose https://launchpad.net/~kuromabo\n" -" id:sicklylife https://launchpad.net/~sicklylife\n" -" inucat https://launchpad.net/~inucat-deactivatedaccount" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:392 -msgid "Choose download location" -msgstr "ダウンロード先を選択する" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:532 -msgid "Are you sure to delete the selected files on server?" -msgstr "選択したサーバー上のファイルを削除してもよろしいですか?" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:589 -msgid "Choose a file to upload" -msgstr "アップロードファイルを選択する" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:596 -msgid "Upload folder" -msgstr "フォルダーをアップロード" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:652 ../src/remmina_ftp_client.c:769 -msgid "Download" -msgstr "ダウンロード" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:659 ../src/remmina_ftp_client.c:776 -msgid "Upload" -msgstr "アップロード" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:666 -msgid "_Delete" -msgstr "削除(_D)" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:754 -msgid "Home" -msgstr "ホーム" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:755 -msgid "Go to home folder" -msgstr "ホームフォルダーに移動" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:759 -msgid "Up" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:760 -msgid "Go to parent folder" -msgstr "親フォルダーに移動" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:764 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2865 -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2072 -msgid "Refresh" -msgstr "再読込" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:765 -msgid "Refresh current folder" -msgstr "現在のフォルダーを更新する" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:770 -msgid "Download from server" -msgstr "サーバーからダウンロードする" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:777 -msgid "Upload to server" -msgstr "サーバーにアップロードする" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:781 ../data/ui/remmina_main.glade.h:11 -msgid "Delete" -msgstr "削除" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:782 -msgid "Delete files on server" -msgstr "サーバー上のファイルを削除する" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:911 ../src/remmina_ftp_client.c:980 -msgid "Filename" -msgstr "ファイル名" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:924 ../src/remmina_ftp_client.c:1009 -msgid "Size" -msgstr "サイズ" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:932 -msgid "User" -msgstr "ユーザー" - -#. Profile: Group -#: ../src/remmina_ftp_client.c:938 ../src/remmina_file_editor.c:1944 -#: ../data/ui/remmina_mpc.glade.h:4 ../data/ui/remmina_main.glade.h:31 -msgid "Group" -msgstr "グループ" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:944 -msgid "Permission" -msgstr "権限" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:996 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2662 -msgid "Remote" -msgstr "リモート" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:1003 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2661 -msgid "Local" -msgstr "ローカル" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:1017 -msgid "Progress" -msgstr "進捗" - -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:291 ../src/remmina_ssh_plugin.c:840 -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1474 -msgid "Open SFTP transfer…" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:320 -msgid "Executing external commands…" -msgstr "外部コマンドの実行…" - -#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for the connection profile name -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:328 -#, c-format -msgid "Connecting to “%s”…" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for an hostname or an IP address. -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:916 ../src/remmina_protocol_widget.c:1101 -#, c-format -msgid "Connecting to “%s” via SSH…" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: “%i” is a placeholder for a TCP port number. -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1165 -#, c-format -msgid "Awaiting incoming SSH connection on port %i…" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1218 -#, c-format -msgid "The “%s” command is not available on the SSH server." -msgstr "" - -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1223 -#, c-format -msgid "Could not run the “%s” command on the SSH server (status = %i)." -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1231 -#, c-format -msgid "Could not run command. %s" -msgstr "コマンドを実行できませんでした: %s" - -#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for a hostname or IP address. -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1301 -#, c-format -msgid "Connecting to %s via SSH…" -msgstr "SSHで '%s' に接続中…" - -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1698 -msgid "Type in SSH username and password." -msgstr "" - -#. For compatibility with plugin API: The plugin expects GTK_RESPONSE_OK when user confirms new cert -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1753 ../src/remmina_protocol_widget.c:1785 -msgid "Fingerprint automatically accepted" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: The user is asked to verify a new SSL certificate. -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1761 -msgid "Certificate details:" -msgstr "証明書の詳細:" - -#. TRANSLATORS: An SSL certificate subject is usually the remote server the user connect to. -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1763 ../src/remmina_protocol_widget.c:1795 -msgid "Subject:" -msgstr "Subject:" - -#. TRANSLATORS: The name or email of the entity that have issued the SSL certificate -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1765 ../src/remmina_protocol_widget.c:1797 -msgid "Issuer:" -msgstr "Issuer:" - -#. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1767 -msgid "Fingerprint:" -msgstr "フィンガープリント:" - -#. TRANSLATORS: The user is asked to accept or refuse a new SSL certificate. -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1769 -msgid "Accept certificate?" -msgstr "証明書を受け入れますか?" - -#. TRANSLATORS: The user is asked to verify a new SSL certificate. -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1793 -msgid "The certificate changed! Details:" -msgstr "証明書が変更されました。詳細:" - -#. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1799 -msgid "Old fingerprint:" -msgstr "古いフィンガープリント:" - -#. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1801 -msgid "New fingerprint:" -msgstr "新しいフィンガープリント:" - -#. TRANSLATORS: The user is asked to accept or refuse a new SSL certificate. -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1803 -msgid "Accept changed certificate?" -msgstr "証明書を受け入れますか?" - -#. TRANSLATORS: “%i” is a placeholder for a port number. “%s” is a placeholder for a protocol name (VNC). -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1946 -#, c-format -msgid "Listening on port %i for an incoming %s connection…" -msgstr "ポート %i への %s 接続を待機しています…" - -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1971 -msgid "Could not authenticate, attempting reconnection…" -msgstr "認証に失敗しました。再接続しています…" - -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:2033 ../src/remmina_file_editor.c:436 -#: ../src/remmina_file_editor.c:1181 ../data/ui/remmina_main.glade.h:32 -msgid "Server" -msgstr "サーバー" - -#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for a protocol name, like “RDP”. -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:2051 -#, c-format -msgid "Install the %s protocol plugin first." -msgstr "最初に %s プロトコルプラグインをインストールしてください。" - -#: ../src/remmina_ssh.c:236 -#, c-format -msgid "Could not authenticate with TOTP/OTP/2FA. %s" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_ssh.c:295 ../src/remmina_ssh.c:676 -#, c-format -msgid "Could not authenticate with SSH password. %s" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_ssh.c:322 ../src/remmina_ssh.c:389 -msgid "No saved SSH passphrase supplied. Asking user to enter it." -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#. The real error here should be: "The SSH server %s:%d does not support public key authentication" -#: ../src/remmina_ssh.c:327 ../src/remmina_ssh.c:368 ../src/remmina_ssh.c:394 -#: ../src/remmina_ssh.c:433 ../src/remmina_ssh.c:746 -#, c-format -msgid "Could not authenticate with public SSH key. %s" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:336 -#, c-format -msgid "SSH certificate cannot be imported. %s" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:345 -#, c-format -msgid "SSH certificate cannot be copied into the private SSH key. %s" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:355 -#, c-format -msgid "Could not authenticate using SSH certificate. %s" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_ssh.c:369 -msgid "SSH identity file not selected." -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:380 -#, c-format -msgid "Public SSH key cannot be imported. %s" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_ssh.c:478 -#, c-format -msgid "Could not authenticate automatically with public SSH key. %s" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_ssh.c:523 -#, c-format -msgid "Could not authenticate automatically with SSH agent. %s" -msgstr "" - -#. The real error here should be: "The SSH server %s:%d does not support SSH GSSAPI/Kerberos authentication" -#: ../src/remmina_ssh.c:569 ../src/remmina_ssh.c:856 -#, c-format -msgid "Could not authenticate with SSH GSSAPI/Kerberos. %s" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_ssh.c:598 -msgid "The public SSH key changed!" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_ssh.c:711 -#, c-format -msgid "Could not authenticate with keyboard-interactive. %s" -msgstr "" - -#. The real error here should be: "The SSH server %s:%d does not support public key authentication" -#: ../src/remmina_ssh.c:813 -#, c-format -msgid "Could not authenticate with automatic public SSH key. %s" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:921 -#, c-format -msgid "Could not fetch the server's public SSH key. %s" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:928 -#, c-format -msgid "Could not fetch public SSH key. %s" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:936 -#, c-format -msgid "Could not fetch checksum of the public SSH key. %s" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_ssh.c:949 -msgid "The server is unknown. The public key fingerprint is:" -msgstr "未知のサーバーです。公開鍵のフィンガープリントは:" - -#: ../src/remmina_ssh.c:951 ../src/remmina_ssh.c:957 -msgid "Do you trust the new public key?" -msgstr "新しい公開鍵を信頼しますか?" - -#: ../src/remmina_ssh.c:954 -msgid "" -"Warning: The server has changed its public key. This means you are either " -"under attack,\n" -"or the administrator has changed the key. The new public key fingerprint is:" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:979 -#, c-format -msgid "Could not check list of known SSH hosts. %s" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_ssh.c:988 -msgid "SSH password" -msgstr "SSH パスワード" - -#: ../src/remmina_ssh.c:995 ../src/remmina_ssh.c:1039 -msgid "SSH private key passphrase" -msgstr "SSH 秘密鍵のパスフレーズ" - -#: ../src/remmina_ssh.c:1000 -msgid "SSH Kerberos/GSSAPI" -msgstr "SSH Kerberos/GSSAPI" - -#: ../src/remmina_ssh.c:1005 -msgid "Enter TOTP/OTP/2FA code" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_ssh.c:1035 ../src/remmina_ssh.c:1061 -msgid "SSH tunnel credentials" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_ssh.c:1035 ../src/remmina_ssh.c:1061 -msgid "SSH credentials" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_ssh.c:1112 -msgid "Keyboard interactive login, TOTP/OTP/2FA" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:1337 -#, c-format -msgid "Could not start SSH session. %s" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:1735 -#, c-format -msgid "Could not create channel. %s" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:1746 -#, c-format -msgid "Could not connect to SSH tunnel. %s" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:1816 ../src/remmina_ssh.c:1837 -#: ../src/remmina_ssh.c:1846 -#, c-format -msgid "Could not request port forwarding. %s" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_ssh.c:1876 -msgid "The server did not respond." -msgstr "" - -#: ../src/remmina_ssh.c:1916 -#, c-format -msgid "Cannot connect to local port %i." -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:1965 -#, c-format -msgid "Could not write to SSH channel. %s" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:1972 -#, c-format -msgid "Could not read from tunnel listening socket. %s" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:1992 -#, c-format -msgid "Could not poll SSH channel. %s" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:1999 -#, c-format -msgid "Could not read SSH channel in a non-blocking way. %s" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:2018 -#, c-format -msgid "Could not send data to tunnel listening socket. %s" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_ssh.c:2120 -msgid "Assign a destination port." -msgstr "" - -#: ../src/remmina_ssh.c:2127 -msgid "Could not create socket." -msgstr "" - -#: ../src/remmina_ssh.c:2137 -msgid "Could not bind server socket to local port." -msgstr "" - -#: ../src/remmina_ssh.c:2143 -msgid "Could not listen to local port." -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: Do not translate pthread -#: ../src/remmina_ssh.c:2153 ../src/remmina_ssh.c:2170 -#: ../src/remmina_ssh.c:2188 -msgid "Could not start pthread." -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:2280 -#, c-format -msgid "Could not create SFTP session. %s" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:2285 -#, c-format -msgid "Could not start SFTP session. %s" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:2383 -#, c-format -msgid "Could not open channel. %s" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:2402 -#, c-format -msgid "Could not request shell. %s" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_ssh.c:2532 -msgid "Could not create PTY device." -msgstr "" - -#: ../src/remmina_exec.c:492 -#, c-format -msgid "Plugin %s is not registered." -msgstr "プラグイン %s は登録されていません。" - -#: ../src/remmina_main.c:685 -msgid "The latest successful connection attempt, or a pre-computed date" -msgstr "" - -#. Show in the status bar the total number of connections found -#: ../src/remmina_main.c:687 -#, c-format -msgid "Total %i item." -msgid_plural "Total %i items." -msgstr[0] "全 %i アイテム" - -#: ../src/remmina_main.c:695 -msgid "Network status: fully online" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_main.c:698 -msgid "Network status: offline" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_main.c:945 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_main.c:1071 -#, c-format -msgid "" -"Unable to import:\n" -"%s" -msgstr "" -"インポートできません:\n" -"%s" - -#: ../src/remmina_main.c:1097 ../data/ui/remmina_main.glade.h:18 -msgid "Import" -msgstr "インポート" - -#: ../src/remmina_main.c:1120 ../src/remmina_file_editor.c:1802 -msgid "_Save" -msgstr "保存(_S)" - -#: ../src/remmina_main.c:1126 -msgid "This protocol does not support exporting." -msgstr "このプロトコルはエクスポートできません。" - -#: ../src/remmina_main.c:1446 -msgid "Remmina Remote Desktop Client" -msgstr "Remmina リモートデスクトップクライアント" - -#: ../src/remmina_main.c:1448 -msgid "Remmina Kiosk" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: The placeholder %s is a directory path -#: ../src/remmina_sftp_client.c:176 -#, c-format -msgid "Could not create the folder “%s”." -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: The placeholder %s is a file path -#: ../src/remmina_sftp_client.c:184 ../src/remmina_sftp_client.c:205 -#, c-format -msgid "Could not create the file “%s”." -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: The placeholders %s are a file path, and an error message. -#: ../src/remmina_sftp_client.c:223 -#, c-format -msgid "Could not open the file “%s” on the server. %s" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:245 -#, c-format -msgid "Could not save the file “%s”." -msgstr "" - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:294 ../src/remmina_sftp_client.c:710 -#: ../src/remmina_sftp_client.c:785 -#, c-format -msgid "Could not open the folder “%s”. %s" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:398 -#, c-format -msgid "Could not create the folder “%s” on the server. %s" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:426 ../src/remmina_sftp_client.c:448 -#, c-format -msgid "Could not create the file “%s” on the server. %s" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:469 -#, c-format -msgid "Could not open the file “%s”." -msgstr "" - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:489 -#, c-format -msgid "Could not write to the file “%s” on the server. %s" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:727 -#, c-format -msgid "Could not read from the folder. %s" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:847 -msgid "Are you sure you want to cancel the file transfer in progress?" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:881 -#, c-format -msgid "Could not delete “%s”. %s" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:966 -msgid "The file exists already" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:969 -msgid "Resume" -msgstr "再開" - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:970 -msgid "Overwrite" -msgstr "上書き" - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:988 -msgid "The following file already exists in the target folder:" -msgstr "対象のファイルが目的のフォルダーに既に存在しています:" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:60 -msgid "" -"<big>Supported formats\n" -"• server\n" -"• server[:port]\n" -"VNC additional formats\n" -"• ID:repeater ID number\n" -"• unix:///path/socket.sock</big>" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:69 -msgid "" -"<big>• command in PATH args %h\n" -"• /path/to/foo -options %h %u\n" -"• %h is substituted with the server name\n" -"• %t is substituted with the SSH server name\n" -"• %u is substituted with the username\n" -"• %U is substituted with the SSH username\n" -"• %p is substituted with Remmina profile name\n" -"• %g is substituted with Remmina profile group name\n" -"• %d is substituted with local date and time in ISO 8601 format\n" -"Do not run in background if you want the command to be executed before " -"connecting.\n" -"</big>" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:83 -msgid "" -"<big>Supported formats\n" -"• server\n" -"• server[:port]\n" -"• username@server[:port] (SSH protocol only)</big>" -msgstr "" - -#. g_set_error doesn't like overwriting errors. -#: ../src/remmina_file_editor.c:162 -#, c-format -msgid "Input is invalid." -msgstr "" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:239 -msgid "Choose a Remote Desktop Server" -msgstr "リモートデスクトップサーバーを選択してください" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:460 -#, c-format -msgid "Browse the network to find a %s server" -msgstr "ネットワークからサーバー %s を探す" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:564 -msgid "Resolution" -msgstr "解像度" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:571 -msgid "Use initial window size" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:575 -msgid "Use client resolution" -msgstr "クライアントの解像度を使う" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:586 ../src/remmina_file_editor.c:1161 -msgid "Custom" -msgstr "カスタム" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:945 -msgid "Keyboard mapping" -msgstr "キーボードマッピング" - -#. The Behavior tab (implementation) -#: ../src/remmina_file_editor.c:1072 -msgid "Behavior" -msgstr "" - -#. Execute Command frame -#: ../src/remmina_file_editor.c:1075 -msgid "Execute a Command" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:1079 -msgid "Before connecting" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:1081 -msgid "command %h %u %t %U %p %g --option" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:1086 -msgid "After connecting" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:1088 -msgid "/path/to/command -opt1 arg %h %u %t -opt2 %U %p %g" -msgstr "" - -#. Startup frame -#: ../src/remmina_file_editor.c:1092 -msgid "Start-up" -msgstr "" - -#. Autostart profile option -#: ../src/remmina_file_editor.c:1095 -msgid "Auto-start this profile" -msgstr "" - -#. Startup frame -#: ../src/remmina_file_editor.c:1099 -msgid "Connection profile security" -msgstr "" - -#. Autostart profile option -#: ../src/remmina_file_editor.c:1102 -msgid "Require password to connect or edit the profile" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:1134 -msgid "SSH Tunnel" -msgstr "SSH トンネル" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:1135 -msgid "Enable SSH tunnel" -msgstr "SSH トンネルを有効にする" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:1142 -msgid "Tunnel via loopback address" -msgstr "ループバックアドレス経由のトンネル" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:1152 -#, c-format -msgid "Same server at port %i" -msgstr "ポート %i の同じサーバー" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:1202 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2819 -msgid "Start-up path" -msgstr "" - -#. SSH Authentication frame -#: ../src/remmina_file_editor.c:1211 -msgid "SSH Authentication" -msgstr "SSH 認証" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:1238 -msgid "SSH private key file" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:1244 ../src/remmina_ssh_plugin.c:1503 -msgid "SSH certificate file" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:1302 -msgid "Basic" -msgstr "基本設定" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:1308 -msgid "Advanced" -msgstr "高度な設定" - -#. Notes tab -#: ../src/remmina_file_editor.c:1319 -msgid "Notes" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:1449 -#, c-format -msgid "" -"(%s: %i): Can't validate setting '%s' since 'value' or 'gfe' are NULL!" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:1452 -#, c-format -msgid "" -"(%s: %i): Can't validate user input since 'setting_name_to_validate', " -"'value' or 'gfe' are NULL!" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: Meta-error. Shouldn't be visible. -#: ../src/remmina_file_editor.c:1456 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2409 -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3052 -#, c-format -msgid "Internal error." -msgstr "" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:1678 ../src/remmina_file_editor.c:1714 -#: ../src/remmina_file_editor.c:1735 ../src/remmina_file_editor.c:1758 -#, c-format -msgid "Couldn't validate user input. %s" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:1702 -msgid "Default settings saved." -msgstr "デフォルトの設定を保存しました。" - -#. Create the editor dialog -#: ../src/remmina_file_editor.c:1792 -msgid "Remote Connection Profile" -msgstr "" - -#. Default button -#: ../src/remmina_file_editor.c:1798 -msgid "Save as Default" -msgstr "既定値として保存" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:1799 -msgid "" -"Use the current settings as the default for all new connection profiles" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:1807 ../data/ui/remmina_main.glade.h:8 -msgid "Connect" -msgstr "接続" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:1810 -msgid "_Save and Connect" -msgstr "保存して接続(_S)" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:1933 -msgid "Quick Connect" -msgstr "クイック接続" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:1957 -#, c-format -msgid "Use '%s' as subgroup delimiter" -msgstr "サブグループの区切り文字として '%s' を使用する" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:2023 ../src/remmina_file_editor.c:2043 -#, c-format -msgid "Could not find the file “%s”." -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: This is a message that pops up when an external Remmina plugin tries to set the window resolution using a legacy parameter. -#. TRANSLATORS: This is a message that pop-up when an external Remmina plugin tries to set the windows resolution using a legacy parameter. -#: ../src/remmina_file.c:473 ../src/remmina_file.c:519 -msgid "" -"Using the «resolution» parameter in the Remmina preferences file is " -"deprecated.\n" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_icon.c:137 -msgid "Open Main Window" -msgstr "メインウィンドウを開く" - -#: ../src/remmina_icon.c:142 ../data/ui/remmina_main.glade.h:15 -msgid "_Preferences" -msgstr "設定(_P)" - -#: ../src/remmina_icon.c:147 -msgid "_About" -msgstr "このアプリケーションについて(_A)" - -#: ../src/remmina_icon.c:157 -msgid "Enable Service Discovery" -msgstr "サービス検出を有功にする" - -#: ../src/remmina_icon.c:169 ../data/ui/remmina_main.glade.h:29 -msgid "_Quit" -msgstr "終了(_Q)" - -#. TRANSLATORS: Applet name as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ -#. Refresh it in case translation is updated -#. TRANSLATORS: Applet Name as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ -#: ../src/remmina_icon.c:295 ../src/remmina_icon.c:447 -msgid "Remmina Applet" -msgstr "Remmina アプレット" - -#. TRANSLATORS: Applet comment/description as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ -#: ../src/remmina_icon.c:297 ../src/remmina_icon.c:449 -msgid "Connect to remote desktops through the applet menu" -msgstr "アプレットメニューからリモートデスクトップに接続する" - -#: ../src/remmina_icon.c:361 -msgid "StatusNotifier/Appindicator support in “" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " -#: ../src/remmina_icon.c:368 -#, c-format -msgid "%s your desktop does support it" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " -#: ../src/remmina_icon.c:370 -#, c-format -msgid "%s and Remmina has built-in (compiled) support for libappindicator." -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " -#: ../src/remmina_icon.c:373 -#, c-format -msgid "" -"%s not supported natively by your Desktop Environment. libappindicator will " -"try to fallback to GtkStatusIcon/xembed" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " -#: ../src/remmina_icon.c:377 -#, c-format -msgid "%s You may need to install, and use XApp Status Applet" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " -#: ../src/remmina_icon.c:380 -#, c-format -msgid "%s You may need to install, and use KStatusNotifierItem" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " -#: ../src/remmina_icon.c:383 -#, c-format -msgid "%s You may need to install, and use XEmbed SNI Proxy" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " -#: ../src/remmina_icon.c:386 -#, c-format -msgid "" -"%s You may need to install, and use Gnome Shell Extension Appindicator" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:342 -#, c-format -msgid "Connected to %s:%d via SSH" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:550 -#, c-format -msgid "Error: %s" -msgstr "エラー: %s" - -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:567 -msgid "Terminal content saved in" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:833 -msgid "Select All (host+A)" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:834 -msgid "Copy (host+C)" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:835 -msgid "Paste (host+V)" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:836 -msgid "Save session to file" -msgstr "セッションをファイルに保存" - -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:837 -msgid "Increase font size (host+Page Up)" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:838 -msgid "Decrease font size (host+Page Down)" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:839 -msgid "Find text (host+G)" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:921 -#, c-format -msgid "Disconnected from %s:%d via SSH" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1468 ../data/ui/remmina_main.glade.h:9 -msgid "Copy" -msgstr "コピー" - -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1468 -msgid "_Copy" -msgstr "コピー(_C)" - -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1469 -msgid "Paste" -msgstr "貼り付け" - -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1469 -msgid "_Paste" -msgstr "貼り付け(_P)" - -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1470 -msgid "Select all" -msgstr "すべて選択" - -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1470 -msgid "_Select all" -msgstr "すべて選択(_S)" - -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1471 -msgid "Increase font size" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1471 -msgid "_Increase font size" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1472 -msgid "Decrease font size" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1472 -msgid "_Decrease font size" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1473 -msgid "Find text" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1473 -msgid "_Find text" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1500 ../plugins/spice/spice_plugin.c:676 -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2020 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2032 -msgid "User password" -msgstr "パスワード" - -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1506 -msgid "Opening command" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1507 -msgid "Start-up background program" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1512 -msgid "" -"The filename can use the following placeholders:\n" -"\n" -" • %h is substituted with the server name\n" -" • %t is substituted with the SSH server name\n" -" • %u is substituted with the username\n" -" • %U is substituted with the SSH username\n" -" • %p is substituted with Remmina profile name\n" -" • %g is substituted with Remmina profile group name\n" -" • %d is substituted with local date and time in ISO 8601 format\n" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1534 -msgid "Terminal colour scheme" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1535 -msgid "Character set" -msgstr "文字コード" - -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1537 -msgid "KEX (Key Exchange) algorithms" -msgstr "KEX (鍵交換) アルゴリズム" - -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1538 -msgid "Symmetric cipher client to server" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1539 -msgid "Preferred server host key types" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1540 -msgid "Folder for SSH session log" -msgstr "SSH セッションログのフォルダ" - -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1541 -msgid "Filename for SSH session log" -msgstr "SSH セッションログのファイル名" - -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1542 -msgid "Log SSH session when exiting Remmina" -msgstr "Remmina を終了するときにSSH session ログを保存する" - -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1543 -msgid "Log SSH session asynchronously" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1543 -msgid "" -"Saving the session asynchronously may have a notable performance impact" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1544 -msgid "Audible terminal bell" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1545 -msgid "SSH compression" -msgstr "SSH 圧縮" - -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1546 -msgid "Don't remember passwords" -msgstr "パスワードを保存しない" - -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1547 -msgid "Strict host key checking" -msgstr "" - -#. *< Type -#. *< Name -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1561 -msgid "SSH - Secure Shell" -msgstr "SSH - セキュアシェル" - -#: ../plugins/kwallet/src/kwallet_plugin_main.c:118 -msgid "Secured password storage in KWallet" -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:217 -msgid "<Auto-detect>" -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:249 -msgid "<Not set>" -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:280 -msgid "<Choose a quality level to edit…>" -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:282 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2636 -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1969 -msgid "Poor (fastest)" -msgstr "低 (最速)" - -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:284 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2637 -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1968 -msgid "Medium" -msgstr "中" - -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:286 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2638 -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1966 -msgid "Good" -msgstr "高" - -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:288 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2639 -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1967 -msgid "Best (slowest)" -msgstr "最高 (最低速)" - -#. Create the content -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:427 -msgid "Keyboard layout" -msgstr "キーボードレイアウト" - -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:457 -msgid "Use client keyboard mapping" -msgstr "クライアントのキーボードマッピングを使用する" - -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:468 -msgid "Keyboard scancode remapping" -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:483 -msgid "" -"List of key=value,… pairs to remap scancodes. E.g. 0x56=0x29,0x29=0x56" -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:486 -msgid "FreeRDP > 2.3.0 is required to map scancodes" -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:494 -msgid "Quality settings" -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:517 -msgid "Wallpaper" -msgstr "壁紙" - -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:525 -msgid "Window drag" -msgstr "ウィンドウのドラッグ" - -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:532 -msgid "Menu animation" -msgstr "メニューアニメーション" - -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:540 -msgid "Theme" -msgstr "テーマ" - -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:547 -msgid "Cursor shadow" -msgstr "カーソルの影" - -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:555 -msgid "Cursor blinking" -msgstr "カーソルの点滅" - -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:562 -msgid "Font smoothing" -msgstr "フォントスムージング" - -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:570 -msgid "Composition" -msgstr "合成" - -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:580 -msgid "Remote scale factor" -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:595 -msgid "Desktop scale factor %" -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:607 -msgid "Device scale factor %" -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:630 -msgid "Desktop orientation" -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:650 -msgid "Input device settings" -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:658 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2780 -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2052 -msgid "Disable smooth scrolling" -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:669 -msgid "General settings" -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:676 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2833 -msgid "Reconnect attempts number" -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:689 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2833 -msgid "" -"The maximum number of reconnect attempts upon an RDP disconnect (default: 20)" -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:781 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:846 -msgid "Enter RDP authentication credentials" -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:854 -msgid "Enter RDP gateway authentication credentials" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:1037 -#, c-format -msgid "Disconnected from %s via RDP" -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2167 -#, c-format -msgid "" -"Could not access the RDP server “%s”.\n" -"Account locked out." -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2174 -#, c-format -msgid "" -"Could not access the RDP server “%s”.\n" -"Account expired." -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2181 -#, c-format -msgid "" -"Could not access the RDP server “%s”.\n" -"Password expired." -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2188 -#, c-format -msgid "" -"Could not access the RDP server “%s”.\n" -"Account disabled." -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2194 -#, c-format -msgid "" -"Could not access the RDP server “%s”.\n" -"Insufficient user privileges." -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2202 -#, c-format -msgid "" -"Could not access the RDP server “%s”.\n" -"Account restricted." -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2210 -#, c-format -msgid "" -"Could not access the RDP server “%s”.\n" -"Change user password before connecting." -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2215 -#, c-format -msgid "Lost connection to the RDP server “%s”." -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2218 -#, c-format -msgid "Could not find the address for the RDP server “%s”." -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2222 -#, c-format -msgid "" -"Could not connect to the RDP server “%s” via TLS. See the DEBUG traces from " -"a terminal for more information." -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2226 -#, c-format -msgid "" -"Unable to establish a connection to the RDP server “%s”. Check “Security " -"protocol negotiation”." -msgstr "" - -#. We should never come here -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2234 -#, c-format -msgid "Cannot connect to the RDP server “%s”." -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2237 -msgid "Could not start libfreerdp-gdi." -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2240 -#, c-format -msgid "" -"You requested a H.264 GFX mode for the server “%s”, but your libfreerdp does " -"not support H.264. Please use a non-AVC colour depth setting." -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2247 -#, c-format -msgid "The “%s” server refused the connection." -msgstr "" - -#. E_PROXY_NAP_ACCESSDENIED https://docs.microsoft.com/en-us/openspecs/windows_protocols/ms-tsgu/84cd92e4-592c-4219-95d8-18021ac654b0 -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2252 -#, c-format -msgid "" -"The Remote Desktop Gateway “%s” denied the user “%s\\%s” access due to " -"policy." -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2262 -#, c-format -msgid "Cannot connect to the “%s” RDP server." -msgstr "" - -#. 1st one is the default in a new install -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2605 -msgid "Automatic (32 bpp) (Server chooses its best format)" -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2606 -msgid "GFX AVC444 (32 bpp)" -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2607 -msgid "GFX AVC420 (32 bpp)" -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2608 -msgid "GFX RFX (32 bpp)" -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2609 -msgid "GFX RFX Progressive (32 bpp)" -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2610 -msgid "RemoteFX (32 bpp)" -msgstr "RemoteFX (32 bpp)" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2611 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1957 -msgid "True colour (32 bpp)" -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2612 -msgid "True colour (24 bpp)" -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2613 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1958 -msgid "High colour (16 bpp)" -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2614 -msgid "High colour (15 bpp)" -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2615 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1959 -msgid "256 colours (8 bpp)" -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2646 ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:60 -msgid "None" -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2647 -msgid "Auto-detect" -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2648 -msgid "Modem" -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2649 -msgid "Low performance broadband" -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2650 -msgid "Satellite" -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2651 -msgid "High performance broadband" -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2652 -msgid "WAN" -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2653 -msgid "LAN" -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2660 ../plugins/spice/spice_plugin.c:637 -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:64 -msgid "Off" -msgstr "オフ" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2669 -msgid "Automatic negotiation" -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2670 -msgid "NLA protocol security" -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2671 -msgid "TLS protocol security" -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2672 -msgid "RDP protocol security" -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2673 -msgid "NLA extended protocol security" -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2686 -msgid "2600 (Windows XP), 7601 (Windows Vista/7), 9600 (Windows 8 and newer)" -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2689 -msgid "" -"Used i.a. by terminal services in a smart card channel to distinguish client " -"capabilities:\n" -" • < 4034: Windows XP base smart card functions\n" -" • 4034-7064: Windows Vista/7: SCardReadCache(),\n" -" SCardWriteCache(), SCardGetTransmitCount()\n" -" • >= 7065: Windows 8 and newer: SCardGetReaderIcon(),\n" -" SCardGetDeviceTypeId()" -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2697 -msgid "" -"Options for redirection of audio input:\n" -" • [sys:<sys>,][dev:<dev>,][format:<format>,][rate:<rate>,]\n" -" [channel:<channel>] Audio input (microphone)\n" -" • sys:pulse\n" -" • format:1\n" -" • sys:oss,dev:1,format:1\n" -" • sys:alsa" -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2706 -msgid "" -"Options for redirection of audio output:\n" -" • [sys:<sys>,][dev:<dev>,][format:<format>,][rate:<rate>,]\n" -" [channel:<channel>] Audio output\n" -" • sys:pulse\n" -" • format:1\n" -" • sys:oss,dev:1,format:1\n" -" • sys:alsa" -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2716 -msgid "" -"Options for redirection of USB device:\n" -" • [dbg,][id:<vid>:<pid>#…,][addr:<bus>:<addr>#…,][auto]\n" -" • auto\n" -" • id:054c:0268#4669:6e6b,addr:04:0c" -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2722 -msgid "" -"Advanced setting for high latency links:\n" -"Adjusts the connection timeout. Use if your connection times out.\n" -"The highest possible value is 600000 ms (10 minutes).\n" -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2727 -msgid "" -"Performance optimisations based on the network connection type:\n" -"Using auto-detection is advised.\n" -"If “Auto-detect” fails, choose the most appropriate option in the list.\n" -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2732 -msgid "" -"Comma-separated list of monitor IDs and desktop orientations:\n" -" • [<id>:<orientation-in-degrees>,]\n" -" • 0,1,2,3\n" -" • 0:270,1:90\n" -"Orientations are specified in degrees, valid values are:\n" -" • 0 (landscape)\n" -" • 90 (portrait)\n" -" • 180 (landscape flipped)\n" -" • 270 (portrait flipped)\n" -"\n" -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2744 -msgid "" -"Redirect directory <path> as named share <name>.\n" -" • <name>,<fullpath>[;<name>,<fullpath>[;…]]\n" -" • MyHome,/home/remminer\n" -" • /home/remminer\n" -" • MyHome,/home/remminer;SomePath,/path/to/somepath\n" -"Hotplug support is enabled with:\n" -" • hotplug,*\n" -"\n" -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2776 ../plugins/spice/spice_plugin.c:679 -msgid "Share folder" -msgstr "共有フォルダー" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2776 -msgid "Use “Redirect directory” in the advanced tab for multiple directories" -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2777 -msgid "Restricted admin mode" -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2778 -msgid "Password hash" -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2778 -msgid "Restricted admin mode password hash" -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2779 -msgid "Left-handed mouse support" -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2779 -msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mouse support" -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2781 -msgid "Enable multi monitor" -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2782 -msgid "Span screen over multiple monitors" -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2783 -msgid "List monitor IDs" -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2785 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2021 -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2033 ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:849 -msgid "Colour depth" -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2786 -msgid "Network connection type" -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2802 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2022 -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2034 -msgid "Quality" -msgstr "品質" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2803 -msgid "Security protocol negotiation" -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2804 -msgid "Gateway transport type" -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2805 -msgid "FreeRDP log level" -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2806 -msgid "FreeRDP log filters" -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2806 -msgid "tag:level[,tag:level[,…]]" -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2807 -msgid "Audio output mode" -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2808 -msgid "Redirect local audio output" -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2809 -msgid "Redirect local microphone" -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2810 -msgid "Connection timeout in ms" -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2811 -msgid "Remote Desktop Gateway server" -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2812 -msgid "Remote Desktop Gateway username" -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2813 -msgid "Remote Desktop Gateway password" -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2814 -msgid "Remote Desktop Gateway domain" -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2815 -msgid "Redirect directory" -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2816 -msgid "Client name" -msgstr "クライアント名" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2817 -msgid "Client build" -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2818 -msgid "Start-up program" -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2820 -msgid "Load balance info" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: Do not use typographic quotation marks, these must stay as "double quote", also know as “Typewriter ("programmer's") quote, ambidextrous.” -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2822 -msgid "Override printer drivers" -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2822 -msgid "" -"\"Samsung_CLX-3300_Series\":\"Samsung CLX-3300 Series PS\";\"Canon " -"MF410\":\"Canon MF410 Series UFR II\"" -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2823 -msgid "USB device redirection" -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2824 -msgid "Local serial name" -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2824 -msgid "COM1, COM2, etc." -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2825 -msgid "Local serial driver" -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2825 -msgid "Serial" -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2826 -msgid "Local serial path" -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2826 -msgid "/dev/ttyS0, /dev/ttyS1, etc." -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2827 -msgid "Local parallel name" -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2828 -msgid "Local parallel device" -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2829 -msgid "Name of smart card" -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2830 -msgid "Dynamic virtual channel" -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2830 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2831 -msgid "<channel>[,<options>]" -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2831 -msgid "Static virtual channel" -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2832 -msgid "TCP redirection" -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2832 -msgid "/PATH/TO/rdp2tcp" -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2834 -msgid "Prefer IPv6 AAAA record over IPv4 A record" -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2835 -msgid "Share printers" -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2836 -msgid "Share serial ports" -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2837 -msgid "(SELinux) permissive mode for serial ports" -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2838 -msgid "Share parallel ports" -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2839 -msgid "Share a smart card" -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2840 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2057 -msgid "Turn off clipboard sync" -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2841 -msgid "Ignore certificate" -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2842 -msgid "Use the old license workflow" -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2842 -msgid "It disables CAL and hwId is set to 0" -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2843 ../plugins/spice/spice_plugin.c:704 -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2053 ../plugins/www/www_plugin.c:919 -#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:867 -msgid "Forget passwords after use" -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2844 -msgid "Attach to console (2003/2003 R2)" -msgstr "コンソールにアタッチする (Windows 2003 / 2003 R2)" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2845 -msgid "Turn off fast-path" -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2846 -msgid "Server detection using Remote Desktop Gateway" -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2848 -msgid "Use system proxy settings" -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2850 -msgid "Turn off automatic reconnection" -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2851 -msgid "Relax order checks" -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2852 -msgid "Glyph cache" -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2853 -msgid "Enable multitransport protocol (UDP)" -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2853 -msgid "Using the UDP protocol may improve performance" -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2854 -msgid "Use base credentials for gateway too" -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2856 -msgid "Enable Gateway websockets support" -msgstr "" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2869 ../plugins/spice/spice_plugin.c:717 -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2074 -msgid "Send Ctrl+Alt+Delete" -msgstr "" - -#. Type -#. Name -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2882 -msgid "RDP - Remote Desktop Protocol" -msgstr "RDP - リモートデスクトッププロトコル" - -#. Type -#. Name -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2907 -msgid "RDP - RDP File Handler" -msgstr "RDP - RDP ファイルハンドラ" - -#. Type -#. Name -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2922 -msgid "RDP - Preferences" -msgstr "RDP - 設定" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2975 -msgid "Export connection in Windows .rdp file format" -msgstr "Windows 接続をエクスポートする (.rdp ファイル形式)" - -#. Draw text -#: ../plugins/rdp/rdp_event.c:348 -#, c-format -msgid "Reconnection attempt %d of %d…" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname -#: ../plugins/rdp/rdp_event.c:1127 -#, c-format -msgid "Connected to %s via RDP" -msgstr "" - -#. -#. * FIXME: Use the RemminaConnectionWindow as transient parent widget -#. * (and add the GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT flag) if it becomes -#. * accessible from the Remmina plugin API. -#. -#: ../plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:82 -msgid "File Transfers" -msgstr "" - -#: ../plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:219 -msgid "Transfer error" -msgstr "転送エラー" - -#: ../plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:220 -#, c-format -msgid "%s: %s" -msgstr "" - -#: ../plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:223 -msgid "Transfer completed" -msgstr "" - -#: ../plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:224 -#, c-format -msgid "The %s file has been transferred" -msgstr "" - -#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:351 -msgid "Enter SPICE password" -msgstr "" - -#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:386 -#, c-format -msgid "Disconnected from the SPICE server “%s”." -msgstr "" - -#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:388 -#, c-format -msgid "Disconnected from %s:%d via SPICE" -msgstr "" - -#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:391 -#, c-format -msgid "Connected to %s:%d via SPICE" -msgstr "" - -#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:403 -msgid "TLS connection error." -msgstr "" - -#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:409 -msgid "Connection to the SPICE server dropped." -msgstr "" - -#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:618 ../plugins/spice/spice_plugin.c:636 -msgid "Default" -msgstr "デフォルト" - -#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:638 -msgid "Auto GLZ" -msgstr "" - -#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:639 -msgid "Auto LZ" -msgstr "" - -#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:652 -msgid "Disable video overlay if videos are not displayed properly.\n" -msgstr "" - -#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:677 -msgid "Use TLS encryption" -msgstr "" - -#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:678 -msgid "Server CA certificate" -msgstr "" - -#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:696 -msgid "Preferred video codec" -msgstr "" - -#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:697 -msgid "Turn off GStreamer overlay" -msgstr "" - -#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:700 -msgid "Preferred image compression" -msgstr "" - -#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:703 ../plugins/spice/spice_plugin.c:716 -#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:866 ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:880 -msgid "No clipboard sync" -msgstr "" - -#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:705 ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:869 -msgid "Enable audio channel" -msgstr "" - -#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:706 -msgid "Share smart card" -msgstr "" - -#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:707 ../plugins/spice/spice_plugin.c:715 -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2059 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2070 -#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:870 ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:879 -msgid "View only" -msgstr "表示専用" - -#. -#. * FIXME: Use the RemminaConnectionWindow as transient parent widget -#. * (and add the GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT flag) if it becomes -#. * accessible from the Remmina plugin API. -#. -#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:718 ../plugins/spice/spice_plugin_usb.c:51 -msgid "Select USB devices for redirection" -msgstr "" - -#. Type -#. Name -#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:729 -msgid "SPICE - Simple Protocol for Independent Computing Environments" -msgstr "" - -#: ../plugins/spice/spice_plugin_usb.c:54 -msgid "_Close" -msgstr "閉じる(_C)" - -#: ../plugins/spice/spice_plugin_usb.c:94 -msgid "USB redirection error" -msgstr "" - -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:790 -msgid "Enter VNC password" -msgstr "" - -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:843 ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:539 -msgid "Enter VNC authentication credentials" -msgstr "" - -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:951 -msgid "Unable to connect to VNC server" -msgstr "VNC サーバーに接続できません" - -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:952 -#, c-format -msgid "Couldn’t convert '%s' to host address" -msgstr "'%s' をホストの IPアドレスに変換できません" - -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:953 -#, c-format -msgid "VNC connection failed: %s" -msgstr "VNC 接続失敗: %s" - -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:954 -msgid "Your connection has been rejected." -msgstr "接続を拒否されました。" - -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:981 -#, c-format -msgid "The VNC server requested an unknown authentication method. %s" -msgstr "" - -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:983 -msgid "Please retry after turning on encryption for this profile." -msgstr "" - -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1706 -#, c-format -msgid "Connected to %s:%d via VNC" -msgstr "" - -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1725 -#, c-format -msgid "Disconnected from %s:%d via VNC" -msgstr "" - -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1974 -msgid "" -"Connect to VNC using a repeater:\n" -" • The server field must contain the repeater ID, e.g. ID:123456789\n" -" • The repeater field have to be set to the repeater IP and port, like:\n" -" 10.10.10.12:5901\n" -" • From the remote VNC server, you will connect to\n" -" the repeater, e.g. with x11vnc:\n" -" x11vnc -connect repeater=ID:123456789+10.10.10.12:5500" -msgstr "" - -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1983 -msgid "" -"Listening for remote VNC connection:\n" -" • The “Listen on port” field is the port Remmina will listen to,\n" -" e.g. 8888\n" -" • From the remote VNC server, you will connect to\n" -" Remmina, e.g. with x11vnc:\n" -" x11vnc -display :0 -connect 192.168.1.36:8888" -msgstr "" - -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1991 -msgid "" -"Overriding the pre-set VNC encoding quality:\n" -"\n" -" • “Poor (fastest)” sets encoding to “copyrect zlib hextile raw”\n" -" • “Medium” sets encoding to “tight zrle ultra copyrect hextile zlib corre " -"rre raw”\n" -" • “Good” sets encoding to “tight zrle ultra copyrect hextile zlib corre " -"rre raw”\n" -" • “Best (slowest)” sets encoding to “copyrect zrle ultra zlib hextile " -"corre rre raw”" -msgstr "" - -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2018 -msgid "Repeater" -msgstr "リピーター" - -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2030 -msgid "Listen on port" -msgstr "ポートを開く" - -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2050 -msgid "Override pre-set VNC encodings" -msgstr "" - -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2051 -msgid "Force tight encoding" -msgstr "" - -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2051 -msgid "Enabling this may help when the remote desktop looks scrambled" -msgstr "" - -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2054 ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:868 -msgid "Ignore remote bell messages" -msgstr "" - -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2055 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2071 -msgid "Prevent local interaction on the server" -msgstr "" - -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2056 -msgid "Show remote cursor" -msgstr "リモートのカーソルを表示する" - -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2058 -msgid "Turn off encryption" -msgstr "" - -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2073 -msgid "Open Chat…" -msgstr "チャット開始…" - -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.h:41 -msgid "Remmina VNC Plugin" -msgstr "" - -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.h:46 -msgid "Remmina VNC listener Plugin" -msgstr "" - -#: ../plugins/www/www_config.h:43 -msgid "Remmina web-browser plugin" -msgstr "" - -#: ../plugins/www/www_plugin.c:98 -msgid "File downloaded" -msgstr "" - -#: ../plugins/www/www_plugin.c:581 -msgid "Enter WWW authentication credentials" -msgstr "" - -#: ../plugins/www/www_plugin.c:893 -msgid "URL" -msgstr "" - -#: ../plugins/www/www_plugin.c:893 -msgid "http://address or https://address" -msgstr "" - -#: ../plugins/www/www_plugin.c:910 -msgid "User agent" -msgstr "" - -#: ../plugins/www/www_plugin.c:911 -msgid "Proxy URL" -msgstr "" - -#: ../plugins/www/www_plugin.c:911 -msgid "E.g. https://example.org, socks://mysocks:1080" -msgstr "" - -#: ../plugins/www/www_plugin.c:912 -msgid "Turn on Java support" -msgstr "" - -#: ../plugins/www/www_plugin.c:913 -msgid "Turn on smooth scrolling" -msgstr "" - -#: ../plugins/www/www_plugin.c:914 -msgid "Turn on spatial navigation" -msgstr "" - -#: ../plugins/www/www_plugin.c:915 -msgid "Turn on plugin support" -msgstr "" - -#: ../plugins/www/www_plugin.c:916 -msgid "Turn on WebGL support" -msgstr "" - -#: ../plugins/www/www_plugin.c:917 -msgid "Turn on HTML5 audio support" -msgstr "" - -#: ../plugins/www/www_plugin.c:918 -msgid "Ignore TLS errors" -msgstr "" - -#: ../plugins/www/www_plugin.c:921 -msgid "Turn on Web Inspector" -msgstr "" - -#: ../plugins/exec/exec_plugin.c:160 -msgid "You did not set any command to be executed" -msgstr "" - -#: ../plugins/exec/exec_plugin.c:206 -msgid "" -"Warning: Running a command synchronously may cause Remmina not to respond.\n" -"Do you really want to continue?" -msgstr "" - -#: ../plugins/exec/exec_plugin.c:274 -msgid "Command" -msgstr "コマンド" - -#: ../plugins/exec/exec_plugin.c:275 -msgid "Asynchronous execution" -msgstr "" - -#: ../plugins/exec/exec_plugin_config.h:41 -msgid "Execute a command" -msgstr "" - -#: ../plugins/tool_hello_world/plugin_config.h:40 -msgid "Hello, World!" -msgstr "" - -#: ../plugins/secret/src/glibsecret_plugin.c:188 -msgid "Secured password storage in the GNOME keyring" -msgstr "" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:67 -#, c-format -msgid "" -"The command-line feature '%s' is not available! Attempting to start PyHoca-" -"CLI without using this feature…" -msgstr "" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:292 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:424 -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:513 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:620 -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:710 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:722 -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:731 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:757 -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:766 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:785 -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:835 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:901 -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:912 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:920 -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1034 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1050 -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1115 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1143 -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1292 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1666 -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1700 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1796 -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2090 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2904 -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3117 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3122 -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3127 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3132 -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3147 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3152 -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3157 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3162 -#, c-format -msgid "Internal error: %s" -msgstr "" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:293 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:425 -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:514 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1293 -msgid "Parameter 'custom_data' is not initialized!" -msgstr "" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:306 -msgid "Broken `DialogData`! Aborting…" -msgstr "" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:310 -msgid "Can't retrieve `DialogData`! Aborting…" -msgstr "" - -#. I think we can close one eye here regarding max line-length. -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:472 -msgid "X Display" -msgstr "" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:473 -msgid "Status" -msgstr "状況" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:474 -msgid "Session ID" -msgstr "" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:475 -msgid "Create date" -msgstr "" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:476 -msgid "Suspended since" -msgstr "" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:477 -msgid "Agent PID" -msgstr "" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:479 -msgid "Hostname" -msgstr "" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:480 -msgid "Cookie" -msgstr "" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:481 -msgid "Graphic port" -msgstr "" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:482 -msgid "SND port" -msgstr "" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:483 -msgid "SSHFS port" -msgstr "" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:484 -msgid "Visible" -msgstr "" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:523 -msgid "Couldn't retrieve valid `DialogData` or `sessions_list`! Aborting…" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: Stick to x2goclient's translation for terminate. -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:532 -msgid "_Terminate" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: Stick to x2goclient's translation for resume. -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:535 -msgid "_Resume" -msgstr "" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:537 -msgid "_New" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: Tooltip for terminating button inside Session-Chooser-Dialog. -#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's way of translating. -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:546 -msgid "Terminating X2Go sessions can take a moment." -msgstr "" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:621 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:623 -#, c-format -msgid "Unknown property '%i'" -msgstr "" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:711 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:758 -msgid "Couldn't find child GtkTreeView of session chooser dialog." -msgstr "" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:723 -msgid "" -"Neither the 'dialog' nor 'treeview' parameters are initialized! At least one " -"of them must be given." -msgstr "" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:732 -msgid "" -"Could not obtain \"GtkTreeModelFilter*\" of the session chooser dialog, for " -"unknown reason." -msgstr "" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:767 -msgid "Couldn't get currently selected row (session)!" -msgstr "" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:786 -#, c-format -msgid "" -"Exactly one session should be selectable but '%i' rows (sessions) are " -"selected." -msgstr "" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:836 -msgid "Failed to fill 'GtkTreeIter'." -msgstr "" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:902 -msgid "parameter 'argv' is 'NULL'." -msgstr "" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:913 -msgid "parameter 'error' is 'NULL'." -msgstr "" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:921 -msgid "parameter 'env' is either invalid or uninitialized." -msgstr "" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:937 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2391 -msgid "Started PyHoca-CLI with the following arguments:" -msgstr "" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:965 -#, c-format -msgid "" -"The necessary PyHoca-CLI process has encountered a internet connection " -"problem." -msgstr "" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:975 -#, c-format -msgid "" -"Could not start PyHoca-CLI:\n" -"%s" -msgstr "" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:986 -#, c-format -msgid "" -"An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI. Exit code: %i" -msgstr "" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:993 -#, c-format -msgid "" -"An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI. Exit code: %i. " -"Error: '%s'" -msgstr "" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1035 -msgid "Neither the 'path' nor 'dialog' parameters are initialized." -msgstr "" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1051 -msgid "GtkTreePath 'path' describes a non-existing row!" -msgstr "" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1116 -msgid "Parameter 'custom_data' is not fully initialized!" -msgstr "" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1144 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1797 -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2091 -msgid "'Invalid connection data.'" -msgstr "" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1221 -#, c-format -msgid "" -"An error occured while trying to terminate X2Go session '%s':\n" -"%s" -msgstr "" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1233 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1609 -msgid "An error occured." -msgstr "" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1333 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1348 -msgid "Couldn't get session ID from session chooser dialog." -msgstr "" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1340 -#, c-format -msgid "Resuming session: '%s'" -msgstr "" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1355 -#, c-format -msgid "Terminating session: '%s'" -msgstr "" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1529 -#, c-format -msgid "Disconnected from %s:%d via X2Go" -msgstr "" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1601 -msgid "PyHoca-CLI exited unexpectedly. This connection will now be closed." -msgstr "" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1610 -msgid "" -"The necessary child process 'pyhoca-cli' stopped unexpectedly.\n" -"Please check your profile settings and PyHoca-CLI's output for possible " -"errors. Also ensure the remote server is reachable." -msgstr "" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1653 -msgid "Can't save empty username!" -msgstr "" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1667 -msgid "Could not save new credentials." -msgstr "" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1670 -msgid "" -"An error occured while trying to save new credentials: 's_password' or " -"'s_username' strings were not set." -msgstr "" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1701 -msgid "Parameter 'default_username' is uninitialized." -msgstr "" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1730 -msgid "Enter X2Go credentials" -msgstr "" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1927 -msgid "" -"Couldn't parse the output of PyHoca-CLI's --list-sessions option. Creating a " -"new session now." -msgstr "" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1966 -msgid "Couldn't allocate enough memory!" -msgstr "" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1976 -#, c-format -msgid "Found already existing X2Go session with ID: '%s'" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation. -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2019 -msgid "Suspended" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation. -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2022 -msgid "Running" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation. -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2025 -msgid "Terminated" -msgstr "" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2058 -msgid "" -"Could not find any sessions on remote machine. Creating a new session now." -msgstr "" - -#. ddata->type = GTK_MESSAGE_QUESTION; -#. ddata->buttons = GTK_BUTTONS_OK; // Doesn't get used in our custom factory. -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2113 -msgid "Choose a session to resume:" -msgstr "" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2156 -msgid "Waiting for user to select a session…" -msgstr "" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2164 -msgid "No session was selected. Creating a new one." -msgstr "" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2212 -#, c-format -msgid "A non-critical error happened: %s" -msgstr "" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2217 -#, c-format -msgid "User chose to resume session with ID: '%s'" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's way of translating. -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2238 -#, c-format -msgid "Resuming session '%s'…" -msgstr "" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2369 -msgid "DPI setting is out of bounds. Please adjust it in profile settings." -msgstr "" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2411 -msgid "An error occured while starting an X2Go session…" -msgstr "" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2419 -msgid "Could not start X2Go session." -msgstr "" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2420 -#, c-format -msgid "Could not start PyHoca-CLI (%i): '%s'" -msgstr "" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2535 -msgid "" -"Couldn't get PyHoca-CLI's command-line features. This indicates it is either " -"too old, or not installed. An old limited set of features will be used for " -"now." -msgstr "" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2544 -msgid "" -"Could not parse PyHoca-CLI's command-line features. Using a limited feature-" -"set for now." -msgstr "" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2550 -msgid "Retrieved the following PyHoca-CLI command-line features:" -msgstr "" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2558 -#, c-format -msgid "Available feature[%i]: '%s'" -msgstr "" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2583 -#, c-format -msgid "Connected to %s:%d via X2Go" -msgstr "" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2677 -msgid "Could not open X11 DISPLAY." -msgstr "" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2717 -msgid "Waiting for window of X2Go Agent to appear…" -msgstr "" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2743 -msgid "Waiting for PyHoca-CLI to show the session's window…" -msgstr "" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2794 -msgid "No X2Go session window appeared. Something went wrong…" -msgstr "" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2905 -msgid "RemminaProtocolWidget* gp is 'NULL'!" -msgstr "" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2926 -#, c-format -msgid "" -"The %s protocol is unavailable because GtkSocket only works under X.org" -msgstr "" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2935 -msgid "Could not initialize pthread. Falling back to non-threaded mode…" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: Presumably you just want to translate 'and' into -#. your language. -#. (Except your listing-grammar differs from english.) -#. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN' -#. TRANSLATORS: Presumably you just want to translate 'and' into -#. your language. -#. (Except your listing-grammar differs from english.) -#. 'value1' and 'value2' -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2978 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2996 -#, c-format -msgid "%sand '%s'" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english. -#. (Except your listing-grammar differs from english.) -#. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN' -#. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english. -#. (Except your listing-grammar differs from english.) -#. 'value1' and 'value2' -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2983 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3001 -#, c-format -msgid "%s'%s' " -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english. -#. (Except your listing-grammar differs from english.) -#. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN' -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2988 -#, c-format -msgid "%s'%s', " -msgstr "" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3027 -msgid "Invalid validation data in ProtocolSettings array!" -msgstr "" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3042 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3107 -msgid "Validation data in ProtocolSettings array is invalid!" -msgstr "" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3051 -msgid "Parameters 'key' or 'value' are 'NULL'!" -msgstr "" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3069 -#, c-format -msgid "Allowed values are %s." -msgstr "" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3071 -#, c-format -msgid "The only allowed value is '%s'." -msgstr "" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3118 -msgid "The lower limit is not a valid integer!" -msgstr "" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3123 -msgid "The lower limit is too high!" -msgstr "" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3128 -msgid "The lower limit is too low!" -msgstr "" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3133 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3163 -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3183 -msgid "Something unknown went wrong." -msgstr "" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3138 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3168 -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3187 -msgid "Please check the RemminaProtocolSetting array for possible errors." -msgstr "" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3148 -msgid "The upper limit is not a valid integer!" -msgstr "" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3153 -msgid "The upper limit is too high!" -msgstr "" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3158 -msgid "The upper limit is too low!" -msgstr "" - -#. Can't happen in theory since non-numerical characters are can't -#. be entered but, let's be safe. -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3178 -msgid "The input is not a valid integer!" -msgstr "" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3180 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3199 -#, c-format -msgid "Input must be a number between %i and %i." -msgstr "" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3228 -msgid "Startup program" -msgstr "起動プログラム" - -#. SELECT & COMBO Values -#. Tooltip -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3230 -msgid "Which command should be executed after creating the X2Go session?" -msgstr "" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3232 -msgid "Keyboard Layout (auto)" -msgstr "" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3233 -msgid "Keyboard type (auto)" -msgstr "" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3234 -msgid "Audio support" -msgstr "" - -#. SELECT & COMBO Values -#. Tooltip -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3236 -msgid "The sound system of the X2Go server (default: 'pulse')." -msgstr "" - -#. Validation data -#. Validation method -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3239 -msgid "Clipboard direction" -msgstr "" - -#. SELECT & COMBO Values -#. Tooltip -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3241 -msgid "" -"Which direction should clipboard content be copied? (default: 'both')." -msgstr "" - -#. Validation data -#. Validation method -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3245 -msgid "DPI resolution" -msgstr "" - -#. Tooltip -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3246 -msgid "" -"Launch session with a specific resolution (in dots per inch). Must be " -"between 20 and 400." -msgstr "" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3290 -msgid "X2Go plugin loaded." -msgstr "" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.h:43 -msgid "X2Go - Launch an X2Go session" -msgstr "" - -#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin_config.h:40 -msgid "Remmina VNC plugin for GNOME and KVM" -msgstr "" - -#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:477 -#, c-format -msgid "Unsupported authentication type %u" -msgstr "" - -#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:489 -#, c-format -msgid "Authentication failure: %s" -msgstr "" - -#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:820 -msgid "Use server settings" -msgstr "" - -#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:821 -msgid "True colour (24 bits)" -msgstr "" - -#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:822 -msgid "High colour (16 bits)" -msgstr "" - -#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:823 -msgid "Low colour (8 bits)" -msgstr "" - -#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:824 -msgid "Ultra low colour (3 bits)" -msgstr "" - -#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:848 -msgid "VNC password" -msgstr "" - -#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:850 -msgid "Use JPEG Compression" -msgstr "" - -#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:850 -msgid "This might not work on all VNC servers" -msgstr "" - -#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:851 -msgid "Enable GTK-VNC debug" -msgstr "" - -#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:871 -msgid "Shared connection" -msgstr "" - -#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:871 -msgid "" -"If the server should try to share the desktop by leaving other clients " -"connected" -msgstr "" - -#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:881 -msgid "Send Ctrl+Alt+_Del" -msgstr "" - -#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:882 -msgid "Send Ctrl+Alt+_Backspace" -msgstr "" - -#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:883 -msgid "Send Ctrl+Alt+_F1" -msgstr "" - -#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:884 -msgid "Send Ctrl+Alt+_F2" -msgstr "" - -#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:885 -msgid "Send Ctrl+Alt+_F3" -msgstr "" - -#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:886 -msgid "Send Ctrl+Alt+_F4" -msgstr "" - -#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:887 -msgid "Send Ctrl+Alt+_F5" -msgstr "" - -#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:888 -msgid "Send Ctrl+Alt+_F6" -msgstr "" - -#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:889 -msgid "Send Ctrl+Alt+_F7" -msgstr "" - -#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:890 -msgid "Send Ctrl+Alt+_F8" -msgstr "" - -#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:891 -msgid "Send Ctrl+Alt+_F9" -msgstr "" - -#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:892 -msgid "Send Ctrl+Alt+_F10" -msgstr "" - -#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:893 -msgid "Send Ctrl+Alt+_F11" -msgstr "" - -#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:894 -msgid "Send Ctrl+Alt+_F12" -msgstr "" - -#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:896 -msgid "Reboot remote host" -msgstr "" - -#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:897 -msgid "Reset remote host (hard reboot)" -msgstr "" - -#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:898 -msgid "Shutdown remote host" -msgstr "" - -#: ../plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:237 -#, c-format -msgid "" -"%s wants to share their desktop.\n" -"Do you accept?" -msgstr "" - -#: ../plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:240 -msgid "Desktop sharing invitation" -msgstr "デスクトップ共有の招待" - -#. Type -#. Name -#: ../plugins/telepathy/telepathy_plugin.c:57 -msgid "Telepathy - Desktop Sharing" -msgstr "Telepathy - デスクトップ共有" - -#: ../data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade.h:2 -msgid "" -"<big><b>Remmina Snap package</b></big>\n" -"\n" -"<span>\n" -"Remmina is running on your system as a Snap package.\n" -"Some Remmina functions need to be set up to work properly.\n" -"</span>\n" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade.h:9 -msgid "" -"To enable access to some important features, like password saving in your " -"keyring and RDP printer sharing, please open your software center and give " -"the appropriate permissions to Remmina. As an alternative you can enter the " -"following commands in a terminal window:" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade.h:10 -msgid "<big>Permissions</big>" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade.h:11 -msgid "" -"Since Snap packages run confined from the rest of the system, Remmina " -"profiles are saved inside the Snap file system by default. You can change " -"the location in the Remmina preferences." -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade.h:12 -msgid "Change where Remmina profiles are stored" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade.h:13 -msgid "<big>Snap settings</big>" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade.h:14 -msgid "Do not show this message again" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_search_popover.glade.h:1 -#: ../data/ui/remmina_search.glade.h:1 -msgid "Search" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_search_popover.glade.h:2 -#: ../data/ui/remmina_search.glade.h:2 -msgid "Search for previous occurrence" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_search_popover.glade.h:3 -#: ../data/ui/remmina_search.glade.h:3 -msgid "Search for next occurrence" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_search_popover.glade.h:4 -#: ../data/ui/remmina_search.glade.h:4 -msgid "Toggle search options" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_search_popover.glade.h:5 -#: ../data/ui/remmina_search.glade.h:5 -msgid "_Match case" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_search_popover.glade.h:6 -#: ../data/ui/remmina_search.glade.h:6 -msgid "Match _entire word only" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_search_popover.glade.h:7 -#: ../data/ui/remmina_search.glade.h:7 -msgid "Match as _regular expression" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_search_popover.glade.h:8 -#: ../data/ui/remmina_search.glade.h:8 -msgid "_Wrap around" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_about.glade.h:1 ../data/ui/remmina_main.glade.h:28 -msgid "About" -msgstr "Remminaについて" - -#: ../data/ui/remmina_about.glade.h:2 -msgid "" -"Copyright © 2014–2022 Antenore Gatta, Giovanni Panozzo.\n" -"Copyright © 2009–2014 Vic Lee\n" -"More details in COPYING" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_about.glade.h:5 -msgid "https://www.remmina.org/" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_string_list.glade.h:2 -msgid "Add" -msgstr "追加" - -#: ../data/ui/remmina_string_list.glade.h:3 -#: ../data/ui/remmina_key_chooser.glade.h:2 -msgid "_Remove" -msgstr "削除(_R)" - -#: ../data/ui/remmina_string_list.glade.h:4 -msgid "Move up" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_string_list.glade.h:5 -msgid "Move down" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_mpc.glade.h:1 -msgid "<span weight='bold' size='larger'>Multi Password Changer</span>" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_mpc.glade.h:2 -msgid "Change" -msgstr "変更" - -#: ../data/ui/remmina_mpc.glade.h:7 -msgid "Selection criteria" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_mpc.glade.h:9 -msgid "Confirm password" -msgstr "パスワードの確認" - -#: ../data/ui/remmina_mpc.glade.h:10 -msgid "Set new password" -msgstr "" - -#. A column table with multiple check-boxes -#: ../data/ui/remmina_mpc.glade.h:12 -msgctxt "Multi password changer" -msgid "Select" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_mpc.glade.h:13 -msgctxt "Multi password changer table" -msgid "Name" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_mpc.glade.h:14 -msgctxt "Multi password changer table" -msgid "Group" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_mpc.glade.h:15 -msgctxt "Multi password changer table" -msgid "Domain\\Username" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_passwd.glade.h:2 -msgid "OK" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_passwd.glade.h:3 -msgid "Set Primary Password" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_passwd.glade.h:5 -msgid "Verify password" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_news.glade.h:2 -msgid "" -"<big><b>The news are turned off</b></big>\n" -"\n" -"<span>\n" -"Turning on news means the program connects to a Remmina server to download " -"the release notes.\n" -"</span>\n" -"\n" -"<span>\n" -"Version checking can only be activated at compile time.\n" -"</span>\n" -"\n" -"<span>\n" -"<a href=\"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/tags/\" title=\"Remmina " -"release notes\"><i>Visit the website to read the release notes</i></a>.\n" -"</span>" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_news.glade.h:15 -msgid "Use as default remote desktop client" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_news.glade.h:16 -msgid "Apply" -msgstr "適用" - -#: ../data/ui/remmina_news.glade.h:17 -msgid "Allow Remmina to automatically open .rdp and .remmina files." -msgstr "" - -#. The star (*) is a reference to privacy consent -#: ../data/ui/remmina_news.glade.h:19 ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:44 -msgid "" -"Fetch news from <a href=\"https://remmina.org\" title=\"Remmina news " -"site\">remmina.org</a> (*)" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_news.glade.h:20 -msgid "Receives updated news from remmina.org" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_news.glade.h:21 -msgid "* By turning on news you consent to fetching data from remmina.org" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_news.glade.h:22 -msgid "<big>Take part</big>" -msgstr "" - -#. Pay attention to the quoting characters as they may break the pango layout. If in doubt and cannot test, copy and paste the symbols from the English string. -#: ../data/ui/remmina_news.glade.h:24 -msgid "" -"<span>\n" -"<b>You have our gratitude in choosing copylefted libre software, <a " -"href=\"https://remmina.org/donations/\" title=\"Where’s the money, Lebowski? " -"“blblblblblb”\">donations also make us happy</a>, and further help improve " -"Remmina.</b>\n" -"</span>\n" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_news.glade.h:28 -msgid "<big>Contribute</big>" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_key_chooser.glade.h:3 -msgid "Choose a new key" -msgstr "新しいキーの選択" - -#: ../data/ui/remmina_key_chooser.glade.h:4 -msgid "Please press the new key…" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:1 -msgid "Hide or show the search bar" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:2 -msgid "Add a new connection profile" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:3 -msgid "Switch from grouped to list view" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:4 -msgid "Select the protocol to use with the quick connect bar." -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:5 -msgid "Search string or server name/IP address for “Quick Connect”" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:6 -msgid "Server name or IP address" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:7 ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:45 -msgid "Clear" -msgstr "クリア" - -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:10 -msgid "Edit" -msgstr "編集" - -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:13 -msgid "Collapse all" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:14 -msgid "Expand all" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:16 -msgid "Multi password changer" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:17 -msgid "Debugging" -msgstr "デバッグ" - -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:19 -msgid "Export" -msgstr "エクスポート" - -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:21 -msgid "Make Remmina your default remote desktop client" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:22 -msgid "News" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:23 -msgid "Homepage" -msgstr "ホーム" - -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:24 -msgid "Donations" -msgstr "寄付" - -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:25 -msgid "Wiki" -msgstr "Wiki" - -#. Remmina community website -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:27 -msgid "Community" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:33 -msgid "Plugin" -msgstr "プラグイン" - -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:34 -msgid "Last used" -msgstr "最後の使用" - -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:35 -msgid "New connection profile" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:36 -msgid "Show search bar" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:37 -msgid "Remmina main menu" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:38 -msgid "Actions" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:39 -msgid "Toggle view" -msgstr "表示切り替え" - -#: ../data/ui/remmina_spinner.glade.h:2 -msgid "Please wait…" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:1 -msgid "Double-click action" -msgstr "ダブルクリック時の動作" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:2 -msgid "Open connection" -msgstr "接続を開始する" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:3 -msgid "Edit settings" -msgstr "設定を編集する" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:4 -msgid "Scaling quality" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:5 -msgid "Nearest" -msgstr "最近傍法" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:6 -msgid "Tiles" -msgstr "タイル" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:7 -msgid "Bilinear" -msgstr "二重線形配分" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:8 -msgid "Hyper" -msgstr "ハイパー" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:9 -msgid "Step size for auto-scroll" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:10 -msgid "Maximal amount of recent items" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:11 -msgid "Screen resolutions" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:13 -msgid "Folder for screenshots" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:14 -msgid "Choose a folder to save screenshots from Remmina in." -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:15 -msgid "Select a folder" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:16 -msgid "Set up" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:17 -msgid "Screenshot filenames" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:19 -#, no-c-format -msgid "" -"%p Profile name\n" -"%h Server name/IP\n" -"%Y Year, %m Month, %d Day, %H Hour, %M Minute, %S Seconds (UTC time)\n" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:23 -msgid "" -"The folder connection profiles are saved in, it defaults to the XDG_USER_DATA" -msgstr "" - -#. The folder where profiles are saved -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:25 -msgid "Remmina data folder" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:26 -msgid "Choose a folder to save connection profiles from Remmina in." -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:27 -msgid "Remember last view for each connection" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:28 -msgid "Remember last view mode" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:29 -msgid "" -"Set a custom filename for your Remmina connection profiles, using a " -"formatting string." -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:30 -msgid "Template for profile filenames" -msgstr "" - -#. Placeholders used to name a Remmina connection profile -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:33 -#, no-c-format -msgid "" -"%G Name of group (slashes \\/ are converted to dashes -)\n" -"%P Protocol name\n" -"%N Connection name\n" -"%h Host name/IP\n" -"\n" -"\n" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:40 -msgid "Only save generated screenshots, don't copy them to clipboard." -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:41 -msgid "Prevent screenshots from entering clipboard" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:42 -msgid "* By enabling news you consent to fetch data from remmina.org" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:46 -msgid "Ask consent to close last window" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:47 -msgid "Options" -msgstr "オプション" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:48 -msgid "Always show tabs" -msgstr "常にタブを表示する" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:49 -msgid "Hide the toolbar shown in the tabbed interface" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:50 -msgid "Default view" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:51 -msgid "Automatic" -msgstr "自動" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:52 -msgid "Scrolled window" -msgstr "スクロール付きウィンドウ表示" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:54 -msgid "Viewport fullscreen" -msgstr "全画面表示(ウィンドウモード)" - -#. How tabs are grouped in the Remmina connection window -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:56 -msgctxt "Appearance preferences" -msgid "Tabs grouping" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:57 -msgid "By group" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:58 -msgid "By protocol" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:59 -msgid "Per connection" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:61 -msgid "Fullscreen on the same screen as the connection window" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:62 -msgid "Peeking" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:63 -msgid "Hidden" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:65 -msgid "Fullscreen toolbar visibility" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:66 -msgid "Hide the search bar shown in the main window" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:67 -msgid "Prefer dark theme" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:68 -msgid "" -"If a GTK theme includes a dark variant, it will be used instead of the " -"configured theme." -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:69 -msgid "“Grab all keyboard events” status colour" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:70 -msgid "" -"Hexadecimal- or colour names (red, #ff0000).\n" -"It changes the background colour of connection names in the Remmina " -"connection toolbar (when in fullscreen)." -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:72 -msgid "Enable/Disable “Grab all keyboard events” status colour" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:73 -msgid "Appearance" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:74 -msgid "Show new connection on top of the menu" -msgstr "メニューに「新規接続」を表示する" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:75 -msgid "Hide total count shown in the group menu" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:76 -msgid "No tray icon" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:77 -msgid "Start in tray upon user login" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:78 -msgid "Applet" -msgstr "アプレット" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:79 -msgid "Host key" -msgstr "ホストキー" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:80 -msgid "Show/hide fullscreen" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:81 -msgid "Auto-fit window" -msgstr "ウィンドウサイズを自動調整する" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:83 -msgid "Apply/remove scaling" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:84 -msgid "Grab keyboard" -msgstr "キーボードを取得する" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:87 -msgid "Show/hide toolbar" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:89 -msgid "View-only mode" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:91 -msgid "Keyboard" -msgstr "キーボード" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:92 -msgid "Local SSH port" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:93 -msgid "Parse ~/.ssh/config" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:94 -msgid "No logging at all" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:95 -msgid "Rare conditions or warnings" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:96 -msgid "API-accessible entrypoints" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:97 -msgid "Lower level protocol info, packet level" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:98 -msgid "Function entering and leaving" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:99 -msgid "SSH log level" -msgstr "" - -#. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:101 -msgid "Seconds of connection idleness before TCP keepalive probes are sent." -msgstr "" - -#. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:103 -msgid "Seconds between each keepalive probe." -msgstr "" - -#. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:105 -msgid "" -"Number of keepalive probes sent via TCP connection before it is dropped." -msgstr "" - -#. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:107 -msgid "" -"Amount of milliseconds to attempt acknowledging data before closing the " -"corresponding TCP connection forcibly." -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:108 -msgid "SSH options" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:109 -msgid "" -"Time in seconds before Remmina will lock the session and asks for a password " -"again. Default: 300 Seconds." -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:110 -msgid "Set and use a secret key to protect Remmina from unauthorized use." -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:111 -msgid "Remmina password" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:112 -msgid "Use secret key authentication for some widgets" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:113 -msgid "Valid for" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:114 -msgid "Number of seconds to keep password valid for" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:115 -msgid "timeout in seconds (default 300)" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:116 -msgid "Enter your Remmina password to connect" -msgstr "" - -#. “Require to connect” is “Require the Remmina password before to connect”, the Remmina password is the Master/Principal Password, that is used to protect Remmina from unauthorized use. -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:118 -msgid "Require to connect" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:119 -msgid "" -"Creation, editing, copying, and deletions require the Remmina password" -msgstr "" - -#. Creation, editing, copying, and deletions require the primary password -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:121 -msgid "Require to modify" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:122 -msgid "Encryption" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:123 -msgid "" -"These are the encryption methods used by Remmina to store passwords.\n" -"\n" -"Except the \"Weak\" method, all the others are recommended, \"Keystore\" is " -"the default, as it integrates with KDE/Plasma and GNOME.\n" -"\n" -"\"Intermediate\" doesn't use as much memory or processing power, and " -"\"Sensitive\" is more secure, but uses +1 GiB of RAM and many CPU cycles. " -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:128 -msgid "Intermediate (+64 MiB RAM)" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:129 -msgid "Strong (+256 MiB, ~2009 CPU)" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:130 -msgid "Sensitive (+1 GiB, ~2014 CPU)" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:131 -msgid "Auditing log" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:132 -msgid "Automatically accept all fingerprints and certificates" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:133 -msgid "Trust all certificates" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:134 -msgid "Security" -msgstr "セキュリティ" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:135 -msgid "Terminal font" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:136 -msgid "Scrollback lines" -msgstr "スクロールして戻れる行数" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:137 -msgid "Shortcuts for copying and pasting" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:138 -msgid "Select all shortcuts" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:139 -msgid "(Host key+)" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:140 -msgid "Use default system font" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:141 -msgid "" -"Selecting “SGR 1” also switches to the bright counterparts of the first 8 " -"palette colours (in addition to making text bold)." -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:142 -msgid "Allow using bright colours with bold text" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:143 -msgid "Colour theme" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:144 -msgid "" -"Choose a colour scheme file. Usually available in /usr/share/remmina/theme. " -"https://github.com/mbadolato/iTerm2-Color-Schemes has more details." -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:145 -msgid "Pick a terminal colouring file" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:146 -msgid "Bright colours" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:147 -msgid "Pick a light black colour" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:148 -msgid "Pick a light red colour" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:149 -msgid "Pick a bright green colour" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:150 -msgid "Pick a bright yellow colour" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:151 -msgid "Pick a bright blue colour" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:152 -msgid "Pick a light magenta colour" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:153 -msgid "Pick a light cyan colour" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:154 -msgid "Pick a light white colour" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:155 -msgid "Pick a black colour" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:156 -msgid "Pick a red colour" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:157 -msgid "Pick a green colour" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:158 -msgid "Pick a yellow colour" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:159 -msgid "Pick a blue colour" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:160 -msgid "Pick a magenta colour" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:161 -msgid "Pick a cyan colour" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:162 -msgid "Pick a white colour" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:163 -msgid "Normal colours" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:164 -msgid "Cursor colour" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:165 -msgid "Background colour" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:166 -msgid "Foreground colour" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:167 -msgid "Increase and decrease font size" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:168 -msgid "Search text shortcut" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:169 -msgid "Bold colour" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:170 -msgid "Highlight colour" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:171 -msgid "Highlight foreground colour" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:172 -msgid "Cursor foreground colour" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:173 -msgid "Terminal" -msgstr "ターミナル" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:174 -msgid "Remmina Preferences" -msgstr "Remmina の設定" - -#: ../data/ui/remmina_unlock.glade.h:2 -msgid "Unlock" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_unlock.glade.h:3 -msgid "Unlock Remmina" -msgstr "" - -#: ../data/ui/remmina_unlock.glade.h:5 -msgid "Master password" -msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/seahorse.po language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/seahorse.po --- language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/seahorse.po 2022-04-12 10:32:20.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/seahorse.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2446 +0,0 @@ -# Seahorse ja.po. -# Copyright (C) 1999-2013, 2015-2016, 2019-2020 seahorse's COPYRIGHT HOLDER -# Anthony Mulcahy <anthony@kcn.ne.jp>, 1999-2000. -# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2000-2009. -# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2009-2011. -# Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2010. -# Hideki Yamane <henrich@debian.org>, 2011. -# OKANO Takayoshi <kano@na.rim.or.jp>, 2012. -# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>, 2013, 2015, 2016. -# Hajime Taira <htaira@redhat.com>, 2015, 2016. -# sicklylife <translation@sicklylife.jp>, 2019-2020. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: seahorse master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/seahorse/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-02-17 05:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-04-03 14:30+0000\n" -"Last-Translator: Mitsuya Shibata <mty.shibata@gmail.com>\n" -"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 10:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: ja\n" - -#: common/add-keyserver-dialog.vala:32 -msgid "Add Key Server" -msgstr "鍵サーバーを追加" - -#: common/add-keyserver-dialog.vala:66 -msgid "Custom" -msgstr "その他" - -#. Buttons -#: common/add-keyserver-dialog.vala:70 gkr/seahorse-gkr-add-item.ui:132 -#: gkr/seahorse-gkr-add-keyring.ui:82 pgp/seahorse-keyserver-search.ui:100 -#: pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:186 ssh/seahorse-ssh-upload.ui:138 -msgid "Cancel" -msgstr "キャンセル" - -#: common/add-keyserver-dialog.vala:71 -msgid "Save" -msgstr "保存" - -#: common/catalog.vala:115 -msgid "Cannot delete" -msgstr "削除できません" - -#: common/catalog.vala:129 -msgid "Couldn’t export keys" -msgstr "鍵をエクスポートできませんでした" - -#: common/catalog.vala:139 -msgid "Couldn’t export data" -msgstr "データをエクスポートできませんでした" - -#: common/datepicker.vala:55 -msgid "Enter the date directly" -msgstr "日付を直接入力してください" - -#: common/datepicker.vala:62 -msgid "Select the date from a calendar" -msgstr "カレンダーから日付を選択してください" - -#. The buttons -#: common/delete-dialog.vala:87 common/exportable.vala:191 -#: common/passphrase-prompt.vala:117 pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:118 -#: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:286 pgp/seahorse-gpgme-photos.c:73 -#: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:260 pgp/seahorse-gpgme-photos.c:320 -#: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.ui:74 pgp/seahorse-keyserver-sync.ui:79 -#: pgp/seahorse-revoke.ui:73 pkcs11/pkcs11-request.vala:55 -#: pkcs11/pkcs11-request.vala:106 src/import-dialog.vala:34 -#: src/key-manager.vala:270 -msgid "_Cancel" -msgstr "キャンセル(_C)" - -#. Delete item -#: common/delete-dialog.vala:91 pgp/seahorse-gpgme-photos.c:319 -#: pgp/seahorse-pgp-uid-list-box-row.ui:15 src/sidebar.vala:393 -msgid "_Delete" -msgstr "削除(_D)" - -#: common/exportable.vala:191 pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.ui:33 -msgid "Export" -msgstr "エクスポート" - -#: common/interaction.vala:63 -#, c-format -msgid "Enter PIN or password for: %s" -msgstr "“%s”の PIN またはパスワードを入力してください" - -#. The second and main entry -#: common/passphrase-prompt.vala:92 -msgid "Confirm:" -msgstr "パスワードの確認:" - -#: common/passphrase-prompt.vala:121 pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:127 -msgid "_OK" -msgstr "OK(_O)" - -#: common/passphrase-prompt.vala:145 ssh/seahorse-ssh-askpass.c:117 -msgid "Password:" -msgstr "パスワード:" - -#: common/place.vala:40 gkr/gkr-backend.vala:39 -msgid "Passwords" -msgstr "パスワード" - -#: common/place.vala:42 -msgid "Keys" -msgstr "鍵" - -#: common/place.vala:44 pkcs11/seahorse-pkcs11-backend.c:207 -msgid "Certificates" -msgstr "証明書" - -#: common/prefs.vala:30 -msgid "Preferences" -msgstr "設定" - -#: common/prefs-keyservers.vala:44 -msgid "None: Don’t publish keys" -msgstr "なし: 鍵を公開しない" - -#: common/seahorse-add-keyserver.ui:12 -msgid "initial temporary item" -msgstr "初回に一時生成するアイテム" - -#: common/seahorse-add-keyserver.ui:34 -msgid "Key Server Type:" -msgstr "鍵サーバーの種類:" - -#: common/seahorse-add-keyserver.ui:58 -msgid "Host:" -msgstr "ホスト名:" - -#: common/seahorse-add-keyserver.ui:77 ssh/seahorse-ssh-upload.ui:67 -#: ssh/seahorse-ssh-upload.ui:108 -msgid "The host name or address of the server." -msgstr "サーバーのホスト名やIPアドレスです" - -#: common/seahorse-add-keyserver.ui:93 -msgid ":" -msgstr ":" - -#: common/seahorse-add-keyserver.ui:105 -msgid "The port to access the server on." -msgstr "サーバーにアクセスするときに使用するポート番号です。" - -#: common/seahorse-prefs-keyservers.ui:6 common/seahorse-prefs-keyservers.ui:10 -msgid "Keyservers" -msgstr "鍵サーバー" - -#: common/seahorse-prefs-keyservers.ui:40 -msgid "Add keyserver" -msgstr "鍵サーバーを追加" - -#: common/seahorse-prefs-keyservers.ui:51 -msgid "Key Synchronization" -msgstr "鍵の同期" - -#: common/seahorse-prefs-keyservers.ui:61 -msgid "_Publish keys to:" -msgstr "鍵の公開先(_P):" - -#: common/seahorse-prefs-keyservers.ui:84 -msgid "Automatically retrieve keys from _key servers" -msgstr "鍵サーバーから鍵を自動的に取得する(_K)" - -#: common/seahorse-prefs-keyservers.ui:99 -msgid "Automatically synchronize _modified keys with key servers" -msgstr "変更した鍵を鍵サーバーと自動的に同期する(_M)" - -#: common/server-category.vala:63 -msgid "LDAP Key Server" -msgstr "LDAP 鍵サーバー" - -#. WITH_LDAP -#: common/server-category.vala:66 -msgid "HTTP Key Server" -msgstr "HTTP 鍵サーバー" - -#: common/server-category.vala:67 -msgid "HTTPS Key Server" -msgstr "HTTPS 鍵サーバー" - -#: common/validity.vala:38 pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:11 -#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:11 -msgctxt "Validity" -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -# 参考: http://pgp.iijlab.net/trans/ -#: common/validity.vala:40 pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:14 -#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:14 -msgctxt "Validity" -msgid "Never" -msgstr "信用しない" - -#: common/validity.vala:42 pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:17 -msgctxt "Validity" -msgid "Marginal" -msgstr "ぎりぎり信用する" - -#: common/validity.vala:44 pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:20 -msgctxt "Validity" -msgid "Full" -msgstr "完全に信用する" - -#: common/validity.vala:46 pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:23 -msgctxt "Validity" -msgid "Ultimate" -msgstr "究極に信用する" - -#: common/validity.vala:48 -msgctxt "Validity" -msgid "Disabled" -msgstr "無効にする" - -#: common/validity.vala:50 -msgctxt "Validity" -msgid "Revoked" -msgstr "失効済み" - -#: data/gtk/help-overlay.ui:9 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Overview" -msgstr "概要" - -#: data/gtk/help-overlay.ui:14 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Help" -msgstr "ヘルプを表示する" - -#: data/gtk/help-overlay.ui:21 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open menu" -msgstr "メニューを開く" - -#: data/gtk/help-overlay.ui:28 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Create a new item" -msgstr "新しいアイテムを生成する" - -#: data/gtk/help-overlay.ui:35 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Import item from file" -msgstr "ファイルからアイテムをインポートする" - -#: data/gtk/help-overlay.ui:42 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Search" -msgstr "検索する" - -#: data/gtk/help-overlay.ui:49 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Shortcut list" -msgstr "ショートカット一覧を表示する" - -#: data/gtk/help-overlay.ui:56 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Quit" -msgstr "終了する" - -#: data/gtk/help-overlay.ui:64 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Navigation" -msgstr "ナビゲーション" - -#: data/gtk/help-overlay.ui:69 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Select previous keyring" -msgstr "前のキーリングを選択する" - -#: data/gtk/help-overlay.ui:76 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Select next keyring" -msgstr "次のキーリングを選択する" - -#: data/gtk/help-overlay.ui:83 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show sidebar (on small screens)" -msgstr "サイドバーを表示する (サイズが小さい場合)" - -#: data/gtk/help-overlay.ui:90 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show keyring contents (on small screens)" -msgstr "キーリングの内容を表示する (サイズが小さい場合)" - -#: data/org.gnome.seahorse.gschema.xml:5 -msgid "Auto retrieve keys" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.seahorse.gschema.xml:6 -msgid "" -"Whether or not keys should be automatically retrieved from key servers." -msgstr "鍵サーバーから自動的に鍵を取得するかどうかです。" - -#: data/org.gnome.seahorse.gschema.xml:10 -msgid "Auto publish keys" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.seahorse.gschema.xml:11 -msgid "Whether or not modified keys should be automatically published." -msgstr "" - -#: data/org.gnome.seahorse.gschema.xml:15 -msgid "Publish keys to this key server" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.seahorse.gschema.xml:16 -msgid "" -"The key server to publish PGP keys to. Or empty to suppress publishing of " -"PGP keys." -msgstr "PGP 鍵を公開する鍵サーバーです。空にすると PGP 鍵の公開を禁止します。" - -#: data/org.gnome.seahorse.gschema.xml:20 -msgid "Last key server search pattern" -msgstr "最後に使用した鍵サーバーの検索パターン" - -#: data/org.gnome.seahorse.gschema.xml:21 -msgid "The last search pattern searched for against a key server." -msgstr "鍵サーバーに対して最後に実施した検索パターンです。" - -#: data/org.gnome.seahorse.gschema.xml:25 -msgid "Last key servers used" -msgstr "最後に使用した鍵サーバー" - -#: data/org.gnome.seahorse.gschema.xml:26 -msgid "" -"The last key server a search was performed against or empty for all key " -"servers." -msgstr "最後に検索を実行した鍵サーバーです。すべての鍵サーバーを対象とする場合は空にしてください。" - -#: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:5 -msgid "Show keyrings sidebar" -msgstr "キーリングサイドバーを表示する" - -#: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:6 -msgid "Show keyrings sidebar in Seahorse." -msgstr "Seahorse にキーリングサイドバーを表示します。" - -#: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:10 -msgid "Which items to show" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:11 -msgid "" -"Filter which items to show. If empty, show all items, if “personal” show " -"personal keys, if “trusted” show trusted." -msgstr "" - -#: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:16 -msgid "Width of the side pane" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:17 -msgid "The default width of the side pane." -msgstr "起動時のサイドペインの幅を指定します。" - -#: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:21 -msgid "The keyrings chosen" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:22 -msgid "The URIs of the keyrings chosen in the sidebar." -msgstr "" - -#: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:29 -msgid "The column to sort the Seahorse keys by" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:30 -msgid "" -"Specify the column to sort the Seahorse key manager main window by. Columns " -"are: “name”, “id”, “validity”, “expires”, “trust”, and “type”. Put a “-” in " -"front of the column name to sort in descending order." -msgstr "" - -#: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:34 -msgid "Show validity column" -msgstr "\"妥当性\" の項目を表示する" - -#: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:35 -#: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:40 -#: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:45 -#: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:50 -msgid "No longer in use." -msgstr "" - -#: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:39 -msgid "Show expiry column" -msgstr "\"有効期限\" の項目を表示する" - -#: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:44 -msgid "Show trust column" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:49 -msgid "Show type column" -msgstr "\"種類\" の項目を表示する" - -#: data/org.gnome.seahorse.window.gschema.xml:5 -msgid "Width of the window" -msgstr "ウィンドウの幅" - -#: data/org.gnome.seahorse.window.gschema.xml:6 -msgid "Width (in pixels) of the window." -msgstr "ウィンドウの幅 (ピクセル単位) です。" - -#: data/org.gnome.seahorse.window.gschema.xml:10 -msgid "Height of the window" -msgstr "ウィンドウの高さ" - -#: data/org.gnome.seahorse.window.gschema.xml:11 -msgid "Height (in pixels) of the window." -msgstr "ウィンドウの高さ (ピクセル単位) です。" - -#: data/org.gnome.seahorse.Application.appdata.xml.in:6 -msgid "Seahorse" -msgstr "Seahorse" - -#: data/org.gnome.seahorse.Application.appdata.xml.in:7 -#: data/org.gnome.seahorse.Application.desktop.in.in:4 -msgid "Manage your passwords and encryption keys" -msgstr "パスワードや暗号鍵を管理します" - -#: data/org.gnome.seahorse.Application.appdata.xml.in:9 -msgid "Seahorse is a GNOME application for managing encryption keys." -msgstr "Seahorse は暗号鍵を管理するための GNOME アプリケーションです。" - -#: data/org.gnome.seahorse.Application.appdata.xml.in:12 -msgid "" -"With seahorse you can create and manage PGP keys, create and manage SSH " -"keys, publish and retrieve keys from key servers, cache your passphrase so " -"you don’t have to keep typing it and backup your keys and keyring." -msgstr "" -"Seahorse を使用すると PGP 鍵、SSH " -"鍵の生成および管理、鍵サーバーへの公開や取得が可能です。パスフレーズをキャッシュしておけるため、何度もパスフレーズを入力する必要がなくなります。また、鍵や" -"キーリングのバックアップを取ることもできます。" - -#: data/org.gnome.seahorse.Application.appdata.xml.in:202 -msgid "The GNOME Project" -msgstr "The GNOME Project" - -#: data/org.gnome.seahorse.Application.desktop.in.in:3 src/application.vala:174 -#: src/seahorse-key-manager.ui:291 -msgid "Passwords and Keys" -msgstr "パスワードと鍵" - -#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: data/org.gnome.seahorse.Application.desktop.in.in:6 -msgid "keyring;encryption;security;sign;ssh;" -msgstr "" -"keyring;encryption;security;sign;ssh;キーリング;鍵束;暗号化;セキュリティ;サイン;署名;gpg;pgp;" - -#: gkr/gkr-backend.vala:43 -msgid "Stored personal passwords, credentials and secrets" -msgstr "保存された自分のパスワード、資格情報および秘密鍵" - -#: gkr/gkr-item-add.vala:113 src/sidebar.vala:451 -msgid "Couldn’t unlock" -msgstr "解除できませんでした" - -#: gkr/gkr-item-add.vala:137 -msgid "Couldn’t add item" -msgstr "アイテムを追加できませんでした" - -#: gkr/gkr-item-info.vala:30 -msgid "Password or Secret" -msgstr "パスワードまたは秘密鍵" - -#: gkr/gkr-item-info.vala:118 -msgid "Network connection secret" -msgstr "ネットワーク接続の秘密鍵" - -#: gkr/gkr-item-info.vala:127 -msgid "Wi-Fi password" -msgstr "Wi-Fi パスワード" - -#: gkr/gkr-item-info.vala:144 -msgid "Network password" -msgstr "ネットワークパスワード" - -#: gkr/gkr-item-info.vala:234 -msgid "GNOME Web password" -msgstr "GNOME Web のパスワード" - -#: gkr/gkr-item-info.vala:253 -msgid "Google Chrome password" -msgstr "Google Chrome のパスワード" - -#: gkr/gkr-item-info.vala:286 -msgid "Instant messaging password" -msgstr "インスタントメッセンジャーのパスワード" - -#. Translators: This should be the same as the string in empathy -#: gkr/gkr-item-info.vala:291 -msgid "IM account password for " -msgstr "メッセンジャーのアカウントパスワード: " - -#: gkr/gkr-item-info.vala:323 -msgid "Telepathy password" -msgstr "Telepathy のパスワード" - -#: gkr/gkr-item-info.vala:358 -msgid "GNOME Online Accounts password" -msgstr "GNOME オンラインアカウントのパスワード" - -#: gkr/gkr-item-properties.vala:106 -msgid "Save changes for this item?" -msgstr "このアイテムの変更を保存しますか?" - -#: gkr/gkr-item-properties.vala:123 -msgid "Access a network share or resource" -msgstr "ネットワーク共有やリソースへのアクセス" - -#: gkr/gkr-item-properties.vala:126 -msgid "Access a website" -msgstr "ウェブサイトへのアクセス" - -#: gkr/gkr-item-properties.vala:129 -msgid "Unlocks a PGP key" -msgstr "PGP 鍵のロックを解除" - -#: gkr/gkr-item-properties.vala:132 -msgid "Unlocks a Secure Shell key" -msgstr "SSH 鍵のロックを解除" - -#: gkr/gkr-item-properties.vala:135 -msgid "Saved password or login" -msgstr "保存されているパスワードまたはログイン" - -#: gkr/gkr-item-properties.vala:147 -msgid "Network Credentials" -msgstr "ネットワークの資格情報" - -#: gkr/gkr-item-properties.vala:152 gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:68 -#: src/seahorse-key-manager.ui:193 -msgid "Password" -msgstr "パスワード" - -#: gkr/gkr-item-properties.vala:217 -msgid "Couldn’t change password." -msgstr "パスワードを変更できませんでした。" - -#: gkr/gkr-item-properties.vala:241 -msgid "Couldn’t set description." -msgstr "説明を設定できませんでした。" - -#: gkr/gkr-item-properties.vala:268 -msgid "Error deleting the password." -msgstr "パスワードの削除中にエラーが発生しました。" - -#: gkr/gkr-item.vala:165 -msgid "Stored note" -msgstr "保存されているメモ" - -#: gkr/gkr-item.vala:167 -msgid "Keyring password" -msgstr "キーリングのパスワード" - -#: gkr/gkr-item.vala:169 -msgid "Encryption key password" -msgstr "暗号鍵のパスワード" - -#: gkr/gkr-item.vala:171 -msgid "Key storage password" -msgstr "鍵の保管パスワード" - -#: gkr/gkr-item.vala:173 -msgid "Network Manager secret" -msgstr "ネットワークマネージャーの秘密鍵" - -#: gkr/gkr-item.vala:341 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete the password “%s”?" -msgstr "本当にパスワード“%s”を削除しますか?" - -#: gkr/gkr-item.vala:343 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete %d password?" -msgid_plural "Are you sure you want to delete %d passwords?" -msgstr[0] "本当に %d 個のパスワードを削除しますか?" - -#: gkr/gkr-keyring-add.vala:52 -msgid "Couldn’t add keyring" -msgstr "キーリングを追加できませんでした" - -#: gkr/gkr-keyring-properties.vala:65 -msgid "Unknown date" -msgstr "不明な日付" - -#: gkr/gkr-keyring.vala:34 -msgid "A keyring that is automatically unlocked on login" -msgstr "ログイン時に自動的に解除するキーリング" - -#: gkr/gkr-keyring.vala:35 -msgid "A keyring used to store passwords" -msgstr "パスワードの保存に利用するキーリング" - -#: gkr/gkr-keyring.vala:200 -msgid "Couldn’t set default keyring" -msgstr "デフォルトのキーリングに指定できませんでした" - -#: gkr/gkr-keyring.vala:227 gkr/gkr-keyring.vala:232 -msgid "Couldn’t change keyring password" -msgstr "キーリングのパスワードを変更できませんでした" - -#: gkr/gkr-keyring.vala:251 -msgid "_Set as default" -msgstr "デフォルトにする(_S)" - -#: gkr/gkr-keyring.vala:252 -msgid "Change _Password" -msgstr "パスワードを変更(_P)" - -#: gkr/gkr-keyring.vala:263 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete the password keyring “%s”?" -msgstr "本当にパスワードキーリング“%s”を削除しますか?" - -#: gkr/gkr-keyring.vala:266 -msgid "I understand that all items will be permanently deleted." -msgstr "アイテムが完全に削除されることを理解しています。" - -#: gkr/gkr-password-entry.vala:35 -msgid "Show/Hide password" -msgstr "パスワードの表示/非表示" - -#: gkr/seahorse-gkr-add-item.ui:5 -msgid "Add Password" -msgstr "パスワードを追加" - -#: gkr/seahorse-gkr-add-item.ui:24 -msgid "_Keyring:" -msgstr "キーリング(_K):" - -#: gkr/seahorse-gkr-add-item.ui:45 pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.ui:44 -#: pgp/seahorse-revoke.ui:43 -msgid "_Description:" -msgstr "説明(_D):" - -#: gkr/seahorse-gkr-add-item.ui:71 -msgid "_Password:" -msgstr "パスワード(_P):" - -#: gkr/seahorse-gkr-add-item.ui:139 gkr/seahorse-gkr-add-keyring.ui:89 -msgid "Add" -msgstr "追加" - -#: gkr/seahorse-gkr-add-keyring.ui:6 -msgid "Add password keyring" -msgstr "パスワードキーリングを追加" - -#: gkr/seahorse-gkr-add-keyring.ui:24 -msgid "" -"Please choose a name for the new keyring. You will be prompted for an unlock " -"password." -msgstr "新しいキーリングの名前を指定してください (この名前はパスワードを解除するときに必要になります)。" - -#: gkr/seahorse-gkr-add-keyring.ui:42 -msgid "New Keyring Name:" -msgstr "新しいキーリングの名前:" - -#: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:8 -msgid "Item Properties" -msgstr "アイテムのプロパティ" - -#: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:52 -msgid "Description" -msgstr "説明" - -#: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:75 -msgid "Copy" -msgstr "コピー" - -#. To translators: This is the noun not the verb. -#: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:99 -msgid "Use" -msgstr "使用目的" - -#: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:112 -#: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box-row.ui:96 -msgid "Type" -msgstr "種類" - -#: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:125 -msgid "Server" -msgstr "サーバー名" - -#: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:138 -msgid "Login" -msgstr "ログイン名" - -#: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:156 -msgid "Details" -msgstr "詳細" - -#: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:171 -msgid "Delete Password" -msgstr "パスワードを削除" - -#: gkr/seahorse-gkr-keyring.ui:9 -msgid "Keyring properties" -msgstr "キーリングのプロパティ" - -#: gkr/seahorse-gkr-keyring.ui:52 -msgid "Name" -msgstr "名前" - -#: gkr/seahorse-gkr-keyring.ui:80 -msgid "Created on" -msgstr "作成日" - -#: gkr/seahorse-gkr-keyring.ui:110 -msgid "Change password" -msgstr "パスワードを変更" - -#: gkr/seahorse-gkr-keyring.ui:117 -msgid "Set as default" -msgstr "デフォルトにする" - -#: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:208 -#, c-format -msgid "Add subkey to %s" -msgstr "%s へ副鍵を追加する" - -#: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:236 pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.c:83 -msgid "DSA (sign only)" -msgstr "DSA (署名のみ)" - -#: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:244 -msgid "ElGamal (encrypt only)" -msgstr "ElGamal (暗号化のみ)" - -#: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:250 pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.c:84 -msgid "RSA (sign only)" -msgstr "RSA (署名のみ)" - -#: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:256 -msgid "RSA (encrypt only)" -msgstr "RSA (暗号化のみ)" - -#: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.ui:28 -msgid "Key _Type" -msgstr "鍵の種類(_T)" - -#: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.ui:54 -msgid "Key _Length" -msgstr "鍵の長さ(_L)" - -#: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.ui:71 -msgid "Length of Key" -msgstr "鍵の長さを指定します" - -#: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.ui:86 -msgid "Expiration Date" -msgstr "有効期限" - -#: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.ui:109 -msgid "Never E_xpires" -msgstr "有効期限を設定しない(_X)" - -#: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.ui:113 -msgid "If key never expires" -msgstr "鍵の有効期限を設定しない場合" - -#: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.ui:149 -msgid "Generate a new subkey" -msgstr "新しい副鍵を生成します" - -#: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.c:149 -#, c-format -msgid "Add user ID to %s" -msgstr "%s にユーザー ID を追加する" - -#: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.c:217 -msgid "Couldn’t add user ID" -msgstr "ユーザー ID を追加できませんでした" - -#: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:8 -msgid "Add User ID" -msgstr "ユーザー ID を追加" - -#. Full name of the key, usually the name of the user. -#: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:24 pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:62 -msgid "Full _Name" -msgstr "氏名(_N)" - -#: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:42 -msgid "Must be at least 5 characters long" -msgstr "名前は 5 文字以上にしてください" - -#: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:55 pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:92 -msgid "_Email Address" -msgstr "メールアドレス(_E)" - -#: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:72 -msgid "Optional email address" -msgstr "オプションでメールアドレスを入力します" - -#: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:85 -msgid "Key Co_mment" -msgstr "鍵の説明(_M)" - -#: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:102 -msgid "Optional comment describing key" -msgstr "オプションで鍵の説明を入力します" - -#: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:134 -msgid "Create the new user ID" -msgstr "新しいユーザー ID を作成します" - -#: pgp/seahorse-gpgme.c:69 -msgid "Decryption failed. You probably do not have the decryption key." -msgstr "復号できません (おそらく復号鍵をお持ちでないようです)" - -#: pgp/seahorse-gpgme.c:73 pgp/seahorse-hkp-source.c:477 -msgid "The operation was cancelled" -msgstr "操作はキャンセルされました" - -#: pgp/seahorse-gpgme-expires-dialog.c:70 -msgid "Invalid expiry date" -msgstr "有効期限の日付が無効です" - -#: pgp/seahorse-gpgme-expires-dialog.c:71 -msgid "The expiry date must be in the future" -msgstr "有効期限には将来の日付を指定してください" - -#: pgp/seahorse-gpgme-expires-dialog.c:84 -msgid "Couldn’t change expiry date" -msgstr "有効期限を変更できませんでした" - -#: pgp/seahorse-gpgme-expires-dialog.c:155 -#, c-format -msgid "Expiry: %s" -msgstr "有効期限: %s" - -#: pgp/seahorse-gpgme-expires-dialog.ui:16 -msgid "_Never expires" -msgstr "有効期限を設定しない(_N)" - -#: pgp/seahorse-gpgme-expires-dialog.ui:48 -msgid "C_hange" -msgstr "変更(_H)" - -#: pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:72 -msgid "Multiple Keys" -msgstr "複数の鍵" - -#: pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:76 -msgid "Key Data" -msgstr "鍵のデータ" - -#: pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:104 -msgid "Armored PGP keys" -msgstr "アスキー形式の PGP 鍵" - -#: pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:108 -msgid "PGP keys" -msgstr "PGP 鍵" - -#: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.c:81 pkcs11/pkcs11-generate.vala:60 -#: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:147 -msgid "RSA" -msgstr "RSA" - -#: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.c:82 -msgid "DSA ElGamal" -msgstr "DSA ElGamal" - -#: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.c:98 -msgid "Couldn’t generate PGP key" -msgstr "PGP 鍵を生成できませんでした" - -#: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.c:137 -msgid "Passphrase for New PGP Key" -msgstr "新しい PGP 鍵のパスフレーズ" - -#: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.c:138 -msgid "Enter the passphrase for your new key twice." -msgstr "新しい鍵のパスフレーズを二回入力してください:" - -#. Has line breaks because GtkLabel is completely broken WRT wrapping -#: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.c:150 -msgid "" -"When creating a key we need to generate a lot of\n" -"random data and we need you to help. It’s a good\n" -"idea to perform some other action like typing on\n" -"the keyboard, moving the mouse, using applications.\n" -"This gives the system the random data that it needs." -msgstr "" -"鍵の作成時には多くのでたらめなデータを生成する必要\n" -"があり、それには支援が必要です。キーボード入力や\n" -"マウスの移動、アプリケーションの利用等、他の行動を\n" -"何か行うのは良い考えです。そうすることで、必要と\n" -"するでたらめなデータをシステムに与えることになります。" - -#: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.c:155 pkcs11/pkcs11-generate.vala:216 -msgid "Generating key" -msgstr "鍵を生成中" - -#: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.c:179 -msgid "Name must be at least 5 characters long." -msgstr "名前は 5 文字以上にしてください。" - -#: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:18 -msgid "New PGP key" -msgstr "新しい PGP 鍵" - -#: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:43 -msgid "A PGP key allows you to encrypt email or files to other people." -msgstr "PGP 鍵を利用すると他の人達に暗号化したメールやファイルを送信できます。" - -#: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:124 -#: pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:110 -msgid "_Advanced key options" -msgstr "鍵の拡張オプション(_A)" - -#: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:138 -msgid "_Comment" -msgstr "コメント(_C)" - -#: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:169 ssh/seahorse-ssh-generate.ui:127 -msgid "Encryption _Type" -msgstr "暗号化の種類(_T)" - -#: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:199 ssh/seahorse-ssh-generate.ui:164 -msgid "Key _Strength (bits)" -msgstr "鍵の長さ (ビット)(_S)" - -#: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:229 -msgid "E_xpiration Date" -msgstr "有効期限(_X)" - -#: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:255 -msgid "Ne_ver Expires" -msgstr "有効期限を設定しない(_V)" - -#: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:296 -msgid "C_reate" -msgstr "生成(_R)" - -#: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:303 -msgid "Generate a new key" -msgstr "新しい鍵を生成します" - -#: pgp/seahorse-gpgme-key-deleter.c:76 pgp/seahorse-gpgme-secret-deleter.c:59 -#: pkcs11/pkcs11-deleter.vala:35 pkcs11/pkcs11-key-deleter.vala:33 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete %s?" -msgstr "本当に鍵“%s”を完全に削除しますか?" - -#: pgp/seahorse-gpgme-key-deleter.c:79 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete %d keys?" -msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d keys?" -msgstr[0] "本当に %d 個の鍵を完全に削除しますか?" - -#: pgp/seahorse-gpgme-key-op.c:362 -msgid "Wrong password" -msgstr "パスワードが間違っています" - -#: pgp/seahorse-gpgme-key-op.c:362 -msgid "" -"This was the third time you entered a wrong password. Please try again." -msgstr "間違ったパスワードを入力したのは 3 回目です。再試行してください。" - -#: pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:113 -#, c-format -msgid "Wrong passphrase." -msgstr "パスフレーズが間違っています。" - -#: pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:117 -#, c-format -msgid "Enter new passphrase for “%s”" -msgstr "“%s”の新しいパスフレーズを入力してください" - -#: pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:119 -#, c-format -msgid "Enter passphrase for “%s”" -msgstr "“%s”のパスフレーズを入力してください" - -#: pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:122 src/seahorse-change-passphrase.ui:28 -msgid "Enter new passphrase" -msgstr "新しいパスフレーズを入力してください" - -#: pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:124 -msgid "Enter passphrase" -msgstr "パスフレーズを入力してください" - -#: pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:127 -msgid "Passphrase" -msgstr "パスフレーズ" - -#: pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:302 -#, c-format -msgid "Loaded %d key" -msgid_plural "Loaded %d keys" -msgstr[0] "%d 個の鍵を読み込みました" - -#: pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:638 -msgid "" -"Invalid key data (missing UIDs). This may be due to a computer with a date " -"set in the future or a missing self-signature." -msgstr "" -"無効な鍵データです (UID " -"がありません)。これはコンピューターの日付が未来に設定されているか、あるいは自分自身の署名が存在しない場合に発生する場合があります。" - -#: pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:785 -msgid "GnuPG keys" -msgstr "GnuPG 鍵" - -#: pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:796 -msgid "GnuPG: default keyring directory" -msgstr "GnuPG: デフォルトのキーリングディレクトリ" - -#: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:69 -#, c-format -msgid "" -"<big><b>The photo is too large</b></big>\n" -"The recommended size for a photo on your key is %d × %d pixels." -msgstr "" -"<big><b>写真のサイズが大きすぎます</b></big>\n" -"推奨する写真のサイズは %d × %d ピクセルです。" - -#: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:74 -msgid "_Don’t Resize" -msgstr "大きさを変更しない(_D)" - -#: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:75 -msgid "_Resize" -msgstr "大きさを変更する(_R)" - -#: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:124 -#, c-format -msgid "" -"This is not a image file, or an unrecognized kind of image file. Try to use " -"a JPEG image." -msgstr "これは画像ファイルではないか、または認識できない種類の画像ファイルです。JPEG の画像を指定してみてください。" - -#: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:219 -msgid "All image files" -msgstr "すべての画像ファイル" - -#: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:232 -msgid "All JPEG files" -msgstr "すべての JPEG ファイル" - -#: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:237 src/key-manager.vala:310 -msgid "All files" -msgstr "すべてのファイル" - -#: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:258 -msgid "Choose Photo to Add to Key" -msgstr "鍵に登録する写真を選択" - -#: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:261 src/key-manager.vala:270 -msgid "_Open" -msgstr "開く(_O)" - -#: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:280 -msgid "Couldn’t prepare photo" -msgstr "写真の準備ができませんでした" - -#: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:290 pgp/seahorse-gpgme-photos.c:293 -msgid "Couldn’t add photo" -msgstr "写真を追加できませんでした" - -#: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:291 -msgid "The file could not be loaded. It may be in an invalid format." -msgstr "ファイルを読み込めませんでした。無効なフォーマットの可能性があります。" - -#: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:317 -msgid "Are you sure you want to remove the current photo from your key?" -msgstr "本当にこの鍵に登録した写真を削除しますか?" - -#: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:330 -msgid "Couldn’t delete photo" -msgstr "写真を削除できませんでした" - -#: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.c:81 -msgid "Couldn’t revoke subkey" -msgstr "副鍵を失効できませんでした" - -#: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.c:141 -#, c-format -msgid "Revoke: %s" -msgstr "失効: %s" - -#: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.c:159 -msgid "No reason" -msgstr "理由なし" - -#: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.c:160 -msgid "No reason for revoking key" -msgstr "鍵を失効させる理由がありません" - -#: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.c:166 -msgid "Compromised" -msgstr "漏洩" - -#: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.c:167 -msgid "Key has been compromised" -msgstr "鍵が漏洩しています" - -#: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.c:173 -msgid "Superseded" -msgstr "交換済" - -#: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.c:174 -msgid "Key has been superseded" -msgstr "鍵は新しいものに交換されました" - -#: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.c:180 -msgid "Not Used" -msgstr "未使用" - -#: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.c:181 -msgid "Key is no longer used" -msgstr "鍵が使用されていません" - -#: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.ui:21 pgp/seahorse-revoke.ui:20 -msgid "_Reason:" -msgstr "理由(_R):" - -#: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.ui:22 pgp/seahorse-revoke.ui:21 -msgid "Reason for revoking the key" -msgstr "鍵を失効させる理由です" - -#: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.ui:57 pgp/seahorse-revoke.ui:56 -msgid "Optional description of revocation" -msgstr "失効の追加説明" - -#: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.ui:89 pgp/seahorse-revoke.ui:88 -msgid "Revoke key" -msgstr "鍵の失効" - -#: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.ui:90 pgp/seahorse-revoke.ui:89 -msgid "Re_voke" -msgstr "失効(_V)" - -#: pgp/seahorse-gpgme-secret-deleter.c:64 ssh/deleter.vala:43 -msgid "I understand that this secret key will be permanently deleted." -msgstr "この秘密鍵が完全に削除されることを理解しています。" - -#: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.c:146 -#, c-format -msgid "" -"This key was already signed by\n" -"“%s”" -msgstr "" -"この鍵は、すでに以下の人に署名されてます。\n" -"“%s”" - -#: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.c:151 -msgid "Couldn’t sign key" -msgstr "鍵に署名できませんでした" - -#. TODO: We should be giving an error message that allows them to -#. generate or import a key -#: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.c:281 -msgid "No keys usable for signing" -msgstr "署名に利用できる鍵がありません" - -#: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.c:282 -msgid "" -"You have no personal PGP keys that can be used to indicate your trust of " -"this key." -msgstr "この鍵の信用度を表すのに使用する自身の PGP 鍵がありません。" - -#: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:6 -msgid "Sign Key" -msgstr "鍵に署名する" - -#: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:25 -msgid "By signing you indicate your trust that this key belongs to:" -msgstr "署名を行うことで、次に属す鍵を信用したものと見なします:" - -#: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:32 -msgid "Key Name" -msgstr "鍵の名前" - -#: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:52 -msgid "How carefully have you checked this key?" -msgstr "この鍵をどれくらい入念にチェックしたか:" - -#: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:77 -msgid "_Not at all" -msgstr "全くチェックしていない(_N)" - -#: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:88 -msgid "_Casually" -msgstr "軽くチェックした(_C)" - -#: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:100 -msgid "_Very Carefully" -msgstr "かなり注意深くチェックした(_V)" - -#: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:127 -msgid "" -"<i>Not at all:</i> means you believe the key is owned by the person who " -"claims to own it, but you could not or did not verify this to be a fact." -msgstr "" -"「<i>全くチェックしていない</i>」は、鍵の所有を主張した人物によって所有されていることを、あなたは信じているがその真偽を確認できないまたは確認してい" -"ない、ということを意味します。" - -#: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:140 -msgid "" -"<i>Casually:</i> means you have done a casual verification that the key is " -"owned by the person who claims to own it. For example, you could read the " -"key fingerprint to the owner over the phone." -msgstr "" -"「<i>軽くチェックした</i>」は、鍵の所有を主張した人物によって所有されていることを、略式で確認したということを意味します。例えば、電話ごしに鍵の指紋" -"を所有者と読み合うことができるというレベルです。" - -#: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:161 -msgid "" -"<i>Very Carefully:</i> Select this only if you are absolutely sure that this " -"key is genuine." -msgstr "「<i>かなり注意深くチェックした</i>」はこの鍵が本物であることを完全に把握している場合にのみ選択してください。" - -#: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:177 -msgid "" -"You could use a hard to forge photo identification (such as a passport) to " -"personally check that the name on the key is correct. You should have also " -"used email to check that the email address belongs to the owner." -msgstr "" -"鍵の名前が妥当であることを個人的に証明するために、例えばパスポートに貼ってある写真のようなものを利用して身元を偽造させないようにすることが可能です。さらに" -"念を入れて、電子メールを送って、このメールアドレスが本人のものであることも確認した方が良いでしょう。" - -#: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:206 -msgid "How others will see this signature:" -msgstr "この署名をどこまで公開するか:" - -#: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:222 -msgid "_Others may not see this signature" -msgstr "この署名を他人に公開しない(_O)" - -#: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:248 -msgid "I can _revoke this signature at a later date." -msgstr "後日この署名を失効できるようにする(_R)" - -#: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:282 -msgid "Sign key as:" -msgstr "鍵の署名者:" - -#: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:300 -msgid "_Signer:" -msgstr "署名者(_S):" - -#: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:335 -#: pgp/seahorse-pgp-uid-list-box-row.ui:11 -msgid "_Sign" -msgstr "署名する(_S)" - -#: pgp/seahorse-gpgme-subkey.c:84 -msgctxt "Algorithm" -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#: pgp/seahorse-gpgme-subkey.c:86 -msgid "ElGamal" -msgstr "ElGamal" - -#: pgp/seahorse-hkp-source.c:499 -#, c-format -msgid "Search was not specific enough. Server “%s” found too many keys." -msgstr "サーバー“%s”には非常にたくさんの鍵があるため、一致する鍵を特定できませんでした" - -#: pgp/seahorse-hkp-source.c:503 -#, c-format -msgid "Couldn’t communicate with server “%s”: %s" -msgstr "サーバー“%s”と通信できませんでした: %s" - -#: pgp/seahorse-keyserver-results.c:62 -#, c-format -msgid "Couldn’t import key: %s" -msgstr "鍵をインポートできませんでした: %s" - -#: pgp/seahorse-keyserver-results.c:66 -msgid "Key import succeeded" -msgstr "鍵のインポートが成功しました" - -#: pgp/seahorse-keyserver-results.c:154 -msgid "Import" -msgstr "インポート" - -#: pgp/seahorse-keyserver-results.c:156 -msgid "Can’t import key" -msgstr "鍵をインポートできません" - -#: pgp/seahorse-keyserver-results.c:226 -msgid "Remote keys" -msgstr "リモートの鍵" - -#: pgp/seahorse-keyserver-results.c:228 -#, c-format -msgid "Remote keys containing “%s”" -msgstr "“%s”を含むリモートの鍵" - -#: pgp/seahorse-keyserver-results.c:342 -msgid "The search for keys failed." -msgstr "鍵の検索が失敗しました。" - -#: pgp/seahorse-keyserver-results.ui:16 -msgid "" -"Double click on a key to inspect it, or click the import button to import it " -"into your local keyring." -msgstr "鍵をダブルクリックして確認し、インポートボタンをクリックしてローカルのキーリングに取り込んでください。" - -#: pgp/seahorse-keyserver-search.ui:8 -msgid "Find Remote Keys" -msgstr "リモートにある鍵を検索" - -#: pgp/seahorse-keyserver-search.ui:31 -msgid "" -"This will find keys for others on the Internet. These keys can then be " -"imported into your local key ring." -msgstr "インターネット上にある他の鍵を検索し、その結果をローカルのキーリングに取り込みます。" - -#: pgp/seahorse-keyserver-search.ui:46 -msgid "_Search for keys containing: " -msgstr "検索する鍵の内容(_S): " - -#: pgp/seahorse-keyserver-search.ui:68 -msgid "Where to search:" -msgstr "検索する鍵サーバー:" - -#: pgp/seahorse-keyserver-search.ui:114 -msgid "_Search" -msgstr "検索(_S)" - -#: pgp/seahorse-keyserver-sync.c:70 -msgid "Couldn’t publish keys to server" -msgstr "鍵をサーバーに出力できませんでした" - -#: pgp/seahorse-keyserver-sync.c:86 -#, c-format -msgid "Couldn’t retrieve keys from server: %s" -msgstr "サーバーから鍵を取得できませんでした: %s" - -#: pgp/seahorse-keyserver-sync.c:196 -#, c-format -msgid "<b>%d key is selected for synchronizing</b>" -msgid_plural "<b>%d keys are selected for synchronizing</b>" -msgstr[0] "<b>%d 個の鍵を同期します</b>" - -#: pgp/seahorse-keyserver-sync.c:304 -msgid "Synchronizing keys…" -msgstr "鍵を同期中…" - -#: pgp/seahorse-keyserver-sync.ui:5 -msgid "Sync Keys" -msgstr "鍵を同期" - -#: pgp/seahorse-keyserver-sync.ui:36 -msgid "" -"This will publish the keys in your key ring so they’re available for others " -"to use. You’ll also get any changes others have made since you received " -"their keys." -msgstr "キーリングの中にある鍵を公開して他の人達から利用できるようにします。さらに鍵を同期して変更内容を適用します。" - -#: pgp/seahorse-keyserver-sync.ui:45 -msgid "" -"This will retrieve any changes others have made since you received their " -"keys. No key server has been chosen for publishing, so your keys will not be " -"made available to others." -msgstr "鍵を受け取ってから発生した変更点を取得します。鍵を公開する鍵サーバーが選択されていないので、他の人達から利用することはできません。" - -#: pgp/seahorse-keyserver-sync.ui:65 -msgid "_Key Servers" -msgstr "鍵サーバー(_K)" - -#: pgp/seahorse-keyserver-sync.ui:89 -msgid "_Sync" -msgstr "同期する(_S)" - -#: pgp/seahorse-ldap-source.c:433 -#, c-format -msgid "Couldn’t communicate with %s: %s" -msgstr "%s と通信できませんでした: %s" - -#: pgp/seahorse-ldap-source.c:593 -#, c-format -msgid "Couldn’t resolve address %s" -msgstr "次のアドレスを解決できませんでした: %s" - -#. Now that we've resolved our address, connect via IP -#: pgp/seahorse-ldap-source.c:598 -#, c-format -msgid "Connecting to: %s" -msgstr "接続中: %s" - -#: pgp/seahorse-ldap-source.c:653 -#, c-format -msgid "Invalid URI: %s" -msgstr "無効な URI: %s" - -#: pgp/seahorse-ldap-source.c:661 -#, c-format -msgid "Resolving server address: %s" -msgstr "次のサーバーのアドレスを解決しています: %s" - -#: pgp/seahorse-pgp-backend.c:198 -msgid "PGP Keys" -msgstr "PGP 鍵" - -#: pgp/seahorse-pgp-backend.c:204 -msgid "PGP keys are for encrypting email or files" -msgstr "PGP 鍵はメールやファイルを暗号化するのに使用されます" - -#: pgp/seahorse-pgp-key.c:187 -#, c-format -msgid "(and %d other)" -msgid_plural "(and %d others)" -msgstr[0] "(と、その他 %d 個)" - -#: pgp/seahorse-pgp-key.c:625 -msgid "Personal PGP key" -msgstr "自分の PGP 鍵" - -#: pgp/seahorse-pgp-key.c:627 -msgid "PGP key" -msgstr "PGP 鍵" - -#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:218 -msgid "Couldn’t change primary photo" -msgstr "プライマリの写真を変更できませんでした" - -#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:385 -msgid "Error changing password" -msgstr "パスワードの変更中にエラーが発生しました" - -#. Translators: the 1st part of the title is the owner's name -#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:430 -#, c-format -msgid "%s — Private key" -msgstr "%s — 秘密鍵" - -#. Translators: the 1st part of the title is the owner's name -#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:434 -#, c-format -msgid "%s — Public key" -msgstr "%s — 公開鍵" - -#. TRANSLATORS: (unknown) expiry date -#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:467 -msgid "(unknown)" -msgstr "(不明)" - -#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:472 -#, c-format -msgid "This key expired on %s" -msgstr "この鍵の有効期限: %s" - -# 参考: http://pgp.iijlab.net/trans/ -#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:522 -msgctxt "Expires" -msgid "Never" -msgstr "有効期限なし" - -#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:606 pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:781 -msgid "Unable to change trust" -msgstr "信用度を変更できません" - -#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:618 ssh/key-properties.vala:191 -msgid "Couldn’t export key" -msgstr "鍵をエクスポートできませんでした" - -#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:997 -#, c-format -msgid "I believe “%s” is the owner of this key" -msgstr "この鍵を所有している“%s”という人物を信用します" - -#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1002 -#, c-format -msgid "I no longer trust that “%s” owns this key" -msgstr "この鍵を所有している“%s”という人物を信用しません" - -#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:30 -msgid "Change _passphrase" -msgstr "パスフレーズを変更(_P)" - -#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:36 -msgid "Export _public key" -msgstr "公開鍵をエクスポート(_P)" - -#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:40 -msgid "Export _secret key" -msgstr "秘密鍵をエクスポート(_S)" - -#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:60 -#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:42 -msgid "The owner of the key revoked the key. It should no longer be used." -msgstr "鍵の所有者が鍵を破棄したので、もう使用しないでください。" - -#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:140 -msgid "Add a photo to this key" -msgstr "この鍵に写真を登録します" - -#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:155 -msgid "Remove this photo from this key" -msgstr "この鍵からこの写真を削除します" - -#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:170 -msgid "Make this photo the primary photo" -msgstr "この写真をプライマリの写真にします" - -#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:191 -#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:125 -msgid "Go to previous photo" -msgstr "前の写真へ移動します" - -#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:206 -#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:146 -msgid "Go to next photo" -msgstr "次の写真へ移動します" - -#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:262 -#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:210 -msgid "Comment" -msgstr "コメント" - -#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:289 -#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:238 -msgid "Key ID" -msgstr "鍵 ID" - -#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:316 -#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:266 -#: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box-row.ui:71 -#: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:197 -msgid "Fingerprint" -msgstr "指紋" - -#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:347 -#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:299 -msgid "Expires" -msgstr "有効期限" - -#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:408 -#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:334 -msgid "User IDs" -msgstr "ユーザー ID" - -#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:421 -msgid "Add user ID" -msgstr "ユーザー ID を追加" - -#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:445 -#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:356 -msgid "Subkeys" -msgstr "副鍵" - -#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:458 -msgid "_Add subkey" -msgstr "副鍵を追加(_A)" - -#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:476 -#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:384 -msgid "Trust" -msgstr "信用度" - -#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:477 -#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:385 -msgid "Your trust of this key" -msgstr "この鍵の信用度" - -#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:493 -msgid "Override owner trust" -msgstr "所有者の信用度" - -#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:17 -msgctxt "Validity" -msgid "Marginally" -msgstr "ぎりぎり信用する" - -#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:20 -msgctxt "Validity" -msgid "Fully" -msgstr "完全に信用する" - -#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:23 -msgctxt "Validity" -msgid "Ultimately" -msgstr "究極に信用する" - -#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:401 -msgid "Signature trust" -msgstr "署名を信用する" - -#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:402 -msgid "I trust signatures from this key on other keys" -msgstr "他の鍵にあるこの鍵からの署名を信用します" - -#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:418 -msgid "Sign key" -msgstr "鍵の署名" - -#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:425 -msgid "_Sign key" -msgstr "鍵に署名(_S)" - -#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:436 -msgid "Revoke key signature" -msgstr "鍵の署名の失効" - -#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:443 -msgid "_Revoke" -msgstr "失効(_R)" - -#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:454 -msgid "Owner trust" -msgstr "所有者の信用度" - -#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:455 -msgid "Give a trust level to the owner of this key" -msgstr "この鍵の所有者をどの程度信用するか指定します" - -#: pgp/seahorse-pgp-subkey.c:212 -msgid "Encrypt" -msgstr "暗号化" - -#: pgp/seahorse-pgp-subkey.c:212 -msgid "This subkey can be used for encryption" -msgstr "この副鍵は暗号化に使用できます" - -#: pgp/seahorse-pgp-subkey.c:213 -msgid "Sign" -msgstr "署名" - -#: pgp/seahorse-pgp-subkey.c:213 -msgid "This subkey can be used to create data signatures" -msgstr "この副鍵はデータ署名の作成に使用できます" - -#: pgp/seahorse-pgp-subkey.c:214 -msgid "Certify" -msgstr "証明" - -#: pgp/seahorse-pgp-subkey.c:214 -msgid "This subkey can be used to create certificates" -msgstr "この副鍵は証明書の作成に使用できます" - -#: pgp/seahorse-pgp-subkey.c:215 -msgid "Authenticate" -msgstr "認証" - -#: pgp/seahorse-pgp-subkey.c:215 -msgid "This subkey can be used for authentication" -msgstr "この副鍵は認証に使用できます" - -#: pgp/seahorse-pgp-subkey.c:409 -msgid "Key" -msgstr "鍵" - -#: pgp/seahorse-pgp-subkey.c:414 -#, c-format -msgid "Subkey %d of %s" -msgstr "副鍵 %d / %s" - -#: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box.c:203 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete subkey %s?" -msgstr "本当に副鍵 %s を完全に削除しますか?" - -#: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box.c:210 -msgid "Couldn’t delete subkey" -msgstr "副鍵を削除できませんでした" - -#: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box.c:263 -msgid "Subkey was revoked" -msgstr "副鍵は失効されました" - -#: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box.c:270 -msgid "Subkey has expired" -msgstr "副鍵の有効期限が切れています" - -#: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box.c:273 -msgid "Subkey is disabled" -msgstr "副鍵は無効になっています" - -#: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box.c:283 -msgid "Never expires" -msgstr "有効期限なし" - -#. Translators: first part is the algorithm, second part is the length, -#. * e.g. "RSA" (2048 bit) -#: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box.c:308 -#, c-format -msgid "%s (%d bit)" -msgstr "%s (%d bit)" - -#: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box.c:315 -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box-row.ui:7 -msgid "Change expiration date" -msgstr "有効期限の変更" - -#: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box-row.ui:11 -msgid "Revoke subkey" -msgstr "副鍵の失効" - -#: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box-row.ui:15 -msgid "Delete subkey" -msgstr "副鍵の削除" - -#: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box-row.ui:46 -msgid "Usages" -msgstr "用途" - -#: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box-row.ui:120 -msgid "Created" -msgstr "作成日" - -#: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box-row.ui:149 -msgid "Change expiry date" -msgstr "有効期限を変更" - -#: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box-row.ui:156 -msgid "Revoke" -msgstr "失効" - -#. Translators: This text refers to deleting an item from its type's backing store -#: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box-row.ui:163 -#: pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.ui:22 -#: src/seahorse-key-manager-widgets.ui:18 -msgid "Delete" -msgstr "削除" - -#: pgp/seahorse-pgp-uid-list-box.c:260 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete the “%s” user ID?" -msgstr "本当にユーザー ID “%s”を完全に削除しますか?" - -#: pgp/seahorse-pgp-uid-list-box.c:268 -msgid "Couldn’t delete user ID" -msgstr "ユーザー ID を削除できませんでした" - -#: pgp/seahorse-pgp-uid-list-box.c:280 -msgid "Couldn’t change primary user ID" -msgstr "プライマリユーザー ID を変更できませんでした" - -#. Translators: (Unknown) signature name -#: pgp/seahorse-pgp-uid-list-box.c:372 -msgid "(Unknown)" -msgstr "(不明)" - -#: pgp/seahorse-pgp-uid-list-box-row.ui:7 -msgid "Make _primary" -msgstr "プライマリにする(_P)" - -#: pgp/seahorse-pgp-uid-list-box-row.ui:64 -msgid "Signatures" -msgstr "署名" - -#: pgp/seahorse-pgp-uid-list-box-row.ui:77 -#: pgp/seahorse-pgp-uid-list-box-row.ui:88 -msgid "Only display the signatures of people I trust" -msgstr "信用している人達の署名だけを表示します" - -#: pgp/seahorse-pgp-uid-list-box-row.ui:87 -msgid "Only trusted" -msgstr "信用済みのみ" - -#: pgp/seahorse-pgp-uid-list-box-row.ui:106 -msgid "No signatures available" -msgstr "利用可能な署名なし" - -#: pgp/seahorse-transfer.c:233 pgp/seahorse-transfer.c:276 -msgid "Exporting data" -msgstr "データをエクスポート中" - -#: pgp/seahorse-transfer.c:233 pgp/seahorse-transfer.c:276 -msgid "Retrieving data" -msgstr "データの取得中" - -#: pgp/seahorse-transfer.c:236 pgp/seahorse-transfer.c:279 -msgid "Importing data" -msgstr "鍵をインポート中" - -#: pgp/seahorse-transfer.c:236 pgp/seahorse-transfer.c:279 -msgid "Sending data" -msgstr "データの送信中" - -#: pgp/seahorse-unknown.c:59 -msgid "Unavailable" -msgstr "利用不可" - -#: pkcs11/certificate-der-exporter.vala:43 pkcs11/pkcs11-certificate.vala:98 -msgid "Certificate" -msgstr "証明書" - -#: pkcs11/certificate-der-exporter.vala:57 -msgid "Certificates (DER encoded)" -msgstr "証明書 (DER エンコード)" - -#: pkcs11/pkcs11-certificate.vala:94 -msgid "Personal certificate and key" -msgstr "個人的な証明書と鍵" - -#: pkcs11/pkcs11-certificate.vala:96 -msgid "Personal certificate" -msgstr "個人証明書" - -#: pkcs11/pkcs11-deleter.vala:37 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete %d certificate?" -msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d certificates?" -msgstr[0] "本当に %d 個の証明書を完全に削除しますか?" - -#: pkcs11/pkcs11-generate.vala:229 -msgid "Couldn’t generate private key" -msgstr "秘密鍵を生成できません" - -#: pkcs11/pkcs11-key-deleter.vala:34 -msgid "I understand that this key will be permanently deleted." -msgstr "この鍵が完全に削除されることを理解しています。" - -#: pkcs11/pkcs11-private-key.vala:61 -msgid "Unnamed private key" -msgstr "名前のない秘密鍵" - -#: pkcs11/pkcs11-private-key.vala:70 src/seahorse-key-manager.ui:227 -msgid "Private key" -msgstr "秘密鍵" - -#: pkcs11/pkcs11-properties.vala:98 -msgid "Unnamed" -msgstr "名前無し" - -#: pkcs11/pkcs11-properties.vala:130 -msgid "Failed to export certificate" -msgstr "証明書のエクスポートに失敗しました" - -#: pkcs11/pkcs11-properties.vala:154 src/sidebar.vala:467 -msgid "Couldn’t delete" -msgstr "削除できませんでした" - -#: pkcs11/pkcs11-request.vala:56 pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:193 -msgid "Create" -msgstr "生成" - -#: pkcs11/pkcs11-request.vala:87 -msgid "Couldn’t create certificate request" -msgstr "証明書要求を作成できませんでした" - -#: pkcs11/pkcs11-request.vala:104 -msgid "Save certificate request" -msgstr "証明書要求を保存" - -#: pkcs11/pkcs11-request.vala:106 -msgid "_Save" -msgstr "保存(_S)" - -#: pkcs11/pkcs11-request.vala:111 -msgid "Certificate request" -msgstr "証明書要求" - -#: pkcs11/pkcs11-request.vala:119 -msgid "PEM encoded request" -msgstr "PEM エンコードを要求" - -#: pkcs11/pkcs11-request.vala:147 -msgid "Couldn’t save certificate request" -msgstr "証明書要求を保存できませんでした" - -#: pkcs11/pkcs11-token.vala:74 -msgctxt "Label" -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#: pkcs11/seahorse-pkcs11-backend.c:213 -msgid "X.509 certificates and related keys" -msgstr "X.509 証明書と関連の鍵" - -#: pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:6 -msgid "New private key" -msgstr "新しい秘密鍵" - -#: pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:39 -msgid "Create a new private key" -msgstr "新しい秘密鍵を生成します" - -#: pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:58 -msgid "Label:" -msgstr "ラベル:" - -#: pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:71 -msgid "Stored at:" -msgstr "保存先:" - -#: pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:128 -msgid "Key _Type:" -msgstr "鍵の種類(_T):" - -#: pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:151 -msgid "Key _Strength (bits):" -msgstr "鍵の長さ (ビット)(_S):" - -#: pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.ui:23 -msgid "Delete this certificate or key" -msgstr "この証明書または鍵を削除します" - -#: pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.ui:34 -msgid "Export the certificate" -msgstr "証明書をエクスポートします" - -#: pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.ui:41 -msgid "Request Certificate" -msgstr "証明書を要求" - -#: pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.ui:42 -msgid "Create a certificate request file for this key" -msgstr "この鍵の証明書要求を作成します" - -#: pkcs11/seahorse-pkcs11-request.ui:34 -msgid "Create a certificate request file." -msgstr "証明書要求を作成" - -#: pkcs11/seahorse-pkcs11-request.ui:52 -msgid "The common name (CN) placed in the certificate request." -msgstr "証明書要求の一般名 (CN)" - -#: pkcs11/seahorse-pkcs11-request.ui:54 -msgid "Name (CN):" -msgstr "一般名(CN):" - -#: src/application.vala:38 -msgid "Contributions:" -msgstr "貢献者:" - -#: src/application.vala:65 -msgid "Version of this application" -msgstr "このアプリケーションのバージョン" - -#: src/application.vala:176 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n" -"草野 貴之 <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n" -"平 初 <htaira@redhat.com>\n" -"日本 GNOME ユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>\n" -"松澤 二郎 <jmatsuzawa@gnome.org>\n" -"やまねひでき <henrich@debian.org>\n" -"Anthony Mulcahy <anthony@kcn.ne.jp>\n" -"OKANO Takayoshi <kano@na.rim.or.jp>\n" -"sicklylife <translation@sicklylife.jp>\n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Koichi Akabe https://launchpad.net/~vbkaisetsu\n" -" Mitsuya Shibata https://launchpad.net/~cosmos-door\n" -" OKANO Takayoshi https://launchpad.net/~kano\n" -" Shushi Kurose https://launchpad.net/~kuromabo\n" -" id:sicklylife https://launchpad.net/~sicklylife" - -#: src/application.vala:179 -msgid "Seahorse Project Homepage" -msgstr "Seahorse プロジェクトのページ" - -#: src/import-dialog.vala:30 -msgid "Data to be imported" -msgstr "インポートするデータ" - -#: src/import-dialog.vala:38 -msgid "_Import" -msgstr "インポート(_I)" - -#: src/import-dialog.vala:74 -msgid "Import failed" -msgstr "インポートが失敗しました" - -#. The prompt -#: src/key-manager.vala:268 ssh/operation.vala:324 -msgid "Import Key" -msgstr "鍵をインポート" - -#. TODO: This should come from libgcr somehow -#: src/key-manager.vala:276 -msgid "All key files" -msgstr "すべての鍵ファイル" - -#: src/key-manager.vala:341 -msgid "Dropped text" -msgstr "ドラッグしたテキスト" - -#: src/key-manager.vala:369 -msgid "Clipboard text" -msgstr "クリップボードのテキスト" - -#: src/key-manager.vala:499 -msgid "Couldn’t unlock keyring" -msgstr "キーリングのロックを解除できませんでした" - -#: src/seahorse-change-passphrase.ui:8 -msgid "Change Passphrase" -msgstr "パスフレーズを変更" - -#: src/seahorse-change-passphrase.ui:43 -msgid "New _Passphrase:" -msgstr "新しいパスフレーズ(_P):" - -#: src/seahorse-change-passphrase.ui:56 -msgid "Confirm new passphrase" -msgstr "確認のため、もう一度新しいパスフレーズを入力してください" - -#: src/seahorse-change-passphrase.ui:73 -msgid "Con_firm Passphrase:" -msgstr "パスフレーズの確認(_F):" - -#: src/seahorse-key-manager.ui:7 -msgid "_Find remote keys…" -msgstr "リモートにある鍵を検索(_F)…" - -#: src/seahorse-key-manager.ui:12 -msgid "_Sync and publish keys…" -msgstr "鍵の公開と同期(_S)…" - -#: src/seahorse-key-manager.ui:19 -msgid "_Preferences" -msgstr "設定(_P)" - -#: src/seahorse-key-manager.ui:24 -msgid "_Help" -msgstr "ヘルプ(_H)" - -#: src/seahorse-key-manager.ui:28 -msgid "_Keyboard Shortcuts" -msgstr "キーボードショートカット(_K)" - -#: src/seahorse-key-manager.ui:32 -msgid "_About Passwords and Keys" -msgstr "“パスワードと鍵”について(_A)" - -#: src/seahorse-key-manager.ui:40 -msgid "Filter items:" -msgstr "表示アイテム:" - -#: src/seahorse-key-manager.ui:42 -msgid "Show p_ersonal" -msgstr "自分のものを表示(_E)" - -#: src/seahorse-key-manager.ui:47 -msgid "Show _trusted" -msgstr "信用済みのみ表示(_T)" - -#: src/seahorse-key-manager.ui:52 -msgid "Show an_y" -msgstr "すべて表示(_Y)" - -#: src/seahorse-key-manager.ui:91 -msgid "Secure Shell key" -msgstr "セキュアシェルの鍵" - -#: src/seahorse-key-manager.ui:98 -msgid "Used to access other computers" -msgstr "他のコンピューターにアクセスするときに使用します" - -#: src/seahorse-key-manager.ui:125 -msgid "GPG key" -msgstr "PGP 鍵" - -#: src/seahorse-key-manager.ui:132 -msgid "Used to encrypt emails and files" -msgstr "メールやファイルを暗号化するときに使用します" - -#: src/seahorse-key-manager.ui:159 -msgid "Password keyring" -msgstr "パスワードキーリング" - -#: src/seahorse-key-manager.ui:166 -msgid "Used to store application and network passwords" -msgstr "アプリケーションやネットワークで使用するパスワードを保管するときに使用します" - -#: src/seahorse-key-manager.ui:200 -msgid "Safely store a password or secret" -msgstr "パスワードや秘密鍵を安全に保存します" - -#: src/seahorse-key-manager.ui:234 -msgid "Used to request a certificate" -msgstr "証明書要求に利用します" - -#: src/seahorse-key-manager.ui:260 -msgid "Import from file…" -msgstr "ファイルからインポート…" - -#: src/seahorse-key-manager.ui:297 -msgid "Add a new key or item" -msgstr "新しい鍵またはアイテムを追加します" - -#: src/seahorse-key-manager.ui:367 -msgid "Back" -msgstr "戻る" - -#: src/seahorse-key-manager.ui:402 -msgid "Search for a key or password" -msgstr "鍵またはパスワードを検索します" - -#: src/seahorse-key-manager.ui:466 -msgid "Filter" -msgstr "フィルター" - -#: src/seahorse-key-manager.ui:515 -msgid "This collection seems to be empty" -msgstr "このコレクションは空です" - -#: src/seahorse-key-manager.ui:525 -msgid "Keyring is locked" -msgstr "キーリングはロックされています" - -#: src/seahorse-key-manager.ui:530 -msgid "Unlock" -msgstr "ロックを解除" - -#. Translators: This is only relevant for "Password" items -#: src/seahorse-key-manager-widgets.ui:7 -msgid "Copy secret" -msgstr "秘密鍵をコピー" - -#: src/seahorse-key-manager-widgets.ui:12 -msgid "Export…" -msgstr "エクスポート…" - -#: src/seahorse-key-manager-widgets.ui:25 -msgid "Properties" -msgstr "プロパティ" - -#: src/seahorse-key-manager-widgets.ui:29 -msgid "Configure Key for Secure Shell…" -msgstr "SSH 鍵の設定…" - -#. Lock and unlock items -#: src/sidebar.vala:380 -msgid "_Lock" -msgstr "ロック(_L)" - -#: src/sidebar.vala:385 -msgid "_Unlock" -msgstr "ロックを解除(_U)" - -#. Properties item -#: src/sidebar.vala:402 -msgid "_Properties" -msgstr "プロパティ(_P)" - -#: src/sidebar.vala:432 -msgid "Couldn’t lock" -msgstr "ロックできませんでした" - -#: ssh/backend.vala:27 -msgid "Secure Shell" -msgstr "セキュアシェル" - -#: ssh/backend.vala:28 -msgid "Keys used to connect securely to other computers" -msgstr "他のコンピューターに安全に接続するときに使用される鍵" - -#: ssh/deleter.vala:41 ssh/deleter.vala:46 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete the secure shell key “%s”?" -msgstr "本当に SSH 鍵“%s”を削除しますか?" - -#: ssh/deleter.vala:51 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete %u secure shell key?" -msgid_plural "Are you sure you want to delete %u secure shell keys?" -msgstr[0] "本当に %u 個の SSH 鍵を削除しますか?" - -#: ssh/exporter.vala:52 -msgid "Secret SSH keys" -msgstr "SSH の秘密鍵" - -#: ssh/exporter.vala:56 -msgid "Public SSH keys" -msgstr "SSH の公開鍵" - -#: ssh/exporter.vala:87 -msgid "SSH Key" -msgstr "SSH 鍵" - -#: ssh/exporter.vala:125 -msgid "No public key file is available for this key." -msgstr "この鍵に対して利用できる公開鍵ファイルはありません" - -#: ssh/generate.vala:94 -msgid "Couldn’t load newly generated Secure Shell key" -msgstr "新しく生成された SSH 鍵を読み込めませんでした" - -#: ssh/generate.vala:98 -msgid "Couldn’t generate Secure Shell key" -msgstr "SSH 鍵を生成できませんでした" - -#: ssh/generate.vala:101 -msgid "Creating Secure Shell Key" -msgstr "SSH 鍵を生成中" - -#: ssh/key-length-chooser.vala:92 -msgid "1024 bits" -msgstr "1024 ビット" - -#: ssh/key-length-chooser.vala:96 -msgid "256 bits" -msgstr "256 ビット" - -#: ssh/key-length-chooser.vala:100 -msgid "Unknown key type!" -msgstr "不明な鍵の種類です!" - -#: ssh/key-properties.vala:80 -msgid "Unknown type" -msgstr "不明な種類" - -#: ssh/key-properties.vala:105 -msgid "Couldn’t rename key." -msgstr "鍵の名前を変更できませんでした。" - -#: ssh/key-properties.vala:131 -msgid "Couldn’t change authorization for key." -msgstr "鍵の認証を変更できませんでした。" - -#: ssh/key-properties.vala:147 -msgid "Couldn’t change passphrase for key." -msgstr "鍵のパスフレーズを変更できませんでした。" - -#: ssh/key-properties.vala:171 -msgid "Error deleting the SSH key." -msgstr "SSH 鍵の削除中にエラーが発生しました。" - -#: ssh/key.vala:52 -msgid "Personal SSH key" -msgstr "自分の SSH 鍵" - -#: ssh/key.vala:52 -msgid "SSH key" -msgstr "SSH 鍵" - -#. No names when not even the fingerpint loaded -#: ssh/key.vala:122 -msgid "(Unreadable Secure Shell Key)" -msgstr "(読み込むことができないSSH鍵)" - -#. No comment, but loaded -#: ssh/key.vala:125 ssh/key.vala:129 -msgid "Secure Shell Key" -msgstr "セキュアシェルの鍵" - -#: ssh/operation.vala:219 -msgid "Remote Host Password" -msgstr "リモートホストのパスワード" - -#: ssh/operation.vala:262 -msgid "Enter Key Passphrase" -msgstr "鍵のパスフレーズを入力" - -#: ssh/operation.vala:288 -msgid "Passphrase for New Secure Shell Key" -msgstr "セキュアシェルで使用する新しい鍵のパスフレーズ" - -#. No filename specified, make one up -#. Add the comment to the output -#: ssh/operation.vala:321 -#, c-format -msgid "Importing key: %s" -msgstr "鍵のインポート: %s" - -#: ssh/operation.vala:321 -msgid "Importing key. Enter passphrase" -msgstr "鍵をインポートするためのパスフレーズを入力してください" - -#: ssh/seahorse-ssh-askpass.c:78 ssh/seahorse-ssh-askpass.c:86 -msgid "Enter your Secure Shell passphrase:" -msgstr "SSH のパスフレーズを入力してください:" - -#: ssh/seahorse-ssh-askpass.c:100 -msgid "Old Key Passphrase" -msgstr "以前の鍵パスフレーズ" - -#: ssh/seahorse-ssh-askpass.c:101 -#, c-format -msgid "Enter the old passphrase for: %s" -msgstr "“%s”の古いパスフレーズを入力してください" - -#: ssh/seahorse-ssh-askpass.c:105 ssh/seahorse-ssh-askpass.c:110 -msgid "New Key Passphrase" -msgstr "新しい鍵パスフレーズ" - -#: ssh/seahorse-ssh-askpass.c:106 -#, c-format -msgid "Enter the new passphrase for: %s" -msgstr "“%s”の新しいパスフレーズを入力してください" - -#: ssh/seahorse-ssh-askpass.c:111 -#, c-format -msgid "Enter the new passphrase again: %s" -msgstr "“%s”の新しいパスフレーズをもう一度入力してください" - -#: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:8 -msgid "New Secure Shell Key" -msgstr "新しいセキュアシェルの鍵" - -#: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:55 -msgid "" -"A Secure Shell (SSH) key lets you connect securely to other computers." -msgstr "セキュアシェル (SSH) 鍵を利用すると、他のコンピューターに安全に接続できます。" - -#: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:78 -msgid "_Description" -msgstr "説明(_D)" - -#: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:111 -msgid "Your email address, or a reminder of what this key is for." -msgstr "メールアドレス、またはこの鍵の目的のメモです。" - -#: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:148 -msgid "DSA" -msgstr "DSA" - -#: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:149 -msgid "ECDSA" -msgstr "ECDSA" - -#: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:150 -msgid "ED25519" -msgstr "ED25519" - -#: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:195 -msgid "" -"If there is a computer you want to use this key with, you can set up that " -"computer to recognize your new key." -msgstr "この鍵で接続したいコンピューターがあれば、新しい鍵を認識するようにコンピューター側を設定することができます。" - -#: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:221 -msgid "_Just Create Key" -msgstr "生成のみ(_J)" - -#: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:235 -msgid "_Create and Set Up" -msgstr "生成と設定(_C)" - -#: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:11 -msgid "SSH Key Properties" -msgstr "SSH 鍵のプロパティ" - -#. Name of key, often a persons name -#: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:64 -msgctxt "name-of-ssh-key" -msgid "Name" -msgstr "名前" - -#: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:98 -msgid "Algorithm" -msgstr "アルゴリズム" - -#: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:131 -msgid "Key Length" -msgstr "鍵の長さ" - -#: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:163 -msgid "Location" -msgstr "場所" - -#: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:230 -msgid "Public Key" -msgstr "公開鍵" - -#: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:237 -msgid "Copy public key to clipboard" -msgstr "公開鍵をクリップボードにコピーします" - -#: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:276 -msgid "Remote access" -msgstr "リモートアクセス" - -#: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:277 -msgid "Allows accessing this computer remotely" -msgstr "このコンピューターにリモート接続することを許可する" - -#: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:299 -msgid "_Export" -msgstr "エクスポート(_E)" - -#: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:313 -msgid "Change _Passphrase" -msgstr "パスフレーズを変更(_P)" - -#: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:328 -msgid "_Delete SSH Key" -msgstr "SSH 鍵を削除(_D)" - -#: ssh/seahorse-ssh-upload.ui:5 -msgid "Set Up Computer for SSH Connection" -msgstr "SSH で接続するコンピューターの設定" - -#: ssh/seahorse-ssh-upload.ui:32 -msgid "" -"To use your Secure Shell key with another computer that uses SSH, you must " -"already have a login account on that computer." -msgstr "SSH 鍵を別のコンピューターで利用する場合は、そのコンピューターのログインアカウントが必要になります。" - -#: ssh/seahorse-ssh-upload.ui:48 -msgid "_Server address:" -msgstr "サーバーのアドレス(_S):" - -#: ssh/seahorse-ssh-upload.ui:77 -msgid "eg: fileserver.example.com:port" -msgstr "例: fileserver.example.com:port" - -#: ssh/seahorse-ssh-upload.ui:93 -msgid "_Login name:" -msgstr "ログイン名(_L):" - -#: ssh/seahorse-ssh-upload.ui:129 -msgid "Set Up" -msgstr "設定" - -#: ssh/source.vala:46 -msgid "OpenSSH keys" -msgstr "OpenSSH 鍵" - -#: ssh/source.vala:51 -#, c-format -msgid "OpenSSH: %s" -msgstr "OpenSSH: %s" - -#: ssh/source.vala:55 -#, c-format -msgid "openssh://%s" -msgstr "openssh://%s" - -#: ssh/source.vala:250 -msgid "No private key file is available for this key." -msgstr "この鍵に対して利用できる秘密鍵ファイルはありません" - -#: ssh/upload.vala:67 -msgid "Couldn’t configure Secure Shell keys on remote computer." -msgstr "リモートのコンピューター上にある SSH 鍵を設定できませんでした" - -#: ssh/upload.vala:71 -msgid "Configuring Secure Shell Keys…" -msgstr "SSH 鍵の設定中…" diff -Nru language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/shotwell.po language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/shotwell.po --- language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/shotwell.po 2022-04-12 10:32:21.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/shotwell.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,6319 +0,0 @@ -# po/shotwell-core/shotwell.pot -# PO message string template file for Shotwell Core Components -# Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc. -# See COPYING for license. -# Translators: -# lsbeeler <lucas@yorba.org>, 2011. -# Tiago <burajirugaijin@yahoo.co.jp>, 2011. -# verayin <vera@yorba.org>, 2011. -# Shushi Kurose <md81bird@hitaki.net>, 2011-2014. -# kano <kano@na.rim.or.jp>, 2012. -# Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>, 2012. -# Hajime Taira <htaira@redhat.com>, 2012-2014. -# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>, 2014. -# Launchpad Contributions <Unknown>, 2018. -# sicklylife <translation@sicklylife.jp>, 2019-2020. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/shotwell/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-04-05 21:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-11 20:27+0000\n" -"Last-Translator: id:sicklylife <Unknown>\n" -"Language-Team: Japanese <https://l10n.gnome.org/teams/ja/>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 11:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: ja\n" - -#: misc/shotwell.appdata.xml.in:8 misc/shotwell.desktop.in:4 -#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:115 -#: src/photos/RawSupport.vala:308 ui/collection.ui:85 ui/event.ui:356 -#: ui/event.ui:524 ui/faces.ui:356 ui/media.ui:356 ui/photo_context.ui:91 -#: ui/photo.ui:349 ui/tags.ui:356 -msgid "Shotwell" -msgstr "Shotwell" - -#: misc/shotwell.appdata.xml.in:9 -msgid "Popular photo manager" -msgstr "ポピュラーな写真管理ツール" - -#: misc/shotwell.appdata.xml.in:11 -msgid "" -"Shotwell is an easy-to-use, fast photo organizer designed for the GNOME " -"desktop. It allows you to import photos from your camera or disk, organize " -"them by date and subject matter, even ratings. It also offers basic photo " -"editing, like crop, red-eye correction, color adjustments, and straighten. " -"Shotwell’s non-destructive photo editor does not alter your master photos, " -"making it easy to experiment and correct errors." -msgstr "" -"Shotwell は GNOME " -"デスクトップ向けに設計された、使いやすく高速な写真管理アプリケーションです。カメラやディスクから写真をインポートして、日付やタグ、評価で写真を管理すること" -"ができます。また、切り抜きや赤目補正、色調整、傾き補正などの基本的な写真編集機能を提供します。Shotwell " -"の非破壊編集可能な写真エディターは、原版の写真に変更を加えずに手軽に編集を試したり問題点を修正したりできます。" - -#: misc/shotwell.appdata.xml.in:18 -msgid "" -"When ready, Shotwell can upload your photos to various web sites, such as " -"Facebook, Flickr, Google Photos, and more." -msgstr "設定すれば、Shotwell で Facebook、Flickr、Google フォトなどのウェブサイトに写真をアップロードできます。" - -#: misc/shotwell.appdata.xml.in:22 -msgid "Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, and a variety of RAW file formats." -msgstr "Shotwell は JPEG、PNG、TIFF、および RAW ファイル形式をサポートしています。" - -#: misc/shotwell.appdata.xml.in:53 -msgid "The Shotwell developers" -msgstr "" - -#: misc/shotwell.desktop.in:5 src/Resources.vala:17 -msgid "Photo Manager" -msgstr "Shotwell 写真管理ツール" - -# GNOME Application Comment -#: misc/shotwell.desktop.in:6 -msgid "Organize your photos" -msgstr "写真の整理" - -# GNOME Application Keywords -#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: misc/shotwell.desktop.in:8 -msgid "" -"album;camera;cameras;crop;edit;enhance;export;gallery;image;images;import;org" -"anize;photo;photographs;photos;picture;pictures;photography;print;publish;rot" -"ate;share;tags;video;facebook;flickr;picasa;youtube;piwigo;" -msgstr "" -"album;camera;cameras;crop;edit;enhance;export;gallery;image;images;import;org" -"anize;photo;photographs;photos;picture;pictures;photography;print;publish;rot" -"ate;share;tags;video;facebook;flickr;picasa;youtube;piwigo;アルバム;カメラ;切り抜き;トリミン" -"グ;編集;強調;エクスポート;出力;ギャラリー;画像;イメージ;インポート;入力;オーガナイズ;調達;写真;静止画;フォトグラフ;印刷;出版;回転;共有;" -"シェア;タグ;ビデオ;映像;動画;フェイスブック;" - -#: misc/shotwell-viewer.desktop.in:4 -msgid "Shotwell Viewer" -msgstr "Shotwell ビューアー" - -#: misc/shotwell-viewer.desktop.in:5 src/Resources.vala:18 -msgid "Photo Viewer" -msgstr "写真ビューアー" - -#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:6 -msgid "authentication token" -msgstr "認証トークン" - -#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:7 -msgid "Yandex-Fotki authentication token, if logged in." -msgstr "Yandex-Fotki の認証トークン (ログインした場合)。" - -#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:14 -msgid "Token" -msgstr "トークン" - -#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:15 -msgid "The token to access tumblr" -msgstr "Tumblr にアクセスするためのトークン" - -#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:20 -msgid "Secret token" -msgstr "シークレットトークン" - -#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:21 -msgid "The secret token to sign oauth requests" -msgstr "" - -#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:26 -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:498 -msgid "default size" -msgstr "デフォルトのサイズ" - -#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:27 -msgid "" -"A numeric code representing the default size for photos uploaded to Tumblr" -msgstr "Tumblr にアップロードする写真のデフォルトのサイズを示す数値コード" - -#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:32 -msgid "default blog" -msgstr "デフォルトのブログ" - -#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:33 -msgid "The name of the default blog of the user, if any" -msgstr "ユーザーのデフォルトブログ名 (ある場合)" - -#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:40 -msgid "Rajce URL" -msgstr "Rajce の URL" - -#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:41 -msgid "URL of the Rajce server." -msgstr "Rajce のサーバーの URL。" - -#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:46 -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:466 -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:524 -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:580 -msgid "username" -msgstr "ユーザー名" - -#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:47 -msgid "Rajce username, if logged in." -msgstr "Rajce のユーザー名 (ログインした場合)。" - -#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:52 -msgid "token" -msgstr "トークン" - -#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:53 -msgid "user token, if remembered." -msgstr "ユーザートークン (記憶している場合)。" - -#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:58 -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:542 -msgid "last category" -msgstr "最後のカテゴリー" - -#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:59 -msgid "The last selected Rajce category." -msgstr "最後に選択した Rajce のカテゴリー。" - -#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:64 -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:554 -msgid "last photo size" -msgstr "最後の写真サイズ" - -#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:65 -msgid "" -"A numeric code representing the last photo size preset used when publishing " -"to Rajce." -msgstr "最近 Rajce で公開したときに使用した写真サイズプリセットを示す数値コード。" - -#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:70 -msgid "remember" -msgstr "記憶" - -#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:71 -msgid "If true, remember last login." -msgstr "true にすると、最後のログインを記憶します。" - -#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:76 -msgid "hide album" -msgstr "アルバムを隠す" - -#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:77 -msgid "If true, hide the newly created Rajce album." -msgstr "true にすると、最近作成した Rajce のアルバムを隠します。" - -#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:82 -msgid "open album in web browser" -msgstr "アルバムをウェブブラウザーで開く" - -#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:83 -msgid "" -"If true, open target album in the web browser just after uploading photos" -msgstr "true にすると、写真アップロード後に対象のアルバムをウェブブラウザーで開きます" - -#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:88 -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:446 -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:484 -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:510 -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:560 -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:604 -msgid "remove sensitive info from uploads" -msgstr "アップロード対象から機密情報を削除する" - -#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:89 -msgid "" -"Whether images being uploaded to Rajce should have their metadata removed " -"first" -msgstr "Rajce にアップロードする画像のメタデータを事前に削除するかどうか" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:23 -msgid "display basic properties" -msgstr "基本プロパティを表示する" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:24 -msgid "" -"True if the basic properties pane is to be displayed, false otherwise." -msgstr "ペインに基本プロパティを表示する場合は true、表示しない場合は false。" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:29 -msgid "display extended properties" -msgstr "拡張プロパティを表示する" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:30 -msgid "" -"True if the extended properties window is to be displayed, false otherwise." -msgstr "ウィンドウに拡張プロパティを表示する場合は true、表示しない場合は false。" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:35 -msgid "display sidebar" -msgstr "サイドバーを表示する" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:36 -msgid "True if the sidebar is to be displayed, false otherwise." -msgstr "サイドバーを表示する場合は true、表示しない場合は false。" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:41 -msgid "display toolbar" -msgstr "ツールバーを表示する" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:42 -msgid "True if the bottom toolbar is to be displayed, false otherwise." -msgstr "下部にツールバーを表示する場合は true、表示しない場合は false。" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:47 -msgid "display search bar" -msgstr "検索バーを表示する" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:48 -msgid "" -"True if the Search/Filter Toolbar is to be displayed, false otherwise." -msgstr "検索/フィルターツールバーを表示する場合は true、表示しない場合は false。" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:53 -msgid "display photo titles" -msgstr "写真のタイトルを表示する" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:54 -msgid "" -"True if photo titles are to be displayed beneath thumbnails in collection " -"views, false otherwise." -msgstr "写真のタイトルをコレクションビューのサムネイルの下に表示する場合は true、表示しない場合は false。" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:59 -msgid "display photo comments" -msgstr "写真のコメントを表示する" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:60 -msgid "" -"True if photo comments are to be displayed beneath thumbnails in collection " -"views, false otherwise." -msgstr "写真のコメントをコレクションビューのサムネイルの下に表示する場合は true、表示しない場合は false。" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:65 -msgid "display event comments" -msgstr "イベントのコメントを表示する" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:66 -msgid "" -"True if event comments are to be displayed beneath thumbnails in event " -"views, false otherwise." -msgstr "イベントのコメントをイベントビューのサムネイルの下に表示する場合は true、表示しない場合は false。" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:71 -msgid "display photo tags" -msgstr "写真のタグを表示する" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:72 -msgid "" -"True if photo tags are to be listed beneath thumbnails in collection views, " -"false otherwise." -msgstr "写真のタグをコレクションビューのサムネイルの下に一覧表示する場合は true、表示しない場合は false。" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:77 -msgid "display photo ratings" -msgstr "写真の評価を表示する" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:78 -msgid "" -"True if a photo’s rating should be displayed as overlaid trinket, false " -"otherwise." -msgstr "写真の評価をオーバーレイ表示する場合は true、表示しない場合は false。" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:83 -msgid "rating filter level" -msgstr "評価の絞り込みレベル" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:84 -msgid "" -"Determines how to filter photos based on their ratings. 1: Rejected or " -"better, 2: Unrated or better, 3: One or better, 4: Two or better, 5: Three " -"or better, 6: Four or better, 7: Five or better." -msgstr "" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:89 -msgid "sort events ascending" -msgstr "イベントを昇順に並べ替え" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:90 -msgid "True if events should be sorted ascending, false if descending." -msgstr "イベントを昇順に並べ替える場合は true、降順にする場合は false。" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:95 -msgid "sort library photos ascending" -msgstr "ライブラリの写真を昇順に並べ替え" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:96 -msgid "" -"True if library photos should be sorted ascending, false if descending." -msgstr "ライブラリの写真を昇順に並べ替える場合は true、降順にする場合は false。" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:101 -msgid "sort library photos criteria" -msgstr "ライブラリの写真の並べ替え基準" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:102 -msgid "" -"A numeric code that specifies the sort criteria for photos in library views." -msgstr "ライブラリビューの写真を並べ替える基準を指定する数値コード。" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:107 -msgid "sort event photos ascending" -msgstr "イベントの写真を昇順に並べ替え" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:108 -msgid "True if event photos should be sorted ascending, false if descending." -msgstr "イベントの写真を昇順に並べ替える場合は true、降順にする場合は false。" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:113 -msgid "sort event photos criteria" -msgstr "イベントの写真の並べ替え基準" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:114 -msgid "Specifies the sort criteria for event photos." -msgstr "イベントの写真の並べ替え基準を指定します。" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:119 -msgid "use 24 hour time" -msgstr "24 時間制を使用する" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:120 -msgid "" -"True if should display times with a 24 hour clock, false if times should use " -"AM/PM notation." -msgstr "時刻の表示を 24 時間制にする場合は true、午前/午後表記にする場合は false。" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:125 -msgid "keep relative time between photos" -msgstr "" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:126 -msgid "" -"True if when adjusting time/date of photos, relative time should be " -"maintained. False if all photos should be set to the same time." -msgstr "" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:131 -msgid "modify original photo files" -msgstr "オリジナルの写真ファイルを修正する" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:132 -msgid "" -"True if when adjusting time/date of photos, the original files should be " -"modified as well. False if changes are made only in the database." -msgstr "写真の日時を調整するときにオリジナルのファイルに変更を加える場合は true、データベースにのみ変更を加える場合は false。" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:137 -msgid "show welcome dialog on startup" -msgstr "起動時にウェルカムダイアログを表示する" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:138 -msgid "" -"True if, when on startup, a welcome dialog should be shown. False if it " -"should not be shown." -msgstr "起動時にウェルカムダイアログを表示したい場合は true、表示したくない場合は false。" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:143 -msgid "sidebar position" -msgstr "サイドバーの位置" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:144 -msgid "The width, in pixels, of the sidebar" -msgstr "サイドバーの幅 (ピクセル単位)" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:149 -msgid "photo thumbnail scale" -msgstr "写真のサムネイルのサイズ" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:150 -msgid "The scale of photo thumbnails, ranging from 72 to 360." -msgstr "写真のサムネイルのサイズ (72 ~ 360)。" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:155 -msgid "pin toolbar state" -msgstr "ツールバーの状態を固定する" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:156 -msgid "Pin toolbar in fullscreen, or not." -msgstr "フルスクリーン時にツールバーを固定するかしないか。" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:161 -msgid "prefer GTK+’s dark theme" -msgstr "GTK+ のダークテーマを選択する" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:162 -msgid "Whether to use the dark theme of GTK+ for Shotwell or not." -msgstr "Shotwell の GTK+ ダークテーマを使用するかどうか。" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:167 -msgid "background for transparent images" -msgstr "透過画像の背景" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:168 -msgid "The background to use for transparent images." -msgstr "透過画像に使用する背景。" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:173 -msgid "color for solid transparency background" -msgstr "透過背景の単一の色" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:174 -msgid "" -"Color to use if background for transparent images is set to solid color" -msgstr "透過画像の背景に単色が設定されている場合に使用する色" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:179 -msgid "Selection state of “hide photos” option" -msgstr "“写真を隠す”オプションの選択状態" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:180 -msgid "" -"Last used selection state of the “hide photos already imported” option in " -"the import page." -msgstr "インポートページの“すでにインポートした写真を隠す”オプションの最後の選択状態。" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:187 -msgid "delay" -msgstr "遅延" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:188 -msgid "Delay (in seconds) between photos in the slideshow." -msgstr "スライドショーで写真を切り替えるまでの遅延 (秒単位)。" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:193 -msgid "transition delay" -msgstr "トランジションの遅延" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:194 -msgid "" -"The time (in seconds) that a transition runs between photos in a slideshow" -msgstr "スライドショーでの写真間のトランジション実行時間 (秒単位)" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:199 -msgid "transition effect id" -msgstr "トランジションのエフェクトの ID" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:200 -msgid "" -"The name of the transition effect that will be used between photos when " -"running a slideshow" -msgstr "スライドショー実行中の写真切り替え時に使用されるトランジションエフェクトの名前" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:205 -msgid "Show title" -msgstr "タイトルを表示する" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:206 -msgid "Whether to show the title of a photo during the slideshow" -msgstr "スライドショー中に写真のタイトルを表示するかどうか" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:213 -msgid "maximize library window" -msgstr "ライブラリウィンドウの最大化" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:214 -msgid "True if library application is maximized, false otherwise." -msgstr "ライブラリアプリケーションを最大化する場合は true、しない場合は false。" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:219 -msgid "width of library window" -msgstr "ライブラリウィンドウの幅" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:220 -msgid "The last recorded width of the library application window." -msgstr "最後に記録されたライブラリアプリケーションウィンドウの幅。" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:225 -msgid "height of library window" -msgstr "ライブラリウィンドウの高さ" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:226 -msgid "The last recorded height of the library application window." -msgstr "最後に記録されたライブラリアプリケーションウィンドウの高さ。" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:231 -msgid "maximize direct-edit window" -msgstr "direct-edit ウィンドウの最大化" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:232 -msgid "True if direct-edit application is maximized, false otherwise." -msgstr "direct-edit アプリケーションを最大化する場合は true、しない場合は false。" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:237 -msgid "width of direct-edit window" -msgstr "direct-edit ウィンドウの幅" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:238 -msgid "The last recorded width of the direct-edit application window." -msgstr "最後に記録された direct-edit アプリケーションウィンドウの幅。" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:243 -msgid "height of direct-edit window" -msgstr "direct-edit ウィンドウの高さ" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:244 -msgid "The last recorded height of the direct-edit application window." -msgstr "最後に記録された direct-edit アプリケーションウィンドウの高さ" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:249 -msgid "sidebar divider position" -msgstr "" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:250 -msgid "" -"The last recorded position of the divider between the sidebar and view in " -"library application window." -msgstr "" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:257 -msgid "import directory" -msgstr "インポートディレクトリ" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:258 -msgid "Directory in which imported photo files are placed." -msgstr "インポートした写真ファイルが置かれるディレクトリ。" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:263 -msgid "watch library directory for new files" -msgstr "ライブラリディレクトリの新しいファイルを監視する" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:264 -msgid "" -"If true, files added to the library directory are automatically imported." -msgstr "true にすると、ライブラリディレクトリに追加されたファイルを自動的にインポートします。" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:269 -msgid "write metadata to master files" -msgstr "マスターファイルにメタデータを書き込む" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:270 -msgid "" -"If true, changes to metadata (tags, titles, etc.) are written to the master " -"photo file." -msgstr "true にすると、メタデータへの変更 (タグやタイトルなど) をマスターの写真ファイルに書き込みます。" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:275 -msgid "use lowercase filenames" -msgstr "小文字のファイル名を使用する" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:276 -msgid "" -"If true, Shotwell will convert all filenames to lowercase when importing " -"photo files" -msgstr "true にすると、Shotwell は写真ファイルをインポートするときにファイル名をすべて小文字に変換します" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:281 -msgid "directory pattern" -msgstr "ディレクトリパターン" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:282 -msgid "" -"A string encoding a naming pattern that will be used to name photo " -"directories on import." -msgstr "インポート時に写真ディレクトリ名に使用される名前付けパターンのエンコード文字列。" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:287 -msgid "directory pattern custom" -msgstr "ディレクトリパターン (カスタム)" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:288 -msgid "" -"A string encoding a custom naming pattern that will be used to name photo " -"directories on import." -msgstr "インポート時に写真ディレクトリ名に使用される名前付けパターンのエンコード文字列 (カスタム設定)。" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:293 -msgid "RAW developer default" -msgstr "RAW 現像のデフォルト" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:294 -msgid "Default option for which RAW developer Shotwell will use." -msgstr "Shotwell が RAW 現像に使用するデフォルトのオプション。" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:301 -msgid "Most-recently-used crop aspect ratio menu choice." -msgstr "最近使用した切り抜きアスペクト比メニューの選択。" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:302 -msgid "A numeric code representing the last crop menu choice the user made." -msgstr "ユーザーが最近選択した切り抜きメニューを示す数値コード。" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:306 -msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s numerator." -msgstr "最近使用した切り抜きカスタムアスペクト比の分子。" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:307 -msgid "" -"A nonzero, positive integer representing the width part of the last custom " -"crop ratio the user entered." -msgstr "ユーザーが最近入力したカスタム切り抜き比率の幅を示す 0 ではない正の整数。" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:311 -msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s denominator." -msgstr "最近使用した切り抜きカスタムアスペクト比の分母。" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:312 -msgid "" -"A nonzero, positive integer representing the height part of the last custom " -"crop ratio the user entered." -msgstr "ユーザーが最近入力したカスタム切り抜き比率の高さを示す 0 ではない正の整数。" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:319 -msgid "external photo editor" -msgstr "外部写真エディター" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:320 -msgid "External application used to edit photos." -msgstr "写真の編集に使用する外部アプリケーション。" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:325 -msgid "external raw editor" -msgstr "外部 RAW エディター" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:326 -msgid "External application used to edit RAW photos." -msgstr "RAW の編集に使用する外部アプリケーション。" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:364 -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:365 -msgid "Setting in export dialog: how to trim images" -msgstr "エクスポートダイアログの設定: 画像のトリミング方法" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:370 -msgid "export metadata" -msgstr "メタデータのエクスポート" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:371 -msgid "Setting in export dialog: option to export metadata" -msgstr "エクスポートダイアログの設定: メタデータのエクスポートのオプション" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:376 -msgid "format setting, special value" -msgstr "フォーマット設定 (特殊値)" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:377 -msgid "Setting in export dialog: format setting, special value" -msgstr "エクスポートダイアログの設定: フォーマット設定 (特殊値)" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:382 -msgid "format setting, type value" -msgstr "フォーマット設定 (形式値)" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:383 -msgid "Setting in export dialog: format setting, type value" -msgstr "エクスポートダイアログの設定: フォーマット設定 (形式値)" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:388 -msgid "JPEG quality option" -msgstr "JPEG の品質オプション" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:389 -msgid "Setting in export dialog: jpeg quality option" -msgstr "エクスポートダイアログの設定: JPEG の品質オプション" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:394 -msgid "maximal size of image" -msgstr "画像の最大サイズ" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:395 -msgid "Setting in export dialog: maximal size of image" -msgstr "エクスポートダイアログの設定: 画像の最大サイズ" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:402 -msgid "last used publishing service" -msgstr "最後に使用した公開サービス" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:403 -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:409 -msgid "" -"A numeric code representing the last service to which photos were published" -msgstr "最近写真を公開したサービスを示す数値コード" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:408 -msgid "default publishing service" -msgstr "デフォルトの公開サービス" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:422 -msgid "access token" -msgstr "アクセストークン" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:423 -msgid "Facebook OAuth token for the currently logged in session, if any" -msgstr "現在ログインしているセッションの Facebook OAuth トークン (ある場合)" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:428 -msgid "user i.d." -msgstr "ユーザー ID" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:429 -msgid "Facebook user i.d. for the currently logged in user, if any" -msgstr "現在ログインしているユーザーの Facebook ユーザー ID (ある場合)" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:434 -msgid "user name" -msgstr "ユーザー名" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:435 -msgid "The name of the currently logged in Facebook user, if any" -msgstr "現在ログインしている Facebook ユーザー名 (ある場合)" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:440 -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:472 -msgid "default size code" -msgstr "デフォルトのサイズコード" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:441 -msgid "" -"A numeric code representing the default size for photos published to Facebook" -msgstr "Facebook で公開する写真のデフォルトサイズを示す数値コード" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:447 -msgid "" -"Whether images being uploaded to Facebook should have their metadata removed " -"first" -msgstr "Facebook にアップロードする画像のメタデータを事前に削除するかどうか" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:454 -msgid "OAuth Access Phase Token" -msgstr "OAuth アクセスフェーズトークン" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:455 -msgid "" -"The authorization token for the currently logged in Flickr user, if any" -msgstr "現在ログインしている Flickr のユーザーの認証トークン (ある場合)" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:460 -msgid "OAuth Access Phase Token Secret" -msgstr "OAuth アクセスフェーズトークンシークレット" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:461 -msgid "" -"The cryptographic secret used to sign requests against the authorization " -"token for the currently logged in Flickr user, if any" -msgstr "" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:467 -msgid "The user name of the currently logged in Flickr user, if any" -msgstr "現在ログインしている Flickr のユーザー名 (ある場合)" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:473 -msgid "" -"A numeric code representing the default size for photos published to Flickr" -msgstr "Flickr で公開する写真のデフォルトのサイズを示す数値コード" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:478 -msgid "default visibility" -msgstr "デフォルトの公開設定" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:479 -msgid "" -"A numeric code representing the default visibility for photos published to " -"Flickr" -msgstr "Flickr で公開する写真のデフォルトの公開設定を示す数値コード" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:485 -msgid "" -"Whether images being uploaded to Flickr should have their metadata removed " -"first" -msgstr "Flickr にアップロードする画像のメタデータを事前に削除するかどうか" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:492 -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:624 -msgid "refresh token" -msgstr "更新トークン" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:493 -msgid "" -"The OAuth token used to refresh the Google Photos session for the currently " -"logged in user, if any." -msgstr "現在 Google フォトにログインしているユーザーのセッションの更新に使用する OAuth トークン (ある場合)。" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:499 -msgid "" -"A numeric code representing the default size for photos uploaded to Google " -"Photos Albums" -msgstr "Google フォトのアルバムにアップロードする写真のデフォルトのサイズを示す数値コード" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:504 -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:598 -msgid "last album" -msgstr "最後のアルバム" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:505 -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:599 -msgid "The name of the last album the user published photos to, if any" -msgstr "最近ユーザーが写真を公開したアルバムの名前 (ある場合)" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:511 -msgid "" -"Whether images being uploaded to Google Photos should have their metadata " -"removed first" -msgstr "Google フォトにアップロードする画像のメタデータを事前に削除するかどうか" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:518 -msgid "Piwigo URL" -msgstr "Piwigo の URL" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:519 -msgid "URL of the Piwigo server." -msgstr "Piwigo のサーバーの URL。" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:525 -msgid "Piwigo username, if logged in." -msgstr "Piwigo のユーザー名 (ログインした場合)。" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:530 -msgid "password" -msgstr "パスワード" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:531 -msgid "Piwigo password, if logged in." -msgstr "Piwigo のパスワード (ログインした場合)。" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:536 -msgid "remember password" -msgstr "パスワードを記憶する" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:537 -msgid "If true, remember the Piwigo password." -msgstr "true にすると、Piwigo のパスワードを記憶します。" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:543 -msgid "The last selected Piwigo category." -msgstr "最後に選択した Piwigo のカテゴリー。" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:548 -msgid "last permission level" -msgstr "" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:549 -msgid "The last chosen Piwigo permission level." -msgstr "" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:555 -msgid "" -"A numeric code representing the last photo size preset used when publishing " -"to Piwigo." -msgstr "最近 Piwigo で公開したときに使用した写真サイズプリセットを示す数値コード。" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:561 -msgid "" -"Whether images being uploaded to Piwigo should have their metadata removed " -"first" -msgstr "Piwigo にアップロードする画像のメタデータを事前に削除するかどうか" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:566 -msgid "" -"if title is set and comment unset, use title as comment for uploads to Piwigo" -msgstr "タイトルがありコメントがない場合、Piwigo へのアップロードコメントにタイトルを使用する" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:567 -msgid "" -"Whether images being uploaded to Piwigo should have their comment set from " -"the title if title is set and comment unset" -msgstr "Piwigo にアップロードする画像にタイトルがありコメントがない場合、タイトルをコメントに設定するかどうか" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:572 -msgid "do not upload tags when uploading to Piwigo" -msgstr "Piwigo にアップロードするときにタグをアップロードしない" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:573 -msgid "" -"Whether images being uploaded to Piwigo should have their tags removed on " -"upload, such that these tags will not appear on the remote Piwigo server." -msgstr "" -"リモートの Piwigo サーバー上にタグが表示されないよう、Piwigo にアップロードする画像のタグをアップロード時に削除するかどうか。" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:581 -msgid "Gallery3 username" -msgstr "Gallery3 のユーザー名" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:586 -msgid "API key" -msgstr "API キー" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:587 -msgid "Gallery3 API key" -msgstr "Gallery3 API キー" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:592 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:593 -msgid "Gallery3 site URL" -msgstr "Gallery3 のサイトの URL" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:605 -msgid "" -"Indicates whether images being uploaded to Gallery3 should have their " -"metadata removed first" -msgstr "Gallery3 にアップロードする画像のメタデータを事前に削除するかどうかを示します" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:610 -msgid "scaling constraint of uploaded picture" -msgstr "" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:611 -msgid "The scaling constraint ID of the picture to be uploaded" -msgstr "" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:616 -msgid "pixels of the major axis uploaded picture" -msgstr "" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:617 -msgid "" -"The pixels of the major axis of the picture to be uploaded; used only if " -"scaling-constraint-id is an appropriate value" -msgstr "" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:625 -msgid "" -"The OAuth token used to refresh the YouTube session for the currently logged " -"in user, if any." -msgstr "現在 YouTube にログインしているユーザーのセッションの更新に使用する OAuth トークン (ある場合)。" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:632 -msgid "last used import service" -msgstr "最後に使用したインポートサービス" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:633 -msgid "" -"A numeric code representing the last service from which photos were imported" -msgstr "最近写真をインポートしたサービスを示す数値コード" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:640 -msgid "interpreter state cookie" -msgstr "" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:641 -msgid "" -"A numeric code that captures the state of the GStreamer plug-in environment" -msgstr "" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:648 -msgid "content layout mode" -msgstr "内容のレイアウトモード" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:649 -msgid "" -"A numeric code that describes how photos are laid out on the page during " -"printing" -msgstr "" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:654 -msgid "content ppi" -msgstr "内容の ppi" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:655 -msgid "" -"The number of pixels per inch (ppi) sent to the printer during printing" -msgstr "印刷中にプリンターに送信する画素密度 (ppi) の数値" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:660 -msgid "content width" -msgstr "内容の幅" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:661 -msgid "The width of the printed emulsion on the page when printing" -msgstr "" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:666 -msgid "content height" -msgstr "内容の高さ" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:667 -msgid "The height of the printed emulsion on the page when printing" -msgstr "" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:672 -msgid "content units" -msgstr "内容の単位" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:673 -msgid "" -"A numeric code representing unit of measure (inches or centimeters) used " -"when printing" -msgstr "印刷時に使用する単位 (インチまたはセンチメートル) を示す数値コード" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:678 -msgid "images per page code" -msgstr "" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:679 -msgid "" -"A numeric code representing the currently selected images per page mode used " -"when printing" -msgstr "" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:684 -msgid "size selection" -msgstr "サイズの選択" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:685 -msgid "" -"The index of the current print size in a pre-defined list of standard sizes" -msgstr "" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:690 -msgid "match aspect ratio" -msgstr "アスペクト比の一致" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:691 -msgid "" -"Determines whether custom print sizes must match the aspect ratio of the " -"original photo" -msgstr "カスタム印刷サイズがオリジナルの写真のアスペクト比と一致する必要があるかどうかを指定します" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:696 -msgid "print titles" -msgstr "タイトルを印刷する" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:697 -msgid "" -"True if the title of a photo should be printed when the photo is printed, " -"false otherwise." -msgstr "写真を印刷するときにタイトルも印刷する場合は true、しない場合は false。" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:702 -msgid "titles font" -msgstr "タイトルのフォント" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:703 -msgid "The name of the font to use for photo titles when they are printed." -msgstr "写真のタイトルを印刷するときに使用するフォント名。" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:714 -msgid "enable facebook publishing plugin" -msgstr "Facebook 公開プラグインを有効にする" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:715 -msgid "True if the Facebook publishing plugin is enabled, false otherwise" -msgstr "Facebook 公開プラグインを有効にする場合は true、しない場合は false" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:720 -msgid "enable flickr publishing plugin" -msgstr "Flickr 公開プラグインを有効にする" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:721 -msgid "True if the Flickr publishing plugin is enabled, false otherwise" -msgstr "Flickr 公開プラグインを有効にする場合は true、しない場合は false" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:726 -msgid "enable Google Photos publishing plugin" -msgstr "Google フォト公開プラグインを有効にする" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:727 -msgid "" -"True if the Google Photos publishing plugin is enabled, false otherwise" -msgstr "Google フォト公開プラグインを有効にする場合は true、しない場合は false" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:732 -msgid "enable youtube publishing plugin" -msgstr "Youtube 公開プラグインを有効にする" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:733 -msgid "True if the YouTube publishing plugin is enabled, false otherwise" -msgstr "YouTube 公開プラグインを有効にする場合は true、しない場合は false" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:738 -msgid "enable piwigo publishing plugin" -msgstr "Piwigo 公開プラグインを有効にする" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:739 -msgid "True if the Piwigo publishing plugin is enabled, false otherwise" -msgstr "Piwigo 公開プラグインを有効にする場合は true、しない場合は false" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:744 -msgid "enable yandex publishing plugin" -msgstr "Yandex 公開プラグインを有効にする" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:745 -msgid "" -"True if the Yandex.Fotki publishing plugin is enabled, false otherwise" -msgstr "Yandex.Fotki 公開プラグインを有効にする場合は true、しない場合は false" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:750 -msgid "enable tumblr publishing plugin" -msgstr "Tumblr 公開プラグインを有効にする" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:751 -msgid "True if the Tumblr publishing plugin is enabled, false otherwise" -msgstr "Tumblr 公開プラグインを有効にする場合は true、しない場合は false" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:756 -msgid "enable rajce publishing plugin" -msgstr "Rajce 公開プラグインを有効にする" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:757 -msgid "True if the Rajce publishing plugin is enabled, false otherwise" -msgstr "Rajce 公開プラグインを有効にする場合は true、しない場合は false" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:762 -msgid "enable gallery3 publishing plugin" -msgstr "Gallery3 公開プラグインを有効にする" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:763 -msgid "True if the Gallery3 publishing plugin is enabled, false otherwise" -msgstr "Gallery3 公開プラグインを有効にする場合は true、しない場合は false" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:768 -msgid "enable F-Spot import plugin" -msgstr "F-Spot インポートプラグインを有効にする" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:769 -msgid "True if the F-Spot import plugin is enabled, false otherwise" -msgstr "F-Spot インポートプラグインを有効にする場合は true、しない場合は false" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:774 -msgid "enable slideshow crumble transition" -msgstr "スライドショーの崩壊トランジションを有効にする" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:775 -msgid "" -"True if the Crumble slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" -msgstr "崩壊スライドショートランジションプラグインを有効にする場合は true、しない場合は false" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:780 -msgid "enable slideshow fade transition" -msgstr "スライドショーのフェードトランジションを有効にする" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:781 -msgid "" -"True if the Fade slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" -msgstr "フェードスライドショートランジションプラグインを有効にする場合は true、しない場合は false" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:786 -msgid "enable slideshow slide transition" -msgstr "スライドショーのスライドトランジションを有効にする" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:787 -msgid "" -"True if the Slide slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" -msgstr "スライドスライドショートランジションプラグインを有効にする場合は true、しない場合は false" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:792 -msgid "enable slideshow clock transition" -msgstr "スライドショーのクロックトランジションを有効にする" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:793 -msgid "" -"True if the Clock slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" -msgstr "クロックスライドショートランジションプラグインを有効にする場合は true、しない場合は false" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:798 -msgid "enable slideshow circle transition" -msgstr "スライドショーのサークルトランジションを有効にする" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:799 -msgid "" -"True if the Circle slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" -msgstr "サークルスライドショートランジションプラグインを有効にする場合は true、しない場合は false" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:804 -msgid "enable slideshow circles transition" -msgstr "スライドショーの円形トランジションを有効にする" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:805 -msgid "" -"True if the Circles slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" -msgstr "円形スライドショートランジションプラグインを有効にする場合は true、しない場合は false" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:810 -msgid "enable slideshow blinds transition" -msgstr "スライドショーのブラインドトランジションを有効にする" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:811 -msgid "" -"True if the Blinds slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" -msgstr "ブラインドスライドショートランジションプラグインを有効にする場合は true、しない場合は false" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:816 -msgid "enable slideshow squares transition" -msgstr "スライドショーの正方形トランジションを有効にする" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:817 -msgid "" -"True if the Squares slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" -msgstr "正方形スライドショートランジションプラグインを有効にする場合は true、しない場合は false" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:822 -msgid "enable slideshow stripes transition" -msgstr "スライドショーのストライプトランジションを有効にする" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:823 -msgid "" -"True if the Stripes slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" -msgstr "ストライプスライドショートランジションプラグインを有効にする場合は true、しない場合は false" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:828 -msgid "enable slideshow chess transition" -msgstr "スライドショーのチェストランジションを有効にする" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:829 -msgid "" -"True if the Chess-Board slideshow transition plugin is enabled, false " -"otherwise" -msgstr "チェスボードスライドショートランジションプラグインを有効にする場合は true、しない場合は false" - -#: plugins/authenticator/shotwell/FacebookPublishingAuthenticator.vala:166 -msgid "" -"You are not currently logged into Facebook.\n" -"\n" -"If you don’t yet have a Facebook account, you can create one during the " -"login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to " -"upload photos and publish to your feed. These permissions are required for " -"Shotwell Connect to function." -msgstr "" -"現在 Facebook にログインしていません。\n" -"\n" -"まだ Facebook のアカウントを持っていない場合、ログイン作業中に作成することができます。ログイン中に“Shotwell " -"接続”が写真をアップロードしてフィードに公開する許可を求めてくる可能性があります。これらの権限は“Shotwell 接続”が機能するために必要です。" - -#: plugins/authenticator/shotwell/FacebookPublishingAuthenticator.vala:168 -msgid "" -"You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell " -"session.\n" -"To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try " -"publishing again." -msgstr "" -"この Shotwell のセッション中に、すでに Facebook へログインとログアウトを行っています。\n" -"Facebook への公開を続けるには、Shotwell を終了して再起動してから、もう一度公開してみてください。" - -#: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:17 -msgid "" -"You are not currently logged into Flickr.\n" -"\n" -"Click Log in to log into Flickr in your Web browser. You will have to " -"authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account." -msgstr "" -"現在 Flickr にログインしていません。\n" -"\n" -"ログインをクリックしてウェブブラウザーで Flickr にログインしてください。“Shotwell 接続”が Flickr " -"のアカウントにリンクすることを許可する必要があります。" - -#: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:138 -msgid "Preparing for login…" -msgstr "ログイン準備中…" - -#: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:211 -msgid "Flickr authorization failed" -msgstr "Flickr の認証に失敗しました" - -#: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:218 -msgid "Verifying authorization…" -msgstr "認証の確認中…" - -#: plugins/authenticator/shotwell/GoogleAuthenticator.vala:144 -msgid "" -"You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell " -"session.\n" -"\n" -"To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then " -"try publishing again." -msgstr "" -"この Shotwell のセッション中に、すでに Google のサービスへログインとログアウトを行っています。\n" -"\n" -"Google のサービスへの公開を続けるには、Shotwell を終了して再起動してからもう一度公開を試してください。" - -#: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:32 -msgid "" -"You are not currently logged into YouTube.\n" -"\n" -"You must have already signed up for a Google account and set it up for use " -"with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser " -"to log into the YouTube site at least once.\n" -"\n" -"Shotwell uses the YouTube API services <a " -"href=\"https://developers.google.com/youtube\">https://developers.google.com/" -"youtube</a> for accessing your YouTube channel and upload the videos. By " -"using Shotwell to access YouTube, you agree to be bound to the YouTube Terms " -"of Service as available at <a " -"href=\"https://www.youtube.com/t/terms\">https://www.youtube.com/t/terms</a>" -"\n" -"\n" -"Shotwell's privacy policy regarding the use of data related to your Google " -"account in general and YouTube in particular can be found in our <a " -"href=\"help:shotwell/privacy-policy\">online services privacy policy</a>\n" -"\n" -"For Google's own privacy policy, please refer to <a " -"href=\"https://policies.google.com/privacy\">https://policies.google.com/priv" -"acy</a>" -msgstr "" -"現在 YouTube にログインしていません。\n" -"\n" -"続けるには、Google アカウントにサインアップした上で、YouTube を利用するための設定を行う必要があります。少なくとも一度ブラウザーを使用して " -"YouTube にログインしておけば、ほとんどのアカウントを設定することができます。\n" -"\n" -"Shotwell は YouTube のチャンネルへのアクセスと動画のアップロードに YouTube の API サービス (<a " -"href=\"https://developers.google.com/youtube\">https://developers.google.com/" -"youtube</a>) を使用します。Shotwell で YouTube にアクセスすると YouTube の利用規約 (<a " -"href=\"https://www.youtube.com/t/terms\">https://www.youtube.com/t/terms</a>)" -" に同意したとみなされます。\n" -"\n" -"Google アカウント関係、特に YouTube 絡みのデータの使用に関する Shotwell のプライバシーポリシーは、<a " -"href=\"help:shotwell/privacy-policy\">オンラインサービスプライバシーポリシー</a>で確認できます。\n" -"\n" -"Google のプライバシーポリシーは <a " -"href=\"https://policies.google.com/privacy\">https://policies.google.com/priv" -"acy</a> を参照してください。" - -#: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:36 -msgid "" -"You are not currently logged into Google Photos.\n" -"\n" -"You must have already signed up for a Google account and set it up for use " -"with Google Photos. Shotwell uses the Google Photos API services <a " -"href=\"https://developers.google.com/photos/\">https://developers.google.com/" -"photos/</a> for all interaction with your Google Photos data.You will have " -"to grant access Shotwell to your Google Photos library.\n" -"\n" -"Shotwell's privacy policy regarding the use of data related to your Google " -"account in general and Google Photos in particular can be found in our <a " -"href=\"help:shotwell/privacy-policy\">online services privacy policy</a>For " -"Google's own privacy policy, please refer to <a " -"href=\"https://policies.google.com/privacy\">https://policies.google.com/priv" -"acy</a>" -msgstr "" -"現在 Google フォトにログインしていません。\n" -"\n" -"Google アカウントにサインアップした上で、Google フォトを利用するための設定を行う必要があります。Shotwell はすべての Google " -"フォトとのデータのやり取りに、Google Photos API サービス (<a " -"href=\"https://developers.google.com/photos/\">https://developers.google.com/" -"photos/</a>) を使用します。Shotwell が Google フォトライブラリにアクセスすることを許可する必要があります。\n" -"\n" -"Google アカウント関係、特に Google フォト絡みのデータの使用に関する Shotwell のプライバシーポリシーは、<a " -"href=\"help:shotwell/privacy-policy\">オンラインサービスプライバシーポリシー</a>で確認できます。\n" -"\n" -"Google のプライバシーポリシーは <a " -"href=\"https://policies.google.com/privacy\">https://policies.google.com/priv" -"acy</a> を参照してください。" - -#: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:42 -#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:42 -#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:892 -msgid "_Email address" -msgstr "メールアドレス(_E)" - -#: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:82 -#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:82 -#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:893 -#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:119 -msgid "_Password" -msgstr "パスワード(_P)" - -#: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:104 -#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:120 -#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:895 -#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:154 -msgid "Log in" -msgstr "ログイン" - -#: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:25 -msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account." -msgstr "Tumblr アカウントに関連したユーザー名とパスワードを入力してください。" - -#: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:26 -#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1088 -msgid "Username and/or password invalid. Please try again" -msgstr "ユーザー名またはパスワードが無効です。もう一度試してください。" - -#: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:53 -#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1124 -msgid "Invalid User Name or Password" -msgstr "ユーザー名またはパスワードが無効です" - -#: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:72 -#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:498 -#, c-format -msgid "Could not load UI: %s" -msgstr "UI を読み込めませんでした: %s" - -#: plugins/common/Resources.vala:12 -msgid "Visit the Shotwell home page" -msgstr "Shotwell のホームページにアクセスする" - -#: plugins/common/Resources.vala:31 src/AppWindow.vala:605 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Hajime Taira <htaira@redhat.com>\n" -"Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>\n" -"kano <kano@na.rim.or.jp>\n" -"Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>\n" -"lsbeeler <lucas@yorba.org>\n" -"Shushi Kurose <md81bird@hitaki.net>\n" -"sicklylife <translation@sicklylife.jp>\n" -"Slackhideo <burajirugaijin@yahoo.co.jp>\n" -"Tiago <burajirugaijin@yahoo.co.jp>\n" -"verayin <vera@yorba.org>\n" -"Yohsuke Ooi <meke@momonga-linux.org>\n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Akira Tanaka https://launchpad.net/~popo1897\n" -" Fumihito YOSHIDA https://launchpad.net/~hito\n" -" Hajime Mizuno https://launchpad.net/~mizuno-as\n" -" Hajime Taira https://launchpad.net/~htaira\n" -" Hiroshi Tagawa https://launchpad.net/~kuponuga\n" -" Kenichi Ito https://launchpad.net/~ken-i54k\n" -" Kentaro Kazuhama https://launchpad.net/~kazken3\n" -" Kiyoto James Hashida https://launchpad.net/~khashida\n" -" Koichi Akabe https://launchpad.net/~vbkaisetsu\n" -" Laura Khalil https://launchpad.net/~loura\n" -" OKANO Takayoshi https://launchpad.net/~kano\n" -" Robert Ancell https://launchpad.net/~robert-ancell\n" -" Shinichirou Yamada https://launchpad.net/~yamada-strong-yamada-nice-64bit\n" -" Shushi Kurose https://launchpad.net/~kuromabo\n" -" Vera Yin https://launchpad.net/~vera-yorba\n" -" brokeasshachi https://launchpad.net/~greasemunkeyparts\n" -" slackhideo https://launchpad.net/~burajirugaijin" - -#. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: plugins/common/RESTSupport.vala:220 -msgid "" -"⚫ This website presented identification that belongs to a different website." -msgstr "" - -#. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: plugins/common/RESTSupport.vala:225 -msgid "" -"⚫ This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " -"computer’s calendar." -msgstr "" - -#. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: plugins/common/RESTSupport.vala:230 -msgid "" -"⚫ This website’s identification was not issued by a trusted organization." -msgstr "" - -#. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: plugins/common/RESTSupport.vala:235 -msgid "" -"⚫ This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." -msgstr "" - -#. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: plugins/common/RESTSupport.vala:240 -msgid "" -"⚫ This website’s identification has been revoked by the trusted organization " -"that issued it." -msgstr "" - -#. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: plugins/common/RESTSupport.vala:245 -msgid "" -"⚫ This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " -"encryption." -msgstr "" - -#. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: plugins/common/RESTSupport.vala:250 -msgid "" -"⚫ This website’s identification is only valid for future dates. Check the " -"date on your computer’s calendar." -msgstr "" - -#: plugins/common/RESTSupport.vala:539 -#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:623 -msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable" -msgstr "公開するために必要な一時ファイルが利用できません" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:28 -msgid "_Gallery3 URL:" -msgstr "Gallery3 URL(_G):" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:55 -msgid "_User name:" -msgstr "ユーザー名(_U):" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:68 -msgid "_Password:" -msgstr "パスワード(_P):" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:108 -msgid "Go _Back" -msgstr "戻る(_B)" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:125 -#: ui/shotwell.ui:76 -msgid "_Log in" -msgstr "ログイン(_L)" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:154 -msgid "API _Key:" -msgstr "API キー(_K):" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:180 -msgid "or" -msgstr "または" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:34 -msgid "An _existing album" -msgstr "既存のアルバム(_E)" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:60 -msgid "A _new album" -msgstr "新しいアルバム(_N)" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:86 -msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading" -msgstr "アップロード前に撮影場所、タグ、カメラの識別情報を削除する(_R)" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:108 -msgid "Scaling constraint:" -msgstr "サイズ変更の基準:" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:124 -msgid "pixels" -msgstr "ピクセル" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:158 -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:687 -#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1313 -#: src/Dimensions.vala:17 -msgid "Original size" -msgstr "オリジナルのサイズ" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:159 -#: src/Dimensions.vala:20 -msgid "Longest edge" -msgstr "長辺" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:203 -#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:39 -#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1019 -#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:145 -#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:177 -#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:125 -#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:181 -#: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:105 -#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:85 -msgid "_Logout" -msgstr "ログアウト(_L)" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:216 -#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:220 -#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1018 -#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:159 -#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:192 -#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:141 -#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:195 -#: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:121 -#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:100 -#: src/CollectionPage.vala:82 src/PhotoPage.vala:2492 -msgid "_Publish" -msgstr "公開(_P)" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:41 -msgid "Gallery3 publishing module" -msgstr "Gallery3 公開モジュール" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:114 -msgid "" -"You are not currently logged into your Gallery.\n" -"\n" -"You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the login " -"process." -msgstr "" -"現在 Gallery にログインしていません。\n" -"\n" -"ログイン処理を完了するには、前もって Gallery3 アカウントにサインアップしておく必要があります。" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:117 -msgid "Shotwell default directory" -msgstr "Shotwell のデフォルトディレクトリ" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:801 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"\n" -"The file “%s” may not be supported by or may be too large for this instance " -"of Gallery3." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"“%s”はサポートしていないファイルであるか、サイズが大きすぎる可能性があります。" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:802 -msgid "" -"\n" -"Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does." -msgstr "" -"\n" -"Gallery3 は Flowplayer がサポートしている動画形式のみを扱える点に注意してください。" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1021 -#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1773 -#, c-format -msgid "" -"A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can’t " -"continue." -msgstr "公開に必要なファイルが利用できません。%s への公開を続行できません。" - -#. populate any widgets whose contents are -#. programmatically-generated -#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1550 -#, c-format -msgid "Publishing to %s as %s." -msgstr "%2$s で %1$s に公開しています。" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1817 -msgid "" -"Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or API " -"key) for your Gallery3 account." -msgstr "" -"Gallery3 のサイトの URL と、Gallery3 アカウントのユーザー名ならびにパスワード (または API キー) を入力してください。" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1818 -msgid "" -"The username and password or API key were incorrect. To try again, re-enter " -"your username and password below." -msgstr "ユーザー名ならびにパスワードまたは API キーが正しくありません。もう一度試すには、以下にユーザー名とパスワードを再入力してください。" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1819 -msgid "" -"The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 " -"instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have any " -"trailing components (e.g., index.php)." -msgstr "" -"入力した URL は Gallery3 のメインディレクトリではないようです。入力内容が正しいこと、および末尾のコンポーネント (例: " -"index.php) が含まれていないことを確認してください。" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1872 -msgid "Unrecognized User" -msgstr "認識できないユーザーです" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1877 -msgid " Site Not Found" -msgstr " サイトが見つかりませんでした" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:100 -#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:894 -msgid "_Remember" -msgstr "パスワードを記憶(_R)" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:104 -#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1015 -msgid "An _existing album:" -msgstr "既存のアルバム(_E):" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:123 -#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1016 -msgid "A _new album named:" -msgstr "新しいアルバム名(_N):" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:141 -#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1006 -msgid "_Hide album" -msgstr "アルバムを隠す(_H)" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:156 -#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1017 -msgid "Open target _album in browser" -msgstr "ブラウザーで対象のアルバムを開く(_A)" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:40 -msgid "Copyright © 2013 rajce.net" -msgstr "Copyright © 2013 rajce.net" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:744 -msgid "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again." -msgstr "Rajce への公開中にエラーメッセージがありました。もう一度試してください。" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:833 -msgid "Enter email and password associated with your Rajce account." -msgstr "Tumblr アカウントに関連したユーザー名とパスワードを入力します。" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:834 -msgid "Invalid email and/or password. Please try again" -msgstr "メールアドレスまたはパスワードが無効です。もう一度試してください。" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:865 -msgid "Invalid User Email or Password" -msgstr "メールアドレスまたはパスワードが無効です" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1013 -#, c-format -msgid "You are logged into Rajce as %s." -msgstr "%s で Rajce にログインしています。" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1014 -#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:69 -#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:20 -msgid "Photos will appear in:" -msgstr "写真の表示先:" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:27 -msgid "Shotwell Extra Publishing Services" -msgstr "Shotwell 公開サービス (拡張)" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22 -msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>" -msgstr "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25 -msgid "Visit the Yandex.Fotki web site" -msgstr "Yandex.Fotki のウェブサイトにアクセスする" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:609 -msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki." -msgstr "現在 Yandex.Fotki にログインしていません。" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:12 -msgid "Public" -msgstr "公開" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:15 -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:888 -msgid "Friends" -msgstr "友達" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:18 -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:378 -msgid "Private" -msgstr "非公開" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:47 -msgid "_Albums (or write new):" -msgstr "アルバム (または新規書き込み)(_A):" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:85 -msgid "Access _type:" -msgstr "アクセスタイプ(_T):" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:106 -msgid "Disable _comments" -msgstr "コメント不可(_C)" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:123 -msgid "_Forbid downloading original photo" -msgstr "オリジナル写真のダウンロード禁止(_F)" - -#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:42 -msgid "Publish to an e_xisting album:" -msgstr "既存のアルバムで公開する(_X):" - -#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:58 -msgid "Create a _new album named:" -msgstr "新しいアルバム名(_N):" - -#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:100 -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:725 -msgid "Upload _size:" -msgstr "アップロードサイズ(_S):" - -#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:125 -msgid "Videos and new photo albums _visible to:" -msgstr "動画と新しいフォトアルバムを公開する範囲(_V):" - -#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:155 -#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:92 -#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:75 -#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:203 -msgid "" -"_Remove location, camera, and other identifying information before uploading" -msgstr "アップロード前に撮影場所やカメラ、その他の識別情報を削除する(_R)" - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:33 -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:33 -#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:33 -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:33 src/Resources.vala:27 -msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." -msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61 -#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublisher.vala:9 -#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1195 -msgid "Shotwell Connect" -msgstr "Shotwell 接続" - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:81 -msgid "Standard (720 pixels)" -msgstr "標準 (720 ピクセル)" - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:84 -msgid "Large (2048 pixels)" -msgstr "大 (2048 ピクセル)" - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:314 -msgid "Creating album…" -msgstr "アルバムを作成しています…" - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:340 -msgid "" -"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can’t " -"continue." -msgstr "公開に必要なファイルが利用できません。Facebook への公開を続行できません。" - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:723 -#, c-format -msgid "" -"You are logged into Facebook as %s.\n" -"\n" -msgstr "" -"%s で Facebook にログインしています。\n" -"\n" - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:724 -msgid "Where would you like to publish the selected photos?" -msgstr "選択された写真をどこに公開しますか?" - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:887 -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:665 -msgid "Just me" -msgstr "自分のみ" - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:889 -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:661 -#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1297 -msgid "Everyone" -msgstr "全体" - -#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:61 -#: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:59 -msgid "Photo _size:" -msgstr "写真サイズ(_S):" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:340 -msgid "" -"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can’t " -"continue." -msgstr "公開に必要なファイルが利用できません。Flickr への公開を続行できません。" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:607 -#, c-format -msgid "" -"You are logged into Flickr as %s.\n" -"\n" -msgstr "" -"%s で Flickr にログインしています。\n" -"\n" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:609 -#, c-format -msgid "" -"Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" -"This month you have %s remaining in your upload quota." -msgstr "" -"あなたの Flickr アカウントは無料版のため、月間アップロード量に制限があります。\n" -"今月の残りは %s です。" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:611 -msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads." -msgstr "あなたの Flickr Pro アカウントは無制限のアップロード容量が与えられています。" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:616 -msgid "Photos _visible to:" -msgstr "写真を公開する範囲(_V):" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:618 -msgid "Videos _visible to:" -msgstr "動画を公開する範囲(_V):" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:621 -msgid "Photos and videos _visible to:" -msgstr "写真と動画を公開する範囲(_V):" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:662 -msgid "Friends & family only" -msgstr "友人と家族のみ" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:663 -msgid "Family only" -msgstr "家族のみ" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:664 -msgid "Friends only" -msgstr "友達のみ" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:683 -#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1309 -#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:103 -msgid "500 × 375 pixels" -msgstr "500×375 ピクセル" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:684 -#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1310 -#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:104 -msgid "1024 × 768 pixels" -msgstr "1024×768 ピクセル" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:685 -#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1311 -msgid "2048 × 1536 pixels" -msgstr "2048×1536 ピクセル" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:686 -#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1312 -msgid "4096 × 3072 pixels" -msgstr "4096×3072 ピクセル" - -#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:66 -msgid "" -"Shotwell can only publish into albums that it created by itself, so this " -"list might be empty despite the fact that you already have albums in your " -"Google Photos account" -msgstr "" -"Shotwell は Shotwell 自身が作成したアルバムにのみ公開できるため、すでに Google " -"フォトのアカウントがある場合でも、このリストは空になる可能性があります" - -#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:96 -msgid "Photo _size preset" -msgstr "プリセットの写真サイズ(_S)" - -#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:117 -msgid "An existing album" -msgstr "既存のアルバム" - -#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:132 -msgid "A new album named" -msgstr "新しいアルバム名" - -#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:17 -msgid "Small (640 × 480 pixels)" -msgstr "小 (640×480 ピクセル)" - -#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:18 -msgid "Medium (1024 × 768 pixels)" -msgstr "中 (1024×768 ピクセル)" - -#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:19 -msgid "Recommended (1600 × 1200 pixels)" -msgstr "推奨 (1600×1200 ピクセル)" - -#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:20 -msgid "Google+ (2048 × 1536 pixels)" -msgstr "Google+ (2048×1536 ピクセル)" - -#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:21 -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:735 -msgid "Original Size" -msgstr "オリジナルのサイズ" - -#. populate any widgets whose contents are programmatically-generated. -#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:59 -#, c-format -msgid "You are logged into Google Photos as %s." -msgstr "%s で Google フォトにログインしています。" - -#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:64 -msgid "Videos will appear in:" -msgstr "動画の表示先:" - -#. Activate last known album id. If none was chosen, either use the old default (Shotwell connect) -#. or the new "Default album" album for Google Photos -#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:105 -msgid "Default album" -msgstr "デフォルトのアルバム" - -#: plugins/shotwell-publishing/PhotosService.vala:36 -msgid "Copyright 2019 Jens Georg <mail@jensge.org>" -msgstr "Copyright 2019 Jens Georg <mail@jensge.org>" - -#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:44 -msgid "_URL of your Piwigo photo library" -msgstr "Piwigo フォトライブラリの URL(_U)" - -#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:94 -msgid "User _name" -msgstr "ユーザー名(_N)" - -#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:133 -msgid "Remember Password" -msgstr "パスワードを記憶" - -#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:36 -msgid "An _existing category" -msgstr "既存のカテゴリー(_E)" - -#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:110 -msgid "A _new album named" -msgstr "新しいアルバム名(_N)" - -#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:142 -msgid "within category" -msgstr "カテゴリー内" - -#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:155 -msgid "Album comment" -msgstr "アルバムコメント" - -#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:167 -msgid "Photos will be _visible by" -msgstr "写真が表示可能(_V)" - -#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:181 -msgid "Photo size" -msgstr "写真サイズ" - -#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:219 -msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment" -msgstr "タイトルが設定され、コメントが設定されていない場合、タイトルをコメントに使用する(_I)" - -#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:235 -msgid "_Do no upload tags" -msgstr "タグをアップロードしない(_D)" - -#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:255 -msgid "Logout" -msgstr "ログアウト" - -#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:268 -#: src/Resources.vala:265 ui/collection.ui:192 -msgid "Publish" -msgstr "公開先" - -#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:773 -#, c-format -msgid "Creating album %s…" -msgstr "アルバム %s を作成しています…" - -#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:949 -msgid "" -"An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again." -msgstr "Piwigo への公開中にエラーが発生しました。もう一度試してください。" - -#. %s is the host name that we tried to connect to -#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1033 -#, c-format -msgid "" -"This does not look like the real <b>%s</b>. Attackers might be trying to " -"steal or alter information going to or from this site (for example, private " -"messages, credit card information, or passwords)." -msgstr "" -"<b>%s</b> " -"は偽サイトである可能性があります。悪意ある人物によって個人的なメッセージやクレジットカード情報、パスワードなどが盗まれたり改ざんされたりする可能性がありま" -"す。" - -#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1052 -#, c-format -msgid "Certificate of %s" -msgstr "%s の証明書" - -#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1055 -#: src/Resources.vala:136 ui/multitextentrydialog.ui:40 -#: ui/slideshow_settings.ui:52 -msgid "_OK" -msgstr "OK(_O)" - -#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1086 -msgid "" -"Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and " -"password associated with your Piwigo account for that library." -msgstr "" -"Piwigo フォトライブラリの URL と、ライブラリの Piwigo アカウントに関連するユーザー名およびパスワードを入力してください。" - -#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1087 -msgid "" -"Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you " -"entered" -msgstr "Shotwell が Piwigo フォトライブラリに接続できません。入力した URL を確認してください。" - -#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1119 -msgid "Invalid URL" -msgstr "無効な URL" - -#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1298 -msgid "Admins, Family, Friends, Contacts" -msgstr "管理者、家族、友達、連絡先" - -#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1299 -msgid "Admins, Family, Friends" -msgstr "管理者、家族、友達" - -#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1300 -msgid "Admins, Family" -msgstr "管理者、家族" - -#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1301 -msgid "Admins" -msgstr "管理者" - -#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:21 -msgid "This connection is not secure" -msgstr "この接続は安全ではありません" - -#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:75 -msgid "Show the certificate…" -msgstr "証明書を表示…" - -#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:88 -msgid "I understand, please _proceed." -msgstr "理解して続行(_P)" - -#: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:59 -msgid "Core Publishing Services" -msgstr "メインの公開サービス" - -#: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:44 -msgid "Blogs:" -msgstr "ブログ:" - -#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:35 -msgid "Copyright 2012 BJA Electronics" -msgstr "Copyright 2012 BJA Electronics" - -#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:105 -msgid "1280 × 853 pixels" -msgstr "1280×853 ピクセル" - -#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:407 -msgid "" -"TumblrPublisher: start( ): can’t start; this publisher is not restartable." -msgstr "TumblrPublisher: start( ): 開始できません; このパブリッシャーは開始不能です。" - -#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:480 -#, c-format -msgid "" -"You are logged into Tumblr as %s.\n" -"\n" -msgstr "" -"%s で Tumblr にログインしています。\n" -"\n" - -#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:41 -msgid "Video privacy _setting:" -msgstr "動画のプライバシー設定(_S):" - -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:236 -msgid "" -"A file required for publishing is unavailable. Publishing to YouTube can’t " -"continue." -msgstr "公開に必要なファイルが利用できません。YouTube への公開を続行できません。" - -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:344 -#, c-format -msgid "You are logged into YouTube as %s." -msgstr "%s で YouTube にログインしています。" - -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:376 -msgid "Public listed" -msgstr "公開" - -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:377 -msgid "Public unlisted" -msgstr "限定公開" - -#: plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20 -msgid "Blinds" -msgstr "ブラインド" - -#: plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20 -msgid "Chess" -msgstr "チェス" - -#: plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20 -msgid "Circle" -msgstr "サークル" - -#: plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20 -msgid "Circles" -msgstr "円形" - -#: plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20 -msgid "Clock" -msgstr "クロック" - -#: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20 -msgid "Crumble" -msgstr "崩壊" - -#: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20 -msgid "Fade" -msgstr "フェード" - -#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28 -msgid "Core Slideshow Transitions" -msgstr "メインのスライドショーのトランジション" - -#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:76 -msgid "" -"Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy " -"Inc." -msgstr "" -"Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy " -"Inc." - -#: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20 -msgid "Slide" -msgstr "スライド" - -#: plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20 -msgid "Squares" -msgstr "正方形" - -#: plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20 -msgid "Stripes" -msgstr "ストライプ" - -#: src/AppDirs.vala:64 src/AppDirs.vala:115 -#, c-format -msgid "Unable to create cache directory %s: %s" -msgstr "キャッシュディレクトリ %s を作成できません: %s" - -#: src/AppDirs.vala:74 src/AppDirs.vala:104 -#, c-format -msgid "Unable to create data directory %s: %s" -msgstr "データディレクトリ %s を作成できません: %s" - -#. If XDG yarfed, use ~/Pictures -#: src/AppDirs.vala:168 -msgid "Pictures" -msgstr "画像" - -#: src/AppDirs.vala:206 -#, c-format -msgid "Unable to create temporary directory %s: %s" -msgstr "一時ディレクトリ %s を作成できません: %s" - -#: src/AppDirs.vala:223 src/AppDirs.vala:254 -#, c-format -msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s" -msgstr "データサブディレクトリ %s を作成できません: %s" - -#: src/AppDirs.vala:236 -#, c-format -msgid "Could not make directory %s writable" -msgstr "ディレクトリ %s を書き込み可能にできませんでした" - -#: src/AppDirs.vala:239 -#, c-format -msgid "Could not make directory %s writable: %s" -msgstr "ディレクトリ %s を書き込み可能にできませんでした: %s" - -#: src/AppWindow.vala:47 -msgid "Pin Toolbar" -msgstr "ツールバーを固定" - -#: src/AppWindow.vala:48 -msgid "Pin the toolbar open" -msgstr "ツールバーを開いた状態で固定します" - -#: src/AppWindow.vala:53 -msgid "Leave fullscreen" -msgstr "フルスクリーンの解除" - -#: src/AppWindow.vala:532 src/AppWindow.vala:553 src/AppWindow.vala:570 -#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:302 -#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:420 src/Dialogs.vala:20 -#: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:58 src/Dialogs.vala:766 -#: src/Dialogs.vala:789 src/publishing/PublishingUI.vala:305 -#: src/publishing/PublishingUI.vala:529 src/Resources.vala:127 -#: ui/multitextentrydialog.ui:25 ui/slideshow_settings.ui:38 -#: ui/textentrydialog.ui:19 -msgid "_Cancel" -msgstr "キャンセル(_C)" - -#: src/AppWindow.vala:580 -#, c-format -msgid "" -"A fatal error occurred when accessing Shotwell’s library. Shotwell cannot " -"continue.\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Shotwell のライブラリにアクセスしたときに致命的なエラーが発生しました。Shotwell を続行できません。\n" -"\n" -"%s" - -#: src/AppWindow.vala:601 -msgid "Visit the Shotwell web site" -msgstr "Shotwell のウェブサイトにアクセスする" - -#: src/AppWindow.vala:614 -#, c-format -msgid "Unable to display help: %s" -msgstr "ヘルプを表示できません: %s" - -#: src/AppWindow.vala:622 -#, c-format -msgid "Unable to navigate to bug database: %s" -msgstr "バグデータベースへ移動できません: %s" - -#: src/AppWindow.vala:630 -#, c-format -msgid "Unable to display FAQ: %s" -msgstr "FAQ を表示できません: %s" - -#: src/BatchImport.vala:26 -msgid "Success" -msgstr "成功" - -#: src/BatchImport.vala:29 -msgid "File error" -msgstr "ファイルエラー" - -#: src/BatchImport.vala:32 -msgid "Unable to decode file" -msgstr "ファイルをデコードできません" - -#: src/BatchImport.vala:35 -msgid "Database error" -msgstr "データベースエラー" - -#: src/BatchImport.vala:38 -msgid "User aborted import" -msgstr "ユーザーがインポートを中断しました" - -#: src/BatchImport.vala:41 -msgid "Not a file" -msgstr "ファイルではありません" - -#: src/BatchImport.vala:44 -msgid "File already exists in database" -msgstr "ファイルがデータベースにすでに存在します" - -#: src/BatchImport.vala:47 -msgid "Unsupported file format" -msgstr "サポートしていないファイル形式です" - -#: src/BatchImport.vala:50 -msgid "Not an image file" -msgstr "画像ファイルではありません" - -#: src/BatchImport.vala:53 -msgid "Disk failure" -msgstr "ディスク障害です" - -#: src/BatchImport.vala:56 -msgid "Disk full" -msgstr "ディスクがいっぱいです" - -#: src/BatchImport.vala:59 -msgid "Camera error" -msgstr "カメラのエラー" - -#: src/BatchImport.vala:62 -msgid "File write error" -msgstr "ファイル書き込みエラー" - -#: src/BatchImport.vala:65 -msgid "Corrupt image file" -msgstr "画像ファイルが壊れています" - -#: src/BatchImport.vala:68 -#, c-format -msgid "Imported failed (%d)" -msgstr "インポートに失敗しました (%d)" - -#: src/camera/CameraBranch.vala:85 -msgid "Cameras" -msgstr "カメラ" - -#: src/camera/CameraBranch.vala:85 -msgid "List of all discovered camera devices" -msgstr "検出されたすべてのカメラデバイスの一覧" - -#: src/camera/CameraBranch.vala:99 src/camera/ImportPage.vala:711 -#: src/camera/ImportPage.vala:727 src/photos/RawSupport.vala:311 -#: ui/collection.ui:90 ui/event.ui:361 ui/event.ui:529 ui/faces.ui:361 -#: ui/media.ui:361 ui/photo_context.ui:96 ui/photo.ui:354 ui/tags.ui:361 -msgid "Camera" -msgstr "カメラ" - -#. Translators: First %s is the name of camera as gotten from GPhoto, second is the GVolume name, e.g. Mass storage camera (510MB volume) -#: src/camera/CameraTable.vala:256 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: src/camera/ImportPage.vala:307 src/Properties.vala:234 -msgid "RAW+JPEG" -msgstr "RAW+JPEG" - -#: src/camera/ImportPage.vala:466 -msgid "" -"Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager." -msgstr "カメラをアンマウントできません。ファイルマネージャーからカメラのアンマウントを試行してください。" - -#. hide duplicates checkbox -#: src/camera/ImportPage.vala:776 -msgid "Hide photos already imported" -msgstr "既にインポートした写真を隠す" - -#: src/camera/ImportPage.vala:777 -msgid "Only display photos that have not been imported" -msgstr "インポートされてない写真を表示" - -#: src/camera/ImportPage.vala:816 ui/import.ui:13 ui/import.ui:210 -msgid "Import _Selected" -msgstr "選択されたものをインポート(_S)" - -#: src/camera/ImportPage.vala:826 ui/import.ui:17 ui/import.ui:214 -msgid "Import _All" -msgstr "すべてインポート(_A)" - -#: src/camera/ImportPage.vala:850 -msgid "The camera seems to be empty. No photos/videos found to import" -msgstr "カメラが空のためインポートする写真/動画はありません" - -#: src/camera/ImportPage.vala:854 -msgid "No new photos/videos found on camera" -msgstr "カメラに新しい写真/動画はありません" - -#. it's mounted, offer to unmount for the user -#: src/camera/ImportPage.vala:1025 -msgid "" -"Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access " -"it. Continue?" -msgstr "Shotwell がカメラにアクセスするには、ファイルシステムからカメラをアンマウントする必要があります。続けますか?" - -#: src/camera/ImportPage.vala:1031 -msgid "_Unmount" -msgstr "アンマウント(_U)" - -#: src/camera/ImportPage.vala:1036 -msgid "Please unmount the camera." -msgstr "カメラをアンマウントしてください。" - -#: src/camera/ImportPage.vala:1041 -msgid "" -"The camera is locked by another application. Shotwell can only access the " -"camera when it’s unlocked. Please close any other application using the " -"camera and try again." -msgstr "" -"カメラは他のアプリケーションによってロックされています。Shotwell " -"はカメラがロックされていない場合にのみアクセスすることができます。カメラを使用している他のアプリケーションを終了してから再試行してください。" - -#: src/camera/ImportPage.vala:1051 -msgid "Please close any other application using the camera." -msgstr "カメラを利用している他のすべてのアプリケーションを閉じてください。" - -#: src/camera/ImportPage.vala:1056 -#, c-format -msgid "" -"Unable to fetch previews from the camera:\n" -"%s" -msgstr "" -"カメラからプレビューを取得できません:\n" -"%s" - -#: src/camera/ImportPage.vala:1073 -msgid "Unmounting…" -msgstr "アンマウントしています…" - -#: src/camera/ImportPage.vala:1166 -msgid "Connecting to camera, please wait…" -msgstr "カメラに接続しています、お待ちください…" - -#: src/camera/ImportPage.vala:1198 -msgid "Starting import, please wait…" -msgstr "インポートを開始します、お待ちください…" - -#: src/camera/ImportPage.vala:1204 -msgid "Fetching photo information" -msgstr "写真情報を取得中" - -#: src/camera/ImportPage.vala:1564 -#, c-format -msgid "Fetching preview for %s" -msgstr "%s のプレビューを取得中" - -#: src/camera/ImportPage.vala:1672 -#, c-format -msgid "Unable to lock camera: %s" -msgstr "カメラをロックできません: %s" - -#: src/camera/ImportPage.vala:1757 -#, c-format -msgid "Delete this photo from camera?" -msgid_plural "Delete these %d photos from camera?" -msgstr[0] "カメラから %d 個の写真を削除しますか?" - -#: src/camera/ImportPage.vala:1760 -#, c-format -msgid "Delete this video from camera?" -msgid_plural "Delete these %d videos from camera?" -msgstr[0] "カメラから %d 個の動画を削除しますか?" - -#: src/camera/ImportPage.vala:1763 -#, c-format -msgid "Delete this photo/video from camera?" -msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?" -msgstr[0] "カメラから %d 個の写真/動画を削除しますか?" - -#: src/camera/ImportPage.vala:1766 -#, c-format -msgid "Delete these files from camera?" -msgid_plural "Delete these %d files from camera?" -msgstr[0] "カメラから %d 個のファイルを削除しますか?" - -#: src/camera/ImportPage.vala:1774 src/Dialogs.vala:733 -msgid "_Keep" -msgstr "保持(_K)" - -#: src/camera/ImportPage.vala:1793 -msgid "Removing photos/videos from camera" -msgstr "カメラから写真/動画を削除中" - -#: src/camera/ImportPage.vala:1797 -#, c-format -msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors." -msgid_plural "" -"Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors." -msgstr[0] "エラーによりカメラから %d 個の写真/動画を削除できません。" - -#: src/CollectionPage.vala:80 src/direct/DirectPhotoPage.vala:85 -#: src/PhotoPage.vala:2487 src/Resources.vala:140 -msgid "_Print" -msgstr "印刷(_P)" - -#: src/CollectionPage.vala:83 src/Resources.vala:293 ui/collection.ui:128 -#: ui/direct_context.ui:23 ui/direct.ui:23 ui/event.ui:567 ui/photo.ui:30 -msgid "Send _To…" -msgstr "送る(_T)…" - -#: src/CollectionPage.vala:84 src/direct/DirectPhotoPage.vala:90 -#: src/PhotoPage.vala:2497 src/Resources.vala:190 -msgid "Set as _Desktop Background" -msgstr "デスクトップの背景に設定(_D)" - -#: src/CollectionPage.vala:92 src/Resources.vala:256 -msgid "_Duplicate" -msgstr "複製(_D)" - -#: src/CollectionPage.vala:100 -msgid "Fullscreen" -msgstr "フルスクリーン" - -#: src/CollectionPage.vala:102 ui/photo.ui:182 -msgid "S_lideshow" -msgstr "スライドショー(_L)" - -#: src/CollectionPage.vala:110 src/Resources.vala:109 ui/direct.ui:111 -#: ui/photo.ui:202 -msgid "Rotate _Right" -msgstr "右回転(_R)" - -#: src/CollectionPage.vala:113 src/Resources.vala:114 ui/direct.ui:116 -#: ui/photo.ui:207 -msgid "Rotate _Left" -msgstr "左回転(_L)" - -#: src/CollectionPage.vala:116 src/Resources.vala:119 ui/direct.ui:121 -#: ui/photo.ui:212 -msgid "Flip Hori_zontally" -msgstr "左右反転(_Z)" - -#: src/CollectionPage.vala:117 src/Resources.vala:122 ui/direct.ui:125 -#: ui/photo.ui:216 -msgid "Flip Verti_cally" -msgstr "上下反転(_C)" - -#: src/CollectionPage.vala:119 src/Resources.vala:156 ui/collection.ui:8 -#: ui/direct_context.ui:7 ui/direct.ui:134 ui/event.ui:447 -#: ui/photo_context.ui:6 ui/photo.ui:225 -msgid "_Enhance" -msgstr "強調(_E)" - -#: src/CollectionPage.vala:120 src/Resources.vala:184 ui/collection.ui:13 -#: ui/direct_context.ui:12 ui/direct.ui:161 ui/event.ui:452 -#: ui/photo_context.ui:11 ui/photo.ui:252 -msgid "Re_vert to Original" -msgstr "オリジナルに戻す(_V)" - -#: src/CollectionPage.vala:122 src/Resources.vala:160 ui/photo.ui:258 -msgid "_Copy Color Adjustments" -msgstr "色調整をコピー(_C)" - -#: src/CollectionPage.vala:125 src/Resources.vala:164 ui/photo.ui:263 -msgid "_Paste Color Adjustments" -msgstr "色調整を貼り付け(_P)" - -#: src/CollectionPage.vala:135 -msgid "Adjust Date and Time…" -msgstr "日付と時刻の調整…" - -#: src/CollectionPage.vala:143 src/Resources.vala:289 ui/collection.ui:108 -#: ui/event.ui:547 ui/photo_context.ui:115 ui/photo.ui:363 -msgid "Open With E_xternal Editor" -msgstr "外部エディターで開く(_X)" - -#: src/CollectionPage.vala:146 src/Resources.vala:291 ui/collection.ui:113 -#: ui/event.ui:552 ui/photo_context.ui:120 ui/photo.ui:368 -msgid "Open With RA_W Editor" -msgstr "RAWエディターで開く(_W)" - -#: src/CollectionPage.vala:149 src/Resources.vala:137 -msgid "_Play" -msgstr "再生(_P)" - -#: src/CollectionPage.vala:410 -msgid "Export Photo/Video" -msgid_plural "Export Photos/Videos" -msgstr[0] "写真/動画をエクスポート" - -#: src/CollectionPage.vala:412 src/Dialogs.vala:74 src/PhotoPage.vala:3021 -msgid "Export Photo" -msgid_plural "Export Photos" -msgstr[0] "写真をエクスポート" - -#: src/CollectionPage.vala:499 src/CollectionPage.vala:515 -msgid "Rotating" -msgstr "回転" - -#: src/CollectionPage.vala:499 src/CollectionPage.vala:515 -msgid "Undoing Rotate" -msgstr "回転を元に戻す" - -#: src/CollectionPage.vala:524 -msgid "Flipping Horizontally" -msgstr "左右反転" - -#: src/CollectionPage.vala:525 -msgid "Undoing Flip Horizontally" -msgstr "左右反転を元に戻す" - -#: src/CollectionPage.vala:534 -msgid "Flipping Vertically" -msgstr "上下反転" - -#: src/CollectionPage.vala:535 -msgid "Undoing Flip Vertically" -msgstr "上下反転を元に戻す" - -#: src/Commands.vala:737 -msgid "Reverting" -msgstr "取り消し" - -#: src/Commands.vala:737 -msgid "Undoing Revert" -msgstr "取り消しを元に戻す" - -#: src/Commands.vala:781 -msgid "Enhancing" -msgstr "強調" - -#: src/Commands.vala:781 -msgid "Undoing Enhance" -msgstr "強調を元に戻す" - -#: src/Commands.vala:857 -msgid "Applying Color Transformations" -msgstr "色変換を適用" - -#: src/Commands.vala:857 -msgid "Undoing Color Transformations" -msgstr "色変換を元に戻す" - -#: src/Commands.vala:1006 -msgid "Creating New Event" -msgstr "新しいイベントを作成" - -#: src/Commands.vala:1007 -msgid "Removing Event" -msgstr "イベントを削除" - -#: src/Commands.vala:1016 -msgid "Moving Photos to New Event" -msgstr "写真を新しいイベントに移動します" - -#: src/Commands.vala:1017 -msgid "Setting Photos to Previous Event" -msgstr "写真を以前のイベントに設定します" - -#: src/Commands.vala:1074 -msgid "Merging" -msgstr "マージ" - -#: src/Commands.vala:1075 -msgid "Unmerging" -msgstr "マージを元に戻す" - -#: src/Commands.vala:1084 -msgid "Duplicating photos" -msgstr "写真を複製" - -#: src/Commands.vala:1084 -msgid "Removing duplicated photos" -msgstr "重複した写真を削除" - -#: src/Commands.vala:1107 -#, c-format -msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error" -msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors" -msgstr[0] "ファイルエラーにより %d 個の写真を複製できません" - -#: src/Commands.vala:1194 -msgid "Restoring previous rating" -msgstr "前の評価に戻す" - -#: src/Commands.vala:1204 src/Commands.vala:1205 -msgid "Increasing ratings" -msgstr "評価を上げる" - -#: src/Commands.vala:1204 src/Commands.vala:1205 -msgid "Decreasing ratings" -msgstr "評価を下げる" - -#: src/Commands.vala:1255 -msgid "Setting RAW developer" -msgstr "RAW 現像の設定" - -#: src/Commands.vala:1255 -msgid "Restoring previous RAW developer" -msgstr "以前の RAW 現像に戻す" - -#: src/Commands.vala:1256 -msgid "Set Developer" -msgstr "現像を設定" - -#: src/Commands.vala:1346 -msgid "Original photo could not be adjusted." -msgstr "オリジナルの写真を調整できませんでした。" - -#: src/Commands.vala:1367 -msgid "Adjusting Date and Time" -msgstr "日付と時刻の調整" - -#: src/Commands.vala:1367 -msgid "Undoing Date and Time Adjustment" -msgstr "日付と時刻の調整を元に戻す" - -#: src/Commands.vala:1398 -msgid "One original photo could not be adjusted." -msgid_plural "The following original photos could not be adjusted." -msgstr[0] "以下のオリジナルの写真は調整できませんでした。" - -#: src/Commands.vala:1400 src/Commands.vala:1424 -msgid "Time Adjustment Error" -msgstr "時刻調整エラー" - -#: src/Commands.vala:1422 -msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file." -msgid_plural "" -"Time adjustments could not be undone on the following photo files." -msgstr[0] "以下の写真ファイルへの時間調整を元に戻せませんでした。" - -#: src/Commands.vala:1636 src/Commands.vala:1659 -msgid "Create Tag" -msgstr "タグを作成" - -#: src/Commands.vala:1694 -#, c-format -msgid "Move Tag “%s”" -msgstr "タグ“%s”を移動" - -#: src/Commands.vala:2346 -msgid "Move Photos to Trash" -msgstr "写真をゴミ箱に移動する" - -#: src/Commands.vala:2346 -msgid "Restore Photos from Trash" -msgstr "ゴミ箱から写真を元に戻す" - -#: src/Commands.vala:2347 -msgid "Move the photos to the Shotwell trash" -msgstr "写真を Shotwell のゴミ箱へ移動します" - -#: src/Commands.vala:2347 -msgid "Restore the photos back to the Shotwell library" -msgstr "写真を Shotwell ライブラリに戻します" - -#: src/Commands.vala:2366 -msgid "Moving Photos to Trash" -msgstr "写真をゴミ箱へ移動しています" - -#: src/Commands.vala:2366 -msgid "Restoring Photos From Trash" -msgstr "ゴミ箱から写真を元に戻しています" - -#: src/Commands.vala:2452 -msgid "Flag selected photos" -msgstr "選択した写真にフラグを付ける" - -#: src/Commands.vala:2453 -msgid "Unflag selected photos" -msgstr "選択した写真のフラグを外す" - -#: src/Commands.vala:2454 -msgid "Flagging selected photos" -msgstr "選択した写真にフラグを付けています" - -#: src/Commands.vala:2455 -msgid "Unflagging selected photos" -msgstr "選択した写真のフラグを外しています" - -#: src/Commands.vala:2462 -msgid "Flag" -msgstr "フラグを付ける" - -#: src/Commands.vala:2462 -msgid "Unflag" -msgstr "フラグを外す" - -#. Send an empty job to the queue to mark the end of the import -#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65 -#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78 -#, c-format -msgid "%s Database" -msgstr "%s のデータベース" - -#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148 -#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294 -#, c-format -msgid "Importing from %s can’t continue because an error occurred:" -msgstr "エラーが発生したため %s からのインポートを続行できません:" - -#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151 -msgid "" -"To try importing from another service, select one from the above menu." -msgstr "他のサービスからインポートするには、上記メニューから一つ選択してください。" - -#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10 -msgid "" -"You do not have any data imports plugins enabled.\n" -"\n" -"In order to use the Import From Application functionality, you need to have " -"at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the " -"Preferences dialog." -msgstr "" -"有効なデータインポートプラグインがありません。\n" -"\n" -"アプリケーションからのインポートを利用するには、有効なデータインポートプラグインが少なくとも一つは必要です。プラグインは、設定ダイアログで有効にできます。" - -#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100 -msgid "Database file:" -msgstr "データベースファイル:" - -#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:785 -msgid "_Import" -msgstr "インポート(_I)" - -#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:219 -msgid "Import From Application" -msgstr "アプリケーションからインポート" - -#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:220 -msgid "Import media _from:" -msgstr "メディアからインポート(_F):" - -#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:415 src/publishing/PublishingUI.vala:524 -msgid "_Close" -msgstr "閉じる(_C)" - -#: src/data_imports/DataImports.vala:22 -msgid "Data Imports" -msgstr "データのインポート" - -#: src/db/DatabaseTable.vala:37 -#, c-format -msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d" -msgstr "写真データベース %s を開けない、または作成できません: エラーコード %d" - -#: src/db/DatabaseTable.vala:46 -#, c-format -msgid "" -"Unable to write to photo database file:\n" -" %s" -msgstr "" -"写真データベースファイルに書き込めません:\n" -" %s" - -#: src/db/DatabaseTable.vala:48 -#, c-format -msgid "" -"Error accessing database file:\n" -" %s\n" -"\n" -"Error was: \n" -"%s" -msgstr "" -"データベースにアクセスするときにエラーが発生しました:\n" -" %s\n" -"\n" -"エラーの内容: \n" -"%s" - -#: src/db/DatabaseTable.vala:92 -#, c-format -msgid "Unable to restore photo database %s" -msgstr "写真データベース %s を復元できません" - -#: src/DesktopIntegration.vala:121 -#, c-format -msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s" -msgstr "Nautilus Send-To を起動できません: %s" - -#: src/DesktopIntegration.vala:129 -msgid "Send To" -msgstr "送信する" - -#: src/DesktopIntegration.vala:174 -#, c-format -msgid "Unable to export background to %s: %s" -msgstr "%s へバックグランドのエクスポートができません: %s" - -#: src/DesktopIntegration.vala:311 -#, c-format -msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s" -msgstr "デスクトップスライドショーを準備できません: %s" - -#: src/Dialogs.vala:16 -#, c-format -msgid "This will remove the tag “%s” from one photo. Continue?" -msgid_plural "This will remove the tag “%s” from %d photos. Continue?" -msgstr[0] "タグ“%s”を %d 個の写真から削除します。続けますか?" - -#: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:58 -#: src/Dialogs.vala:734 src/Resources.vala:128 src/Resources.vala:309 -#: src/Resources.vala:340 src/Resources.vala:393 src/Resources.vala:761 -#: ui/savedsearch.ui:14 ui/tags.ui:460 ui/trash.ui:63 ui/trash.ui:216 -#: ui/trash.ui:258 -msgid "_Delete" -msgstr "削除(_D)" - -#: src/Dialogs.vala:25 -#, c-format -msgid "This will remove the saved search “%s”. Continue?" -msgstr "名前付き検索“%s”を削除します。続けますか?" - -#: src/Dialogs.vala:36 -msgid "" -"Switching developers will undo all changes you have made to this photo in " -"Shotwell" -msgid_plural "" -"Switching developers will undo all changes you have made to these photos in " -"Shotwell" -msgstr[0] "デベロッパーを切り替えると、Shotwell 内のこの写真に加えたすべての変更は元に戻ります" - -#: src/Dialogs.vala:40 -msgid "_Switch Developer" -msgstr "デベロッパーを切り替える(_S)" - -#: src/Dialogs.vala:54 -#, c-format -msgid "This will remove the face “%s” from one photo. Continue?" -msgid_plural "This will remove the face “%s” from %d photos. Continue?" -msgstr[0] "顔“%s”を %d 個の写真から削除します。続けますか?" - -#: src/Dialogs.vala:74 -msgid "Export Video" -msgstr "動画をエクスポート" - -#: src/Dialogs.vala:99 -msgid "Export Photos" -msgstr "写真をエクスポート" - -#. Ticket #3023 -#. Attempt to replace the system error with something friendlier -#. if we can't copy an image over for editing in an external tool. -#. Did we fail because we can't write to this directory? -#. Yes - display an alternate error message here. -#: src/Dialogs.vala:127 -#, c-format -msgid "" -"Shotwell couldn’t create a file for editing this photo because you do not " -"have permission to write to %s." -msgstr "%s への書き込み権限がないため、この写真を編集するためのファイルを Shotwell が作成できませんでした。" - -#: src/Dialogs.vala:136 -msgid "" -"Unable to export the following photo due to a file error.\n" -"\n" -msgstr "" -"ファイルエラーにより以下の写真をエクスポートできません。\n" -"\n" - -#: src/Dialogs.vala:142 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Would you like to continue exporting?" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"エクスポートを続けますか?" - -#: src/Dialogs.vala:143 -msgid "Con_tinue" -msgstr "続行(_T)" - -#: src/Dialogs.vala:153 -msgid "Save Details…" -msgstr "詳細を保存…" - -#: src/Dialogs.vala:154 -msgid "Save Details" -msgstr "詳細を保存" - -#: src/Dialogs.vala:169 -#, c-format -msgid "(and %d more)\n" -msgstr "(その他 %d 個)\n" - -#: src/Dialogs.vala:222 -msgid "Import Results Report" -msgstr "インポート結果のレポート" - -#: src/Dialogs.vala:226 -#, c-format -msgid "Attempted to import %d file." -msgid_plural "Attempted to import %d files." -msgstr[0] "%d 個のファイルのインポートを試みました。" - -#: src/Dialogs.vala:229 -#, c-format -msgid "Of these, %d file was successfully imported." -msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported." -msgstr[0] "以下の %d 個のファイルのインポートに成功しました。" - -#. -#. Duplicates -#. -#: src/Dialogs.vala:241 -msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:" -msgstr "重複した写真/動画はインポートしませんでした:" - -#: src/Dialogs.vala:245 -msgid "duplicates existing media item" -msgstr "重複する既存のメディアアイテム" - -#. -#. Files Not Imported Due to Camera Errors -#. -#: src/Dialogs.vala:256 -msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:" -msgstr "カメラ側のエラーにより写真/動画をインポートしませんでした:" - -#: src/Dialogs.vala:259 src/Dialogs.vala:274 src/Dialogs.vala:289 -#: src/Dialogs.vala:305 src/Dialogs.vala:320 src/Dialogs.vala:334 -msgid "error message:" -msgstr "エラーメッセージ:" - -#. -#. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos -#. -#: src/Dialogs.vala:270 -msgid "" -"Files Not Imported Because They Weren’t Recognized as Photos or Videos:" -msgstr "写真や動画であると認識できなかったためインポートしませんでした:" - -#. -#. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands -#. -#: src/Dialogs.vala:285 -msgid "" -"Photos/Videos Not Imported Because They Weren’t in a Format Shotwell " -"Understands:" -msgstr "Shotwell が対応していないフォーマットの写真/動画はインポートしませんでした:" - -#. -#. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library -#. -#: src/Dialogs.vala:300 -msgid "" -"Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn’t Copy Them into its " -"Library:" -msgstr "Shotwell が写真/動画をライブラリにコピーできなかったため、インポートしませんでした:" - -#: src/Dialogs.vala:304 -#, c-format -msgid "" -"couldn’t copy %s\n" -"\tto %s" -msgstr "" -"%s をコピーできませんでした\n" -"\tコピー先 %s" - -#. -#. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt -#. -#: src/Dialogs.vala:316 -msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:" -msgstr "ファイルが壊れているため、写真/動画をインポートしませんでした:" - -#. -#. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons -#. -#: src/Dialogs.vala:331 -msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:" -msgstr "その他の理由により写真/動画をインポートしませんでした:" - -#: src/Dialogs.vala:351 -#, c-format -msgid "1 duplicate photo was not imported:\n" -msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n" -msgstr[0] "%d 個の重複した写真はインポートしませんでした:\n" - -#: src/Dialogs.vala:354 -#, c-format -msgid "1 duplicate video was not imported:\n" -msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n" -msgstr[0] "%d 個の重複した動画はインポートしませんでした:\n" - -#: src/Dialogs.vala:357 -#, c-format -msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n" -msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n" -msgstr[0] "%d 個の重複した写真/動画はインポートしませんでした:\n" - -#: src/Dialogs.vala:371 -#, c-format -msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n" -msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n" -msgstr[0] "ファイルエラーまたはハードウェアエラーにより %d 個の写真のインポートに失敗しました:\n" - -#: src/Dialogs.vala:374 -#, c-format -msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n" -msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n" -msgstr[0] "ファイルエラーまたはハードウェアエラーにより %d 個の動画のインポートに失敗しました:\n" - -#: src/Dialogs.vala:377 -#, c-format -msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n" -msgid_plural "" -"%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n" -msgstr[0] "ファイルエラーまたはハードウェアエラーにより %d 個の写真/動画のインポートに失敗しました:\n" - -#: src/Dialogs.vala:380 -#, c-format -msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n" -msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n" -msgstr[0] "ファイルエラーまたはハードウェアエラーにより %d 個のファイルのインポートに失敗しました:\n" - -#: src/Dialogs.vala:394 -#, c-format -msgid "" -"1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n" -msgid_plural "" -"%d photos failed to import because the photo library folder was not " -"writable:\n" -msgstr[0] "写真ライブラリフォルダーが書き込み可能でないため %d 個の写真のインポートに失敗しました:\n" - -#: src/Dialogs.vala:397 -#, c-format -msgid "" -"1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n" -msgid_plural "" -"%d videos failed to import because the photo library folder was not " -"writable:\n" -msgstr[0] "写真ライブラリフォルダーが書き込み可能でないため %d 個の動画のインポートに失敗しました:\n" - -#: src/Dialogs.vala:400 -#, c-format -msgid "" -"1 photo/video failed to import because the photo library folder was not " -"writable:\n" -msgid_plural "" -"%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not " -"writable:\n" -msgstr[0] "写真ライブラリフォルダーが書き込み可能でないため %d 個の写真/動画のインポートに失敗しました:\n" - -#: src/Dialogs.vala:403 -#, c-format -msgid "" -"1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n" -msgid_plural "" -"%d files failed to import because the photo library folder was not " -"writable:\n" -msgstr[0] "写真ライブラリフォルダーに書き込めなかったため %d 個のファイルのインポートに失敗しました:\n" - -#: src/Dialogs.vala:417 -#, c-format -msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n" -msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n" -msgstr[0] "カメラのエラーのため %d 個の写真のインポートに失敗しました:\n" - -#: src/Dialogs.vala:420 -#, c-format -msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n" -msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n" -msgstr[0] "カメラのエラーにより %d 個の動画のインポートに失敗しました:\n" - -#: src/Dialogs.vala:423 -#, c-format -msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n" -msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n" -msgstr[0] "カメラのエラーにより %d 個の写真/動画のインポートに失敗しました:\n" - -#: src/Dialogs.vala:426 -#, c-format -msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n" -msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n" -msgstr[0] "カメラのエラーにより %d 個のファイルのインポートに失敗しました:\n" - -#: src/Dialogs.vala:440 -#, c-format -msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n" -msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n" -msgstr[0] "ファイルが壊れているため %d 個の写真のインポートに失敗しました:\n" - -#: src/Dialogs.vala:443 -#, c-format -msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n" -msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n" -msgstr[0] "ファイルが壊れているため %d 個の動画のインポートに失敗しました:\n" - -#: src/Dialogs.vala:446 -#, c-format -msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n" -msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n" -msgstr[0] "ファイルが壊れているため %d 個の写真/動画のインポートに失敗しました:\n" - -#: src/Dialogs.vala:449 -#, c-format -msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n" -msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n" -msgstr[0] "ファイルが壊れているため %d 個のファイルのインポートに失敗しました:\n" - -#. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all -#. standard container formats are supported, it's just that the streams in them -#. might or might not be interpretable), so this message does not need to be -#. media specific -#: src/Dialogs.vala:466 -#, c-format -msgid "1 unsupported photo skipped:\n" -msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n" -msgstr[0] "%d 個のサポートしていない写真をスキップしました:\n" - -#. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this -#. message doesn't need to be media specific -#: src/Dialogs.vala:481 -#, c-format -msgid "1 non-image file skipped.\n" -msgid_plural "%d non-image files skipped.\n" -msgstr[0] "%d 個の画像以外のファイルをスキップしました。\n" - -#: src/Dialogs.vala:492 -#, c-format -msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n" -msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n" -msgstr[0] "ユーザーがキャンセルしたため %d 個の写真をスキップしました:\n" - -#: src/Dialogs.vala:495 -#, c-format -msgid "1 video skipped due to user cancel:\n" -msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n" -msgstr[0] "ユーザーがキャンセルしたため %d 個の動画をスキップしました:\n" - -#: src/Dialogs.vala:498 -#, c-format -msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n" -msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n" -msgstr[0] "ユーザーがキャンセルしたため %d 個の写真/動画をスキップしました:\n" - -#: src/Dialogs.vala:501 -#, c-format -msgid "1 file skipped due to user cancel:\n" -msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n" -msgstr[0] "ユーザーがキャンセルしたため %d 個のファイルをスキップしました:\n" - -#: src/Dialogs.vala:515 -#, c-format -msgid "1 photo successfully imported.\n" -msgid_plural "%d photos successfully imported.\n" -msgstr[0] "%d 個の写真のインポートが完了しました。\n" - -#: src/Dialogs.vala:518 -#, c-format -msgid "1 video successfully imported.\n" -msgid_plural "%d videos successfully imported.\n" -msgstr[0] "%d 個の動画のインポートが完了しました。\n" - -#: src/Dialogs.vala:521 -#, c-format -msgid "1 photo/video successfully imported.\n" -msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n" -msgstr[0] "%d 個の写真/動画のインポートが完了しました。\n" - -#. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least -#. report that nothing was imported -#: src/Dialogs.vala:537 -msgid "No photos or videos imported.\n" -msgstr "インポートした写真または動画はありません。\n" - -#: src/Dialogs.vala:544 src/Dialogs.vala:563 -msgid "Import Complete" -msgstr "インポート完了" - -#: src/Dialogs.vala:663 src/Resources.vala:201 -msgid "Rename Event" -msgstr "イベント名を変更" - -#: src/Dialogs.vala:663 -msgid "Name:" -msgstr "名前:" - -#. Dialog title -#: src/Dialogs.vala:674 -msgctxt "Dialog Title" -msgid "Edit Title" -msgstr "タイトルを編集" - -#: src/Dialogs.vala:675 src/Properties.vala:347 -msgid "Title:" -msgstr "タイトル:" - -#. Dialog title -#: src/Dialogs.vala:691 src/Resources.vala:277 -msgid "Edit Event Comment" -msgstr "イベントのコメントを編集" - -#: src/Dialogs.vala:692 -msgid "Edit Photo/Video Comment" -msgstr "写真/動画のコメントを編集" - -#: src/Dialogs.vala:693 src/Properties.vala:645 -msgid "Comment:" -msgstr "コメント:" - -#: src/Dialogs.vala:709 -msgid "Remove and _Trash File" -msgid_plural "Remove and _Trash Files" -msgstr[0] "削除してゴミ箱へ移動する(_T)" - -#: src/Dialogs.vala:713 -msgid "_Remove From Library" -msgstr "ライブラリから削除(_R)" - -#: src/Dialogs.vala:756 -msgid "Revert External Edit?" -msgstr "外部での編集を元に戻しますか?" - -#: src/Dialogs.vala:756 -msgid "Revert External Edits?" -msgstr "外部での編集を元に戻しますか?" - -#: src/Dialogs.vala:758 -#, c-format -msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" -msgid_plural "" -"This will destroy all changes made to %d external files. Continue?" -msgstr[0] "%d 個の外部ファイルへの変更を破棄します。続けますか?" - -#: src/Dialogs.vala:762 -msgid "Re_vert External Edit" -msgstr "外部での編集をやめる(_V)" - -#: src/Dialogs.vala:762 -msgid "Re_vert External Edits" -msgstr "外部での編集を元に戻す(_V)" - -#: src/Dialogs.vala:783 -#, c-format -msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" -msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" -msgstr[0] "ライブラリから %d 個の写真を削除します。続けますか?" - -#: src/Dialogs.vala:790 src/Resources.vala:143 -msgid "_Remove" -msgstr "削除(_R)" - -#: src/Dialogs.vala:791 -msgid "Remove Photo From Library" -msgstr "ライブラリから写真を削除" - -#: src/Dialogs.vala:791 -msgid "Remove Photos From Library" -msgstr "ライブラリから写真を削除" - -#: src/Dialogs.vala:811 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"\n" -"And %d other." -msgid_plural "" -"\n" -"\n" -"And %d others." -msgstr[0] "" -"\n" -"\n" -"その他 %d 個" - -#: src/Dialogs.vala:835 src/Dialogs.vala:862 -msgid "Tags (separated by commas):" -msgstr "タグ (カンマ区切り):" - -#. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported. -#. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel. -#: src/Dialogs.vala:921 -msgid "" -"Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them " -"without copying." -msgstr "Shotwell はライブラリフォルダーに写真をコピーできます。また、写真をコピーせずにインポートすることもできます。" - -#: src/Dialogs.vala:926 -msgid "Co_py Photos" -msgstr "写真をコピー(_P)" - -#: src/Dialogs.vala:927 -msgid "_Import in Place" -msgstr "元の場所でインポート(_I)" - -#: src/Dialogs.vala:928 -msgid "Import to Library" -msgstr "ライブラリにインポート" - -#: src/Dialogs.vala:938 src/PhotoPage.vala:2897 -msgid "Remove From Library" -msgstr "ライブラリから削除" - -#: src/Dialogs.vala:939 src/PhotoPage.vala:2897 -msgid "Removing Photo From Library" -msgstr "ライブラリから写真を削除しています" - -#: src/Dialogs.vala:939 -msgid "Removing Photos From Library" -msgstr "ライブラリから写真を削除しています" - -#: src/Dialogs.vala:953 -#, c-format -msgid "" -"This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also " -"like to move the file to your desktop trash?\n" -"\n" -"This action cannot be undone." -msgid_plural "" -"This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you also " -"like to move the files to your desktop trash?\n" -"\n" -"This action cannot be undone." -msgstr[0] "" -"Shotwell のライブラリから %d 個の写真/動画を削除します。ファイルをデスクトップのゴミ箱へ移動しますか?\n" -"\n" -"この操作は元に戻すことができません。" - -#: src/Dialogs.vala:957 -#, c-format -msgid "" -"This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like " -"to move the file to your desktop trash?\n" -"\n" -"This action cannot be undone." -msgid_plural "" -"This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like " -"to move the files to your desktop trash?\n" -"\n" -"This action cannot be undone." -msgstr[0] "" -"Shotwell のライブラリから %d 個の動画を削除します。ファイルをデスクトップのゴミ箱へ移動しますか?\n" -"\n" -"この操作は元に戻すことができません。" - -#: src/Dialogs.vala:961 -#, c-format -msgid "" -"This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like " -"to move the file to your desktop trash?\n" -"\n" -"This action cannot be undone." -msgid_plural "" -"This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like " -"to move the files to your desktop trash?\n" -"\n" -"This action cannot be undone." -msgstr[0] "" -"Shotwell のライブラリから %d 個の写真を削除します。ファイルをデスクトップのゴミ箱へ移動しますか?\n" -"\n" -"この操作は元に戻すことができません。" - -#: src/Dialogs.vala:993 -#, c-format -msgid "" -"The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" -msgid_plural "" -"%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?" -msgstr[0] "%d 個の写真/動画をデスクトップのゴミ箱へ移動できません。これらのファイルを直接削除しますか?" - -#. Alert the user that the files were not removed. -#: src/Dialogs.vala:1010 -#, c-format -msgid "The photo or video cannot be deleted." -msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted." -msgstr[0] "%d 個の写真/動画を削除できません。" - -#: src/Dimensions.vala:23 -msgid "Width" -msgstr "幅" - -#: src/Dimensions.vala:26 -msgid "Height" -msgstr "高さ" - -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:99 -#, c-format -msgid "%s does not exist." -msgstr "%s は存在しません。" - -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:101 -#, c-format -msgid "%s is not a file." -msgstr "%s はファイルではありません。" - -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:103 -#, c-format -msgid "" -"%s does not support the file format of\n" -"%s." -msgstr "" -"%s は以下のファイルフォーマットをサポートしていません。\n" -"%s" - -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:120 -#, c-format -msgid "Unable open photo %s. Sorry." -msgstr "写真 %s を開けません。申し訳ございません。" - -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:322 src/Resources.vala:145 ui/direct.ui:8 -#: ui/textentrydialog.ui:33 -msgid "_Save" -msgstr "保存(_S)" - -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:322 -msgid "_Save a Copy" -msgstr "コピーを保存(_S)" - -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:325 -#, c-format -msgid "Lose changes to %s?" -msgstr "%s への変更を破棄しますか?" - -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:326 -msgid "Close _without Saving" -msgstr "保存せずに閉じる(_W)" - -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:359 -#, c-format -msgid "Error while saving to %s: %s" -msgstr "%s への保存中にエラーが発生しました: %s" - -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:389 src/direct/DirectPhotoPage.vala:410 -msgid "Save As" -msgstr "別名で保存" - -#. verify this is a directory -#: src/DirectoryMonitor.vala:891 -#, c-format -msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)" -msgstr "%s を監視できません: ディレクトリではありません (%s)" - -#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:78 -msgid "AM" -msgstr "午前" - -#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:79 -msgid "PM" -msgstr "午後" - -#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:80 -msgid "24 Hr" -msgstr "24 時間" - -#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:95 -msgid "_Shift photos/videos by the same amount" -msgstr "写真/動画を同じ時間だけずらす(_S)" - -#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:100 -msgid "Set _all photos/videos to this time" -msgstr "すべての写真/動画をこの時刻に設定する(_A)" - -#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:106 -msgid "_Modify original photo file" -msgid_plural "_Modify original photo files" -msgstr[0] "オリジナルの写真ファイルを変更する(_M)" - -#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:110 -msgid "_Modify original file" -msgid_plural "_Modify original files" -msgstr[0] "オリジナルのファイルを変更する(_M)" - -#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:219 -msgid "Original: " -msgstr "オリジナル: " - -#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:220 -msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" -msgstr "%Y年%m月%d日 %H:%M:%S" - -#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:221 -msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" -msgstr "%Y年%m月%d日 %p %I:%M:%S" - -#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:312 -#, c-format -msgid "" -"Exposure time will be shifted forward by\n" -"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." -msgstr "" -"撮影時刻を以下の時間だけ未来に進めます\n" -"%d %s %d %s %d %s %d %s" - -#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:313 -#, c-format -msgid "" -"Exposure time will be shifted backward by\n" -"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." -msgstr "" -"撮影時刻を以下の時間だけ過去に戻します\n" -"%d %s %d %s %d %s %d %s" - -#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:315 -msgid "day" -msgid_plural "days" -msgstr[0] "日" - -#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:316 -msgid "hour" -msgid_plural "hours" -msgstr[0] "時間" - -#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:317 -msgid "minute" -msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "分" - -#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:318 -msgid "second" -msgid_plural "seconds" -msgstr[0] "秒" - -#. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really -#. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats. -#. Hereafter we'll refer to these as "special formats." -#: src/dialogs/ExportDialog.vala:15 -msgid "Unmodified" -msgstr "変更なし" - -#: src/dialogs/ExportDialog.vala:16 -msgid "Current" -msgstr "現在のフォーマット" - -#. layout controls -#: src/dialogs/ExportDialog.vala:90 -msgid "_Format:" -msgstr "フォーマット(_F):" - -#: src/dialogs/ExportDialog.vala:93 -msgid "_Quality:" -msgstr "品質(_Q):" - -#: src/dialogs/ExportDialog.vala:96 -msgid "_Scaling constraint:" -msgstr "サイズ変更の基準(_S):" - -#: src/dialogs/ExportDialog.vala:99 -msgid "_Pixels:" -msgstr "ピクセル(_P):" - -#: src/dialogs/ExportDialog.vala:103 -msgid "Export _metadata:" -msgstr "メタデータのエクスポート(_M):" - -#. We're installed system-wide, so use the system help. -#. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this -#. link manually ourselves, due to a limitation of help: URIs. -#: src/dialogs/Preferences.vala:108 src/dialogs/Preferences.vala:112 -msgid "(Help)" -msgstr "(ヘルプ)" - -#: src/dialogs/Preferences.vala:116 -#, c-format -msgid "Year%sMonth%sDay" -msgstr "年%s月%s日" - -#: src/dialogs/Preferences.vala:118 -#, c-format -msgid "Year%sMonth" -msgstr "年%s月" - -#: src/dialogs/Preferences.vala:120 -#, c-format -msgid "Year%sMonth-Day" -msgstr "年%s月-日" - -#: src/dialogs/Preferences.vala:122 -msgid "Year-Month-Day" -msgstr "年-月-日" - -#: src/dialogs/Preferences.vala:123 src/editing_tools/EditingTools.vala:760 -msgid "Custom" -msgstr "カスタム" - -#. Invalid pattern. -#: src/dialogs/Preferences.vala:351 -msgid "Invalid pattern" -msgstr "無効なパターン" - -#: src/dialogs/ProgressDialog.vala:97 -#, c-format -msgid "%d%%" -msgstr "%d%%" - -#: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:49 -#, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d 秒" - -#: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:52 -#, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d 分" - -#: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:56 -#, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d 時間" - -#: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:59 -msgid "1 day" -msgstr "1 日" - -#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:35 -msgid "Welcome!" -msgstr "ようこそ!" - -#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:42 -msgid "Welcome to Shotwell!" -msgstr "ようこそ Shotwell へ!" - -#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:47 -msgid "To get started, import photos in any of these ways:" -msgstr "始めるには、いずれかの方法で写真をインポートしてください:" - -#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:67 -#, c-format -msgid "Choose <span weight=\"bold\">File %s Import From Folder</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">ファイル %s をフォルダーからインポート</span> を選択する" - -#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:68 -msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window" -msgstr "Shotwell のウィンドウに写真をドラッグアンドドロップする" - -#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:69 -msgid "Connect a camera to your computer and import" -msgstr "コンピューターにカメラを接続してインポートする" - -#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:80 -#, c-format -msgid "_Import photos from your %s folder" -msgstr "“%s”フォルダーから写真をインポートする(_I)" - -#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:87 -msgid "You can also import photos in any of these ways:" -msgstr "いずれかの方法で写真をインポートすることができます:" - -#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:98 -msgid "_Don’t show this message again" -msgstr "このメッセージを今後表示しない(_D)" - -#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:135 -#, c-format -msgid "Import photos from your %s library" -msgstr "“%s”ライブラリから写真をインポートする" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:644 -msgid "Return to current photo dimensions" -msgstr "現在の写真サイズに戻します" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:647 -msgid "Set the crop for this photo" -msgstr "この写真の切り抜きを設定します" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:659 -msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations" -msgstr "切り抜く長方形の縦方向と横方向を回転させます" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:732 -msgid "Unconstrained" -msgstr "制限なし" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:733 -msgid "Square" -msgstr "正方形" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:734 -msgid "Screen" -msgstr "画面" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:736 -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:739 -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:749 -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:759 -msgid "-" -msgstr "-" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:737 -msgid "SD Video (4 ∶ 3)" -msgstr "SD 動画 (4:3)" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:738 -msgid "HD Video (16 ∶ 9)" -msgstr "HD 動画 (16:9)" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:740 src/Printing.vala:792 -msgid "Wallet (2 × 3 in.)" -msgstr "ウォレット (2×3 インチ)" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:741 src/Printing.vala:795 -msgid "Notecard (3 × 5 in.)" -msgstr "ノートカード (3×5 インチ)" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:742 src/Printing.vala:798 -msgid "4 × 6 in." -msgstr "4×6 インチ" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:743 src/Printing.vala:801 -msgid "5 × 7 in." -msgstr "5×7 インチ" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:744 src/Printing.vala:804 -msgid "8 × 10 in." -msgstr "8×10 インチ" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:745 -msgid "Letter (8.5 × 11 in.)" -msgstr "レター (8.5×11 インチ)" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:746 src/Printing.vala:807 -msgid "11 × 14 in." -msgstr "11×14 インチ" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:747 -msgid "Tabloid (11 × 17 in.)" -msgstr "タブロイド (11×17 インチ)" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:748 src/Printing.vala:810 -msgid "16 × 20 in." -msgstr "16×20 インチ" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:750 src/Printing.vala:816 -msgid "Metric Wallet (9 × 13 cm)" -msgstr "メトリックウォレット (9×13 cm)" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:751 src/Printing.vala:819 -msgid "Postcard (10 × 15 cm)" -msgstr "ポストカード (10×15 cm)" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:752 src/Printing.vala:822 -msgid "13 × 18 cm" -msgstr "13×18 cm" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:753 src/Printing.vala:825 -msgid "18 × 24 cm" -msgstr "18×24 cm" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:754 -msgid "A4 (210 × 297 mm)" -msgstr "A4 (210×297 mm)" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:755 src/Printing.vala:828 -msgid "20 × 30 cm" -msgstr "20×30 cm" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:756 src/Printing.vala:831 -msgid "24 × 40 cm" -msgstr "24×40 cm" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:757 src/Printing.vala:834 -msgid "30 × 40 cm" -msgstr "30×40 cm" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:758 -msgid "A3 (297 × 420 mm)" -msgstr "A3 (297×420 mm)" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1858 src/Properties.vala:402 -msgid "Size:" -msgstr "サイズ:" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1873 -msgid "Close the red-eye tool" -msgstr "赤目ツールを閉じます" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1876 -msgid "Remove any red-eye effects in the selected region" -msgstr "選択された範囲で赤目現象を取り除きます" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2216 -#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:102 -msgid "_Reset" -msgstr "リセット(_R)" - -#. fit both on the top line, emit and move on -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2230 src/Properties.vala:443 -#: src/Properties.vala:447 src/Properties.vala:454 -msgid "Exposure:" -msgstr "露出:" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2239 -msgid "Contrast:" -msgstr "コントラスト:" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2248 -msgid "Saturation:" -msgstr "彩度:" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2257 -msgid "Tint:" -msgstr "色合い:" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2267 -msgid "Temperature:" -msgstr "温度:" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2276 -msgid "Shadows:" -msgstr "シャドウ:" - -#. FIXME: Hack to make the slider the same length as the other. Find out why it is aligned -#. Differently (probably because it only has positive values) -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2287 -msgid "Highlights:" -msgstr "ハイライト:" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2344 -msgid "Reset Colors" -msgstr "色をリセット" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2344 -msgid "Reset all color adjustments to original" -msgstr "すべての色調整をオリジナルの状態に戻します" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2703 -msgid "Temperature" -msgstr "温度" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2715 -msgid "Tint" -msgstr "色合い" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2727 -msgid "Contrast" -msgstr "コントラスト" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2741 -msgid "Saturation" -msgstr "彩度" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2754 -msgid "Exposure" -msgstr "露出" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2767 -msgid "Shadows" -msgstr "シャドウ" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2780 -msgid "Highlights" -msgstr "ハイライト" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2790 -msgid "Contrast Expansion" -msgstr "コントラストの拡張" - -#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:99 -msgid "Angle:" -msgstr "角度:" - -#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 src/Resources.vala:172 -#: ui/direct.ui:144 ui/photo.ui:235 -msgid "_Straighten" -msgstr "傾き補正(_S)" - -#: src/events/EventDirectoryItem.vala:97 -#, c-format -msgid "%d Photo/Video" -msgid_plural "%d Photos/Videos" -msgstr[0] "%d 個の写真/動画" - -#: src/events/EventDirectoryItem.vala:99 src/Properties.vala:362 -#, c-format -msgid "%d Video" -msgid_plural "%d Videos" -msgstr[0] "%d 個の動画" - -#: src/events/EventDirectoryItem.vala:101 src/Properties.vala:360 -#, c-format -msgid "%d Photo" -msgid_plural "%d Photos" -msgstr[0] "%d 個の写真" - -#: src/events/EventPage.vala:129 -msgid "No Event" -msgstr "イベントなし" - -#: src/events/EventsBranch.vala:25 -msgid "Events" -msgstr "イベント" - -#: src/events/EventsBranch.vala:25 -msgid "Browse through your events" -msgstr "イベントの閲覧" - -#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:149 -msgid "No events" -msgstr "イベントなし" - -#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:153 -msgid "No events found" -msgstr "イベントが見つかりませんでした" - -#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:227 -msgid "All Events" -msgstr "すべてのイベント" - -#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:241 -msgid "Undated" -msgstr "日付なし" - -#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:242 -msgid "%Y" -msgstr "%Y年" - -#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:243 -msgid "%B" -msgstr "%B" - -#. if no name, pretty up the start time -#: src/Event.vala:753 -#, c-format -msgid "Event %s" -msgstr "イベント %s" - -#: src/Exporter.vala:232 -#, c-format -msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s" -msgstr "%s 用の一時ファイルを作成できません: %s" - -#: src/Exporter.vala:299 -msgid "Exporting" -msgstr "エクスポート中" - -#: src/Exporter.vala:317 -#, c-format -msgid "File %s already exists. Replace?" -msgstr "%s はすでに存在します。置き換えますか?" - -#: src/Exporter.vala:319 -msgid "_Skip" -msgstr "スキップ(_S)" - -#: src/Exporter.vala:319 -msgid "_Replace" -msgstr "置き換える(_R)" - -#: src/Exporter.vala:319 -msgid "Replace _All" -msgstr "すべて置き換える(_A)" - -#: src/Exporter.vala:319 -msgid "Export" -msgstr "エクスポート" - -#: src/faces/FacesBranch.vala:89 src/Resources.vala:304 src/Resources.vala:305 -#: ui/faces.ui:403 -msgid "Faces" -msgstr "顔" - -#: src/faces/FacesTool.vala:115 -msgid "Detect faces…" -msgstr "顔を検出…" - -#: src/faces/FacesTool.vala:140 -msgid "Detect faces on this photo" -msgstr "この写真の顔を検出します" - -#: src/faces/FacesTool.vala:142 -msgid "Cancel face detection" -msgstr "顔の検出をキャンセルします" - -#: src/faces/FacesTool.vala:146 -msgid "Close the Faces tool without saving changes" -msgstr "変更を保存せずに顔ツールを閉じます" - -#: src/faces/FacesTool.vala:153 src/faces/FacesTool.vala:185 -msgid "Click and drag to tag a face" -msgstr "顔にタグをつけるにはクリックしてドラッグしてください" - -#: src/faces/FacesTool.vala:180 -#, c-format -msgid "Click to edit face <i>%s</i>" -msgstr "顔 <i>%s</i> を編集するにはクリックしてください" - -#: src/faces/FacesTool.vala:189 -msgid "Stop dragging to add your face and name it." -msgstr "顔を追加して名前をつけるにはドラッグをやめてください。" - -#: src/faces/FacesTool.vala:193 -msgid "Type a name for this face, then press Enter" -msgstr "この顔の名前を入力して Enter を押してください" - -#: src/faces/FacesTool.vala:197 -msgid "Move or modify the face shape or name and press Enter" -msgstr "顔の形または名前を移動または変更して Enter を押してください" - -#: src/faces/FacesTool.vala:201 -msgid "Detecting faces" -msgstr "顔を検出中" - -#: src/faces/FacesTool.vala:212 -msgid "If you don’t set the name of unknown faces they won’t be saved." -msgstr "未知の顔の名前を設定しないと保存できません。" - -#: src/faces/FacesTool.vala:233 -msgid "Save changes and close the Faces tool" -msgstr "変更点を保存して顔ツールを閉じる" - -#: src/faces/FacesTool.vala:235 -msgid "No changes to save" -msgstr "保存する変更はありません" - -#: src/faces/FacesTool.vala:956 -msgid "Error trying to spawn face detection program:\n" -msgstr "顔検出プログラムを spawn しようとしてエラーが発生しました:\n" - -#: src/folders/FoldersBranch.vala:144 -msgid "Folders" -msgstr "フォルダー" - -#: src/folders/FoldersBranch.vala:144 -msgid "Browse the library’s folder structure" -msgstr "ライブラリのフォルダー階層の閲覧" - -#: src/import-roll/ImportRollBranch.vala:43 -msgid "Imports" -msgstr "インポート" - -#: src/import-roll/ImportRollBranch.vala:43 -msgid "Browse the library’s import history" -msgstr "ライブラリのインポート履歴の閲覧" - -#: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:1124 -#: src/SearchFilter.vala:1125 -msgid "Flagged" -msgstr "フラグ付き" - -#: src/library/ImportQueuePage.vala:8 -msgid "Importing…" -msgstr "インポート中…" - -#: src/library/ImportQueuePage.vala:129 -msgid "Preparing to import…" -msgstr "インポート準備中…" - -#: src/library/ImportQueuePage.vala:156 -#, c-format -msgid "Imported %s" -msgstr "%s をインポートしました" - -#: src/library/LastImportPage.vala:8 -msgid "Last Import" -msgstr "最後にインポートしたもの" - -#: src/library/LibraryBranch.vala:30 src/library/LibraryBranch.vala:127 -#: ui/preferences_dialog.ui:465 -msgid "Library" -msgstr "ライブラリ" - -#: src/library/LibraryBranch.vala:30 -msgid "Organize and browse your photos" -msgstr "写真の整理と閲覧" - -#: src/library/LibraryBranch.vala:97 src/SearchFilter.vala:1105 -msgid "Photos" -msgstr "写真" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:528 -msgid "Import From Folder" -msgstr "フォルダーからインポート" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:535 -msgid "Recurse Into Subfolders" -msgstr "サブフォルダーを再帰する" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:603 ui/trash.ui:288 -msgid "Empty Trash" -msgstr "ゴミ箱を空にする" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:603 -msgid "Emptying Trash…" -msgstr "ゴミ箱を空にしています…" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:782 -#, c-format -msgid "" -"Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" -"We recommend changing this in <span weight=\"bold\">Edit %s " -"Preferences</span>.\n" -"Do you want to continue importing photos?" -msgstr "" -"Shotwell はホームディレクトリに写真をインポートする設定になっています。\n" -"<span weight=\"bold\">編集 %s 設定</span>でこの設定を変更することをお勧めします。\n" -"写真のインポートを続けますか?" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:785 ui/preferences_dialog.ui:86 -msgid "Library Location" -msgstr "ライブラリの場所" - -#. TODO: Specify which directory/file. -#: src/library/LibraryWindow.vala:798 -msgid "Photos cannot be imported from this directory." -msgstr "このディレクトリから写真をインポートできませんでした。" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:1078 -#, c-format -msgid "%s (%d%%)" -msgstr "%s (%d%%)" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:1122 src/library/LibraryWindow.vala:1133 -msgid "Updating library…" -msgstr "ライブラリを更新中…" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:1139 -msgid "Preparing to auto-import photos…" -msgstr "写真の自動インポートを準備中…" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:1144 -msgid "Auto-importing photos…" -msgstr "写真を自動インポート中…" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:1152 -msgid "Writing metadata to files…" -msgstr "ファイルにメタデータを書き込んでいます…" - -#: src/library/OfflinePage.vala:8 -msgid "Missing Files" -msgstr "見つからないファイル" - -#: src/library/OfflinePage.vala:110 -msgid "Deleting…" -msgstr "削除しています…" - -#: src/library/TrashPage.vala:8 -msgid "Trash" -msgstr "ゴミ箱" - -#: src/library/TrashPage.vala:106 -msgid "Trash is empty" -msgstr "ゴミ箱は空です" - -#: src/library/TrashPage.vala:110 ui/faces.ui:469 -msgid "Delete" -msgstr "削除" - -#: src/library/TrashPage.vala:111 -msgid "Deleting Photos" -msgstr "写真を削除しています" - -#: src/main.vala:54 -#, c-format -msgid "" -"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " -"appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " -"(schema %d). Please use the latest version of Shotwell." -msgstr "" -"あなたの写真ライブラリは、このバージョンの Shotwell と互換性がありません。ライブラリは Shotwell %s (スキーマ %d) " -"によって作成されたと思われます。この Shotwell のバージョンは %s (スキーマ %d) です。Shotwell " -"の最新バージョンを使用してください。" - -#: src/main.vala:59 -#, c-format -msgid "" -"Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema " -"%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki " -"at %s" -msgstr "" -"Shotwell はあなたの写真ライブラリのバージョンを %s (スキーマ %d) から %s (スキーマ %d) " -"にアップグレードすることができませんでした。詳細は Shotwell ウィキ (%s) を参照してください。" - -#: src/main.vala:65 -#, c-format -msgid "" -"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " -"appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " -"(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your " -"photos." -msgstr "" -"あなたの写真ライブラリは、このバージョンの Shotwell と互換性がありません。ライブラリは Shotwell %s (スキーマ %d) " -"によって作成されたと思われます。この Shotwell のバージョンは %s (スキーマ %d) です。%s " -"を削除してライブラリを消去し、写真を再インポートしてください。" - -#: src/main.vala:71 -#, c-format -msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell’s database: %s" -msgstr "Shotwell のデータベースの検証中に不明なエラーが発生しました: %s" - -#: src/main.vala:108 -msgid "Loading Shotwell" -msgstr "Shotwell を読み込み中" - -#: src/main.vala:320 -msgid "Path to Shotwell’s private data" -msgstr "Shotwell のプライベートデータのパス" - -#: src/main.vala:320 -msgid "DIRECTORY" -msgstr "ディレクトリ" - -#: src/main.vala:324 -msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes" -msgstr "変更処理実行時にライブラリディレクトリを監視しない" - -#: src/main.vala:328 -msgid "Don’t display startup progress meter" -msgstr "起動時に進捗状況を表示しない" - -#: src/main.vala:332 -msgid "Show the application’s version" -msgstr "アプリケーションのバージョンを表示する" - -#: src/main.vala:336 -msgid "Start the application in fullscreen mode" -msgstr "フルスクリーンモードで起動する" - -#. init GTK (valac has already called g_threads_init()) -#: src/main.vala:373 -msgid "[FILE]" -msgstr "[ファイル]" - -#: src/main.vala:380 -#, c-format -msgid "" -"Run “%s --help” to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "“%s --help”を実行すると利用可能なすべてのコマンドラインオプションの一覧が表示されます。\n" - -#: src/MediaMonitor.vala:400 -#, c-format -msgid "Unable to process monitoring updates: %s" -msgstr "アップデートの監視を処理できません: %s" - -#: src/MediaPage.vala:76 -msgid "Adjust the size of the thumbnails" -msgstr "サムネイルのサイズを調整します" - -#: src/MediaPage.vala:419 -#, c-format -msgid "" -"Shotwell was unable to play the selected video:\n" -"%s" -msgstr "" -"Shotwell は選択された動画を再生できませんでした:\n" -"%s" - -#: src/Page.vala:1324 -msgid "No photos/videos" -msgstr "写真/動画がありません" - -#: src/Page.vala:1328 -msgid "No photos/videos found which match the current filter" -msgstr "現在のフィルターに一致する写真/動画はありません" - -#: src/Page.vala:2641 -msgid "Photos cannot be exported to this directory." -msgstr "このディレクトリに写真をエクスポートできません。" - -#. previous button -#: src/PhotoPage.vala:550 -msgid "Previous photo" -msgstr "前の写真" - -#. next button -#: src/PhotoPage.vala:556 -msgid "Next photo" -msgstr "次の写真" - -#: src/PhotoPage.vala:1862 -#, c-format -msgid "Photo source file missing: %s" -msgstr "元の写真ファイルが見つかりません: %s" - -#: src/PhotoPage.vala:3041 -#, c-format -msgid "Unable to export %s: %s" -msgstr "%s をエクスポートできません: %s" - -#: src/photos/BmpSupport.vala:32 -msgid "BMP" -msgstr "BMP" - -#: src/photos/GifSupport.vala:32 -msgid "GIF" -msgstr "GIF" - -#: src/photos/JfifSupport.vala:84 -msgid "JPEG" -msgstr "JPEG" - -#: src/photos/JfifSupport.vala:185 -#, c-format -msgid "Low (%d%%)" -msgstr "低 (%d%%)" - -#: src/photos/JfifSupport.vala:188 -#, c-format -msgid "Medium (%d%%)" -msgstr "中 (%d%%)" - -#: src/photos/JfifSupport.vala:191 -#, c-format -msgid "High (%d%%)" -msgstr "高 (%d%%)" - -#: src/photos/JfifSupport.vala:194 -#, c-format -msgid "Maximum (%d%%)" -msgstr "最高 (%d%%)" - -#: src/photos/PngSupport.vala:30 -msgid "PNG" -msgstr "PNG" - -#: src/photos/RawSupport.vala:134 -msgid "RAW" -msgstr "RAW" - -#: src/photos/TiffSupport.vala:86 -msgid "TIFF" -msgstr "TIFF" - -#: src/Photo.vala:3767 -msgid "modified" -msgstr "変更済み" - -#: src/Printing.vala:255 -msgid "Fill the entire page" -msgstr "ページ全体に合わせる" - -#: src/Printing.vala:256 -msgid "2 images per page" -msgstr "ページあたり画像 2 枚" - -#: src/Printing.vala:257 -msgid "4 images per page" -msgstr "ページあたり画像 4 枚" - -#: src/Printing.vala:258 -msgid "6 images per page" -msgstr "ページあたり画像 6 枚" - -#: src/Printing.vala:259 -msgid "8 images per page" -msgstr "ページあたり画像 8 枚" - -#: src/Printing.vala:260 -msgid "16 images per page" -msgstr "ページあたり画像 16 枚" - -#: src/Printing.vala:261 -msgid "32 images per page" -msgstr "ページあたり画像 32 枚" - -#: src/Printing.vala:851 -msgid "Image Settings" -msgstr "画像の設定" - -#: src/Printing.vala:864 -msgid "Printing…" -msgstr "印刷中…" - -#: src/Printing.vala:884 src/Printing.vala:1087 -#, c-format -msgid "" -"Unable to print photo:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"写真を印刷できません:\n" -"\n" -"%s" - -#: src/Properties.vala:98 -msgid "Today" -msgstr "今日" - -#: src/Properties.vala:100 -msgid "Yesterday" -msgstr "昨日" - -#: src/Properties.vala:350 -msgid "Items:" -msgstr "アイテム:" - -#: src/Properties.vala:353 -#, c-format -msgid "%d Event" -msgid_plural "%d Events" -msgstr[0] "%d 個のイベント" - -#. display only one date if start and end are the same -#: src/Properties.vala:384 -msgid "Date:" -msgstr "日付:" - -#. display only one time if start and end are the same -#: src/Properties.vala:388 -msgid "Time:" -msgstr "時刻:" - -#. display time range -#. display date range -#: src/Properties.vala:391 src/Properties.vala:396 -msgid "From:" -msgstr "最古:" - -#: src/Properties.vala:392 src/Properties.vala:397 -msgid "To:" -msgstr "最新:" - -#: src/Properties.vala:411 -msgid "Duration:" -msgstr "時間:" - -#: src/Properties.vala:411 -#, c-format -msgid "%.1f seconds" -msgstr "%.1f 秒" - -#: src/Properties.vala:415 -msgid "Developer:" -msgstr "現像:" - -#. nothing special to be done for now for Events -#: src/Properties.vala:593 -msgid "Location:" -msgstr "場所:" - -#: src/Properties.vala:596 -msgid "File size:" -msgstr "ファイルサイズ:" - -#: src/Properties.vala:600 -msgid "Current Development:" -msgstr "現在の現像:" - -#: src/Properties.vala:602 -msgid "Original dimensions:" -msgstr "オリジナルの画像サイズ:" - -#: src/Properties.vala:605 -msgid "Camera make:" -msgstr "カメラのメーカー:" - -#: src/Properties.vala:608 -msgid "Camera model:" -msgstr "カメラのモデル:" - -#: src/Properties.vala:611 -msgid "Flash:" -msgstr "フラッシュ:" - -#: src/Properties.vala:613 -msgid "Focal length:" -msgstr "焦点距離:" - -#: src/Properties.vala:616 -msgid "Exposure date:" -msgstr "露出日時:" - -#: src/Properties.vala:619 -msgid "Exposure time:" -msgstr "露出時間:" - -#: src/Properties.vala:622 -msgid "Exposure bias:" -msgstr "露出補正:" - -#: src/Properties.vala:631 -msgid "GPS latitude:" -msgstr "GPS 緯度:" - -#: src/Properties.vala:634 -msgid "GPS longitude:" -msgstr "GPS 経度:" - -#: src/Properties.vala:637 -msgid "Artist:" -msgstr "撮影者:" - -#: src/Properties.vala:639 -msgid "Copyright:" -msgstr "著作者:" - -#: src/Properties.vala:641 -msgid "Software:" -msgstr "ソフトウェア:" - -#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11 -msgid "Preparing for upload" -msgstr "アップロードの準備中…" - -#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12 -#, c-format -msgid "Uploading %d of %d" -msgstr "アップロード中… %d / %d" - -#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81 -#, c-format -msgid "Publishing to %s can’t continue because an error occurred:" -msgstr "エラーが発生したため %s への公開を続行できません:" - -#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84 -msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu." -msgstr "他のサービスへの公開を試すには、上のメニューから選択してください。" - -#. Here, we check whether more than one item is being uploaded, and if so, display -#. an alternate message. -#: src/publishing/PublishingUI.vala:104 -msgid "The selected video was successfully published." -msgid_plural "The selected videos were successfully published." -msgstr[0] "選択した動画の公開が完了しました。" - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:109 -msgid "The selected photo was successfully published." -msgid_plural "The selected photos were successfully published." -msgstr[0] "選択した写真の公開が完了しました。" - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:115 -msgid "The selected photos/videos were successfully published." -msgstr "選択した写真/動画の公開が完了しました。" - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:127 -msgid "Fetching account information…" -msgstr "アカウント情報を取得しています…" - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:133 -msgid "Logging in…" -msgstr "ログインしています…" - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:197 -msgid "Publish Photos" -msgstr "写真の公開" - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:198 -msgid "Publish photos _to:" -msgstr "写真の公開先(_T):" - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:200 -msgid "Publish Videos" -msgstr "動画の公開" - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:201 -msgid "Publish videos _to" -msgstr "動画の公開先(_T)" - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:203 -msgid "Publish Photos and Videos" -msgstr "写真と動画の公開" - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:204 -msgid "Publish photos and videos _to" -msgstr "写真と動画の公開先(_T)" - -#. There are no enabled publishing services that accept this media type, -#. warn the user. -#: src/publishing/PublishingUI.vala:414 -msgid "Unable to publish" -msgstr "公開できません" - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:415 -#, c-format -msgid "" -"Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a " -"compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose <b>Edit %s " -"Preferences</b> and enable one or more of the publishing plugins on the " -"<b>Plugins</b> tab." -msgstr "" -"一致する公開プラグインが有効になっていないため、Shotwellは選択されたアイテムを公開できません。これを直すには、<b> 設定 %s 編集</b> " -"を選択して、<b>プラグイン</b> タブにあるいずれかの公開プラグインを有効にしてください。" - -#: src/publishing/Publishing.vala:16 -msgid "Publishing" -msgstr "公開" - -#: src/Resources.vala:110 src/Resources.vala:115 ui/collection.ui:151 -msgid "Rotate" -msgstr "回転" - -#: src/Resources.vala:111 -msgid "Rotate Right" -msgstr "右回転" - -#: src/Resources.vala:112 ui/collection.ui:148 -msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)" -msgstr "写真を右に回転します (Ctrl を押すと左に回転)" - -#: src/Resources.vala:116 -msgid "Rotate Left" -msgstr "左回転" - -#: src/Resources.vala:117 -msgid "Rotate the photos left" -msgstr "写真を左に回転します" - -#: src/Resources.vala:120 -msgid "Flip Horizontally" -msgstr "左右反転" - -#: src/Resources.vala:123 -msgid "Flip Vertically" -msgstr "上下反転" - -#: src/Resources.vala:125 ui/direct.ui:192 ui/events_directory.ui:168 -#: ui/event.ui:438 ui/faces.ui:448 ui/import_queue.ui:83 ui/import.ui:201 -#: ui/manifest_widget.ui:35 ui/media.ui:421 ui/offline.ui:198 ui/photo.ui:407 -#: ui/tags.ui:440 ui/trash.ui:207 -msgid "_About" -msgstr "このアプリケーションについて(_A)" - -#: src/Resources.vala:126 -msgid "_Apply" -msgstr "適用(_A)" - -#: src/Resources.vala:129 ui/direct.ui:44 ui/events_directory.ui:32 -#: ui/event.ui:47 ui/faces.ui:47 ui/import.ui:40 ui/media.ui:47 -#: ui/offline.ui:32 ui/photo.ui:57 ui/tags.ui:47 ui/trash.ui:37 -msgid "_Edit" -msgstr "編集(_E)" - -#: src/Resources.vala:130 -msgid "_Forward" -msgstr "進む(_F)" - -#: src/Resources.vala:131 ui/direct.ui:62 ui/events_directory.ui:125 -#: ui/photo.ui:175 -msgid "Fulls_creen" -msgstr "フルスクリーン(_C)" - -#: src/Resources.vala:132 ui/direct.ui:174 ui/direct.ui:177 -#: ui/events_directory.ui:150 ui/events_directory.ui:153 ui/event.ui:420 -#: ui/event.ui:423 ui/faces.ui:430 ui/faces.ui:433 ui/import_queue.ui:65 -#: ui/import_queue.ui:68 ui/import.ui:183 ui/import.ui:186 ui/media.ui:403 -#: ui/media.ui:406 ui/offline.ui:180 ui/offline.ui:183 ui/photo.ui:389 -#: ui/photo.ui:392 ui/tags.ui:422 ui/tags.ui:425 ui/trash.ui:189 -#: ui/trash.ui:192 -msgid "_Help" -msgstr "ヘルプ(_H)" - -#: src/Resources.vala:133 -msgid "Leave _Fullscreen" -msgstr "フルスクリーンを解除(_F)" - -#: src/Resources.vala:134 src/Resources.vala:342 ui/tags.ui:450 -msgid "_New" -msgstr "新規(_N)" - -#: src/Resources.vala:135 -msgid "_Next" -msgstr "次へ(_N)" - -#: src/Resources.vala:138 src/Resources.vala:287 ui/events_directory.ui:65 -#: ui/event.ui:93 ui/faces.ui:93 ui/import.ui:68 ui/media.ui:93 -#: ui/offline.ui:72 ui/photo.ui:91 ui/tags.ui:93 ui/trash.ui:81 -msgid "_Preferences" -msgstr "設定(_P)" - -#: src/Resources.vala:139 -msgid "_Previous" -msgstr "前へ(_P)" - -#: src/Resources.vala:141 ui/direct.ui:37 ui/events_directory.ui:25 -#: ui/event.ui:40 ui/faces.ui:40 ui/import_queue.ui:31 ui/import.ui:33 -#: ui/media.ui:40 ui/offline.ui:25 ui/photo.ui:50 ui/tags.ui:40 ui/trash.ui:30 -msgid "_Quit" -msgstr "終了(_Q)" - -#: src/Resources.vala:142 -msgid "_Refresh" -msgstr "更新(_R)" - -#: src/Resources.vala:144 -msgid "_Revert" -msgstr "元に戻す(_R)" - -#: src/Resources.vala:146 -msgid "Save _As" -msgstr "名前を付けて保存(_A)" - -#: src/Resources.vala:147 -msgid "Sort _Ascending" -msgstr "昇順で並べ替え(_A)" - -#: src/Resources.vala:148 -msgid "Sort _Descending" -msgstr "降順で並べ替え(_D)" - -#: src/Resources.vala:149 -msgid "_Stop" -msgstr "停止(_S)" - -#: src/Resources.vala:150 -msgid "_Undelete" -msgstr "削除の取り消し(_U)" - -#: src/Resources.vala:151 -msgid "_Normal Size" -msgstr "通常の大きさ(_N)" - -#: src/Resources.vala:152 -msgid "Best _Fit" -msgstr "フィットさせる(_F)" - -#: src/Resources.vala:153 ui/direct.ui:69 ui/event.ui:260 ui/faces.ui:260 -#: ui/media.ui:260 ui/photo.ui:146 ui/tags.ui:260 -msgid "Zoom _In" -msgstr "拡大(_I)" - -#: src/Resources.vala:154 ui/direct.ui:74 ui/event.ui:265 ui/faces.ui:265 -#: ui/media.ui:265 ui/photo.ui:151 ui/tags.ui:265 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "縮小(_O)" - -#: src/Resources.vala:157 ui/collection.ui:167 -msgid "Enhance" -msgstr "強調" - -#: src/Resources.vala:158 ui/collection.ui:164 -msgid "Automatically improve the photo’s appearance" -msgstr "写真の見た目を自動的に改良します" - -#: src/Resources.vala:161 -msgid "Copy Color Adjustments" -msgstr "色調整をコピーする" - -#: src/Resources.vala:162 -msgid "Copy the color adjustments applied to the photo" -msgstr "色調整をコピーして写真へ適用します" - -#: src/Resources.vala:165 -msgid "Paste Color Adjustments" -msgstr "色調整を貼り付ける" - -#: src/Resources.vala:166 -msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos" -msgstr "色調整をコピーして選択された写真へ適用します" - -#: src/Resources.vala:168 ui/direct.ui:139 ui/photo.ui:230 -msgid "_Crop" -msgstr "切り抜き(_C)" - -#: src/Resources.vala:169 -msgid "Crop" -msgstr "切り抜き" - -#: src/Resources.vala:170 -msgid "Crop the photo’s size" -msgstr "切り抜く写真のサイズ" - -#: src/Resources.vala:173 -msgid "Straighten" -msgstr "傾き補正" - -#: src/Resources.vala:174 -msgid "Straighten the photo" -msgstr "写真の傾きを補正します" - -#: src/Resources.vala:176 ui/direct.ui:149 ui/photo.ui:240 -msgid "_Red-eye" -msgstr "赤目(_R)" - -#: src/Resources.vala:177 -msgid "Red-eye" -msgstr "赤目" - -#: src/Resources.vala:178 -msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo" -msgstr "写真のすべての赤目現象を軽減または除去します" - -#: src/Resources.vala:180 ui/direct.ui:154 ui/photo.ui:245 -msgid "_Adjust" -msgstr "調整(_A)" - -#: src/Resources.vala:181 -msgid "Adjust" -msgstr "調整" - -#: src/Resources.vala:182 -msgid "Adjust the photo’s color and tone" -msgstr "写真の色と色調を調整します" - -#: src/Resources.vala:185 -msgid "Revert to Original" -msgstr "オリジナルに戻す" - -#: src/Resources.vala:187 -msgid "Revert External E_dits" -msgstr "外部での編集を元に戻す(_D)" - -#: src/Resources.vala:188 -msgid "Revert to the master photo" -msgstr "原版の写真に戻します" - -#: src/Resources.vala:191 -msgid "Set selected image to be the new desktop background" -msgstr "選択した画像をデスクトップの壁紙として設定します" - -#: src/Resources.vala:192 -msgid "Set as _Desktop Slideshow…" -msgstr "デスクトップのスライドショーとして設定(_D)…" - -#: src/Resources.vala:194 ui/direct.ui:47 ui/events_directory.ui:35 -#: ui/event.ui:50 ui/faces.ui:50 ui/import.ui:43 ui/media.ui:50 -#: ui/offline.ui:35 ui/photo.ui:60 ui/tags.ui:50 ui/trash.ui:40 -msgid "_Undo" -msgstr "元に戻す(_U)" - -#: src/Resources.vala:195 -msgid "Undo" -msgstr "元に戻す" - -#: src/Resources.vala:197 ui/direct.ui:52 ui/events_directory.ui:40 -#: ui/event.ui:55 ui/faces.ui:55 ui/import.ui:48 ui/media.ui:55 -#: ui/offline.ui:40 ui/photo.ui:65 ui/tags.ui:55 ui/trash.ui:45 -msgid "_Redo" -msgstr "やり直す(_R)" - -#: src/Resources.vala:198 -msgid "Redo" -msgstr "やり直す" - -#: src/Resources.vala:200 ui/events_directory.ui:139 ui/events_directory.ui:181 -#: ui/event.ui:393 ui/event.ui:588 -msgid "Re_name Event…" -msgstr "イベント名を変更(_N)…" - -#: src/Resources.vala:203 ui/event.ui:373 ui/event.ui:580 -msgid "Make _Key Photo for Event" -msgstr "イベントのキー写真に設定(_K)" - -#: src/Resources.vala:204 -msgid "Make Key Photo for Event" -msgstr "イベントのキーとなる写真に設定します" - -#: src/Resources.vala:206 ui/event.ui:382 ui/faces.ui:376 ui/media.ui:376 -#: ui/tags.ui:376 -msgid "_New Event" -msgstr "新しいイベント(_N)" - -#: src/Resources.vala:207 -msgid "New Event" -msgstr "新しいイベント" - -#: src/Resources.vala:209 -msgid "Move Photos" -msgstr "写真を移動" - -#: src/Resources.vala:210 -msgid "Move photos to an event" -msgstr "写真をイベントに移動します" - -#: src/Resources.vala:212 ui/events_directory.ui:135 ui/events_directory.ui:177 -msgid "_Merge Events" -msgstr "イベントをマージ(_M)" - -#: src/Resources.vala:213 -msgid "Merge" -msgstr "マージ" - -#: src/Resources.vala:214 -msgid "Combine events into a single event" -msgstr "イベントを一つにまとめます" - -#: src/Resources.vala:216 ui/collection.ui:39 ui/event.ui:286 ui/event.ui:478 -#: ui/faces.ui:286 ui/media.ui:286 ui/photo_context.ui:35 ui/photo.ui:275 -#: ui/tags.ui:286 -msgid "_Set Rating" -msgstr "評価の設定(_S)" - -#: src/Resources.vala:217 -msgid "Set Rating" -msgstr "評価の設定" - -#: src/Resources.vala:218 -msgid "Change the rating of your photo" -msgstr "写真の評価を変更します" - -#: src/Resources.vala:220 ui/collection.ui:72 ui/event.ui:326 ui/event.ui:511 -#: ui/faces.ui:326 ui/media.ui:326 ui/photo_context.ui:75 ui/photo.ui:315 -#: ui/tags.ui:326 -msgid "_Increase" -msgstr "上げる(_I)" - -#: src/Resources.vala:221 -msgid "Increase Rating" -msgstr "評価を上げる" - -#: src/Resources.vala:223 ui/collection.ui:76 ui/event.ui:331 ui/event.ui:515 -#: ui/faces.ui:331 ui/media.ui:331 ui/photo_context.ui:80 ui/photo.ui:320 -#: ui/tags.ui:331 -msgid "_Decrease" -msgstr "下げる(_D)" - -#: src/Resources.vala:224 -msgid "Decrease Rating" -msgstr "評価を下げる" - -#: src/Resources.vala:226 ui/collection.ui:62 ui/event.ui:314 ui/event.ui:501 -#: ui/faces.ui:314 ui/media.ui:314 ui/photo_context.ui:63 ui/photo.ui:303 -#: ui/tags.ui:314 -msgid "_Unrated" -msgstr "未評価(_U)" - -#: src/Resources.vala:227 -msgid "Unrated" -msgstr "評価なし" - -#: src/Resources.vala:228 -msgid "Rate Unrated" -msgstr "未評価にする" - -#: src/Resources.vala:229 -msgid "Setting as unrated" -msgstr "未評価として設定中" - -#: src/Resources.vala:230 -msgid "Remove any ratings" -msgstr "評価を削除します" - -#: src/Resources.vala:232 ui/collection.ui:66 ui/event.ui:319 ui/event.ui:505 -#: ui/faces.ui:319 ui/media.ui:319 ui/photo_context.ui:68 ui/photo.ui:308 -#: ui/tags.ui:319 -msgid "_Rejected" -msgstr "対象外(_R)" - -#: src/Resources.vala:233 -msgid "Rejected" -msgstr "対象外" - -#: src/Resources.vala:234 -msgid "Rate Rejected" -msgstr "対象外に設定" - -#: src/Resources.vala:235 -msgid "Setting as rejected" -msgstr "対象外として設定中" - -#: src/Resources.vala:236 -msgid "Set rating to rejected" -msgstr "対象外に設定します" - -#: src/Resources.vala:238 ui/event.ui:196 ui/faces.ui:196 ui/import.ui:156 -#: ui/media.ui:196 ui/offline.ui:153 ui/search_bar.ui:6 ui/tags.ui:196 -#: ui/trash.ui:162 -msgid "Rejected _Only" -msgstr "対象外のみ(_O)" - -#: src/Resources.vala:239 -msgid "Rejected Only" -msgstr "対象外のみ" - -#: src/Resources.vala:240 -msgid "Show only rejected photos" -msgstr "対象外の写真のみ表示します" - -#: src/Resources.vala:242 ui/event.ui:190 ui/faces.ui:190 ui/import.ui:150 -#: ui/media.ui:190 ui/offline.ui:147 ui/search_bar.ui:12 ui/tags.ui:190 -#: ui/trash.ui:156 -msgid "All + _Rejected" -msgstr "すべて+対象外(_R)" - -#: src/Resources.vala:243 -msgctxt "Tooltip" -msgid "Show all photos, including rejected" -msgstr "評価対象外のものを含めてすべての写真を表示します" - -#: src/Resources.vala:245 ui/event.ui:184 ui/faces.ui:184 ui/import.ui:144 -#: ui/media.ui:184 ui/offline.ui:141 ui/search_bar.ui:18 ui/tags.ui:184 -#: ui/trash.ui:150 -msgid "_All Photos" -msgstr "すべての写真(_A)" - -#. Button tooltip -#: src/Resources.vala:247 -msgid "Show all photos" -msgstr "すべての写真を表示します" - -#: src/Resources.vala:249 ui/event.ui:144 ui/faces.ui:144 ui/media.ui:144 -#: ui/photo.ui:122 ui/tags.ui:144 -msgid "_Ratings" -msgstr "評価(_R)" - -#: src/Resources.vala:250 -msgid "Display each photo’s rating" -msgstr "各写真の評価を表示します" - -#: src/Resources.vala:252 ui/event.ui:151 ui/faces.ui:151 ui/import.ui:111 -#: ui/media.ui:151 ui/offline.ui:108 ui/tags.ui:151 ui/trash.ui:117 -msgid "_Filter Photos" -msgstr "写真のフィルタリング(_F)" - -#: src/Resources.vala:253 -msgid "Filter Photos" -msgstr "写真のフィルタリング" - -#: src/Resources.vala:254 -msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter" -msgstr "フィルターによって表示する写真の数を制限します" - -#: src/Resources.vala:257 -msgid "Duplicate" -msgstr "複製する" - -#: src/Resources.vala:258 -msgid "Make a duplicate of the photo" -msgstr "写真の複製を作成します" - -#: src/Resources.vala:260 ui/event.ui:17 ui/faces.ui:17 ui/media.ui:17 -#: ui/photo.ui:17 ui/tags.ui:17 -msgid "_Export…" -msgstr "エクスポート(_E)…" - -#: src/Resources.vala:262 -msgid "_Print…" -msgstr "印刷(_P)…" - -#: src/Resources.vala:264 -msgid "Pu_blish…" -msgstr "公開(_B)…" - -#: src/Resources.vala:266 ui/collection.ui:189 -msgid "Publish to various websites" -msgstr "色々なウェブサイトに公開します" - -#: src/Resources.vala:268 ui/collection.ui:98 ui/event.ui:340 ui/event.ui:537 -#: ui/faces.ui:340 ui/media.ui:340 ui/photo_context.ui:105 ui/photo.ui:329 -#: ui/tags.ui:340 -msgid "Edit _Title…" -msgstr "タイトルを編集(_T)…" - -#. Button label -#: src/Resources.vala:270 -msgctxt "Button Label" -msgid "Edit Title" -msgstr "タイトルを編集" - -#: src/Resources.vala:272 ui/collection.ui:103 ui/events_directory.ui:144 -#: ui/events_directory.ui:186 ui/event.ui:345 ui/event.ui:398 ui/event.ui:542 -#: ui/faces.ui:345 ui/media.ui:345 ui/photo_context.ui:110 ui/photo.ui:334 -#: ui/tags.ui:345 -msgid "Edit _Comment…" -msgstr "コメントを編集(_C)…" - -#. Button label -#: src/Resources.vala:274 -msgid "Edit Comment" -msgstr "コメントを編集" - -#: src/Resources.vala:276 ui/event.ui:592 -msgid "Edit Event _Comment…" -msgstr "イベントのコメントを編集(_C)…" - -#: src/Resources.vala:279 ui/direct.ui:167 ui/photo.ui:339 -msgid "_Adjust Date and Time…" -msgstr "日付と時刻の調整(_A)…" - -#: src/Resources.vala:280 -msgid "Adjust Date and Time" -msgstr "日付と時刻の調整" - -#: src/Resources.vala:282 ui/collection.ui:19 ui/event.ui:407 ui/event.ui:458 -#: ui/faces.ui:390 ui/media.ui:390 ui/photo.ui:377 ui/tags.ui:390 -msgid "Add _Tags…" -msgstr "タグを追加(_T)…" - -#: src/Resources.vala:283 ui/photo_context.ui:17 -msgid "_Add Tags…" -msgstr "タグを追加(_A)…" - -#. Dialog title -#: src/Resources.vala:285 -msgctxt "Dialog Title" -msgid "Add Tags" -msgstr "タグを追加" - -#: src/Resources.vala:294 ui/photo_context.ui:135 -msgid "Send T_o…" -msgstr "送る(_O)…" - -#: src/Resources.vala:296 -msgid "_Find…" -msgstr "検索(_F)…" - -#: src/Resources.vala:297 ui/collection.ui:217 ui/offline.ui:239 -#: ui/trash.ui:312 -msgid "Find" -msgstr "検索" - -#: src/Resources.vala:298 ui/collection.ui:214 ui/offline.ui:236 -#: ui/trash.ui:309 -msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags" -msgstr "名前やタグに表示されているテキストを入力して画像を検索します" - -#: src/Resources.vala:300 -msgid "_Flag" -msgstr "フラグを付ける(_F)" - -#: src/Resources.vala:302 -msgid "Un_flag" -msgstr "フラグを外す(_F)" - -#: src/Resources.vala:306 -msgid "Mark faces of people in the photo" -msgstr "写真の中の人々の顔をマークします" - -#: src/Resources.vala:307 -msgid "Modify Faces" -msgstr "顔を修正" - -#: src/Resources.vala:308 -msgid "Delete Face" -msgstr "顔を削除" - -#: src/Resources.vala:310 src/Resources.vala:352 ui/tags.ui:456 -msgid "_Rename…" -msgstr "名前を変更(_R)…" - -#: src/Resources.vala:314 -#, c-format -msgid "Unable to launch editor: %s" -msgstr "エディターを起動できません: %s" - -#: src/Resources.vala:319 -#, c-format -msgid "Add Tag “%s”" -msgstr "タグ“%s”を追加" - -#. Used when adding two tags to photo(s) -#: src/Resources.vala:322 -#, c-format -msgid "Add Tags “%s” and “%s”" -msgstr "タグ“%s”と“%s”を追加" - -#. Undo/Redo command name (in Edit menu) -#: src/Resources.vala:327 -msgctxt "UndoRedo menu entry" -msgid "Add Tags" -msgstr "タグを追加" - -#: src/Resources.vala:332 -#, c-format -msgid "_Delete Tag “%s”" -msgstr "タグ“%s”を削除(_D)" - -#: src/Resources.vala:336 -#, c-format -msgid "Delete Tag “%s”" -msgstr "タグ“%s”を削除" - -#: src/Resources.vala:339 -msgid "Delete Tag" -msgstr "タグを削除" - -#: src/Resources.vala:345 -#, c-format -msgid "Re_name Tag “%s”…" -msgstr "タグ“%s”の名前を変更(_N)…" - -#: src/Resources.vala:349 -#, c-format -msgid "Rename Tag “%s” to “%s”" -msgstr "タグ名を“%s”から“%s”に変更" - -#: src/Resources.vala:354 ui/collection.ui:24 ui/event.ui:412 ui/event.ui:463 -#: ui/faces.ui:395 ui/media.ui:395 ui/photo_context.ui:22 ui/photo.ui:382 -#: ui/tags.ui:395 -msgid "Modif_y Tags…" -msgstr "タグを修正(_Y)…" - -#: src/Resources.vala:355 -msgid "Modify Tags" -msgstr "タグの変更" - -#: src/Resources.vala:358 -#, c-format -msgid "Tag Photo as “%s”" -msgid_plural "Tag Photos as “%s”" -msgstr[0] "“%s”として写真にタグ付け" - -#: src/Resources.vala:364 -#, c-format -msgid "Tag the selected photo as “%s”" -msgid_plural "Tag the selected photos as “%s”" -msgstr[0] "選択した写真に“%s”としてタグを付けます" - -#: src/Resources.vala:370 -#, c-format -msgid "Remove Tag “%s” From _Photo" -msgid_plural "Remove Tag “%s” From _Photos" -msgstr[0] "タグ“%s”を写真から削除(_P)" - -#: src/Resources.vala:376 -#, c-format -msgid "Remove Tag “%s” From Photo" -msgid_plural "Remove Tag “%s” From Photos" -msgstr[0] "タグ“%s”を写真から削除" - -#: src/Resources.vala:382 -#, c-format -msgid "Unable to rename tag to “%s” because the tag already exists." -msgstr "タグがすでに存在するため、タグ名を“%s”に変更できません。" - -#: src/Resources.vala:386 -#, c-format -msgid "Unable to rename search to “%s” because the search already exists." -msgstr "検索がすでに存在するため、検索名を“%s”に変更できません。" - -#. Saved search button -#: src/Resources.vala:389 src/SearchFilter.vala:1146 -msgid "Saved Search" -msgstr "名前付き検索" - -#: src/Resources.vala:391 -msgid "Delete Search" -msgstr "検索を削除" - -#: src/Resources.vala:394 ui/savedsearch.ui:10 -msgid "_Edit…" -msgstr "編集(_E)…" - -#: src/Resources.vala:395 ui/savedsearch.ui:6 -msgid "Re_name…" -msgstr "名前を変更(_N)…" - -#: src/Resources.vala:398 -#, c-format -msgid "Rename Search “%s” to “%s”" -msgstr "検索名を“%s”から“%s”に変更" - -#: src/Resources.vala:402 -#, c-format -msgid "Delete Search “%s”" -msgstr "検索“%s”を削除" - -#: src/Resources.vala:407 -#, c-format -msgid "Unable to rename face to “%s” because the face already exists." -msgstr "顔がすでに存在するため、顔の名前を“%s”に変更できません。" - -#: src/Resources.vala:411 -#, c-format -msgid "Remove Face “%s” From _Photo" -msgid_plural "Remove Face “%s” From _Photos" -msgstr[0] "顔“%s”を写真から削除(_P)" - -#: src/Resources.vala:416 -#, c-format -msgid "Remove Face “%s” From Photo" -msgid_plural "Remove Face “%s” From Photos" -msgstr[0] "顔“%s”を写真から削除" - -#: src/Resources.vala:421 -#, c-format -msgid "Re_name Face “%s”…" -msgstr "顔“%s”の名前を変更(_N)…" - -#: src/Resources.vala:425 -#, c-format -msgid "Rename Face “%s” to “%s”" -msgstr "顔名を“%s”から“%s”に変更" - -#: src/Resources.vala:429 -#, c-format -msgid "_Delete Face “%s”" -msgstr "顔“%s”を削除(_D)" - -#: src/Resources.vala:433 -#, c-format -msgid "Delete Face “%s”" -msgstr "顔“%s”を削除" - -#: src/Resources.vala:663 -#, c-format -msgid "Rate %s" -msgstr "評価 %s" - -#: src/Resources.vala:664 -#, c-format -msgid "Set rating to %s" -msgstr "評価を %s に設定" - -#: src/Resources.vala:665 -#, c-format -msgid "Setting rating to %s" -msgstr "評価を %s に設定中" - -#: src/Resources.vala:667 -#, c-format -msgid "Display %s" -msgstr "%s を表示" - -#: src/Resources.vala:668 -#, c-format -msgid "Only show photos with a rating of %s" -msgstr "評価が %s の写真のみ表示します" - -#: src/Resources.vala:669 -#, c-format -msgid "%s or Better" -msgstr "%s 以上" - -#: src/Resources.vala:670 -#, c-format -msgid "Display %s or Better" -msgstr "%s 以上のものを表示" - -#: src/Resources.vala:671 -#, c-format -msgid "Only show photos with a rating of %s or better" -msgstr "%s 以上の評価の写真のみ表示します" - -#: src/Resources.vala:762 ui/trash.ui:255 -msgid "Remove the selected photos from the trash" -msgstr "選択された写真をゴミ箱から削除" - -#: src/Resources.vala:763 ui/offline.ui:221 -msgid "Remove the selected photos from the library" -msgstr "選択されたファイルをライブラリから削除" - -#: src/Resources.vala:765 ui/trash.ui:68 ui/trash.ui:221 ui/trash.ui:273 -msgid "_Restore" -msgstr "元に戻す(_R)" - -#: src/Resources.vala:766 ui/trash.ui:270 -msgid "Move the selected photos back into the library" -msgstr "選択された写真をライブラリに戻します" - -#: src/Resources.vala:768 ui/collection.ui:123 ui/direct_context.ui:18 -#: ui/direct.ui:30 ui/event.ui:27 ui/event.ui:562 ui/faces.ui:27 ui/media.ui:27 -#: ui/photo_context.ui:130 ui/photo.ui:37 ui/tags.ui:27 ui/trash.ui:19 -#: ui/trash.ui:227 -msgid "Show in File Mana_ger" -msgstr "ファイルマネージャーで開く(_G)" - -#: src/Resources.vala:769 -msgid "Open the selected photo’s directory in the file manager" -msgstr "選択した写真があるディレクトリをファイルマネージャーで開きます" - -#: src/Resources.vala:772 -#, c-format -msgid "Unable to open in file manager: %s" -msgstr "ファイルマネージャーで開けません: %s" - -#: src/Resources.vala:775 ui/event.ui:74 ui/faces.ui:74 ui/media.ui:74 -#: ui/offline.ui:58 ui/offline.ui:207 ui/offline.ui:224 ui/photo.ui:79 -#: ui/tags.ui:74 -msgid "R_emove From Library" -msgstr "ライブラリから削除(_E)" - -#: src/Resources.vala:777 ui/collection.ui:134 ui/event.ui:79 ui/event.ui:573 -#: ui/faces.ui:79 ui/media.ui:79 ui/photo_context.ui:141 ui/photo.ui:84 -#: ui/tags.ui:79 -msgid "_Move to Trash" -msgstr "ゴミ箱へ移動(_M)" - -#: src/Resources.vala:779 ui/events_directory.ui:58 ui/event.ui:86 -#: ui/faces.ui:86 ui/import.ui:61 ui/media.ui:86 ui/offline.ui:65 ui/tags.ui:86 -#: ui/trash.ui:74 -msgid "Select _All" -msgstr "すべて選択(_A)" - -#: src/Resources.vala:780 -msgid "Select all items" -msgstr "すべてのアイテムを選択します" - -#. ...precache the timestamp string... -#. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM -#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes -#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format -#. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM -#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes -#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format -#. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006" -#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format -#: src/Resources.vala:841 -msgid "%a %b %d, %Y" -msgstr "%Y年%m月%d日 (%a)" - -#. / Locale-specific starting date format for multi-date strings, -#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" -#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format -#: src/Resources.vala:846 -msgctxt "MultidayFormat" -msgid "%a %b %d" -msgstr "%m月%d日 (%a)" - -#. / Locale-specific ending date format for multi-date strings, -#. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" -#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format -#: src/Resources.vala:851 -msgctxt "MultidayFormat" -msgid "%d, %Y" -msgstr "%d日, %Y年" - -#. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, -#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" -#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format -#: src/Resources.vala:856 -msgctxt "MultimonthFormat" -msgid "%a %b %d" -msgstr "%m月%d日 (%a)" - -#. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, -#. / i.e. the "Mon Apr 06, 2006" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" -#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format -#: src/Resources.vala:861 -msgctxt "MultimonthFormat" -msgid "%a %b %d, %Y" -msgstr "%m月%d日 (%a), %Y年" - -#: src/Screensaver.vala:18 src/SlideshowPage.vala:117 -msgid "Slideshow" -msgstr "スライドショー" - -#. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170 -msgid "contains" -msgstr "が次を含む" - -#. Ordering must correspond with Context -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171 -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:502 -msgid "is exactly" -msgstr "が完全に一致" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172 -msgid "starts with" -msgstr "が次で始まる" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173 -msgid "ends with" -msgstr "が次で終わる" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:174 -msgid "does not contain" -msgstr "が次を含まない" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:175 -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:506 -msgid "is not set" -msgstr "がセットされていない" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:176 -msgid "is set" -msgstr "がセットされている" - -#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:250 -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:381 -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:446 -msgid "is" -msgstr "が次である" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:251 -msgid "is not" -msgstr "が次でない" - -#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:257 -msgid "any photo" -msgstr "いずれかの写真" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:258 -msgid "a raw photo" -msgstr "RAW 画像" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:259 -msgid "a video" -msgstr "動画" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:313 -msgid "has" -msgstr "が次である" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:314 -msgid "has no" -msgstr "が次ではない" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:319 -msgid "modifications" -msgstr "画像補正がある" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:320 -msgid "internal modifications" -msgstr "内部機能で画像補正がある" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:321 -msgid "external modifications" -msgstr "外部エディターで画像補正がある" - -#. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:375 -msgid "flagged" -msgstr "フラグ付き" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:376 -msgid "not flagged" -msgstr "フラグなし" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:439 -msgid "and higher" -msgstr "以上" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:440 -msgid "only" -msgstr "のみ" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:441 -msgid "and lower" -msgstr "以下" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:503 -msgid "is after" -msgstr "が指定日より後" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:504 -msgid "is before" -msgstr "が指定日より前" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:505 -msgid "is between" -msgstr "が以下の間" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:518 -msgid "and" -msgstr "から" - -#: src/searches/SearchBoolean.vala:169 -msgid "Any text" -msgstr "いずれかのテキスト" - -#: src/searches/SearchBoolean.vala:172 -msgid "Title" -msgstr "タイトル" - -#: src/searches/SearchBoolean.vala:175 -msgid "Tag" -msgstr "タグ" - -#: src/searches/SearchBoolean.vala:178 -msgid "Comment" -msgstr "コメント" - -#: src/searches/SearchBoolean.vala:181 -msgid "Event name" -msgstr "イベント名" - -#: src/searches/SearchBoolean.vala:184 -msgid "File name" -msgstr "ファイル名" - -#: src/searches/SearchBoolean.vala:187 -msgid "Face" -msgstr "顔" - -#: src/searches/SearchBoolean.vala:190 -msgid "Media type" -msgstr "メディア形式" - -#: src/searches/SearchBoolean.vala:193 -msgid "Flag state" -msgstr "フラグの状態" - -#: src/searches/SearchBoolean.vala:196 -msgid "Photo state" -msgstr "写真の状態" - -#: src/searches/SearchBoolean.vala:199 src/SearchFilter.vala:853 -#: src/SearchFilter.vala:1136 -msgid "Rating" -msgstr "評価" - -#: src/searches/SearchBoolean.vala:202 -msgid "Date" -msgstr "日付" - -#: src/searches/SearchesBranch.vala:68 -msgid "Saved Searches" -msgstr "名前付き検索" - -#: src/searches/SearchesBranch.vala:68 -msgid "Organize your saved searches" -msgstr "名前付き検索の整理" - -#: src/SearchFilter.vala:837 -msgid "★+ Rating" -msgstr "★+評価" - -#: src/SearchFilter.vala:840 -msgid "★★+ Rating" -msgstr "★★+評価" - -#: src/SearchFilter.vala:843 -msgid "★★★+ Rating" -msgstr "★★★+評価" - -#: src/SearchFilter.vala:846 -msgid "★★★★+ Rating" -msgstr "★★★★+評価" - -#: src/SearchFilter.vala:850 -msgid "★★★★★+ Rating" -msgstr "★★★★★+評価" - -#: src/SearchFilter.vala:1086 -#, c-format -msgid "Error loading search bar UI: %s" -msgstr "検索バー UI の読み込み中にエラーが発生しました: %s" - -#. Ticket #3260 - Add a 'close' context menu to -#. the searchbar. -#. Prepare the close menu for use, but don't -#. display it yet; we'll connect it to secondary -#. click later on. -#: src/SearchFilter.vala:1095 -msgid "Close" -msgstr "閉じる" - -#. Type label and toggles -#: src/SearchFilter.vala:1101 -msgid "Type" -msgstr "種類" - -#: src/SearchFilter.vala:1108 -msgid "Videos" -msgstr "動画" - -#: src/SearchFilter.vala:1111 -msgid "RAW Photos" -msgstr "RAW 画像" - -#: src/SearchFilter.vala:1147 -msgid "Use a saved search to filter items in the current view" -msgstr "名前付き検索を使用して現在表示されているアイテムをフィルタリングします" - -#. Set up toolbar -#. add toolbar buttons -#: src/SlideshowPage.vala:136 -msgid "Back" -msgstr "戻る" - -#: src/SlideshowPage.vala:138 -msgid "Go to the previous photo" -msgstr "前の写真に戻ります" - -#: src/SlideshowPage.vala:143 src/SlideshowPage.vala:250 -msgid "Pause" -msgstr "一時停止" - -#: src/SlideshowPage.vala:145 src/SlideshowPage.vala:251 -msgid "Pause the slideshow" -msgstr "スライドショーを一時停止します" - -#: src/SlideshowPage.vala:150 -msgid "Next" -msgstr "次へ" - -#: src/SlideshowPage.vala:152 -msgid "Go to the next photo" -msgstr "次の写真に進みます" - -#: src/SlideshowPage.vala:159 ui/slideshow_settings.ui:21 -msgid "Settings" -msgstr "設定" - -#: src/SlideshowPage.vala:160 -msgid "Change slideshow settings" -msgstr "スライドショー設定を変更します" - -#. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop. -#: src/SlideshowPage.vala:214 -msgid "All photo source files are missing." -msgstr "元の写真すべてが見つかりません。" - -#: src/SlideshowPage.vala:246 -msgid "Play" -msgstr "再生" - -#: src/SlideshowPage.vala:247 -msgid "Continue the slideshow" -msgstr "スライドショーを続行します" - -#: src/slideshow/Slideshow.vala:22 -msgid "Slideshow Transitions" -msgstr "スライドショーのトランジション" - -#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:98 -msgid "(None)" -msgstr "(なし)" - -#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:287 ui/preferences_dialog.ui:414 -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:339 -msgid "Random" -msgstr "ランダム" - -#: src/tags/TagsBranch.vala:131 -msgid "Tags" -msgstr "タグ" - -#: src/tags/TagsBranch.vala:131 -msgid "Organize and browse your photo’s tags" -msgstr "写真のタグの整理と閲覧" - -#: src/Tag.vala:830 -msgid "untitled" -msgstr "タイトルなし" - -#. multiple videos -#: src/VideoSupport.vala:525 -msgid "Export Videos" -msgstr "動画をエクスポート" - -#: ui/collection.ui:33 ui/event.ui:281 ui/event.ui:472 ui/faces.ui:281 -#: ui/media.ui:281 ui/photo_context.ui:30 ui/photo.ui:270 ui/tags.ui:281 -msgid "Toggle _Flag" -msgstr "フラグを切り替え(_F)" - -#: ui/collection.ui:82 ui/event.ui:353 ui/event.ui:521 ui/faces.ui:353 -#: ui/media.ui:353 ui/photo_context.ui:88 ui/photo.ui:346 ui/tags.ui:353 -msgid "_Developer" -msgstr "現像(_D)" - -#: ui/collection.ui:119 ui/event.ui:387 ui/event.ui:558 ui/faces.ui:381 -#: ui/media.ui:381 ui/photo_context.ui:126 ui/tags.ui:381 -msgid "View Eve_nt for Photo" -msgstr "写真のイベントを表示(_N)" - -#: ui/direct.ui:5 ui/events_directory.ui:5 ui/event.ui:5 ui/faces.ui:5 -#: ui/import_queue.ui:5 ui/import.ui:5 ui/media.ui:5 ui/offline.ui:5 -#: ui/photo.ui:5 ui/tags.ui:5 ui/trash.ui:5 -msgid "_File" -msgstr "ファイル(_F)" - -#: ui/direct.ui:13 -msgid "Save _As…" -msgstr "名前を付けて保存(_A)…" - -#: ui/direct.ui:59 ui/events_directory.ui:71 ui/event.ui:99 ui/faces.ui:99 -#: ui/import_queue.ui:38 ui/import.ui:74 ui/media.ui:99 ui/offline.ui:78 -#: ui/photo.ui:97 ui/tags.ui:99 ui/trash.ui:87 -msgid "_View" -msgstr "表示(_V)" - -#: ui/direct.ui:81 ui/photo.ui:158 -msgid "Fit to _Page" -msgstr "ページに合わせる(_P)" - -#: ui/direct.ui:86 ui/photo.ui:163 -msgid "Zoom _100%" -msgstr "100% ズーム(_1)" - -#: ui/direct.ui:91 ui/photo.ui:168 -msgid "Zoom _200%" -msgstr "200% ズーム(_2)" - -#: ui/direct.ui:98 ui/photo.ui:189 -msgid "_Photo" -msgstr "写真(_P)" - -#: ui/direct.ui:101 ui/photo.ui:192 -msgid "_Previous Photo" -msgstr "前の写真(_P)" - -#: ui/direct.ui:105 ui/photo.ui:196 -msgid "_Next Photo" -msgstr "次の写真(_N)" - -#: ui/direct.ui:131 ui/photo.ui:222 -msgid "T_ools" -msgstr "ツール(_O)" - -#: ui/direct.ui:182 ui/events_directory.ui:158 ui/event.ui:428 ui/faces.ui:438 -#: ui/import_queue.ui:73 ui/import.ui:191 ui/media.ui:411 ui/offline.ui:188 -#: ui/photo.ui:397 ui/tags.ui:430 ui/trash.ui:197 -msgid "_Frequently Asked Questions" -msgstr "FAQ(_F)" - -#: ui/direct.ui:186 ui/events_directory.ui:162 ui/event.ui:432 ui/faces.ui:442 -#: ui/import_queue.ui:77 ui/import.ui:195 ui/media.ui:415 ui/offline.ui:192 -#: ui/photo.ui:401 ui/tags.ui:434 ui/trash.ui:201 -msgid "_Report a Problem…" -msgstr "問題を報告(_R)…" - -#: ui/events_directory.ui:8 ui/event.ui:8 ui/faces.ui:8 ui/import_queue.ui:14 -#: ui/import.ui:8 ui/media.ui:8 ui/offline.ui:8 ui/photo.ui:8 ui/tags.ui:8 -#: ui/trash.ui:8 -msgid "_Import From Folder…" -msgstr "フォルダーからインポート(_I)…" - -#: ui/events_directory.ui:13 ui/event.ui:13 ui/faces.ui:13 -#: ui/import_queue.ui:19 ui/import.ui:21 ui/media.ui:13 ui/offline.ui:13 -#: ui/photo.ui:13 ui/tags.ui:13 ui/trash.ui:13 -msgid "Import From _Application…" -msgstr "アプリケーションからインポート(_A)…" - -#: ui/events_directory.ui:19 ui/event.ui:34 ui/faces.ui:34 -#: ui/import_queue.ui:25 ui/import.ui:27 ui/media.ui:34 ui/offline.ui:19 -#: ui/photo.ui:44 ui/tags.ui:34 ui/trash.ui:24 ui/trash.ui:234 ui/trash.ui:242 -msgid "Empty T_rash" -msgstr "ゴミ箱を空にする(_R)" - -#: ui/events_directory.ui:47 ui/event.ui:62 ui/faces.ui:62 ui/import.ui:55 -#: ui/media.ui:62 ui/offline.ui:47 ui/tags.ui:62 ui/trash.ui:52 -msgid "_Find" -msgstr "検索(_F)" - -#: ui/events_directory.ui:51 ui/event.ui:66 ui/faces.ui:66 ui/media.ui:66 -#: ui/offline.ui:51 ui/photo.ui:72 ui/search_sidebar_context.ui:6 -#: ui/sidebar_default_context.ui:6 ui/tags.ui:66 ui/trash.ui:56 -msgid "Ne_w Saved Search…" -msgstr "新しい名前付き検索(_W)…" - -#: ui/events_directory.ui:74 ui/event.ui:102 ui/faces.ui:102 -#: ui/import_queue.ui:41 ui/import.ui:77 ui/media.ui:102 ui/offline.ui:81 -#: ui/photo.ui:100 ui/tags.ui:102 ui/trash.ui:90 -msgid "_Basic Information" -msgstr "基本情報(_B)" - -#: ui/events_directory.ui:79 ui/event.ui:107 ui/faces.ui:107 ui/import.ui:82 -#: ui/media.ui:107 ui/offline.ui:86 ui/photo.ui:105 ui/tags.ui:107 -#: ui/trash.ui:95 -msgid "E_xtended Information" -msgstr "拡張情報(_X)" - -#: ui/events_directory.ui:84 ui/event.ui:112 ui/faces.ui:112 ui/import.ui:87 -#: ui/media.ui:112 ui/offline.ui:91 ui/tags.ui:112 ui/trash.ui:100 -msgid "_Search Bar" -msgstr "検索バー(_S)" - -#: ui/events_directory.ui:89 ui/event.ui:117 ui/faces.ui:117 ui/import.ui:92 -#: ui/media.ui:117 ui/offline.ui:96 ui/photo.ui:110 ui/tags.ui:117 -#: ui/trash.ui:105 -msgid "S_idebar" -msgstr "サイドバー(_I)" - -#: ui/events_directory.ui:94 ui/event.ui:122 ui/faces.ui:122 ui/import.ui:97 -#: ui/media.ui:122 ui/offline.ui:101 ui/photo.ui:115 ui/tags.ui:122 -#: ui/trash.ui:110 -msgid "T_oolbar" -msgstr "ツールバー(_O)" - -#: ui/events_directory.ui:101 ui/event.ui:134 ui/faces.ui:134 ui/media.ui:134 -#: ui/tags.ui:134 -msgid "_Comments" -msgstr "コメント(_C)" - -#: ui/events_directory.ui:108 ui/event.ui:243 ui/faces.ui:243 -#: ui/import_queue.ui:48 ui/import.ui:166 ui/media.ui:243 ui/offline.ui:163 -#: ui/photo.ui:129 ui/tags.ui:243 ui/trash.ui:172 -msgid "Sort _Events" -msgstr "イベントの並び替え(_E)" - -#: ui/events_directory.ui:111 ui/event.ui:231 ui/event.ui:246 ui/faces.ui:231 -#: ui/faces.ui:246 ui/import_queue.ui:51 ui/import.ui:169 ui/media.ui:231 -#: ui/media.ui:246 ui/offline.ui:166 ui/photo.ui:132 ui/tags.ui:231 -#: ui/tags.ui:246 ui/trash.ui:175 -msgid "_Ascending" -msgstr "昇順(_A)" - -#: ui/events_directory.ui:116 ui/event.ui:236 ui/faces.ui:236 -#: ui/import_queue.ui:56 ui/media.ui:236 ui/offline.ui:171 ui/tags.ui:236 -#: ui/trash.ui:180 -msgid "D_escending" -msgstr "降順(_E)" - -#: ui/events_directory.ui:132 ui/event.ui:379 ui/faces.ui:373 ui/media.ui:373 -#: ui/tags.ui:373 -msgid "Even_ts" -msgstr "イベント(_T)" - -#: ui/event.ui:129 ui/faces.ui:129 ui/import.ui:104 ui/media.ui:129 -#: ui/tags.ui:129 -msgid "_Titles" -msgstr "タイトル(_T)" - -#: ui/event.ui:139 ui/event.ui:404 ui/faces.ui:139 ui/faces.ui:387 -#: ui/media.ui:139 ui/media.ui:387 ui/photo.ui:374 ui/tags.ui:139 -#: ui/tags.ui:387 -msgid "Ta_gs" -msgstr "タグ(_G)" - -#: ui/event.ui:206 ui/faces.ui:206 ui/media.ui:206 ui/tags.ui:206 -msgid "Sort _Photos" -msgstr "写真を並べ替え(_P)" - -#: ui/event.ui:209 ui/faces.ui:209 ui/media.ui:209 ui/tags.ui:209 -msgid "By _Title" -msgstr "タイトルで並び替え(_T)" - -#: ui/event.ui:214 ui/faces.ui:214 ui/media.ui:214 ui/tags.ui:214 -msgid "By _Filename" -msgstr "ファイル名(_F)" - -#: ui/event.ui:219 ui/faces.ui:219 ui/media.ui:219 ui/tags.ui:219 -msgid "By Exposure _Date" -msgstr "撮影日(_D)" - -#: ui/event.ui:224 ui/faces.ui:224 ui/media.ui:224 ui/tags.ui:224 -msgid "By _Rating" -msgstr "評価(_R)" - -#: ui/event.ui:251 ui/faces.ui:251 ui/import.ui:174 ui/media.ui:251 -#: ui/photo.ui:137 ui/tags.ui:251 -msgid "_Descending" -msgstr "降順(_D)" - -#: ui/event.ui:275 ui/faces.ui:275 ui/media.ui:275 ui/tags.ui:275 -msgid "_Photos" -msgstr "写真(_P)" - -#: ui/faces.ui:465 -msgid "Rename…" -msgstr "名前を変更…" - -#: ui/import_queue.ui:8 -msgid "_Stop Import" -msgstr "インポートを停止(_S)" - -#: ui/preferences_dialog.ui:67 -msgid "Display" -msgstr "表示" - -#: ui/preferences_dialog.ui:103 -msgid "_Import photos to:" -msgstr "写真のインポート先(_I):" - -#: ui/preferences_dialog.ui:114 -msgid "_Watch library directory for new files" -msgstr "ライブラリのディレクトリで新規ファイルを監視する(_W)" - -#: ui/preferences_dialog.ui:137 -msgid "Importing" -msgstr "インポート" - -#: ui/preferences_dialog.ui:154 -msgid "_Directory structure:" -msgstr "ディレクトリ構造(_D):" - -#: ui/preferences_dialog.ui:169 -msgid "Example:" -msgstr "例:" - -#: ui/preferences_dialog.ui:178 -msgid "R_ename imported files to lowercase" -msgstr "インポートしたファイル名を小文字にする(_E)" - -#: ui/preferences_dialog.ui:200 -msgid "Metadata" -msgstr "メタデータ" - -#: ui/preferences_dialog.ui:213 -msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files" -msgstr "タグ、タイトル、他のメタデータをファイルに書き込む(_M)" - -#: ui/preferences_dialog.ui:235 -msgid "RAW Developer" -msgstr "RAW 現像" - -#: ui/preferences_dialog.ui:252 -msgid "De_fault:" -msgstr "デフォルト(_F):" - -#: ui/preferences_dialog.ui:306 -msgid "_Pattern:" -msgstr "パターン(_P):" - -#: ui/preferences_dialog.ui:339 -msgid "" -"When viewing images that are transparent, they will be drawn against this " -"background." -msgstr "透過画像の背景に表示されます。" - -#: ui/preferences_dialog.ui:343 -msgid "Transparent Background:" -msgstr "透過背景:" - -#: ui/preferences_dialog.ui:357 -msgid "Checkered" -msgstr "チェック" - -#: ui/preferences_dialog.ui:378 -msgid "Solid color" -msgstr "単色" - -#: ui/preferences_dialog.ui:441 -msgid "Use dark theme:" -msgstr "ダークテーマを使用:" - -#: ui/preferences_dialog.ui:492 -msgid "E_xternal photo editor:" -msgstr "外部フォトエディター(_X):" - -#: ui/preferences_dialog.ui:509 -msgid "External _RAW editor:" -msgstr "外部の RAW エディター(_R):" - -#: ui/preferences_dialog.ui:570 -msgid "External Editors" -msgstr "外部のエディター" - -#: ui/preferences_dialog.ui:595 -msgid "Plugins" -msgstr "プラグイン" - -#: ui/preferences_dialog.ui:621 -msgid "Shotwell Preferences" -msgstr "Shotwell の設定" - -#: ui/printing_widget.ui:18 -msgid "<b>Printed Image Size</b>" -msgstr "<b>印刷する画像サイズ</b>" - -#: ui/printing_widget.ui:38 -msgid "Use a _standard size:" -msgstr "標準サイズを使用(_S):" - -#: ui/printing_widget.ui:65 -msgid "Use a c_ustom size:" -msgstr "カスタムサイズを使用(_U):" - -#. Abbrevation for "inch" -#: ui/printing_widget.ui:128 -msgid "in." -msgstr "インチ" - -#. Abbrevation for "centimeters" -#: ui/printing_widget.ui:129 -msgid "cm" -msgstr "センチメートル" - -#: ui/printing_widget.ui:146 -msgid "_Match photo aspect ratio" -msgstr "写真のアスペクト比に合わせる(_M)" - -#: ui/printing_widget.ui:161 -msgid "_Autosize:" -msgstr "自動サイズ調整(_A):" - -#: ui/printing_widget.ui:202 -msgid "<b>Titles</b>" -msgstr "<b>タイトル</b>" - -#: ui/printing_widget.ui:219 -msgid "Print image _title" -msgstr "画像のタイトルを印刷(_T)" - -#: ui/printing_widget.ui:262 -msgid "<b>Pixel Resolution</b>" -msgstr "<b>ピクセル解像度</b>" - -#: ui/printing_widget.ui:282 -msgid "_Output photo at:" -msgstr "写真の出力先(_O):" - -#: ui/printing_widget.ui:316 -msgid "pixels per inch" -msgstr "ピクセル/インチ" - -#: ui/saved_search_dialog.ui:7 -msgid "Search" -msgstr "検索" - -#: ui/saved_search_dialog.ui:23 -msgid "Cancel" -msgstr "キャンセル" - -#: ui/saved_search_dialog.ui:36 -msgid "OK" -msgstr "OK" - -#: ui/saved_search_dialog.ui:74 -msgid "_Name of search:" -msgstr "検索の名前(_N):" - -#: ui/saved_search_dialog.ui:132 -msgid "_Match" -msgstr "以下のうち(_M)" - -#: ui/saved_search_dialog.ui:149 -msgid "any" -msgstr "任意" - -#: ui/saved_search_dialog.ui:150 -msgid "all" -msgstr "すべて" - -#: ui/saved_search_dialog.ui:151 -msgid "none" -msgstr "なし" - -#: ui/saved_search_dialog.ui:165 -msgid "of the following:" -msgstr "のものにマッチ:" - -#: ui/set_background_dialog.ui:9 -msgid "Set as Desktop Background" -msgstr "デスクトップの背景に設定" - -#: ui/set_background_dialog.ui:69 ui/set_background_slideshow_dialog.ui:132 -msgid "Use for Desktop" -msgstr "デスクトップで使用する" - -#: ui/set_background_dialog.ui:86 ui/set_background_slideshow_dialog.ui:149 -msgid "Use for Lock Screen" -msgstr "ロック画面で使用する" - -#: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:16 -msgid "Set as Desktop Slideshow" -msgstr "デスクトップスライドショーに設定" - -#: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:54 -msgid "Generate desktop background slideshow" -msgstr "デスクトップの背景スライドショーを作成" - -#: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:80 -msgid "Show each photo for" -msgstr "写真を表示する時間:" - -#: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:92 -msgid "period of time" -msgstr "時間" - -#: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:114 -msgid "How long each photo is shown on the desktop background" -msgstr "デスクトップの背景に写真を表示する時間です" - -#: ui/sidebar_default_context.ui:11 ui/tag_sidebar_context.ui:6 -msgid "New _Tag…" -msgstr "新しいタグ(_T)…" - -#: ui/slideshow_settings.ui:98 -msgid "_Delay:" -msgstr "間隔(_D):" - -#: ui/slideshow_settings.ui:112 -msgid "_Transition effect:" -msgstr "トランジションの効果(_T):" - -#: ui/slideshow_settings.ui:126 -msgid "Transition d_elay:" -msgstr "トランジションの間隔(_E):" - -#: ui/slideshow_settings.ui:136 -msgid "Show t_itle" -msgstr "タイトルを表示する(_I)" - -#: ui/slideshow_settings.ui:219 ui/slideshow_settings.ui:230 -msgid "seconds" -msgstr "秒" - -#: ui/textentrydialog.ui:66 -msgid "label" -msgstr "ラベル" - -#: ui/trash.ui:285 -msgid "Delete all photos in the trash" -msgstr "ゴミ箱にあるすべての写真を削除します" diff -Nru language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/simple-scan.po language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/simple-scan.po --- language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/simple-scan.po 2022-04-12 10:32:22.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/simple-scan.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1105 +0,0 @@ -# Japanese translation for simple-scan -# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 -# This file is distributed under the same license as the simple-scan package. -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: simple-scan\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/simple-scan/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-20 21:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-04-04 02:26+0000\n" -"Last-Translator: id:sicklylife <Unknown>\n" -"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 11:25+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: ja\n" - -#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:11 -msgid "Device to scan from" -msgstr "スキャンするデバイス" - -#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:12 -msgid "SANE device to acquire images from." -msgstr "画像を取得する SANE デバイスです。" - -#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:20 -msgid "Type of document being scanned" -msgstr "スキャンするドキュメントの種類" - -#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:21 -msgid "" -"Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, " -"colors and post-processing." -msgstr "スキャンされる文書の種類。この設定により、画像の解像度、色の深度、事後処理が決定されます。" - -#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:25 -msgid "Width of paper in tenths of a mm" -msgstr "10mm 単位での紙の幅" - -#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:26 -msgid "" -"The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " -"detection)." -msgstr "10mm 単位の用紙の幅 (または自動用紙検知の場合は 0)" - -#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:30 -msgid "Height of paper in tenths of a mm" -msgstr "10mm 単位の用紙の高さ" - -#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:31 -msgid "" -"The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " -"detection)." -msgstr "10mm 単位の紙の高さ (または 0 で自動紙検知)" - -#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:35 -msgid "Brightness of scan" -msgstr "スキャンの明るさ" - -#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:36 -msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)." -msgstr "-100 から 100 までの範囲で明るさを調節する (0 は無調整)。" - -#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:40 -msgid "Contrast of scan" -msgstr "スキャンのコントラスト" - -#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:41 -msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)." -msgstr "-100 から 100 までの範囲でコントラストを調節する (0 は無調整)。" - -#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:45 -msgid "Resolution for text scans" -msgstr "テキストスキャンの解像度" - -#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:46 -msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text." -msgstr "テキストをスキャンするときの解像度 (DPI) です。" - -#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:50 -msgid "Resolution for image scans" -msgstr "画像スキャンの解像度" - -#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:51 -msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning images." -msgstr "画像をスキャンするときの解像度 (DPI) です。" - -#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:55 -msgid "Page side to scan" -msgstr "スキャンする面" - -#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:56 -msgid "The page side to scan." -msgstr "スキャンされる面です。" - -#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:60 -msgid "Directory to save files to" -msgstr "ファイルを保存するディレクトリ" - -#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:61 -msgid "" -"The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset." -msgstr "ファイルを保存するディレクトリです。設定されていない場合、標準でドキュメントディレクトリに保存されます。" - -#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:65 -msgid "File format that is used for saving image files" -msgstr "画像ファイルを保存する際に利用されるファイルフォーマット" - -#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:66 -msgid "" -"MIME type that is used for saving image files. Examples of supported MIME " -"types: image/jpeg, image/png, application/pdf" -msgstr "" -"MIME type画像を保存するときに利用されます。サポートされているMIME typeの例: image/jpeg, image/png, " -"application/pdf" - -#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:71 -msgid "Quality value to use for JPEG compression" -msgstr "JPEG の圧縮に使用する品質の値" - -#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:72 -msgid "Quality value to use for JPEG compression." -msgstr "JPEG の圧縮に使用する品質の値です。" - -#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:77 -msgid "Delay in millisecond between pages" -msgstr "ページ間におけるミリ秒単位の遅延時間" - -#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:78 -msgid "Delay in millisecond between pages." -msgstr "ページ間におけるミリ秒単位の遅延時間です。" - -#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:82 -msgid "Whether or not postprocessing is enabled" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:83 -msgid "Whether or not postprocessing is enabled." -msgstr "" - -#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:87 -msgid "The path to the postprocessing script" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:88 -msgid "The path to the postprocessing script." -msgstr "" - -#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:92 -msgid "Additional arguments for the postprocessing script" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:93 -msgid "Additional arguments for the postprocessing script." -msgstr "" - -#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:97 -msgid "Whether or not to keep the original, unprocessed file" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:98 -msgid "" -"Whether or not to keep the original, unprocessed file. The \"_orig\" " -"filename will be added to the filename immediately before the file extension." -msgstr "" - -#. Title of scan window -#. Set HeaderBar title here because Glade doesn't keep it translated -#. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=782753 -#. Title of scan window -#: data/simple-scan.appdata.xml.in:6 data/simple-scan.desktop.in:3 -#: data/ui/app-window.ui:454 src/app-window.vala:1558 src/app-window.vala:1832 -msgid "Document Scanner" -msgstr "ドキュメントスキャナー" - -#: data/simple-scan.appdata.xml.in:7 data/simple-scan.desktop.in:4 -msgid "Make a digital copy of your photos and documents" -msgstr "写真と文書のデジタルコピーを作成します" - -#: data/simple-scan.appdata.xml.in:9 -msgid "" -"A really easy way to scan both text and images. You can crop out the bad " -"parts of an image and rotate it if it is the wrong way round. You can print " -"your scans, export them to pdf, or save them in a range of image formats." -msgstr "" -"文書や画像を本当に簡単な方法でスキャンします。画像の不要な部分を切り取ったり、間違った方向に向いている場合は回転できます。スキャンしたものを印刷、PDF " -"へのエクスポート、多くの画像フォーマットに保存することができます。" - -#: data/simple-scan.appdata.xml.in:14 -msgid "This app uses the SANE framework to support most existing scanners." -msgstr "このアプリは SANE フレームワークを採用しており、多数の既存スキャナーに対応しています。" - -#: data/simple-scan.appdata.xml.in:26 -msgid "The GNOME Project" -msgstr "" - -#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: data/simple-scan.desktop.in:6 -msgid "scan;scanner;flatbed;adf;" -msgstr "scan;scanner;flatbed;adf;スキャン;スキャナー;フラットベッド;オートドキュメントフィーダー;自動給紙装置;" - -#. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise) -#: data/ui/app-window.ui:10 -msgid "Rotate _Left" -msgstr "左へ回転(_L)" - -#. Menu item to rotate page to right (clockwise) -#: data/ui/app-window.ui:19 -msgid "Rotate _Right" -msgstr "右へ回転(_R)" - -#. Label for page crop submenu -#: data/ui/app-window.ui:28 -msgid "_Crop" -msgstr "切り抜き(_C)" - -#. Radio button for no crop -#: data/ui/app-window.ui:36 -msgid "_None" -msgstr "なし(_N)" - -#. Radio button for cropping page to A4 size -#: data/ui/app-window.ui:46 -msgid "A_4" -msgstr "A4(_4)" - -#. Radio button for cropping page to A5 size -#: data/ui/app-window.ui:56 -msgid "A_5" -msgstr "A5(_5)" - -#. Radio button for cropping page to US letter size -#: data/ui/app-window.ui:75 -msgid "_Letter" -msgstr "US レター(_L)" - -#. Radio button for cropping to page to US legal size -#: data/ui/app-window.ui:85 -msgid "Le_gal" -msgstr "US リーガル(_G)" - -#. Radio button for cropping page to 4x6 inch -#: data/ui/app-window.ui:95 -msgid "4×6" -msgstr "4×6" - -#. Radio button for cropping page to A3 -#: data/ui/app-window.ui:105 -msgid "A_3" -msgstr "A3(_3)" - -#. Radio button for cropping to custom page size -#: data/ui/app-window.ui:115 -msgid "_Custom" -msgstr "カスタム(_C)" - -#. Menu item to rotate the crop area -#: data/ui/app-window.ui:131 -msgid "_Rotate Crop" -msgstr "切り抜きを回転(_R)" - -#. Menu item to move the selected page to the left -#: data/ui/app-window.ui:143 -msgid "Move Left" -msgstr "左へ移動" - -#. Menu item to move the selected page to the right -#: data/ui/app-window.ui:151 -msgid "Move Right" -msgstr "右へ移動" - -#: data/ui/app-window.ui:225 -msgid "_Single Page" -msgstr "一枚のページ(_S)" - -#: data/ui/app-window.ui:272 -msgid "All Pages From _Feeder" -msgstr "フィーダーからすべてのページ(_F)" - -#: data/ui/app-window.ui:319 -msgid "_Multiple Pages From Flatbed" -msgstr "フラットベッドから複数のページ(_M)" - -#: data/ui/app-window.ui:366 -msgid "_Text" -msgstr "テキスト(_T)" - -#: data/ui/app-window.ui:413 -msgid "_Image" -msgstr "画像(_I)" - -#: data/ui/app-window.ui:433 src/app-window.vala:1862 -msgid "_Preferences" -msgstr "設定(_P)" - -#. Tooltip for stop button -#: data/ui/app-window.ui:472 -msgid "Stop the current scan" -msgstr "スキャンを停止します" - -#: data/ui/app-window.ui:493 -msgid "S_top" -msgstr "停止(_T)" - -#: data/ui/app-window.ui:544 -msgid "_Scan" -msgstr "スキャン(_S)" - -#. Tooltip for save toolbar button -#: data/ui/app-window.ui:640 -msgid "Save document to a file" -msgstr "ドキュメントをファイルに保存" - -#. Tooltip for stop button -#: data/ui/app-window.ui:714 -msgid "Refresh device list" -msgstr "デバイス一覧を更新します" - -#. Button to submit authorization dialog -#: data/ui/authorize-dialog.ui:22 -msgid "_Authorize" -msgstr "認証(_A)" - -#. Label beside username entry -#: data/ui/authorize-dialog.ui:80 -msgid "_Username for resource:" -msgstr "リソースに対するユーザー名(_U):" - -#. Label beside password entry -#: data/ui/authorize-dialog.ui:92 -msgid "_Password:" -msgstr "パスワード(_P):" - -#: data/ui/help-overlay.ui:12 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Scanning" -msgstr "スキャン" - -#: data/ui/help-overlay.ui:17 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Scan a single page" -msgstr "一枚のページをスキャンする" - -#: data/ui/help-overlay.ui:24 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Scan all pages from document feeder" -msgstr "ドキュメントフィーダーからすべてのページをスキャンする" - -#: data/ui/help-overlay.ui:31 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Scan continuously from a flatbed scanner" -msgstr "フラットベッドスキャナーから連続でスキャンする" - -#: data/ui/help-overlay.ui:38 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Stop scan in progress" -msgstr "作業中のスキャンを停止する" - -#: data/ui/help-overlay.ui:46 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Document Modification" -msgstr "ドキュメントの変更" - -#: data/ui/help-overlay.ui:51 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Move page left" -msgstr "ページを左に移動する" - -#: data/ui/help-overlay.ui:58 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Move page right" -msgstr "ページを右に移動する" - -#: data/ui/help-overlay.ui:65 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Rotate page to the left (anti-clockwise)" -msgstr "ページを左に回転する (反時計回り)" - -#: data/ui/help-overlay.ui:72 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Rotate page to the right (clockwise)" -msgstr "ページを右に回転する (時計回り)" - -#: data/ui/help-overlay.ui:79 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Delete page" -msgstr "ページを削除する" - -#: data/ui/help-overlay.ui:87 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Document Management" -msgstr "ドキュメント管理" - -#: data/ui/help-overlay.ui:92 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Start new document" -msgstr "新しいドキュメントをスキャンする" - -#: data/ui/help-overlay.ui:99 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Save scanned document" -msgstr "スキャンしたドキュメントを保存する" - -#: data/ui/help-overlay.ui:106 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Email scanned document" -msgstr "スキャンしたドキュメントをメールで送る" - -#: data/ui/help-overlay.ui:113 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Print scanned document" -msgstr "スキャンしたドキュメントを印刷する" - -#: data/ui/help-overlay.ui:120 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Copy current page to clipboard" -msgstr "現在のページをクリップボードにコピーする" - -#: data/ui/help-overlay.ui:128 -msgctxt "shortcut window" -msgid "General" -msgstr "全般" - -#: data/ui/help-overlay.ui:133 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show help" -msgstr "ヘルプを表示する" - -#: data/ui/help-overlay.ui:140 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open menu" -msgstr "メニューを開く" - -#: data/ui/help-overlay.ui:147 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Keyboard shortcuts" -msgstr "キーボードショートカット" - -#: data/ui/help-overlay.ui:154 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Quit" -msgstr "終了する" - -#. Preferences Dialog: Section label for scanning settings -#: data/ui/preferences-dialog.ui:52 -msgid "Scanning" -msgstr "スキャン" - -#. Label beside scan side combo box -#: data/ui/preferences-dialog.ui:56 -msgid "Scan _Sides" -msgstr "スキャン面(_S)" - -#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page -#: data/ui/preferences-dialog.ui:66 -msgid "Front" -msgstr "表面" - -#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on the back side of a page -#: data/ui/preferences-dialog.ui:76 -msgid "Back" -msgstr "裏面" - -#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on both sides of a page -#: data/ui/preferences-dialog.ui:86 -msgid "Both" -msgstr "両面" - -#. Label beside page size combo box -#: data/ui/preferences-dialog.ui:104 -msgid "_Page Size" -msgstr "ページサイズ(_P)" - -#. Label beside page delay scale -#: data/ui/preferences-dialog.ui:120 -msgid "_Delay in Seconds" -msgstr "遅延 (秒単位)(_D)" - -#. Provides context for the page delay scale -#: data/ui/preferences-dialog.ui:121 -msgid "Interval to scan multiple pages" -msgstr "次のページのスキャンを開始するまでの待機時間" - -#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page -#: data/ui/preferences-dialog.ui:131 -msgid "0" -msgstr "" - -#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page -#: data/ui/preferences-dialog.ui:141 -msgid "3" -msgstr "3" - -#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page -#: data/ui/preferences-dialog.ui:152 -msgid "6" -msgstr "" - -#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page -#: data/ui/preferences-dialog.ui:163 -msgid "10" -msgstr "10" - -#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page -#: data/ui/preferences-dialog.ui:174 -msgid "15" -msgstr "15" - -#. Preferences Dialog: Section label for quality settings -#: data/ui/preferences-dialog.ui:195 -msgid "Quality" -msgstr "品質" - -#. Label beside scan resolution combo box -#: data/ui/preferences-dialog.ui:199 -msgid "_Text Resolution" -msgstr "テキストの解像度(_T)" - -#. Label beside scan resolution combo box -#: data/ui/preferences-dialog.ui:214 -msgid "_Image Resolution" -msgstr "画像の解像度(_I)" - -#. Label beside brightness scale -#: data/ui/preferences-dialog.ui:229 -msgid "_Brightness" -msgstr "明るさ(_B)" - -#. Label beside contrast scale -#: data/ui/preferences-dialog.ui:247 -msgid "_Contrast" -msgstr "コントラスト(_C)" - -#. Preferences Dialog: Section label for postprocessing settings -#: data/ui/preferences-dialog.ui:267 -msgid "Postprocessing" -msgstr "後処理" - -#. Switch to enable postprocessing -#: data/ui/preferences-dialog.ui:271 -msgid "_Enable Postprocessing" -msgstr "後処理を有効にする(_E)" - -#. Label beside postprocesing script name entry -#: data/ui/preferences-dialog.ui:294 -msgid "_Script" -msgstr "スクリプト(_S)" - -#. Label beside postprocesing arguments entry -#: data/ui/preferences-dialog.ui:317 -msgid "_Script arguments" -msgstr "スクリプトの引数(_S)" - -#. Label beside keep keep original file radio -#: data/ui/preferences-dialog.ui:340 -msgid "_Keep original file" -msgstr "元のファイルを保持する(_K)" - -#: src/app-window.vala:229 src/app-window.vala:1660 -msgid "_Close" -msgstr "閉じる(_C)" - -#. Label in authorization dialog. “%s” is replaced with the name of the resource requesting authorization -#: src/app-window.vala:238 -#, c-format -msgid "Username and password required to access “%s”" -msgstr "“%s”へのアクセスに必要なユーザー名とパスワード" - -#. Label shown when searching for scanners -#: src/app-window.vala:255 -msgid "Searching for Scanners…" -msgstr "スキャナーを検索中…" - -#. Label shown when detected a scanner -#: src/app-window.vala:263 -msgid "Ready to Scan" -msgstr "スキャン準備完了" - -#. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected -#: src/app-window.vala:273 -msgid "Additional Software Needed" -msgstr "追加のソフトウェアが必要です" - -#. Instructions to install driver software -#: src/app-window.vala:275 -msgid "" -"You need to <a href=\"install-firmware\">install driver software</a> for " -"your scanner." -msgstr "スキャナーの<a href=\"install-firmware\">ドライバーソフトウェアをインストール</a>する必要があります。" - -#. Warning displayed when no scanners are detected -#: src/app-window.vala:282 -msgid "No Scanners Detected" -msgstr "スキャナーを検出できません" - -#. Hint to user on why there are no scanners detected -#: src/app-window.vala:284 -msgid "Please check your scanner is connected and powered on." -msgstr "スキャナーが接続されて電源が入っているか確認してください。" - -#. Contents of dialog that shows if autosaved book should be loaded. -#: src/app-window.vala:388 -msgid "An autosaved book exists. Do you want to open it?" -msgstr "自動保存されたものが存在します。開きますか?" - -#. Save dialog: Dialog title -#: src/app-window.vala:462 -msgid "Save As…" -msgstr "名前を付けて保存…" - -#: src/app-window.vala:465 src/app-window.vala:764 -msgid "_Save" -msgstr "保存(_S)" - -#: src/app-window.vala:466 src/app-window.vala:648 src/app-window.vala:763 -msgid "_Cancel" -msgstr "キャンセル(_C)" - -#. Default filename to use when saving document. -#. To that filename the extension will be added, eg. "Scanned Document.pdf" -#: src/app-window.vala:476 -msgid "Scanned Document" -msgstr "スキャン済みドキュメント" - -#. Save dialog: Filter name to show only supported image files -#: src/app-window.vala:482 -msgid "Image Files" -msgstr "画像ファイル" - -#. Save dialog: Filter name to show all files -#: src/app-window.vala:492 -msgid "All Files" -msgstr "すべてのファイル" - -#. Save dialog: Label for saving in PDF format -#: src/app-window.vala:501 -msgid "PDF (multi-page document)" -msgstr "PDF (複数ページ)" - -#. Save dialog: Label for saving in JPEG format -#: src/app-window.vala:507 -msgid "JPEG (compressed)" -msgstr "JPEG (圧縮済み)" - -#. Save dialog: Label for saving in PNG format -#: src/app-window.vala:513 -msgid "PNG (lossless)" -msgstr "PNG (ロスレス)" - -#. Save dialog: Label for sabing in WEBP format -#: src/app-window.vala:520 -msgid "WebP (compressed)" -msgstr "WebP (圧縮済み)" - -#. Label in save dialog beside combo box to choose file format (PDF, JPEG, PNG, WEBP) -#: src/app-window.vala:531 -msgid "File format:" -msgstr "ファイルフォーマット:" - -#. Label in save dialog beside compression slider -#: src/app-window.vala:554 -msgid "Compression:" -msgstr "圧縮率:" - -#: src/app-window.vala:561 -msgid "Minimum size" -msgstr "最小サイズ" - -#: src/app-window.vala:565 -msgid "Full detail" -msgstr "完全な詳細" - -#. Contents of dialog that shows if saving would overwrite and existing file. %s is replaced with the name of the file. -#: src/app-window.vala:647 -#, c-format -msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "“%s”はすでに存在します。上書きしますか?" - -#. Button in dialog that shows if saving would overwrite and existing file. Clicking the button allows simple-scan to overwrite the file. -#: src/app-window.vala:650 -msgid "_Replace" -msgstr "上書き(_R)" - -#: src/app-window.vala:717 -msgid "Saving" -msgstr "保存中" - -#. Title of error dialog when save failed -#: src/app-window.vala:737 -msgid "Failed to save file" -msgstr "ファイルの保存に失敗しました" - -#. Text in dialog warning when a document is about to be lost -#: src/app-window.vala:761 -msgid "If you don’t save, changes will be permanently lost." -msgstr "保存しない場合、変更は永久に失われます。" - -#. Text in dialog warning when a document is about to be lost -#: src/app-window.vala:797 -msgid "Save current document?" -msgstr "現在のドキュメントを保存しますか?" - -#. Button in dialog to create new document and discard unsaved document -#: src/app-window.vala:799 -msgid "_Discard Changes" -msgstr "変更を破棄(_D)" - -#. Label shown when scan started -#: src/app-window.vala:840 -msgid "Contacting Scanner…" -msgstr "スキャナーと通信中…" - -#: src/app-window.vala:911 -msgid "Scan a single page from the scanner" -msgstr "一枚のページをスキャンします" - -#: src/app-window.vala:916 src/app-window.vala:921 -msgid "Scan multiple pages from the scanner" -msgstr "複数のページをスキャンします" - -#. Error message display when unable to save image for preview -#: src/app-window.vala:1111 -msgid "Unable to save image for preview" -msgstr "プレビュー用の画像を保存できません" - -#. Error message display when unable to preview image -#: src/app-window.vala:1123 -msgid "Unable to open image preview application" -msgstr "画像プレビューアプリケーションを開けませんでした" - -#. Title of dialog to reorder pages -#: src/app-window.vala:1285 -msgctxt "dialog title" -msgid "Reorder Pages" -msgstr "ページを再整列" - -#. Label on button for combining sides in reordering dialog -#: src/app-window.vala:1308 -msgid "Combine sides" -msgstr "面を結合" - -#. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog -#: src/app-window.vala:1318 -msgid "Combine sides (reverse)" -msgstr "面を結合 (逆順)" - -#. Label on button for reversing in reordering dialog -#: src/app-window.vala:1328 -msgid "Reverse" -msgstr "逆順" - -#. Label on button for cancelling page reordering dialog -#: src/app-window.vala:1338 -msgid "Keep unchanged" -msgstr "無変更を維持" - -#. Error message displayed when unable to launch help browser -#: src/app-window.vala:1533 -msgid "Unable to open help file" -msgstr "ヘルプファイルを開くことができません" - -#: src/app-window.vala:1547 -msgid "About Document Scanner" -msgstr "ドキュメントスキャナーについて" - -#: src/app-window.vala:1549 -msgid "Simple document scanning tool" -msgstr "ドキュメントのスキャンを行うシンプルなツールです" - -#: src/app-window.vala:1554 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -" Mitsuya Shibata https://launchpad.net/~cosmos-door\n" -" Shinichirou Yamada https://launchpad.net/~yamada-strong-yamada-nice-64bit\n" -" Takuya MATSUNAGA https://launchpad.net/~takanotume24\n" -" id:sicklylife https://launchpad.net/~sicklylife" - -#. Text in dialog warning when a document is about to be lost -#: src/app-window.vala:1573 -msgid "Save document before quitting?" -msgstr "終了する前にドキュメントを保存しますか?" - -#. Text in dialog warning when a document is about to be lost -#: src/app-window.vala:1575 -msgid "_Quit without Saving" -msgstr "保存せずに終了(_Q)" - -#. Message to indicate a Brother scanner has been detected -#: src/app-window.vala:1616 -msgid "You appear to have a Brother scanner." -msgstr "ブラザー製スキャナーを見つけました。" - -#. Instructions on how to install Brother scanner drivers -#: src/app-window.vala:1618 -msgid "" -"Drivers for this are available on the <a " -"href=\"http://support.brother.com\">Brother website</a>." -msgstr "" -"このスキャナーのドライバーは、<a " -"href=\"http://support.brother.com\">ブラザーのウェブサイト</a>から入手できます。" - -#. Message to indicate a Canon Pixma scanner has been detected -#: src/app-window.vala:1622 -msgid "" -"You appear to have a Canon scanner, which is supported by the <a " -"href=\"http://www.sane-project.org/man/sane-pixma.5.html\">Pixma SANE " -"backend</a>." -msgstr "" -"<a href=\"http://www.sane-project.org/man/sane-pixma.5.html\">Pixma SANE " -"バックエンド</a>がサポートしているキヤノン製スキャナーを見つけました。" - -#. Instructions on how to resolve issue with SANE scanner drivers -#: src/app-window.vala:1624 -msgid "" -"Please check if your <a href=\"http://www.sane-project.org/sane-supported-" -"devices.html\">scanner is supported by SANE</a>, otherwise report the issue " -"to the <a href=\"https://alioth-lists.debian.net/cgi-" -"bin/mailman/listinfo/sane-devel\">SANE mailing list</a>." -msgstr "" -"<a href=\"http://www.sane-project.org/sane-supported-devices.html\">SANE " -"がスキャナーをサポートしている</a>か確認してください。サポートしていない場合は SANE の<a href=\"https://alioth-" -"lists.debian.net/cgi-bin/mailman/listinfo/sane-" -"devel\">メーリングリスト</a>に問題を報告してください。" - -#. Message to indicate a Samsung scanner has been detected -#: src/app-window.vala:1628 -msgid "You appear to have a Samsung scanner." -msgstr "Samsung 製スキャナーを見つけました。" - -#. Instructions on how to install Samsung scanner drivers. -#. Because HP acquired Samsung's global printing business in 2017, the support is made on HP site. -#: src/app-window.vala:1631 -msgid "" -"Drivers for this are available on the <a href=\"https://support.hp.com\">HP " -"website</a> (HP acquired Samsung's printing business)." -msgstr "" -"このスキャナーのドライバーは、<a href=\"https://support.hp.com\">HP のウェブサイト</a>から入手できます " -"(サムスンの印刷事業は HP が買収しました)。" - -#. Message to indicate a HP scanner has been detected -#: src/app-window.vala:1636 -msgid "You appear to have an HP scanner." -msgstr "HP 製スキャナーを見つけました。" - -#. Instructions on how to install HP scanner drivers. -#. smfp is rebranded and slightly modified Samsung devices, -#. for example: HP Laser MFP 135a is rebranded Samsung Xpress SL-M2070. -#. It require custom drivers, not available in hpaio package -#: src/app-window.vala:1644 -msgid "" -"Drivers for this are available on the <a href=\"https://support.hp.com\">HP " -"website</a>." -msgstr "" -"このスキャナーのドライバーは、<a href=\"https://support.hp.com\">HP のウェブサイト</a>から入手できます。" - -#. Message to indicate an Epson scanner has been detected -#: src/app-window.vala:1648 -msgid "You appear to have an Epson scanner." -msgstr "エプソン製スキャナーを見つけました。" - -#. Instructions on how to install Epson scanner drivers -#: src/app-window.vala:1650 -msgid "" -"Drivers for this are available on the <a " -"href=\"http://support.epson.com\">Epson website</a>." -msgstr "" -"このスキャナーのドライバーは、<a href=\"http://support.epson.com\">エプソンのウェブサイト</a>から入手できます。" - -#. Message to indicate an Lexmark scanner has been detected -#: src/app-window.vala:1654 -msgid "You appear to have an Lexmark scanner." -msgstr "Lexmark 製スキャナーを見つけました。" - -#. Instructions on how to install Lexmark scanner drivers -#: src/app-window.vala:1656 -msgid "" -"Drivers for this are available on the <a " -"href=\"http://support.lexmark.com\">Lexmark website</a>." -msgstr "" -"このスキャナーのドライバーは、<a href=\"http://support.lexmark.com\">Lexmark " -"のウェブサイト</a>から入手できます。" - -#. Title of dialog giving instructions on how to install drivers -#: src/app-window.vala:1660 -msgid "Install drivers" -msgstr "ドライバーのインストール手順" - -#. Message in driver install dialog -#: src/app-window.vala:1694 -msgid "Once installed you will need to restart this app." -msgstr "ドライバーのインストール後、このアプリを再起動する必要があります。" - -#. Label shown while installing drivers -#: src/app-window.vala:1707 -msgid "Installing drivers…" -msgstr "ドライバーをインストールしています…" - -#. Label shown once drivers successfully installed -#: src/app-window.vala:1715 -msgid "Drivers installed successfully!" -msgstr "ドライバーのインストールに成功しました!" - -#. Label shown if failed to install drivers -#: src/app-window.vala:1725 -#, c-format -msgid "Failed to install drivers (error code %d)." -msgstr "ドライバーのインストールに失敗しました (エラーコード %d)。" - -#. Label shown if failed to install drivers -#: src/app-window.vala:1731 -msgid "Failed to install drivers." -msgstr "ドライバーのインストールに失敗しました。" - -#. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not available) -#: src/app-window.vala:1738 -#, c-format -msgid "You need to install the %s package." -msgid_plural "You need to install the %s packages." -msgstr[0] "%sパッケージをインストールする必要があります。" - -#: src/app-window.vala:1857 -msgid "_Email" -msgstr "電子メール(_E)" - -#: src/app-window.vala:1858 -msgid "Pri_nt" -msgstr "印刷(_N)" - -#: src/app-window.vala:1859 -msgctxt "menu" -msgid "_Reorder Pages" -msgstr "ページを再整列(_R)" - -#: src/app-window.vala:1863 -msgid "_Keyboard Shortcuts" -msgstr "キーボードショートカット(_K)" - -#: src/app-window.vala:1864 -msgid "_Help" -msgstr "ヘルプ(_H)" - -#: src/app-window.vala:1865 -msgid "_About Document Scanner" -msgstr "ドキュメントスキャナーについて(_A)" - -#. Populate ActionBar (not supported in Glade) -#. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=769966 -#. Label on new document button -#: src/app-window.vala:1873 -msgid "_New Document" -msgstr "新しいドキュメント(_N)" - -#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button -#: src/app-window.vala:1892 -msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)" -msgstr "ページを左回転 (反時計回り)" - -#. Tooltip for rotate right (clockwise) button -#: src/app-window.vala:1901 -msgid "Rotate the page to the right (clockwise)" -msgstr "ページを右回転 (時計回り)" - -#. Tooltip for crop button -#: src/app-window.vala:1913 -msgid "Crop the selected page" -msgstr "選択した範囲の切り抜き" - -#. Tooltip for delete button -#: src/app-window.vala:1931 -msgid "Delete the selected page" -msgstr "選択したページを削除" - -#. Text of button for cancelling save -#: src/app-window.vala:2107 -msgid "Cancel" -msgstr "キャンセル" - -#: src/book.vala:355 src/book.vala:361 -#, c-format -msgid "Unable to encode page %i" -msgstr "%i をエンコードできません" - -#. Combo box value for automatic paper size -#: src/preferences-dialog.vala:71 -msgid "Automatic" -msgstr "自動" - -#: src/preferences-dialog.vala:108 -msgid "Darker" -msgstr "暗く" - -#: src/preferences-dialog.vala:110 -msgid "Lighter" -msgstr "明るく" - -#: src/preferences-dialog.vala:118 -msgid "Less" -msgstr "弱く" - -#: src/preferences-dialog.vala:120 -msgid "More" -msgstr "強く" - -#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list -#: src/preferences-dialog.vala:318 -#, c-format -msgid "%d dpi (default)" -msgstr "%d dpi (標準)" - -#. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list -#: src/preferences-dialog.vala:321 -#, c-format -msgid "%d dpi (draft)" -msgstr "%d dpi (ドラフト)" - -#. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list -#: src/preferences-dialog.vala:324 -#, c-format -msgid "%d dpi (high resolution)" -msgstr "%d dpi (高解像度)" - -#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch) -#: src/preferences-dialog.vala:327 -#, c-format -msgid "%d dpi" -msgstr "%d dpi" - -#. Error displayed when no scanners to scan with -#: src/scanner.vala:901 -msgid "No scanners available. Please connect a scanner." -msgstr "利用可能なスキャナーがありません。スキャナーを接続してください。" - -#. Error displayed when cannot connect to scanner -#: src/scanner.vala:931 -msgid "Unable to connect to scanner" -msgstr "スキャナーに接続できません" - -#. Error displayed when no documents at the start of scanning -#: src/scanner.vala:1361 src/scanner.vala:1496 -msgid "Document feeder empty" -msgstr "ドキュメントフィーダーが空です" - -#. Out of memory error message with help instruction. -#. Message written in Pango text markup language, -#. A carriage return makes a line break, <tt> tag makes a monospace font -#: src/scanner.vala:1369 -msgid "" -"Insufficient memory to perform scan.\n" -"Try to decrease <tt>Resolution</tt> or <tt>Page Size</tt> in " -"<tt>Preferences</tt> menu. For some scanners when scanning in high " -"resolution, the scan size is restricted." -msgstr "" -"スキャンを実行するための十分なメモリがありません。\n" -"<tt>設定</tt>メニューで<tt>解像度</tt>や<tt>ページサイズ</tt>を小さくしてみてください。一部のスキャナーは、高解像度でスキャンす" -"るとスキャンサイズが制限されます。" - -#. Error display when unable to start scan -#: src/scanner.vala:1382 -msgid "Unable to start scan" -msgstr "スキャンを開始できません" - -#. Error displayed when communication with scanner broken -#: src/scanner.vala:1395 src/scanner.vala:1506 -msgid "Error communicating with scanner" -msgstr "スキャナーとの通信に失敗しました" - -#. Help string for command line --version flag -#: src/simple-scan.vala:21 -msgid "Show release version" -msgstr "リリースバージョンを表示する" - -#. Help string for command line --debug flag -#: src/simple-scan.vala:24 -msgid "Print debugging messages" -msgstr "デバッグメッセージを表示する" - -#: src/simple-scan.vala:26 -msgid "Fix PDF files generated with older versions of this app" -msgstr "このアプリの古いバージョンによって生成された PDF ファイルを修復する" - -#. Title of error dialog when scan failed -#: src/simple-scan.vala:1758 -msgid "Failed to scan" -msgstr "スキャンに失敗しました" - -#. Attempt to inhibit the screensaver when scanning -#: src/simple-scan.vala:1773 -msgid "Scan in progress" -msgstr "スキャン実行中" - -#. Arguments and description for --help text -#: src/simple-scan.vala:1957 -msgid "[DEVICE…] — Scanning utility" -msgstr "[デバイス…] — スキャンユーティリティ" - -#. Text printed out when an unknown command-line argument provided -#: src/simple-scan.vala:1968 -#, c-format -msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options." -msgstr "“%s --help”を実行すると利用可能なすべてのコマンドラインオプションの一覧が表示されます。" diff -Nru language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/software-properties.po language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/software-properties.po --- language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/software-properties.po 2022-04-12 10:32:25.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/software-properties.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1190 +0,0 @@ -# Ubuntu-ja translation of update-manager. -# Copyright (C) 2006 THE update-manager'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the update-manager package. -# Ikuya Awashiro <ikuya@fruitsbasket.info>, 2006. -# Hiroyuki Ikezoe <ikezoe@good-day.co.jp>, 2005 -# -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: update-manager 0.42.4\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-04-04 09:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-04-03 13:54+0000\n" -"Last-Translator: id:sicklylife <Unknown>\n" -"Language-Team: Ubuntu Japanese Team <ubuntu-ja-users@freeml.com>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 11:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" - -#: ../data/com.ubuntu.softwareproperties.policy.in.h:1 -msgid "Write Configuration" -msgstr "設定の書き込み" - -#: ../data/com.ubuntu.softwareproperties.policy.in.h:2 -msgid "To change software repository settings, you need to authenticate." -msgstr "ソフトウェアリポジトリの設定を変更するには、認証が必要です。" - -#: ../data/software-properties-gtk.desktop.in.h:1 -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:17 -msgid "Software & Updates" -msgstr "ソフトウェアとアップデート" - -#: ../data/software-properties-gtk.desktop.in.h:2 -#: ../data/software-properties-gtk.appdata.xml.in.h:2 -#: ../data/software-properties-qt.desktop.in.h:2 -msgid "Configure the sources for installable software and updates" -msgstr "インストール可能なソフトウェアおよびアップデートの配布元を設定します" - -#: ../data/software-properties-gtk.desktop.in.h:3 -msgid "Drivers;Repositories;Repository;PPA;" -msgstr "Drivers;ドライバー;Repositories;リポジトリ;Repository;PPA;" - -#: ../data/software-properties-gtk.appdata.xml.in.h:1 -msgid "Software & Updates" -msgstr "ソフトウェアとアップデート" - -#: ../data/software-properties-gtk.appdata.xml.in.h:3 -msgid "" -"The Software & Updates app is a utility for configuring which apt " -"repositories your computer uses for updates and how frequently your computer " -"checks for updates." -msgstr "「ソフトウェアとアップデート」は、アップデートのためのaptリポジトリの設定と、アップデートの頻度の設定を行うアプリケーションです。" - -#: ../data/software-properties-gtk.appdata.xml.in.h:4 -msgid "" -"The utility also allows selecting additional drivers for your computer and " -"enabling the Canonical Livepatch service." -msgstr "" -"このユーティリティでは、コンピューターの追加のドライバーを選択し、Canonical Livepatchサービスを有効にすることができます。" - -#: ../data/software-properties-qt.desktop.in.h:1 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:862 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:881 -msgid "Software Sources" -msgstr "ソフトウェアソース" - -#: ../data/software-properties-livepatch.desktop.in.h:1 -msgid "Manage Canonical Livepatch" -msgstr "Canonical Livepatchの管理" - -#: ../data/software-properties-livepatch.desktop.in.h:2 -msgid "Security;Update;" -msgstr "Security;Update;セキュリティ;アップデート;更新;" - -#: ../software-properties-gtk:96 -msgid "" -"The --enable-component/-e command-line switch has been deprecated. Instead " -"of 'software-properties-gtk -e multiverse' you can use \n" -"'add-apt-repository multiverse'" -msgstr "" -"--enable-componentまたは-eコマンドラインスイッチは推奨されません。'software-properties-gtk -e " -"multiverse'の代わりに \n" -"'add-apt-repository multiverse'が利用できます" - -#: ../software-properties-qt:73 -msgid "Print some debug information to the command line" -msgstr "一部のデバッグ情報をコマンドラインに表示する" - -#: ../software-properties-qt:76 -msgid "Print a lot of debug information to the command line" -msgstr "コマンドラインに大量のデバッグ情報を表示する" - -#: ../software-properties-qt:79 -msgid "" -"No update on repository change (useful if called from an external program)" -msgstr "リポジトリの変更でアップデートしない(外部プログラムからの呼び出しがある場合に役立ちます)" - -#: ../software-properties-qt:82 -msgid "Enable the specified component of the distro's repositories" -msgstr "ディストリビューションのリポジトリの特定コンポーネントを有効にする" - -#: ../software-properties-qt:86 -msgid "Open specific tab number on startup" -msgstr "起動時に特定のタブ番号を開く" - -#: ../software-properties-qt:90 -msgid "Enable PPA with the given name" -msgstr "指定された名前でPPAを有効にする" - -#: ../software-properties-qt:94 -msgid "Legacy option, unused" -msgstr "" - -#: ../software-properties-qt:97 -msgid "Win ID to act as a dialogue for" -msgstr "" - -#: ../software-properties-qt:100 -msgid "data directory for UI files" -msgstr "UIファイルのデータディレクトリ" - -#: ../add-apt-repository:48 -msgid "Print debug" -msgstr "デバッグを表示" - -#: ../add-apt-repository:50 -msgid "Disable repository" -msgstr "リポジトリを無効にする" - -#: ../add-apt-repository:52 -msgid "Allow downloading of the source packages from the repository" -msgstr "リポジトリからソースパッケージのダウンロードを許可する" - -#: ../add-apt-repository:54 -msgid "Components to use with the repository" -msgstr "リポジトリで使用するコンポーネント" - -#: ../add-apt-repository:56 -msgid "Add entry for this pocket" -msgstr "このポケットのエントリーを追加" - -#: ../add-apt-repository:58 -msgid "Assume yes to all queries" -msgstr "すべての質問に対してyesとする" - -#: ../add-apt-repository:60 -msgid "Do not update package cache after adding" -msgstr "追加後にパッケージキャッシュをアップデートしない" - -#: ../add-apt-repository:64 -msgid "Login to Launchpad." -msgstr "" - -#: ../add-apt-repository:66 -msgid "Don't actually make any changes." -msgstr "" - -#: ../add-apt-repository:70 -msgid "List currently configured repositories" -msgstr "現在設定されているリポジトリを一覧表示する" - -#: ../add-apt-repository:72 -msgid "PPA to add" -msgstr "追加するPPA" - -#: ../add-apt-repository:74 -msgid "Cloud Archive to add" -msgstr "" - -#: ../add-apt-repository:76 -msgid "Archive URI to add" -msgstr "追加するアーカイブのURI" - -#: ../add-apt-repository:78 -msgid "Full sources.list entry line to add" -msgstr "追加するsources.listの完全なエントリーの行" - -#: ../add-apt-repository:80 -msgid "sources.list line to add (deprecated)" -msgstr "追加するsources.listの行 (非推奨)" - -#: ../add-apt-repository:128 -msgid "DRY-RUN mode: no modifications will be made" -msgstr "" - -#: ../add-apt-repository:132 -msgid "Press [ENTER] to continue or Ctrl-c to cancel." -msgstr "" - -#: ../add-apt-repository:134 -msgid "Aborted." -msgstr "" - -#: ../add-apt-repository:139 -#, c-format -msgid "Repository: '%s'" -msgstr "リポジトリ: '%s'" - -#: ../add-apt-repository:144 -msgid "Description:" -msgstr "" - -#: ../add-apt-repository:147 -#, c-format -msgid "More info: %s" -msgstr "より詳しい情報: %s" - -#: ../add-apt-repository:149 -msgid "Removing repository." -msgstr "リポジトリを削除しています。" - -#: ../add-apt-repository:151 -msgid "Adding repository." -msgstr "リポジトリを追加しています。" - -#: ../add-apt-repository:162 -#, c-format -msgid "Removed %s from: %s" -msgstr "" - -#: ../add-apt-repository:167 -#, c-format -msgid "Added %s to: %s" -msgstr "" - -#: ../add-apt-repository:179 -#, c-format -msgid "Existing: %s" -msgstr "既に存在します:%s" - -#: ../add-apt-repository:188 -#, c-format -msgid "Adding: %s" -msgstr "追加しています:%s" - -#: ../add-apt-repository:195 ../add-apt-repository:250 -#, c-format -msgid "Disabled: %s" -msgstr "無効化しました:%s" - -#: ../add-apt-repository:228 -#, c-format -msgid "Enabled: %s" -msgstr "" - -#: ../add-apt-repository:242 -#, c-format -msgid "Added: %s" -msgstr "" - -#: ../add-apt-repository:245 -#, c-format -msgid "Warning, missing deb-src for: %s" -msgstr "deb-srcが存在しません:%s" - -#: ../add-apt-repository:263 -#, c-format -msgid "Removing component(s) '%s' from all repositories." -msgstr "コンポーネント '%s' をすべてのリポジトリから削除しています。" - -#: ../add-apt-repository:265 -#, c-format -msgid "Adding component(s) '%s' to all repositories." -msgstr "コンポーネント '%s' をすべてのリポジトリに追加しています。" - -#: ../add-apt-repository:268 -#, c-format -msgid "Removing pocket %s for all repositories." -msgstr "" - -#: ../add-apt-repository:270 -#, c-format -msgid "Adding pocket %s for all repositories." -msgstr "すべてのリポジトリに %s ポケットを追加しています。" - -#: ../add-apt-repository:273 -#, c-format -msgid "Disabling %s for all repositories." -msgstr "%s をすべてのリポジトリに対して無効にしています。" - -#: ../add-apt-repository:275 -#, c-format -msgid "Enabling %s for all repositories." -msgstr "%s をすべてのリポジトリに対して有効にしています。" - -#: ../add-apt-repository:296 -msgid "Error: must run as root" -msgstr "エラー: root で実行する必要があります" - -#: ../add-apt-repository:335 -msgid "Error: no actions requested." -msgstr "エラー: アクションが指定されていません" - -#: ../softwareproperties/distro.py:28 -msgid "" -"<i>To improve the user experience of Ubuntu please take part in the " -"popularity contest. If you do so the list of installed software and how " -"often it was used will be collected and sent anonymously to the Ubuntu " -"project on a weekly basis.\n" -"\n" -"The results are used to improve the support for popular applications and to " -"rank applications in the search results.</i>" -msgstr "" -"<i>Ubuntuのユーザー体験を改良するために、人気コンテストに協力してください。協力していただける場合、あなたがインストールしたソフトウェアのリストと" -"、それがどれくらいの頻度で使用されたかをまとめ、週ごとに匿名でUbuntuプロジェクトに送信します。\n" -"\n" -"この結果は、人気のあるアプリケーションのサポート改善と、検索結果におけるアプリケーションの順位づけに利用されます。</i>" - -#: ../softwareproperties/distro.py:37 -msgid "" -"<i>To improve the user experiece of Debian please take part in the " -"popularity contest. If you do so the list of installed software and how " -"often it was used will be collected and sent anonymously to the Debian " -"project.\n" -"\n" -"The results are used to optimise the layout of the installation CDs." -msgstr "" -"<i>Debianのユーザー体験を改良するために、人気コンテストに協力してください。協力していただける場合、あなたがインストールしたソフトウェアのリストと" -"、それがどれくらいの頻度で使用されたかをまとめ、週ごとに匿名でDebianプロジェクトに送信します。\n" -"\n" -"この結果はインストールCDの構成を最適化するために利用されます。</i>" - -#: ../softwareproperties/distro.py:44 -msgid "" -"Submit the list of installed software and how often it is is used to the " -"distribution project." -msgstr "インストールされたソフトウェアのリストと、それがどの程度使われているのかをディストリビューションプロジェクトに送信します。" - -#: ../softwareproperties/qt/DialogMirror.py:63 -msgid "Mirror" -msgstr "ミラー" - -#: ../softwareproperties/qt/DialogMirror.py:184 -#: ../softwareproperties/qt/DialogMirror.py:185 -#: ../softwareproperties/qt/DialogMirror.py:218 -msgid "Testing Mirrors" -msgstr "テストミラー" - -#: ../softwareproperties/qt/DialogMirror.py:184 -#: ../softwareproperties/qt/DialogMirror.py:187 -#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-attach.ui.h:4 -msgid "Cancel" -msgstr "キャンセル" - -#: ../softwareproperties/qt/DialogMirror.py:219 -#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:337 -msgid "No suitable download server was found" -msgstr "適切なダウンロードサーバーが見つかりませんでした" - -#: ../softwareproperties/qt/DialogMirror.py:220 -#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:338 -msgid "Please check your Internet connection." -msgstr "インターネット接続を確認してください。" - -#: ../softwareproperties/qt/DialogMirror.py:235 -#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:353 -msgid "Canceling..." -msgstr "キャンセル中..." - -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:210 -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:12 -msgid "Daily" -msgstr "毎日" - -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:211 -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:13 -msgid "Every two days" -msgstr "2日ごと" - -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:212 -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:14 -msgid "Weekly" -msgstr "毎週" - -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:213 -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:15 -msgid "Every two weeks" -msgstr "2週間ごと" - -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:220 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:328 -#, python-format -msgid "Every %s days" -msgstr "%s 日ごと" - -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:261 -msgid "Software updates" -msgstr "ソフトウェアの更新" - -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:263 -msgid "Ubuntu Software" -msgstr "Ubuntuソフトウェア" - -#. TRANSLATORS: Label for the components in the Internet section -#. first %s is the description of the component -#. second %s is the code name of the comp, eg main, universe -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:281 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:401 -#, python-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#. add a separator and the option to choose another mirror from the list -#. #FIXME server_store.append(["sep", None, True]) -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:344 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:609 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:737 -msgid "Other..." -msgstr "その他.." - -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:724 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1154 -msgid "Import key" -msgstr "鍵のインポート" - -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:727 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1168 -msgid "Error importing selected file" -msgstr "選択したファイルのインポートエラー" - -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:728 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1169 -msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt." -msgstr "選択したファイルはGPG鍵ファイルではないか、壊れている可能性があります。" - -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:741 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1184 -msgid "Error removing the key" -msgstr "鍵の削除エラー" - -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:742 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1185 -msgid "" -"The key you selected could not be removed. Please report this as a bug." -msgstr "選択した鍵を削除できませんでした。バグとして報告してください。" - -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:763 -msgid "Could not refresh cache" -msgstr "キャッシュを更新できませんでした" - -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:773 -msgid "Reload" -msgstr "再読込" - -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:775 -msgid "Your local copy of the software catalog is out of date." -msgstr "ソフトウェアカタログのローカルコピーが古くなっています。" - -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:776 -msgid "A new copy will be downloaded." -msgstr "新しいコピーをダウンロードしました。" - -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:781 -#: ../softwareproperties/gtk/DialogCacheOutdated.py:61 -msgid "Refreshing software cache" -msgstr "ソフトウェアキャッシュの更新中" - -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:783 -#: ../softwareproperties/gtk/DialogCacheOutdated.py:41 -msgid "Cache Refresh" -msgstr "キャッシュの更新" - -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:825 -msgid "CD Error" -msgstr "CDのエラー" - -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:826 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1025 -msgid "Error scanning the CD" -msgstr "CDのスキャンに失敗" - -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:868 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1239 -msgid "Error while applying changes" -msgstr "変更の適用中にエラー" - -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1114 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1471 -msgid "This device is using the recommended driver." -msgstr "このデバイスは、推奨されたドライバーを利用しています。" - -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1116 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1472 -msgid "This device is using an alternative driver." -msgstr "このデバイスは、代替のドライバーを利用しています。" - -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1118 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1473 -msgid "This device is using a manually-installed driver." -msgstr "このデバイスは、手動インストールされたドライバーを利用しています。" - -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1119 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1474 -msgid "This device is not working." -msgstr "このデバイスは動作していません。" - -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1128 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1483 -msgid "Continue using a manually installed driver" -msgstr "手動インストールされたドライバーを使い続ける" - -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1157 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1513 -msgid "Using {} from {}" -msgstr "{}を{}から使用します" - -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1159 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1515 -msgid "Using {}" -msgstr "{}を使用します" - -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1166 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1522 -msgid "open source" -msgstr "オープンソース" - -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1168 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1524 -msgid "proprietary" -msgstr "プロプライエタリ" - -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1171 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1527 -#, python-brace-format -msgid "{base_description} ({licence}, tested)" -msgstr "{base_description} ({licence}, 検証済み)" - -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1173 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1529 -#, python-brace-format -msgid "{base_description} ({licence})" -msgstr "{base_description} ({licence})" - -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1191 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1549 -msgid "Do not use the device" -msgstr "デバイスを使用しない" - -#. 1 for priority over the icon to stretch -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1234 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1587 -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1302 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1655 -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:42 -msgid "No proprietary drivers are in use." -msgstr "プロプライエタリなドライバーは使われていません。" - -#: ../softwareproperties/qt/CdromProgress.py:54 -msgid "CD Name" -msgstr "CDの名前" - -#: ../softwareproperties/qt/CdromProgress.py:54 -#: ../softwareproperties/gtk/CdromProgress.py:61 -msgid "Please enter a name for the disc" -msgstr "ディスク名を入力してください" - -#: ../softwareproperties/qt/CdromProgress.py:58 -msgid "Insert Disk" -msgstr "ディスクを挿入" - -#: ../softwareproperties/qt/CdromProgress.py:58 -#: ../softwareproperties/gtk/CdromProgress.py:77 -msgid "Please insert a disk in the drive:" -msgstr "ディスクをドライブに挿入してください:" - -#. L10N: the example is of the format: deb http://ftp.debian.org sarge main -#: ../softwareproperties/qt/DialogAdd.py:55 -msgid "Enter the complete APT line of the repository that you want to add." -msgstr "追加したいリポジトリの完全なAPTラインを入力" - -#: ../softwareproperties/qt/DialogAdd.py:57 -#, python-format -msgid "" -"Include the type, location and components of the repository. Example: %s" -msgstr "リポジトリの種類、場所、コンポーネントを含みます。例: %s" - -#: ../softwareproperties/qt/DialogEdit.py:43 -#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:1 -msgid "Binary" -msgstr "バイナリー" - -#: ../softwareproperties/qt/DialogEdit.py:44 ../data/gtkbuilder/main.ui.h:18 -msgid "Source code" -msgstr "ソースコード" - -#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:507 -#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:514 -msgid "(Source Code)" -msgstr "(ソースコード)" - -#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:520 -msgid "Source Code" -msgstr "ソースコード" - -#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:250 -msgid "New mirror" -msgstr "新しいミラー" - -#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:326 -#, python-format -msgid "Completed %s of %s tests" -msgstr "テスト中: %s 完了 (全部で %s)" - -#. TRANS: %s stands for the distribution name e.g. Debian or Ubuntu -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:388 -#, python-format -msgid "%s Software" -msgstr "%s のソフトウェア" - -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:441 -msgid "Extended Security Maintenance" -msgstr "" - -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:457 -msgid "Basic Security Maintenance" -msgstr "基本セキュリティメンテナンス" - -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:467 -#, python-format -msgid "Ended %s - extend or upgrade now" -msgstr "" - -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:469 -#, python-format -msgid "Ends %s - extend or upgrade soon" -msgstr "" - -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:471 -#, python-format -msgid "Active until %s" -msgstr "%s まで有効" - -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:474 -msgid "Extend…" -msgstr "" - -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:479 -#, python-format -msgid "Ended %s" -msgstr "" - -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:551 -msgid "Custom" -msgstr "カスタム" - -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:872 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:891 -msgid "Active" -msgstr "有効" - -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:936 -msgid "Key" -msgstr "キー" - -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:953 -msgid "_Add key from paste data" -msgstr "貼り付けたデータから鍵を追加(_A)" - -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:966 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:977 -msgid "Error importing key" -msgstr "鍵のインポートに失敗" - -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:967 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:978 -msgid "The selected data may not be a GPG key file or it might be corrupt." -msgstr "選択したデータはGPG鍵ファイルではないか、あるいはファイルが壊れています。" - -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1026 -msgid "Could not find a suitable CD." -msgstr "適切なCDが見つかりませんでした。" - -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1229 -msgid "Applying changes..." -msgstr "変更を適用しています..." - -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1353 -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:70 -msgid "Re_vert" -msgstr "元に戻す(_V)" - -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1355 -msgid "_Apply Changes" -msgstr "変更の適用(_A)" - -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1357 -msgid "_Cancel" -msgstr "キャンセル(_C)" - -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1359 -msgid "_Restart..." -msgstr "再起動(_R)..." - -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1374 -msgid "Searching for available drivers..." -msgstr "利用可能なドライバーを検索しています..." - -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1403 -msgid "An error occurred while searching for drivers." -msgstr "ドライバーの検索中にエラーが発生しました。" - -#. No drivers found. -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1569 -msgid "No additional drivers available." -msgstr "利用可能な追加のドライバーはありません。" - -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1636 -msgid "You need to restart the computer to complete the driver changes." -msgstr "ドライバーの変更を完了するには、コンピューターを再起動する必要があります。" - -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1650 -#, python-format -msgid "%(count)d proprietary driver in use." -msgid_plural "%(count)d proprietary drivers in use." -msgstr[0] "%(count)d 個のプロプライエタリドライバーを利用しています。" - -#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:46 -msgid "Add Software Channels" -msgstr "ソフトウェアチャンネルの追加" - -#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:87 -msgid "Install software additionally or only from this source?" -msgid_plural "Install software additionally or only from these sources?" -msgstr[0] "ソフトウェアを配布元を追加しますか? それともこれらの配布元からインストールしますか?" - -#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:92 -msgid "" -"You can either add the following sources or replace your current sources by " -"them. Only install software from trusted sources." -msgstr "" -"これによって以下のソースを加えるか、現在のソースを入れ替えることが出来ます。 信頼できるソースからのみソフトウェアをインストールしてください。" - -#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:107 -msgid "There are no sources to install software from" -msgstr "ソフトウェアをインストールするための配布元がありません" - -#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:108 -#, python-format -msgid "The file '%s' does not contain any valid software sources." -msgstr "ファイル '%s' は正しいソフトウェアソースを含んでいません。" - -#. L10N: the example is of the format: deb http://ftp.debian.org sarge main -#: ../softwareproperties/gtk/DialogAdd.py:64 -#, python-format -msgid "" -"The APT line includes the type, location and components of a repository, for " -"example '%s'." -msgstr "APT ラインには、リポジトリの種類・場所・コンポーネントなどが含まれています。例: '%s'" - -#: ../softwareproperties/gtk/DialogCacheOutdated.py:88 -msgid "Error while refreshing cache" -msgstr "キャッシュの更新中にエラー" - -#: ../softwareproperties/gtk/DialogUaAttach.py:65 -msgid "Failed to attach. Please try again" -msgstr "アタッチに失敗したため再試行してください" - -#. some known keys -#: ../softwareproperties/AptAuth.py:40 -msgid "Ubuntu Archive Automatic Signing Key <ftpmaster@ubuntu.com>" -msgstr "Ubuntu Archive Automatic Signing Key <ftpmaster@ubuntu.com>" - -#: ../softwareproperties/AptAuth.py:41 -msgid "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key <cdimage@ubuntu.com>" -msgstr "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key <cdimage@ubuntu.com>" - -#: ../softwareproperties/AptAuth.py:42 -msgid "Ubuntu Archive Automatic Signing Key (2012) <ftpmaster@ubuntu.com>" -msgstr "Ubuntu Archive Automatic Signing Key (2012) <ftpmaster@ubuntu.com>" - -#: ../softwareproperties/AptAuth.py:43 -msgid "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key (2012) <cdimage@ubuntu.com>" -msgstr "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key (2012) <cdimage@ubuntu.com>" - -#: ../softwareproperties/AptAuth.py:44 -msgid "Ubuntu Extras Archive Automatic Signing Key <ftpmaster@ubuntu.com>" -msgstr "Ubuntu Extras Archive Automatic Signing Key <ftpmaster@ubuntu.com>" - -#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:2 -msgid "Source" -msgstr "ソース" - -#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:3 -msgid "Edit Source" -msgstr "ソースを編集" - -#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:4 -msgid "<b>Type:</b>" -msgstr "<b>タイプ:</b>" - -#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:5 -msgid "<b>URI:</b>" -msgstr "<b>URI:</b>" - -#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:6 -msgid "<b>Distribution:</b>" -msgstr "<b>ディストリビューション:</b>" - -#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:7 -msgid "<b>Components:</b>" -msgstr "<b>コンポーネント:</b>" - -#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:8 -msgid "<b>Comment:</b>" -msgstr "<b>コメント:</b>" - -#: ../data/gtkbuilder/dialog-add-sources-list.ui.h:1 -msgid "_Replace" -msgstr "置き換える(_R)" - -#: ../data/gtkbuilder/dialog-cdrom-progress.ui.h:1 -msgid "Scanning CD-ROM" -msgstr "CD-ROM を検査しています" - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:1 -msgid "All updates" -msgstr "すべてのアップデート" - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:2 -msgid "Security and recommended updates" -msgstr "セキュリティ&推奨アップデート" - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:3 -msgid "Security updates only" -msgstr "セキュリティアップデートのみ" - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:4 -msgid "Display immediately" -msgstr "すぐに表示" - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:5 -msgid "Display weekly" -msgstr "1週間ごとに表示" - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:6 -msgid "Display every two weeks" -msgstr "2週間ごとに表示" - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:7 -msgid "For any new version" -msgstr "すべての新バージョン" - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:8 -msgid "For long-term support versions" -msgstr "長期サポート(LTS)版" - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:9 -msgid "Never" -msgstr "なし" - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:10 -msgid "Download automatically" -msgstr "ダウンロードを自動的に行う" - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:11 -msgid "Download and install automatically" -msgstr "ダウンロードとインストールを自動的に行う" - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:16 -msgid "To install from a CD-ROM or DVD, insert the medium into the drive." -msgstr "CD-ROMやDVDからインストールを行う場合、メディアをドライブにいれてください。" - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:19 -msgid "Download from:" -msgstr "ダウンロード元:" - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:20 -msgid "<b>Downloadable from the Internet</b>" -msgstr "<b>インターネットからダウンロード</b>" - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:21 -msgid "<b>Installable from CD-ROM/DVD</b>" -msgstr "<b>CD-ROM/DVDからインストール</b>" - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:22 -msgid "Add..." -msgstr "追加" - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:23 -msgid "Edit..." -msgstr "編集" - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:24 -msgid "Add Volume..." -msgstr "ボリュームの追加..." - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:25 -msgid "Other Software" -msgstr "他のソフトウェア" - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:26 -msgid "" -"Snap package updates are checked routinely and installed automatically." -msgstr "Snapパッケージは、アップデートの確認とインストールが定期的かつ自動的に行われます。" - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:27 -msgid "For other packages, this system has:" -msgstr "その他のパッケージの有効期間:" - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:28 -msgid "Subscribed to:" -msgstr "確認対象:" - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:29 -msgid "Automatically check for updates:" -msgstr "アップデートの自動確認:" - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:30 -msgid "When there are security updates:" -msgstr "セキュリティアップデートがあるとき:" - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:31 -msgid "When there are other updates:" -msgstr "その他のアップデートがあるとき:" - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:32 -msgid "Notify me of a new Ubuntu version:" -msgstr "Ubuntuの新バージョンの通知:" - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:33 -msgid "Updates" -msgstr "アップデート" - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:34 -msgid "<b>Trusted software providers</b>" -msgstr "<b>信頼できるソフトウェア提供元</b>" - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:35 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:36 -msgid "" -"Keys are used to authenticate the correct source of software and so protect " -"your computer from malicious software" -msgstr "鍵はソフトウェアのソースが正しいことを認証し、悪意あるソフトウェアからこのコンピュータを保護するのに用いられます。" - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:37 -msgid "_Import Key File..." -msgstr "鍵ファイルのインポート(_I)..." - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:38 -msgid "Import the public key from a trusted software provider" -msgstr "信頼したソフトウェア提供元の公開鍵をインポートする" - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:39 -msgid "Restore _Defaults" -msgstr "デフォルトに戻す(_D)" - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:40 -msgid "Restore the default keys of your distribution" -msgstr "ディストリビューション標準の鍵を元に戻す" - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:41 -msgid "Authentication" -msgstr "認証" - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:43 -msgid "" -"<small>A proprietary driver has private code that Ubuntu developers can't " -"review or improve. Security and other updates are dependent on the driver " -"vendor.</small>" -msgstr "" -"<small>プロプライエタリなドライバーは、コードが公開されておらずUbuntuの開発者による検証・改良が行えません。セキュリティーアップデートやその他" -"のアップデートは、ドライバーの開発元に依存します。</small>" - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:44 -msgid "Additional Drivers" -msgstr "追加のドライバー" - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:45 -msgid "" -"Use proposed updates if you’re willing to report bugs on any problems that " -"occur." -msgstr "proposed updatesを使用する(目的:遭遇するであろうバグの報告)" - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:46 -msgid "Developer Options" -msgstr "開発者向けオプション" - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:47 -msgid "<b>Settings</b>" -msgstr "<b>設定</b>" - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:48 -msgid "Attach this machine" -msgstr "このマシンをアタッチ" - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:49 -msgid "" -"This machine is not covered by an Ubuntu Pro subscription. Receive security " -"updates for over 30,000 Ubuntu packages, on up to 3 machines free for " -"personal use: <a href=\"https://ubuntu.com/advantage\">More information</a>." -msgstr "" -"このマシンはUbuntu " -"Proのサブスクリプションが適用されていません。個人ユースの場合は3台のマシンまで30,000を超えるUbuntuパッケージのセキュリティアップデートが受" -"けられます。<a href=\"https://ubuntu.com/advantage\">詳しい情報はこちら</a>。" - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:50 -msgid "This machine is not covered by an Ubuntu Advantage subscription." -msgstr "このマシンはUbuntu Advantageサブスクリプションが適用されていません。" - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:51 -msgid "Detach this machine" -msgstr "このマシンをデタッチ" - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:52 -msgid "Ubuntu Pro subscription attached." -msgstr "Ubuntu Proのサブスクリプションをアタッチしました。" - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:53 -msgid "Ubuntu Advantage subscription attached." -msgstr "Ubuntu Advantageサブスクリプションをアタッチしました。" - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:54 -msgid "<b>Services</b>" -msgstr "<b>サービス</b>" - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:55 -msgid "" -"<b>Extended Security Maintenance</b> provides security updates for over " -"30,000 Ubuntu packages." -msgstr "" - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:56 -msgid "Could not enable Extended Security Maintenance. Please try again." -msgstr "拡張セキュリティメンテナンス(ESM)を有効にできませんでした。再試行してください。" - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:57 -msgid "" -"<b>Livepatch</b> helps keep your system secure by applying security updates " -"that don't require a restart." -msgstr "<b>Livepatch</b>は再起動することなくセキュリティアップデートを適用することでシステムの安全を保つことができます。" - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:58 -msgid "Show Livepatch status in the top bar" -msgstr "Livepatchのステータスをトップバーに表示する" - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:59 -msgid "Could not enable Livepatch. Please try again." -msgstr "Livepatchを有効にできませんでした。再試行してください。" - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:60 -msgid "<b>Compliance & Hardening</b>" -msgstr "<b>コンプライアンス & ハードニング</b>" - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:61 -msgid "" -"Please read the documentation and only enable these settings if you " -"specifically require these certifications." -msgstr "ドキュメントを確認したうえで、これらの認証が明確に必要な場合にのみ設定を有効にしてください。" - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:62 -msgid "" -"<b>FIPS 140-2 Level 1.</b> <a " -"href=\"https://ubuntu.com/security/certifications#fips\">FIPS " -"documentation.</a>" -msgstr "" - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:63 -msgid "Could not enable FIPS 140-2 Level 1. Please try again." -msgstr "FIPS 140-2 Level 1を有効にできませんでした。再試行してください。" - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:64 -msgid "" -"<b>FIPS Updates.</b> <a " -"href=\"https://ubuntu.com/security/certifications#fips-updates\">FIPS " -"Updates documentation.</a>" -msgstr "" - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:65 -msgid "Could not enable FIPS Updates. Please try again." -msgstr "FIPS Updatesを有効にできませんでした。再試行してください。" - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:66 -msgid "" -"<b>CC-EAL2.</b> <a href=\"https://ubuntu.com/security/certifications#common-" -"criteria\">CC-EAL2 documentation.</a>" -msgstr "" - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:67 -msgid "Could not enable CC-EAL2. Please try again." -msgstr "CC-EAL2を有効にできませんでした。再試行してください。" - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:68 -msgid "" -"<b>CIS Tools.</b> <a href=\"https://ubuntu.com/security/certifications#cis-" -"tools\">CIS Tools documentation.</a>" -msgstr "" -"<b>CIS Tools</b>:<a href=\"https://ubuntu.com/security/certifications#cis-" -"tools\">CIS Toolsのドキュメント</a>" - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:69 -msgid "Could not enable CIS Tools. Please try again." -msgstr "CIS Toolsを有効にできませんでした。再試行してください。" - -#: ../data/gtkbuilder/dialog-cache-outofdate.ui.h:1 -#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:6 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../data/gtkbuilder/dialog-cache-outofdate.ui.h:2 -msgid "" -"<b><big>The information about available software is out-of-date</big></b>\n" -"\n" -"To install software and updates from newly added or changed sources, you " -"have to reload the information about available software.\n" -"\n" -"You need a working internet connection to continue." -msgstr "" -"<b><big>利用可能なソフトウェアの情報が古くなっています</big></b>\n" -"\n" -"新たに追加または変更されたソフトウェアをインストール/アップデートするには、利用可能なソフトウェアの情報を再読み込みする必要があります。\n" -"\n" -"続けるためには、インターネット接続が有効になっている必要があります。" - -#: ../data/gtkbuilder/dialog-cache-outofdate.ui.h:7 -msgid "_Reload" -msgstr "再読込(_R)" - -#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:1 -msgid "Choose a Download Server" -msgstr "ダウンロードサーバーを選択してください" - -#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:2 -msgid "Protocol:" -msgstr "プロトコル:" - -#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:3 -msgid "_Select Best Server" -msgstr "最適なサーバーを探す(_S)" - -#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:4 -msgid "Performs a connection test to find the best mirror for your location" -msgstr "最も適したミラーを見つけるため、接続のテストを行っています。" - -#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:5 -msgid "Choose _Server" -msgstr "サーバーの選択(_S)" - -#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:7 -msgid "" -"<b><big>Testing download servers</big></b>\n" -"\n" -"A series of tests will be performed to find the best mirror for your " -"location." -msgstr "" -"<b><big>ダウンロードサーバーのテスト</big></b>\n" -"\n" -"現在地に最も適したミラーサーバーを探すため、一連のテストを実行します。" - -#: ../data/gtkbuilder/dialog-add.ui.h:1 -msgid "" -"<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to add " -"as source</b></big>" -msgstr "<big><b>ソースに追加したいリポジトリの、完全な APT ラインを入力してください</b></big>" - -#: ../data/gtkbuilder/dialog-add.ui.h:2 -msgid "APT line:" -msgstr "APT ライン:" - -#: ../data/gtkbuilder/dialog-add.ui.h:3 -msgid "_Add Source" -msgstr "ソースを追加(_A)" - -#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-attach.ui.h:1 -msgid "Ubuntu Advantage" -msgstr "Ubuntu Advantage" - -#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-attach.ui.h:2 -msgid "" -"<a href=\"https://ubuntu.com/advantage\">Sign into your Ubuntu Advantage " -"account</a> to attach this machine to your subscription." -msgstr "" -"このマシンにサブスクリプションをアタッチするには<a href=\"https://ubuntu.com/advantage\">Ubuntu " -"Advantageアカウントにサインインしてください</a>。" - -#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-attach.ui.h:3 -msgid "Ubuntu Advantage Token:" -msgstr "Ubuntu Advantageトークン:" - -#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-attach.ui.h:5 -msgid "Attach" -msgstr "アタッチ" diff -Nru language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/sushi.po language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/sushi.po --- language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/sushi.po 2022-04-12 10:32:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/sushi.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,91 +0,0 @@ -# sushi ja.po. -# Copyright (C) 2011-2019 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the sushi package. -# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2011. -# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>, 2012. -# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2012. -# sicklylife <translation@sicklylife.jp>, 2019. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: sushi master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/sushi/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-04-04 09:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-04-04 11:16+0000\n" -"Last-Translator: id:sicklylife <Unknown>\n" -"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 11:35+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: ja\n" - -#: data/org.gnome.NautilusPreviewer.appdata.xml.in:9 -msgid "Sushi" -msgstr "Sushi" - -#: data/org.gnome.NautilusPreviewer.appdata.xml.in:10 -msgid "Provide a facility for quickly viewing different kinds of files" -msgstr "さまざまな種類のファイルを素早く表示できるようにします" - -#: data/org.gnome.NautilusPreviewer.appdata.xml.in:12 -msgid "" -"Sushi is a file previewer for the GNOME desktop environment. It is an " -"independent component that integrates with GNOME Files (Nautilus)." -msgstr "" -"Sushi は GNOME デスクトップ環境向けのファイルプレビューアーで、GNOME のファイルマネージャー (Nautilus) " -"の機能を補う独自コンポーネントです。" - -#: src/ui/fallbackRenderer.js:241 -msgid "Type" -msgstr "種類" - -# sushi -#: src/ui/fallbackRenderer.js:251 -#, javascript-format -msgid "%d item" -msgid_plural "%d items" -msgstr[0] "%d 個のアイテム" - -#: src/ui/fallbackRenderer.js:256 -msgid "Empty Folder" -msgstr "空のフォルダー" - -#: src/ui/fallbackRenderer.js:259 -msgid "Size" -msgstr "サイズ" - -#: src/ui/fallbackRenderer.js:264 -msgid "Modified" -msgstr "更新日時" - -#. TRANSLATORS: This is a filename, e.g. "image.jpg" -#: src/ui/mainWindow.js:90 -#, javascript-format -msgid "Unable to display %s" -msgstr "%s を表示できません" - -#. TRANSLATORS: This is the display name of an application, e.g. "Open With Image Viewer" -#: src/ui/mainWindow.js:342 -#, javascript-format -msgid "Open With %s" -msgstr "%s で開く" - -#: src/ui/mainWindow.js:348 -msgid "Open" -msgstr "開く" - -#: src/viewers/audio.js:375 -msgid "from" -msgstr "(アルバム)" - -#: src/viewers/audio.js:380 -msgid "by" -msgstr "(アーティスト)" - -#: src/viewers/evince.js:94 -#, javascript-format -msgid "%d of %d" -msgstr "%d / %d" diff -Nru language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po --- language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po 2022-04-12 10:32:17.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,60 +0,0 @@ -# totem-pl-parser ja.po. -# This file is distributed under the same license as the totem-pl-parser package. -# Copyright (C) 2002-2019 Free Software Foundation, Inc. -# James Hashida <khashida@redhat.com>, 2002. -# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003. -# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2009. -# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2004, 2010. -# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2005, 2006. -# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>, 2015 -# sicklylife <translation@sicklylife.jp>, 2019. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: totem-pl-parser master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem-pl-parser/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-25 10:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-03-28 16:49+0000\n" -"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n" -"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 11:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: ja\n" - -#: plparse/totem-disc.c:276 plparse/totem-disc.c:289 plparse/totem-disc.c:532 -#, c-format -msgid "Failed to mount %s." -msgstr "%s のマウントに失敗しました。" - -#: plparse/totem-disc.c:418 -#, c-format -msgid "No media in drive for device “%s”." -msgstr "デバイス“%s”のドライブにメディアはありません。" - -#: plparse/totem-disc.c:475 -#, c-format -msgid "Please check that a disc is present in the drive." -msgstr "ドライブの中にディスクがあるか確認してください。" - -#: plparse/totem-disc.c:946 -msgid "Audio CD" -msgstr "楽曲の CD" - -#: plparse/totem-disc.c:948 -msgid "Video CD" -msgstr "ビデオ CD" - -#: plparse/totem-disc.c:950 -msgid "DVD" -msgstr "DVD" - -#: plparse/totem-disc.c:952 -msgid "Digital Television" -msgstr "デジタルテレビ" - -#: plparse/totem-disc.c:954 -msgid "Blu-ray" -msgstr "Blu-ray" diff -Nru language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/transmission-gtk.po language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/transmission-gtk.po --- language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/transmission-gtk.po 2022-04-12 10:32:25.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/transmission-gtk.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2403 +0,0 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. -# -# Translators: -# Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2017 -# maboroshin, 2020 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-25 11:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-04-02 06:54+0000\n" -"Last-Translator: Ubuntu Archive Auto-Sync <archive@ubuntu.com>\n" -"Language-Team: Japanese " -"(https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/ja/)\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 11:10+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: ja\n" - -#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1694 -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: ../gtk/actions.c:31 -msgid "Sort by _Activity" -msgstr "稼働順に並び替え(_A)" - -#: ../gtk/actions.c:32 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "名前順に並び替え(_N)" - -#: ../gtk/actions.c:33 -msgid "Sort by _Progress" -msgstr "進行率順に並び替え(_P)" - -#: ../gtk/actions.c:34 -msgid "Sort by _Queue" -msgstr "処理待ち順に並び替え(_Q)" - -#: ../gtk/actions.c:35 -msgid "Sort by Rati_o" -msgstr "共有比順に並び替え(_O)" - -#: ../gtk/actions.c:36 -msgid "Sort by Stat_e" -msgstr "状態順に並び替え(_E)" - -#: ../gtk/actions.c:37 -msgid "Sort by A_ge" -msgstr "追加順に並び替え(_G)" - -#: ../gtk/actions.c:38 -msgid "Sort by Time _Left" -msgstr "残り時間順に並び替え(_L)" - -#: ../gtk/actions.c:39 -msgid "Sort by Si_ze" -msgstr "サイズ順に並び替え(_Z)" - -#: ../gtk/actions.c:53 -msgid "_Show Transmission" -msgstr "Transmission ウインドウを表示(_S)" - -#: ../gtk/actions.c:54 -msgid "Message _Log" -msgstr "メッセージログ(_L)" - -#: ../gtk/actions.c:67 -msgid "Enable Alternative Speed _Limits" -msgstr "一時的な速度制限を有効化(_L)" - -#: ../gtk/actions.c:68 -msgid "_Compact View" -msgstr "コンパクト表示(_C)" - -#: ../gtk/actions.c:69 -msgid "Re_verse Sort Order" -msgstr "逆順に並び替え(_V)" - -#: ../gtk/actions.c:70 -msgid "_Filterbar" -msgstr "フィルターバー(_F)" - -#: ../gtk/actions.c:71 -msgid "_Statusbar" -msgstr "ステータスバー(_S)" - -#: ../gtk/actions.c:72 -msgid "_Toolbar" -msgstr "ツールバー(_T)" - -#: ../gtk/actions.c:77 -msgid "_File" -msgstr "ファイル(_F)" - -#: ../gtk/actions.c:78 -msgid "_Torrent" -msgstr "トレント(_T)" - -#: ../gtk/actions.c:79 -msgid "_View" -msgstr "表示(_V)" - -#: ../gtk/actions.c:80 -msgid "_Sort Torrents By" -msgstr "トレントの並べ替え(_S)" - -#: ../gtk/actions.c:81 -msgid "_Queue" -msgstr "待ち行列(_Q)" - -#: ../gtk/actions.c:82 ../gtk/details.c:2839 -msgid "_Edit" -msgstr "編集(_E)" - -#: ../gtk/actions.c:83 -msgid "_Help" -msgstr "ヘルプ(_H)" - -#: ../gtk/actions.c:84 -msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" -msgstr "マグネットリンクをコピー(_M)" - -#: ../gtk/actions.c:85 -msgid "Open _URL…" -msgstr "URLを開く(_U)…" - -#: ../gtk/actions.c:85 -msgid "Open URL…" -msgstr "URLを開く…" - -#: ../gtk/actions.c:86 ../gtk/actions.c:87 -msgid "Open a torrent" -msgstr "トレントを開く" - -#: ../gtk/actions.c:88 -msgid "_Start" -msgstr "開始(_S)" - -#: ../gtk/actions.c:88 -msgid "Start torrent" -msgstr "トレントを開始" - -#: ../gtk/actions.c:89 -msgid "Start _Now" -msgstr "すぐに開始(_N)" - -#: ../gtk/actions.c:89 -msgid "Start torrent now" -msgstr "トレントをすぐに開始する" - -#: ../gtk/actions.c:91 -msgid "_Statistics" -msgstr "統計データ(_S)" - -#: ../gtk/actions.c:92 -msgid "_Donate" -msgstr "寄付(_D)" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "_Verify Local Data" -msgstr "ローカルデータを検証(_V)" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "_Pause" -msgstr "中断(_P)" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Pause torrent" -msgstr "トレントを一時停止" - -#: ../gtk/actions.c:95 -msgid "_Pause All" -msgstr "すべて停止(_P)" - -#: ../gtk/actions.c:95 -msgid "Pause all torrents" -msgstr "すべてのトレントを停止" - -#: ../gtk/actions.c:96 -msgid "_Start All" -msgstr "すべてを開始(_S)" - -#: ../gtk/actions.c:96 -msgid "Start all torrents" -msgstr "すべてのトレントを開始" - -#: ../gtk/actions.c:97 -msgid "Set _Location…" -msgstr "場所を設定する(_L)..." - -#: ../gtk/actions.c:98 -msgid "Remove torrent" -msgstr "トレントを削除" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "_Delete Files and Remove" -msgstr "ファイルの削除(_D)" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "_New…" -msgstr "新規(_N)…" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "Create a torrent" -msgstr "トレントを作成" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "_Quit" -msgstr "終了(_Q)" - -#: ../gtk/actions.c:102 -msgid "Select _All" -msgstr "すべて選択(_A)" - -#: ../gtk/actions.c:103 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "すべて選択解除(_L)" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "Torrent properties" -msgstr "トレントのプロパティ" - -#: ../gtk/actions.c:106 -msgid "Open Fold_er" -msgstr "フォルダを開く(_E)" - -#: ../gtk/actions.c:108 -msgid "_Contents" -msgstr "コンテンツ(_C)" - -#: ../gtk/actions.c:109 -msgid "Ask Tracker for _More Peers" -msgstr "トラッカーにピア増加を要求(_M)" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "Move to _Top" -msgstr "先頭に移動(_T)" - -#: ../gtk/actions.c:111 -msgid "Move _Up" -msgstr "上に移動(_U)" - -#: ../gtk/actions.c:112 -msgid "Move _Down" -msgstr "下に移動(_D)" - -#: ../gtk/actions.c:113 -msgid "Move to _Bottom" -msgstr "末尾に移動(_B)" - -#: ../gtk/actions.c:114 -msgid "Present Main Window" -msgstr "メインウィンドウが起動しています" - -#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497 -msgid "Use global settings" -msgstr "全体設定を使用" - -#: ../gtk/details.c:487 -msgid "Seed regardless of ratio" -msgstr "共有比にかかわらずシードする" - -#: ../gtk/details.c:488 -msgid "Stop seeding at ratio:" -msgstr "このアップロード率でシード停止:" - -#: ../gtk/details.c:498 -msgid "Seed regardless of activity" -msgstr "稼働にかかわらずシードする" - -#: ../gtk/details.c:499 -msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" -msgstr "N分間のアイドル状態でシード停止:" - -#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1253 -msgid "Speed" -msgstr "速度" - -#: ../gtk/details.c:519 -msgid "Honor global _limits" -msgstr "速度制限の全体設定に従う(_L)" - -#: ../gtk/details.c:524 -#, c-format -msgid "Limit _download speed (%s):" -msgstr "ダウンロード速度の上限 (%s)(_D):" - -#: ../gtk/details.c:537 -#, c-format -msgid "Limit _upload speed (%s):" -msgstr "アップロード速度の上限 (%s)(_U):" - -#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:368 -msgid "Torrent _priority:" -msgstr "トレントの優先度(_P):" - -#: ../gtk/details.c:554 -msgid "Seeding Limits" -msgstr "シードの上限" - -#: ../gtk/details.c:564 -msgid "_Ratio:" -msgstr "共有比(_R):" - -#: ../gtk/details.c:573 -msgid "_Idle:" -msgstr "アイドル状態(_I):" - -#: ../gtk/details.c:576 -msgid "Peer Connections" -msgstr "ピアとの接続" - -#: ../gtk/details.c:579 -msgid "_Maximum peers:" -msgstr "ピア最大数(_M):" - -#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 -#: ../libtransmission/verify.c:272 -msgid "Queued for verification" -msgstr "検証待ち" - -#: ../gtk/details.c:601 -msgid "Verifying local data" -msgstr "ローカルデータの検証中" - -#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 -msgid "Queued for download" -msgstr "ダウンロード待ち行列" - -#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:586 -msgctxt "Verb" -msgid "Downloading" -msgstr "ダウンロード中" - -#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "シードの処理待ちに追加" - -#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:587 -msgctxt "Verb" -msgid "Seeding" -msgstr "シード中" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:589 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Finished" -msgstr "完了" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:588 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Paused" -msgstr "停止" - -#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733 -msgid "N/A" -msgstr "なし" - -#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:636 -msgid "Mixed" -msgstr "混合" - -#: ../gtk/details.c:665 -msgid "No Torrents Selected" -msgstr "トレントファイルが選択されていません" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" -msgstr "このトラッカーを非公開にする -- DHT と PEX は無効になります" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Public torrent" -msgstr "トレントを公開" - -#: ../gtk/details.c:739 -#, c-format -msgid "Created by %1$s" -msgstr "%1$s によって作成" - -#: ../gtk/details.c:743 -#, c-format -msgid "Created on %1$s" -msgstr "%1$s に作成" - -#: ../gtk/details.c:747 -#, c-format -msgid "Created by %1$s on %2$s" -msgstr "%1$s により %2$s に作成" - -#: ../gtk/details.c:877 -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#: ../gtk/details.c:919 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" -msgstr[0] "%1$s (%2$'d ピース @ %3$s)" - -#: ../gtk/details.c:925 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" -msgstr[0] "%1$s (%2$'d ピース)" - -#: ../gtk/details.c:969 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%%)" -msgstr "%1$s (%2$s%%)" - -#: ../gtk/details.c:973 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" -msgstr "%1$s(ダウンロード可能率 %3$s%% 中の %2$s%%)" - -#: ../gtk/details.c:977 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" -msgstr "%1$s (%3$s%% 中 %2$s%% 利用可能); %4$s 未検証" - -#: ../gtk/details.c:1010 -#, c-format -msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" -msgstr "%1$s (+%2$s 破損)" - -#: ../gtk/details.c:1042 -#, c-format -msgid "%s (Ratio: %s)" -msgstr "%s(共有比: %s)" - -#: ../gtk/details.c:1084 -msgid "No errors" -msgstr "エラーはありません" - -#: ../gtk/details.c:1108 -msgid "Never" -msgstr "しない" - -#: ../gtk/details.c:1116 -msgid "Active now" -msgstr "稼働中" - -#: ../gtk/details.c:1122 -#, c-format -msgid "%1$s ago" -msgstr "%1$s前" - -#: ../gtk/details.c:1145 -msgid "Activity" -msgstr "稼働状況" - -#: ../gtk/details.c:1150 -msgid "Torrent size:" -msgstr "トレントのサイズ:" - -#: ../gtk/details.c:1155 -msgid "Have:" -msgstr "ダウンロード済:" - -#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:133 ../gtk/stats.c:158 -msgid "Uploaded:" -msgstr "アップロード済:" - -#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:137 ../gtk/stats.c:162 -msgid "Downloaded:" -msgstr "ダウンロード済:" - -#: ../gtk/details.c:1170 -msgid "State:" -msgstr "状態:" - -#: ../gtk/details.c:1175 -msgid "Running time:" -msgstr "実行時間:" - -#: ../gtk/details.c:1180 -msgid "Remaining time:" -msgstr "残り時間:" - -#: ../gtk/details.c:1185 -msgid "Last activity:" -msgstr "最後稼働時間:" - -#: ../gtk/details.c:1189 -msgid "Error:" -msgstr "エラー:" - -#: ../gtk/details.c:1193 -msgid "Details" -msgstr "詳細" - -#: ../gtk/details.c:1197 -msgid "Location:" -msgstr "場所:" - -#: ../gtk/details.c:1202 -msgid "Hash:" -msgstr "ハッシュ:" - -#: ../gtk/details.c:1208 -msgid "Privacy:" -msgstr "プライバシー:" - -#: ../gtk/details.c:1213 -msgid "Origin:" -msgstr "作成:" - -#: ../gtk/details.c:1228 -msgid "Comment:" -msgstr "コメント:" - -#: ../gtk/details.c:1256 -msgid "Web Seeds" -msgstr "ウェブシード" - -#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316 -msgid "Down" -msgstr "下り" - -#: ../gtk/details.c:1312 -msgid "Address" -msgstr "アドレス" - -#: ../gtk/details.c:1320 -msgid "Up" -msgstr "上り" - -#: ../gtk/details.c:1323 -msgid "Client" -msgstr "クライアント" - -#: ../gtk/details.c:1326 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../gtk/details.c:1330 -msgid "Up Reqs" -msgstr "アップロード要求" - -#: ../gtk/details.c:1334 -msgid "Dn Reqs" -msgstr "ダウンロード要求" - -#: ../gtk/details.c:1338 -msgid "Dn Blocks" -msgstr "下りブロック" - -#: ../gtk/details.c:1342 -msgid "Up Blocks" -msgstr "上りブロック" - -#: ../gtk/details.c:1346 -msgid "We Cancelled" -msgstr "こちら側でキャンセルされました" - -#: ../gtk/details.c:1350 -msgid "They Cancelled" -msgstr "相手側でキャンセルされました" - -#: ../gtk/details.c:1353 -msgid "Flags" -msgstr "フラグ" - -#: ../gtk/details.c:1770 -msgid "Optimistic unchoke" -msgstr "楽観的アンチョーク" - -#: ../gtk/details.c:1774 -msgid "Downloading from this peer" -msgstr "このピアからダウンロード中" - -#: ../gtk/details.c:1778 -msgid "We would download from this peer if they would let us" -msgstr "許可されればこのピアからダウンロード可能" - -#: ../gtk/details.c:1782 -msgid "Uploading to peer" -msgstr "ピアへのアップロード" - -#: ../gtk/details.c:1786 -msgid "We would upload to this peer if they asked" -msgstr "ピアから要求されればアップロード可能" - -#: ../gtk/details.c:1790 -msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" -msgstr "ピアはこちらのチョークを解除しましたが影響はありません" - -#: ../gtk/details.c:1794 -msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" -msgstr "このピアのチョークを解除したが、ピアはへの影響はありません" - -#: ../gtk/details.c:1798 -msgid "Encrypted connection" -msgstr "暗号化接続" - -#: ../gtk/details.c:1802 -msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" -msgstr "ピアをピア交換 (PEX) で発見" - -#: ../gtk/details.c:1806 -msgid "Peer was found through DHT" -msgstr "ピアを DHT 経由で発見" - -#: ../gtk/details.c:1810 -msgid "Peer is an incoming connection" -msgstr "外部から接続してきたピア" - -#: ../gtk/details.c:1814 -msgid "Peer is connected over µTP" -msgstr "ピアと µTP で接続しました" - -#: ../gtk/details.c:2082 ../gtk/details.c:2854 -msgid "Show _more details" -msgstr "詳細を表示(_M)" - -#: ../gtk/details.c:2156 -#, c-format -msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" -msgstr "%4$s前に %1$s%2$'d 個のピア%3$s のリストを取得" - -#: ../gtk/details.c:2161 -#, c-format -msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" -msgstr "ピアリストの要求が %3$s前に%1$sタイムアウト%2$sしました; 再試行します" - -#: ../gtk/details.c:2166 -#, c-format -msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" -msgstr "%4$s前にエラーが発生しました %1$s\"%2$s\"%3$s" - -#: ../gtk/details.c:2175 -msgid "No updates scheduled" -msgstr "更新の予定はありません" - -#: ../gtk/details.c:2181 -#, c-format -msgid "Asking for more peers in %s" -msgstr "ピア増加を %s後に要求" - -#: ../gtk/details.c:2186 -msgid "Queued to ask for more peers" -msgstr "ピア探索の処理待ちに追加" - -#: ../gtk/details.c:2192 -#, c-format -msgid "Asking for more peers now… <small>%s</small>" -msgstr "追加のピアを要求中… <small>%s</small>" - -#: ../gtk/details.c:2205 -#, c-format -msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" -msgstr "トラッカーには %s%'d 個のシーダーと %'d 個のリーチャー%s がありました (%s前)" - -#: ../gtk/details.c:2210 -#, c-format -msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" -msgstr "データ取得エラー \"%s%s%s\" を %s 前に取得しました" - -#: ../gtk/details.c:2223 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts in %s" -msgstr "%s にピア数を要求中" - -#: ../gtk/details.c:2228 -msgid "Queued to ask for peer counts" -msgstr "ピア数の確認の処理待ちに追加" - -#: ../gtk/details.c:2234 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts now… <small>%s</small>" -msgstr "ピア数を要求中… <small>%s</small>" - -#: ../gtk/details.c:2537 -msgid "List contains invalid URLs" -msgstr "リストに無効なURLが含まれています" - -#: ../gtk/details.c:2541 ../gtk/file-list.c:847 -msgid "Please correct the errors and try again." -msgstr "エラーを訂正して再度お試しください。" - -#: ../gtk/details.c:2603 -#, c-format -msgid "%s - Edit Trackers" -msgstr "%s - トラッカーを編集" - -#: ../gtk/details.c:2610 -msgid "Tracker Announce URLs" -msgstr "トラッカーのアナウンスURL" - -#: ../gtk/details.c:2613 ../gtk/makemeta-ui.c:493 -msgid "" -"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" -"To add another primary URL, add it after a blank line." -msgstr "" -"代替URLを追加するときは、プライマリURLの後ろの行に追加してください。\n" -"他のプライマリURLを追加するときは、空白行を挟んで追加してください。" - -#: ../gtk/details.c:2713 -#, c-format -msgid "%s - Add Tracker" -msgstr "%s - トラッカーを追加" - -#: ../gtk/details.c:2720 -msgid "Tracker" -msgstr "トラッカー" - -#: ../gtk/details.c:2726 -msgid "_Announce URL:" -msgstr "アナウンスURL(_A):" - -#: ../gtk/details.c:2810 ../gtk/details.c:2967 -msgid "Trackers" -msgstr "トラッカー" - -#: ../gtk/details.c:2834 -msgid "_Add" -msgstr "追加(_A)" - -#: ../gtk/details.c:2845 -msgid "_Remove" -msgstr "削除(_R)" - -#: ../gtk/details.c:2861 -msgid "Show _backup trackers" -msgstr "代替トラッカーを表示(_B)" - -#: ../gtk/details.c:2959 ../gtk/msgwin.c:431 -msgid "Information" -msgstr "情報" - -#: ../gtk/details.c:2963 -msgid "Peers" -msgstr "ピア" - -#: ../gtk/details.c:2972 -msgid "File listing not available for combined torrent properties" -msgstr "ファイル一覧は結合したトレントのプロパティでは使用できません" - -#: ../gtk/details.c:2976 ../gtk/makemeta-ui.c:442 -msgid "Files" -msgstr "ファイル" - -#: ../gtk/details.c:2980 ../gtk/tr-prefs.c:1164 ../gtk/tr-window.c:646 -msgid "Options" -msgstr "オプション" - -#: ../gtk/details.c:3002 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "%sのプロパティ" - -#: ../gtk/details.c:3013 -#, c-format -msgid "%'d Torrent Properties" -msgstr "%'d 個のトレントプロパティ" - -#: ../gtk/dialogs.c:100 -#, c-format -msgid "Remove torrent?" -msgid_plural "Remove %d torrents?" -msgstr[0] "%d トレントを削除しますか?" - -#: ../gtk/dialogs.c:104 -#, c-format -msgid "Delete this torrent's downloaded files?" -msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" -msgstr[0] "%d 個のトレントのダウンロード済みファイルを削除しますか?" - -#: ../gtk/dialogs.c:113 -msgid "" -"Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or " -"magnet link." -msgid_plural "" -"Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or " -"magnet links." -msgstr[0] "一度削除してから転送を続けるには、トレントファイルかマグネットリンクが必要になります。" - -#: ../gtk/dialogs.c:118 -msgid "This torrent has not finished downloading." -msgid_plural "These torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "このトレントはダウンロードが完了していません。" - -#: ../gtk/dialogs.c:123 -msgid "This torrent is connected to peers." -msgid_plural "These torrents are connected to peers." -msgstr[0] "このトレントはピアに接続しています。" - -#: ../gtk/dialogs.c:130 -msgid "One of these torrents is connected to peers." -msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." -msgstr[0] "これらのトレントの一部はピアに接続しています。" - -#: ../gtk/dialogs.c:141 -msgid "One of these torrents has not finished downloading." -msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "これらのトレントの一部はダウンロードが完了していません。" - -#: ../gtk/file-list.c:624 ../gtk/util.c:520 -msgid "High" -msgstr "高" - -#: ../gtk/file-list.c:628 ../gtk/util.c:521 -msgid "Normal" -msgstr "通常" - -#: ../gtk/file-list.c:632 ../gtk/util.c:522 -msgid "Low" -msgstr "低" - -#: ../gtk/file-list.c:845 -#, c-format -msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" -msgstr "「%s」に改名できません: %s" - -#. add file column -#: ../gtk/file-list.c:957 ../gtk/msgwin.c:289 -msgid "Name" -msgstr "名前" - -#. add "size" column -#: ../gtk/file-list.c:973 -msgid "Size" -msgstr "サイズ" - -#. add "progress" column -#: ../gtk/file-list.c:984 -msgid "Have" -msgstr "所有" - -#. add "enabled" column -#: ../gtk/file-list.c:997 -msgid "Download" -msgstr "ダウンロード" - -#. add priority column -#: ../gtk/file-list.c:1012 -msgid "Priority" -msgstr "優先度" - -#: ../gtk/filter.c:299 ../gtk/filter.c:583 -msgid "All" -msgstr "すべて" - -#: ../gtk/filter.c:585 -msgid "Active" -msgstr "稼働中" - -#: ../gtk/filter.c:590 -msgctxt "Verb" -msgid "Verifying" -msgstr "検証中" - -#: ../gtk/filter.c:591 ../gtk/msgwin.c:430 ../gtk/util.c:717 -#, c-format -msgid "Error" -msgstr "エラー" - -#: ../gtk/filter.c:880 -#, c-format -msgid "_Show:" -msgstr "表示(_S):" - -#: ../gtk/filter.c:884 -#, c-format -msgid "_Show %'d of:" -msgstr "%'d 個の表示(_S):" - -#: ../gtk/main.c:314 -#, c-format -msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" -msgstr "Transmission を %s のハンドラとして登録時にエラー: %s" - -#: ../gtk/main.c:480 -#, c-format -msgid "" -"Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." -msgstr "シグナル %d を受け取りました。安全にシャットダウンしています。フリーズした場合、再度お試しください。" - -#: ../gtk/main.c:616 -msgid "Where to look for configuration files" -msgstr "探している設定ファイルの場所" - -#: ../gtk/main.c:617 -msgid "Start with all torrents paused" -msgstr "停止したトレントをすべて再開" - -#: ../gtk/main.c:618 -msgid "Start minimized in notification area" -msgstr "通知領域に最小化した状態で起動" - -#: ../gtk/main.c:619 -msgid "Show version number and exit" -msgstr "バージョンを表示して終了" - -#: ../gtk/main.c:637 -msgid "Transmission" -msgstr "Transmission" - -#. parse the command line -#: ../gtk/main.c:640 -msgid "[torrent files or urls]" -msgstr "[トレントファイルか URL]" - -#: ../gtk/main.c:647 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"'%s --help' で利用できるすべてのコマンドラインのオプションが表示されます。\n" - -#: ../gtk/main.c:746 -msgid "" -"Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data " -"will be made available to others by means of upload. Any content you share " -"is your sole responsibility." -msgstr "" -"Transmission " -"はファイル共有プログラムです。トレントを利用すると、アップロードを通じてそのデータを他者が入手できるようになります。あなたが共有するコンテンツは、すべてあ" -"なた自身の責任です。" - -#: ../gtk/main.c:749 -msgid "I _Agree" -msgstr "同意(_A)" - -#: ../gtk/main.c:980 -msgid "<b>Closing Connections</b>" -msgstr "<b>接続の切断中</b>" - -#: ../gtk/main.c:984 -msgid "Sending upload/download totals to tracker…" -msgstr "トラッカーにアップ/ダウンロード総量を送信中…" - -#: ../gtk/main.c:988 -msgid "_Quit Now" -msgstr "今すぐ終了(_Q)" - -#: ../gtk/main.c:1038 -msgid "Couldn't add corrupt torrent" -msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" -msgstr[0] "破損したトレントは追加できません" - -#: ../gtk/main.c:1044 -msgid "Couldn't add duplicate torrent" -msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" -msgstr[0] "重複したトレントは追加できません" - -#: ../gtk/main.c:1363 -msgid "A fast and easy BitTorrent client" -msgstr "高速で簡単な BitTorrent クライアント" - -#: ../gtk/main.c:1364 -msgid "Copyright (c) The Transmission Project" -msgstr "Copyright (c) The Transmission Project" - -#. Translators: translate "translator-credits" as your name -#. to have it appear in the credits in the "About" -#. dialog -#: ../gtk/main.c:1370 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Launchpad 貢献者:\n" -" Akira Tanaka https://launchpad.net/~popo1897\n" -" Chris Coulson https://launchpad.net/~chrisccoulson\n" -" Daiki Takeda https://launchpad.net/~blue-transparancy\n" -" Dereck Wonnacott https://launchpad.net/~dereck\n" -" Fumihito YOSHIDA https://launchpad.net/~hito\n" -" Hidehiko Tsushima https://launchpad.net/~hidehiko-betsukai\n" -" Hiroshi Tagawa https://launchpad.net/~kuponuga\n" -" ISHII Hironaga https://launchpad.net/~hinomiya-gla\n" -" José Lou Chang https://launchpad.net/~obake\n" -" Jun Kobayashi https://launchpad.net/~jkbys\n" -" Kenichi Ito https://launchpad.net/~ken-i54k\n" -" Kentaro Kazuhama https://launchpad.net/~kazken3\n" -" Koichi Akabe https://launchpad.net/~vbkaisetsu\n" -" Krzysztof Klimonda https://launchpad.net/~kklimonda\n" -" Makoto Kato https://launchpad.net/~makoto-kt\n" -" Masato HASHIMOTO https://launchpad.net/~hashimo\n" -" Masatoshi Haraoka https://launchpad.net/~f99aq8ove\n" -" Mitsuya Shibata https://launchpad.net/~cosmos-door\n" -" N.Nakata https://launchpad.net/~nnakata\n" -" OKANO Takayoshi https://launchpad.net/~kano\n" -" Ryunosuke Tanaka https://launchpad.net/~ryunosuke-tnk\n" -" Shota Mihara https://launchpad.net/~amg966\n" -" Shushi Kurose https://launchpad.net/~kuromabo\n" -" Toshiharu Kudoh https://launchpad.net/~toshi-kd2\n" -" Tosiki Iga https://launchpad.net/~tosiki-iga\n" -" Y.Nishiwaki https://launchpad.net/~y.nishiwaki\n" -" Yuji Kaneko https://launchpad.net/~yujikaneko\n" -" ahfuji https://launchpad.net/~ahfuji\n" -" epii https://launchpad.net/~epii\n" -" sunatomo https://launchpad.net/~naiyu\n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Julian Andres Klode https://launchpad.net/~juliank\n" -" Ubuntu Archive Auto-Sync https://launchpad.net/~katie" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:70 -#, c-format -msgid "Creating \"%s\"" -msgstr "「%s」を作成中" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:74 -#, c-format -msgid "Created \"%s\"!" -msgstr "「%s」を作成しました!" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:78 -#, c-format -msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" -msgstr "エラー: 無効なアナウンスURL \"%s\"" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:82 -#, c-format -msgid "Cancelled" -msgstr "キャンセルしました" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:86 -#, c-format -msgid "Error reading \"%s\": %s" -msgstr "読み込み中にエラー \"%s\": %s" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:90 -#, c-format -msgid "Error writing \"%s\": %s" -msgstr "書き込み中にエラー \"%s\": %s" - -#. how much data we've scanned through to generate checksums -#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 -#, c-format -msgid "Scanned %s" -msgstr "スキャン済み %s" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:183 ../gtk/makemeta-ui.c:434 -msgid "New Torrent" -msgstr "新規トレント" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:194 -msgid "Creating torrent…" -msgstr "トレントを作成中…" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:304 -msgid "No source selected" -msgstr "対象ファイル未選択" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:310 -#, c-format -msgid "%1$s; %2$'d File" -msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" -msgstr[0] "%1$s; %2$'d ファイル" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:315 -#, c-format -msgid "%1$'d Piece @ %2$s" -msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" -msgstr[0] "%1$'d ピース @ %2$s" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:444 -msgid "Sa_ve to:" -msgstr "保存先(_V):" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:450 -msgid "Source F_older:" -msgstr "対象フォルダ(_O):" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:462 -msgid "Source _File:" -msgstr "対象ファイル(_F):" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:474 -msgid "<i>No source selected</i>" -msgstr "<i>対象ファイルが選択されていません</i>" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:478 -msgid "Properties" -msgstr "プロパティ" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:480 -msgid "_Trackers:" -msgstr "トラッカー(_T):" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:500 -msgid "Co_mment:" -msgstr "コメント(_M):" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:509 -msgid "_Private torrent" -msgstr "非公開トレント(_P)" - -#: ../gtk/msgwin.c:146 -#, c-format -msgid "Couldn't save \"%s\"" -msgstr "「%s」を保存できませんでした" - -#: ../gtk/msgwin.c:209 -msgid "Save Log" -msgstr "ログを保存" - -#: ../gtk/msgwin.c:284 -msgid "Time" -msgstr "時間" - -#: ../gtk/msgwin.c:294 -msgid "Message" -msgstr "メッセージ" - -#: ../gtk/msgwin.c:432 -msgid "Debug" -msgstr "デバッグ" - -#: ../gtk/msgwin.c:457 -msgid "Message Log" -msgstr "メッセージログ" - -#: ../gtk/msgwin.c:491 -msgid "Level" -msgstr "レベル" - -#: ../gtk/notify.c:207 -msgid "Open File" -msgstr "ファイルを開く" - -#: ../gtk/notify.c:212 -msgid "Open Folder" -msgstr "フォルダを開く" - -#: ../gtk/notify.c:217 -msgid "Torrent Complete" -msgstr "完了" - -#: ../gtk/notify.c:233 -msgid "Torrent Added" -msgstr "トレントが追加されました" - -#: ../gtk/open-dialog.c:256 -msgid "Torrent files" -msgstr "トレントファイル" - -#: ../gtk/open-dialog.c:261 -msgid "All files" -msgstr "すべてのファイル" - -#. make the dialog -#: ../gtk/open-dialog.c:284 -msgid "Torrent Options" -msgstr "トレントのオプション" - -#: ../gtk/open-dialog.c:301 ../gtk/tr-prefs.c:275 -msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" -msgstr ".torrent ファイルをゴミ箱に移動(_V)" - -#: ../gtk/open-dialog.c:303 -msgid "_Start when added" -msgstr "追加と共に開始(_S)" - -#. "torrent file" row -#: ../gtk/open-dialog.c:318 -msgid "_Torrent file:" -msgstr "トレントファイル(_T):" - -#: ../gtk/open-dialog.c:321 -msgid "Select Source File" -msgstr "ソースファイルの選択" - -#: ../gtk/open-dialog.c:331 -msgid "_Destination folder:" -msgstr "保存先フォルダ(_D):" - -#: ../gtk/open-dialog.c:334 -msgid "Select Destination Folder" -msgstr "保存先フォルダの選択" - -#: ../gtk/open-dialog.c:455 -msgid "Open a Torrent" -msgstr "トレントを開く" - -#: ../gtk/open-dialog.c:466 -msgid "Show _options dialog" -msgstr "オプション・ダイアログを表示(_O)" - -#: ../gtk/open-dialog.c:518 -msgid "Open URL" -msgstr "URL を開く" - -#: ../gtk/open-dialog.c:524 -msgid "Open torrent from URL" -msgstr "URL からトレントを開く" - -#: ../gtk/open-dialog.c:529 -msgid "_URL" -msgstr "URL(_U)" - -#: ../gtk/relocate.c:60 -#, c-format -msgid "Moving \"%s\"" -msgstr "「%s」を移動中" - -#: ../gtk/relocate.c:76 -msgid "Couldn't move torrent" -msgstr "トレントを移動できませんでした" - -#: ../gtk/relocate.c:111 -msgid "This may take a moment…" -msgstr "作業には数分かかる場合があります…" - -#: ../gtk/relocate.c:139 ../gtk/relocate.c:153 -msgid "Set Torrent Location" -msgstr "トレントの場所を設定" - -#: ../gtk/relocate.c:146 -msgid "Location" -msgstr "場所" - -#: ../gtk/relocate.c:156 -msgid "Torrent _location:" -msgstr "トレントの保存場所(_L):" - -#: ../gtk/relocate.c:157 -msgid "_Move from the current folder" -msgstr "現在のフォルダから移動(_M)" - -#: ../gtk/relocate.c:160 -msgid "Local data is _already there" -msgstr "ローカルデータは既に存在します(_A)" - -#: ../gtk/stats.c:69 ../gtk/stats.c:150 -#, c-format -msgid "Started %'d time" -msgid_plural "Started %'d times" -msgstr[0] "起動回数 %'d 回" - -#: ../gtk/stats.c:91 -msgid "Reset your statistics?" -msgstr "統計をリセットしますか?" - -#: ../gtk/stats.c:92 -msgid "" -"These statistics are for your information only. Resetting them doesn't " -"affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." -msgstr "" -"これらの統計はあなたに関する情報のみです。これの統計をリセットしてもあなたのBitTorrentのトラッカーで記録した統計には影響を及ぼしません。" - -#: ../gtk/stats.c:96 ../gtk/stats.c:123 -msgid "_Reset" -msgstr "リセット(_R)" - -#: ../gtk/stats.c:123 ../gtk/tr-window.c:687 -msgid "Statistics" -msgstr "統計情報" - -#: ../gtk/stats.c:129 -msgid "Current Session" -msgstr "現在のセッション" - -#: ../gtk/stats.c:141 ../gtk/stats.c:166 -msgid "Ratio:" -msgstr "共有比:" - -#: ../gtk/stats.c:145 ../gtk/stats.c:170 -msgid "Duration:" -msgstr "時間:" - -#: ../gtk/stats.c:149 -msgid "Total" -msgstr "合計" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is how much we'll have when done, -#. %3$s%% is a percentage of the two -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" -msgstr "%2$s中%1$s (%3$s%%)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio, -#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" -msgstr "%2$s中%1$s (%3$s%%)、うち%4$sアップロード(共有比: %5$s、目標: %6$s)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" -msgstr "%2$s中%1$s (%3$s%%)、うち%4$sアップロード(共有比: %5$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio, -#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" -msgstr "%1$s, アップロード済み %2$s (共有比: %3$s 目標: %4$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" -msgstr "%1$s, アップロード %2$s (アップロード率: %3$s)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135 -msgid "Remaining time unknown" -msgstr "残り時間不明" - -#. time remaining -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 -#, c-format -msgid "%s remaining" -msgstr "残り %s" - -#. down speed, down symbol, up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" -msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s" - -#. up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s" -msgstr "%1$s %2$s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175 -msgid "Stalled" -msgstr "停滞" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207 -#, c-format -msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" -msgstr "ローカルデータを検証中 (%.1f%% 済)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:236 -#, c-format -msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" -msgstr "トラッカーが警告を発しました: \"%s\"" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237 -#, c-format -msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" -msgstr "トラッカーがエラーを発しました: \"%s\"" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238 -#, c-format -msgid "Error: %s" -msgstr "エラー: %s" - -#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:262 -#, c-format -msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" -msgstr "%1$'d %2$sからメタ情報をダウンロード中 (%3$d%% 済)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282 -msgid "peer" -msgid_plural "peers" -msgstr[0] "ピア" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:268 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" -msgstr "%1$'d / %2$'d %3$s 中と %4$'d %5$sからメタ情報をダウンロード中" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276 -msgid "web seed" -msgid_plural "web seeds" -msgstr[0] "ウェブシード" - -#. Downloading from 3 web seed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:275 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d %2$s" -msgstr "%1$'d %2$sからダウンロード中" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:281 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" -msgstr "%1$'d / %2$'d %3$s中からダウンロード中" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:289 -#, c-format -msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" -msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" -msgstr[0] "接続中 の %1$'d / 全 %2$'d ピアにシード中" - -#: ../gtk/tr-core.c:1241 -#, c-format -msgid "Couldn't read \"%s\": %s" -msgstr "\"%s\"を読み込めません: %s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1337 -#, c-format -msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" -msgstr "不明なトレント「%s」を飛ばします" - -#: ../gtk/tr-core.c:1612 -msgid "Inhibiting desktop hibernation" -msgstr "デスクトップの休止状態を抑制中" - -#: ../gtk/tr-core.c:1616 -#, c-format -msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" -msgstr "デスクトップの休止状態を抑制できませんでした: %s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1649 -msgid "Allowing desktop hibernation" -msgstr "デスクトップの休止状態を許可中" - -#: ../gtk/tr-icon.c:57 -msgid "Idle" -msgstr "アイドル" - -#: ../gtk/tr-icon.c:80 ../gtk/tr-icon.c:102 -#, c-format -msgid " (Limit: %s)" -msgstr " (制限: %s)" - -#. %1$s: current upload speed -#. * %2$s: current upload limit, if any -#. * %3$s: current download speed -#. * %4$s: current download limit, if any -#: ../gtk/tr-icon.c:109 -#, c-format -msgid "" -"Transmission\n" -"Up: %1$s %2$s\n" -"Down: %3$s %4$s" -msgstr "" -"Transmission\n" -"上り: %1$s %2$s\n" -"下り: %3$s %4$s" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:258 -msgctxt "Gerund" -msgid "Adding" -msgstr "追加中" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:260 -msgid "Automatically add .torrent files _from:" -msgstr "ここから .torrent ファイルを自動追加(_F):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:267 -msgid "Show the Torrent Options _dialog" -msgstr "トレントのオプションダイアログを表示(_D)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:271 -msgid "_Start added torrents" -msgstr "追加したトレントを開始(_S)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:280 -msgid "Save to _Location:" -msgstr "保存先フォルダ(_L):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:287 -msgid "Download Queue" -msgstr "ダウンロード待ち行列" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:289 -msgid "Ma_ximum active downloads:" -msgstr "最大稼働ダウンロード数:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:293 -msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" -msgstr "最終稼働からN分間にわたり共有データをダウンロード(_N)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:298 ../libtransmission/torrent.c:2170 -msgid "Incomplete" -msgstr "未完成" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:300 -msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" -msgstr "ダウンロード未完了のファイル名に .part を付加(_P)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:304 -msgid "Keep _incomplete torrents in:" -msgstr "未完了トレントの保管先(_I):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:311 -msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" -msgstr "トレント完了時にスクリプトを実行(_T):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:334 -msgid "Limits" -msgstr "制限" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:336 -msgid "Stop seeding at _ratio:" -msgstr "この共有比でシード停止(_R):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:343 -msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" -msgstr "N分アイドル状態が続いたらシード停止(_N):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:365 ../gtk/tr-prefs.c:1258 -msgid "Desktop" -msgstr "デスクトップ" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:367 -msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" -msgstr "トレント稼働中は休止状態を抑制(_I)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:371 -msgid "Show Transmission icon in the _notification area" -msgstr "通知領域に Transmission のアイコンを表示(_N)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:376 -msgid "Notification" -msgstr "通知" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:378 -msgid "Show a notification when torrents are a_dded" -msgstr "トレント追加時に通知を表示(_D)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:382 -msgid "Show a notification when torrents _finish" -msgstr "トレント完了時に通知を表示(_F)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:386 -msgid "Play a _sound when torrents finish" -msgstr "トレント完了時に音を鳴らす(_S)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:412 -#, c-format -msgid "Blocklist contains %'d rule" -msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" -msgstr[0] "ブロックリスト内に %'d 個の規則があります" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:446 -#, c-format -msgid "Blocklist has %'d rule." -msgid_plural "Blocklist has %'d rules." -msgstr[0] "ブロックリストとして %'d 個の規則があります。" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:450 -msgid "<b>Update succeeded!</b>" -msgstr "<b>更新成功!</b>" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:450 -msgid "<b>Unable to update.</b>" -msgstr "<b>更新できません。</b>" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:461 -msgid "Update Blocklist" -msgstr "ブロックリストの更新" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:463 -msgid "Getting new blocklist…" -msgstr "新しいブロックリストを取得中…" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:488 -msgid "Allow encryption" -msgstr "暗号化を許可" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:488 -msgid "Prefer encryption" -msgstr "暗号化を優先" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:489 -msgid "Require encryption" -msgstr "暗号化を必須にする" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:511 ../gtk/tr-prefs.c:1256 -msgid "Privacy" -msgstr "プライバシー" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:513 -msgid "_Encryption mode:" -msgstr "暗号化の条件(_E):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:518 -msgid "Blocklist" -msgstr "ブロックリスト" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:520 -msgid "Enable _blocklist:" -msgstr "ブロックリストを使用(_B):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:534 -msgid "_Update" -msgstr "更新(_U)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:546 -msgid "Enable _automatic updates" -msgstr "自動更新する(_A)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:747 -msgid "Remote Control" -msgstr "リモート接続" - -#. "enabled" checkbutton -#: ../gtk/tr-prefs.c:750 -msgid "Allow _remote access" -msgstr "リモート接続を許可(_R)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:756 -msgid "_Open web client" -msgstr "ブラウザで開く(_O)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:765 -msgid "HTTP _port:" -msgstr "HTTPポート(_P):" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:769 -msgid "Use _authentication" -msgstr "認証を利用(_A)" - -#. username -#: ../gtk/tr-prefs.c:777 -msgid "_Username:" -msgstr "ユーザ名(_U):" - -#. password -#: ../gtk/tr-prefs.c:784 -msgid "Pass_word:" -msgstr "パスワード(_W):" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:792 -msgid "Only allow these IP a_ddresses:" -msgstr "以下の IP アドレスのみ許可(_D):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:816 -msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" -msgstr "IPアドレスの記述に 192.168.*.* のようなワイルドカード(*)も使用可能" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:835 -msgid "Addresses:" -msgstr "アドレス:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:935 -msgid "Every Day" -msgstr "毎日" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:936 -msgid "Weekdays" -msgstr "平日" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:937 -msgid "Weekends" -msgstr "週末" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:938 -msgid "Sunday" -msgstr "日曜" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:939 -msgid "Monday" -msgstr "月曜" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:940 -msgid "Tuesday" -msgstr "火曜" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:941 -msgid "Wednesday" -msgstr "水曜" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:942 -msgid "Thursday" -msgstr "木曜" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:943 -msgid "Friday" -msgstr "金曜" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:944 -msgid "Saturday" -msgstr "土曜" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:975 -msgid "Speed Limits" -msgstr "速度制限" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:977 -#, c-format -msgid "_Upload (%s):" -msgstr "アップロード(%s)(_U):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:984 -#, c-format -msgid "_Download (%s):" -msgstr "ダウンロード(%s)(_D):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:993 -msgid "Alternative Speed Limits" -msgstr "一時的な速度制限" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1002 -msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" -msgstr "手動または予定表に従い速度制限を切り替え" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1009 -#, c-format -msgid "U_pload (%s):" -msgstr "アップロード(%s)(_P):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1013 -#, c-format -msgid "Do_wnload (%s):" -msgstr "ダウンロード(%s)(_W):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1017 -msgid "_Scheduled times:" -msgstr "予定時刻(_S):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1022 -msgid " _to " -msgstr " から(_T) " - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1033 -msgid "_On days:" -msgstr "日(_O):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1064 ../gtk/tr-prefs.c:1137 ../gtk/tr-prefs.c:1219 -msgid "Status unknown" -msgstr "状態は不明" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1090 -msgid "Port is <b>open</b>" -msgstr "ポートは<b>開いています</b>" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1090 -msgid "Port is <b>closed</b>" -msgstr "ポートは<b>閉じています</b>" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1104 -msgid "<i>Testing TCP port…</i>" -msgstr "<i>TCPポートを検証中…</i>" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1130 -msgid "Listening Port" -msgstr "待ち受けポート" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1132 -msgid "_Port used for incoming connections:" -msgstr "応答接続に使うポート(_P):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1140 -msgid "Te_st Port" -msgstr "ポートのテスト(_S)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1147 -msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" -msgstr "Transmission の起動ごとにランダムにポートを変更(_R)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1151 -msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" -msgstr "UPnP か NAT-PMP にて自分のルーターのポート転送を使用(_F)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1156 -msgid "Peer Limits" -msgstr "ピア制限" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1159 -msgid "Maximum peers per _torrent:" -msgstr "トレントごとの最大ピア数(_T):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1161 -msgid "Maximum peers _overall:" -msgstr "全体での最大ピア数(_O):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1167 -msgid "Enable _uTP for peer communication" -msgstr "ピア通信用の uTPを有効化(_U)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1169 -msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." -msgstr "uTP はネットワークの混雑を軽減するツールです。" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1174 -msgid "Use PE_X to find more peers" -msgstr "PEX でより多くのピアを探す(_X)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1176 -msgid "" -"PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." -msgstr "PEX は、ピアのリストを接続中のピアとで交換するツールです。" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1180 -msgid "Use _DHT to find more peers" -msgstr "DHT でより多くのピアを探す(_D)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1182 -msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." -msgstr "DHTはトラッカーを介さずにピアを見つけるツールです。" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1186 -msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" -msgstr "ローカルピア探索でより多くのピアを探す(_L)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1188 -msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." -msgstr "LPD はローカル・ネットワーク上のピアを検索するツールです。" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1244 -msgid "Transmission Preferences" -msgstr "Transmission 設定" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1254 -msgctxt "Gerund" -msgid "Downloading" -msgstr "ダウンロード" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1255 -msgctxt "Gerund" -msgid "Seeding" -msgstr "シード" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1257 -msgid "Network" -msgstr "ネットワーク" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1259 -msgid "Remote" -msgstr "リモート" - -#: ../gtk/tr-window.c:127 -msgid "Torrent" -msgstr "トレント" - -#: ../gtk/tr-window.c:227 -msgid "Total Ratio" -msgstr "全体比率" - -#: ../gtk/tr-window.c:228 -msgid "Session Ratio" -msgstr "セッション比率" - -#: ../gtk/tr-window.c:229 -msgid "Total Transfer" -msgstr "全体転送" - -#: ../gtk/tr-window.c:230 -msgid "Session Transfer" -msgstr "セッション転送" - -#: ../gtk/tr-window.c:255 -#, c-format -msgid "" -"Click to disable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" -"クリックで一時的な速度制限を無効化\n" -" (%1$s 下り, %2$s 上り)" - -#: ../gtk/tr-window.c:256 -#, c-format -msgid "" -"Click to enable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" -"クリックで一時的な速度制限を有効化\n" -" (%1$s 下り, %2$s 上り)" - -#: ../gtk/tr-window.c:310 -#, c-format -msgid "Tracker will allow requests in %s" -msgstr "トラッカーは %s の要求を許可" - -#: ../gtk/tr-window.c:380 -msgid "Unlimited" -msgstr "制限なし" - -#: ../gtk/tr-window.c:451 -msgid "Seed Forever" -msgstr "常にシードする" - -#: ../gtk/tr-window.c:489 -msgid "Limit Download Speed" -msgstr "ダウンロード速度制限" - -#: ../gtk/tr-window.c:493 -msgid "Limit Upload Speed" -msgstr "アップロード速度制限" - -#: ../gtk/tr-window.c:500 -msgid "Stop Seeding at Ratio" -msgstr "この共有比でシード停止" - -#: ../gtk/tr-window.c:533 -#, c-format -msgid "Stop at Ratio (%s)" -msgstr "この共有比で停止 (%s)" - -#: ../gtk/tr-window.c:761 ../gtk/tr-window.c:787 -#, c-format -msgid "Ratio: %s" -msgstr "アップロード率: %s" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:771 -#, c-format -msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "下り: %1$s, 上り: %2$s" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:781 -#, c-format -msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "サイズ|下り: %1$s, 上り: %2$s" - -#: ../gtk/util.c:36 -msgid "KiB" -msgstr "KB" - -#: ../gtk/util.c:37 -msgid "MiB" -msgstr "MB" - -#: ../gtk/util.c:38 -msgid "GiB" -msgstr "GB" - -#: ../gtk/util.c:39 -msgid "TiB" -msgstr "TB" - -#: ../gtk/util.c:42 -msgid "kB" -msgstr "kB" - -#: ../gtk/util.c:43 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: ../gtk/util.c:44 -msgid "GB" -msgstr "GB" - -#: ../gtk/util.c:45 -msgid "TB" -msgstr "TB" - -#: ../gtk/util.c:48 -msgid "kB/s" -msgstr "kB/s" - -#: ../gtk/util.c:49 -msgid "MB/s" -msgstr "MB/s" - -#: ../gtk/util.c:50 -msgid "GB/s" -msgstr "GB/s" - -#: ../gtk/util.c:51 -msgid "TB/s" -msgstr "TB/s" - -#: ../gtk/util.c:122 -#, c-format -msgid "%'d day" -msgid_plural "%'d days" -msgstr[0] "%'d 日" - -#: ../gtk/util.c:123 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "%'d 時間" - -#: ../gtk/util.c:124 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "%'d 分" - -#: ../gtk/util.c:125 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "%'d 秒" - -#: ../gtk/util.c:258 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." -msgstr "トレントファイル「%s」に無効なデータが含まれます。" - -#: ../gtk/util.c:262 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" -msgstr "トレントファイル「%s」は既に「%s」で使用中です。" - -#: ../gtk/util.c:267 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." -msgstr "トレントファイル「%s」で予期せぬエラーが発生しました。" - -#: ../gtk/util.c:271 -msgid "Error opening torrent" -msgstr "トレントのオープン時のエラー" - -#: ../gtk/util.c:594 -msgid "Unrecognized URL" -msgstr "認識できない URL" - -#: ../gtk/util.c:596 -#, c-format -msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" -msgstr "Transmission は「%s」を認識できません" - -#: ../gtk/util.c:601 -#, c-format -msgid "" -"This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. " -"BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." -msgstr "" -"このマグネットリンクは BitTorrent 以外で使われるようです。BitTorrent のマグネットリンクには「%s」を含むセクションがあります。" - -#: ../gtk/util.c:723 -#, c-format -msgid "%s free" -msgstr "%s の空き" - -#: ../libtransmission/announcer.c:1150 ../libtransmission/announcer.c:1469 -msgid "Could not connect to tracker" -msgstr "トラッカーに接続できません" - -#: ../libtransmission/announcer.c:1154 ../libtransmission/announcer.c:1473 -msgid "Tracker did not respond" -msgstr "トラッカーが応答しません" - -#: ../libtransmission/announcer.c:1218 -msgid "Success" -msgstr "性向" - -#: ../libtransmission/announcer-http.c:221 -#: ../libtransmission/announcer-http.c:389 -#, c-format -msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" -msgstr "トラッカーが HTTP レスポンスコード %1$ld (%2$s) を返しました" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:423 -msgid "Unknown error" -msgstr "不明のエラー" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513 -#, c-format -msgid "DNS Lookup failed: %s" -msgstr "DNS 検索に失敗; %s" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616 -msgid "Connection failed" -msgstr "接続に失敗" - -#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 -#: ../libtransmission/utils.c:258 -#, c-format -msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" -msgstr "「%1$s」を読み込めません: %2$s" - -#: ../libtransmission/blocklist.c:103 -#, c-format -msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" -msgstr "ブロックリスト「%s」には%zu個の項目があります" - -#. don't try to display the actual lines - it causes issues -#: ../libtransmission/blocklist.c:403 -#, c-format -msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" -msgstr "ブロックリストの%d行目の無効なアドレスを読み飛ばしました" - -#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1650 -#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1664 ../libtransmission/rpcimpl.c:1687 -#: ../libtransmission/variant.c:1226 -#, c-format -msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" -msgstr "「%1$s」を保存できません: %2$s" - -#: ../libtransmission/blocklist.c:466 -#, c-format -msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" -msgstr "ブロックリスト「%s」の%zu個の項目を更新しました" - -#: ../libtransmission/fdlimit.c:168 -#, c-format -msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s" -msgstr "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s" - -#: ../libtransmission/fdlimit.c:174 ../libtransmission/file-posix.c:243 -#, c-format -msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" -msgstr "「%1$s」の作成失敗: %2$s" - -#: ../libtransmission/fdlimit.c:195 -#, c-format -msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" -msgstr "「%1$s」のオープン失敗: %2$s" - -#: ../libtransmission/fdlimit.c:207 -msgid "full" -msgstr "完全" - -#: ../libtransmission/fdlimit.c:212 -msgid "sparse" -msgstr "少し" - -#: ../libtransmission/fdlimit.c:219 -#, c-format -msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$<PRIu64>): %4$s" -msgstr "ファイルを事前割り当てできません「%1$s」(%2$s, サイズ: %3$<PRIu64>): %4$s" - -#: ../libtransmission/fdlimit.c:224 -#, c-format -msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$<PRIu64>)" -msgstr "ファイルを事前割り当てしました「%1$s」 (%2$s, サイズ: %3$<PRIu64>)" - -#: ../libtransmission/fdlimit.c:235 -#, c-format -msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" -msgstr "「%1$s」を切り捨てできませんでした: %2$s" - -#: ../libtransmission/fdlimit.c:553 -#, c-format -msgid "Couldn't create socket: %s" -msgstr "ソケット作成に失敗: %s" - -#: ../libtransmission/file-posix.c:153 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is in the way" -msgstr "ファイル「%s」が妨げになっています" - -#: ../libtransmission/makemeta.c:54 -#, c-format -msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" -msgstr "トレント作成機能はファイル「%s」をスキップしています: %s" - -#: ../libtransmission/makemeta.c:209 -#, c-format -msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s" -msgstr "ピースのサイズを %s にできず %s のままです" - -#: ../libtransmission/metainfo.c:759 -#, c-format -msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" -msgstr "無効なメタデータのエントリー 「%s」" - -#: ../libtransmission/natpmp.c:30 -msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" -msgstr "ポート転送 (NAT-PMP)" - -#: ../libtransmission/natpmp.c:73 -#, c-format -msgid "%s succeeded (%d)" -msgstr "%s に成功しました (%d)" - -#: ../libtransmission/natpmp.c:138 -#, c-format -msgid "Found public address \"%s\"" -msgstr "パブリックアドレス %s が見つかりました" - -#: ../libtransmission/natpmp.c:173 -#, c-format -msgid "no longer forwarding port %d" -msgstr "ポート %d を転送しません" - -#: ../libtransmission/natpmp.c:222 -#, c-format -msgid "Port %d forwarded successfully" -msgstr "ポート %d は正常に転送されました" - -#: ../libtransmission/net.c:323 -#, c-format -msgid "Couldn't set source address %s on %<PRIdMAX>: %s" -msgstr "ソースのアドレス %s (%<PRIdMAX>) を設定できません: %s" - -#: ../libtransmission/net.c:339 -#, c-format -msgid "Couldn't connect socket %<PRIdMAX> to %s, port %d (errno %d - %s)" -msgstr "ソケット %<PRIdMAX>に接続できません %s, ポート %d (エラー番号 %d - %s)" - -#: ../libtransmission/net.c:436 -msgid "Is another copy of Transmission already running?" -msgstr "他の Transmission プログラムをすでに実行していませんか?" - -#: ../libtransmission/net.c:445 -#, c-format -msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" -msgstr "ポート %d アドレス %s のバインドに失敗: %s" - -#: ../libtransmission/net.c:449 -#, c-format -msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" -msgstr "ポート %d アドレス %s のバインドに失敗: %s (%s)" - -#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2134 -#, c-format -msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." -msgstr "ローカルデータを検証してください! ピース #%zu は破損しています。" - -#: ../libtransmission/platform.c:472 -#, c-format -msgid "Searching for web interface file \"%s\"" -msgstr "ウェブ表示用ファイル「%s」を検索中" - -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29 -msgid "Port Forwarding" -msgstr "ポート転送" - -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57 -msgid "Starting" -msgstr "開始" - -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 -msgid "Forwarded" -msgstr "転送済み" - -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63 -msgid "Stopping" -msgstr "停止" - -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66 -msgid "Not forwarded" -msgstr "未転送" - -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2302 -#, c-format -msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" -msgstr "状態が「%1$s」から「%2$s」に変化しました" - -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:196 -msgid "Stopped" -msgstr "停止しました" - -#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1674 -#, c-format -msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" -msgstr "ブロックリストの解凍中にエラー: %s (%d)" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1096 -#, c-format -msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" -msgstr "設定キー %s が見つかりません" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1230 -#, c-format -msgid "%s is not a valid address" -msgstr "%s は正しいアドレスではありません" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1235 -#, c-format -msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" -msgstr "%sは IPv4 か IPv6 アドレスではありません。RPC 応答にはこれらにしてください" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1243 -#, c-format -msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s" -msgstr "%s:%d%s 上の RPC とウェブリクエストを送達" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1249 -msgid "Whitelist enabled" -msgstr "ホワイトリスト有効化" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1254 -msgid "Password required" -msgstr "パスワードを要求" - -#. first %s is the application name -#. second %s is the version number -#: ../libtransmission/session.c:769 -#, c-format -msgid "%s %s started" -msgstr "%s %s を開始しました" - -#: ../libtransmission/session.c:2170 -#, c-format -msgid "Loaded %d torrents" -msgstr "%d トレントを読み込みました" - -#: ../libtransmission/torrent.c:616 -#, c-format -msgid "Tracker warning: \"%s\"" -msgstr "トラッカーの警告: \"%s\"" - -#: ../libtransmission/torrent.c:623 -#, c-format -msgid "Tracker error: \"%s\"" -msgstr "トラッカーのエラー: \"%s\"" - -#: ../libtransmission/torrent.c:916 -msgid "" -"No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To " -"re-download, remove the torrent and re-add it." -msgstr "" -"データが見つかりません!ドライブの接続を確認するか、「場所を設定する」を使用してください。もう一度ダウンロードするには、トレントを削除しそれを再び追加して" -"ください。" - -#: ../libtransmission/torrent.c:1868 -msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" -msgstr "手動で再起動 -- シード比を無効化" - -#: ../libtransmission/torrent.c:2078 -msgid "Removing torrent" -msgstr "トレントの削除" - -#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI: -#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission: -#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. -#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all -#. that exist -#: ../libtransmission/torrent.c:2164 -msgid "Done" -msgstr "完了" - -#: ../libtransmission/torrent.c:2167 -msgid "Complete" -msgstr "全完了" - -#: ../libtransmission/torrent.c:3466 -#, c-format -msgid "Piece %<PRIu32>, which was just downloaded, failed its checksum test" -msgstr "今ダウンロードされたピース %<PRIu32>チェックサムの検証に失敗" - -#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:310 -msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" -msgstr "マグネットトレントのメタ情報は利用可能ではありません" - -#: ../libtransmission/upnp.c:29 -msgid "Port Forwarding (UPnP)" -msgstr "ポート転送 (UPnP)" - -#: ../libtransmission/upnp.c:200 -#, c-format -msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" -msgstr "インターネットゲートウェイ用端末 %s が見つかりました" - -#: ../libtransmission/upnp.c:201 -#, c-format -msgid "Local Address is \"%s\"" -msgstr "ローカルアドレスは %s です" - -#: ../libtransmission/upnp.c:228 -#, c-format -msgid "Port %d isn't forwarded" -msgstr "ポート %d は転送されてません" - -#: ../libtransmission/upnp.c:238 -#, c-format -msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" -msgstr "%sサービス%s を介したポート転送を停止中" - -#: ../libtransmission/upnp.c:275 -#, c-format -msgid "" -"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" -msgstr "%s サービス %s を介してポート転送中 (ローカルアドレス: %s:%d)" - -#: ../libtransmission/upnp.c:280 -msgid "Port forwarding successful!" -msgstr "ポート転送に成功!" - -#: ../libtransmission/utils.c:270 ../libtransmission/utils.c:271 -msgid "Not a regular file" -msgstr "正常なファイルではありません" - -#. did caller give us an uninitialized val? -#: ../libtransmission/variant.c:926 -msgid "Invalid metadata" -msgstr "無効なメタデータ" - -#: ../libtransmission/variant.c:1211 ../libtransmission/variant.c:1235 -#, c-format -msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" -msgstr "一時ファイル「%1$s」を保存できませんでした: %2$s" - -#: ../libtransmission/variant.c:1221 -#, c-format -msgid "Saved \"%s\"" -msgstr "「%s」として保存しました" - -#: ../libtransmission/variant.c:1264 -msgid "Unable to parse file content" -msgstr "ファイルの内容を解析できません" - -#: ../libtransmission/verify.c:220 -msgid "Verifying torrent" -msgstr "トレントの検証中" diff -Nru language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po --- language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po 2022-04-12 10:32:24.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2065 +0,0 @@ -# Ubuntu-ja translation of update-manager. -# Copyright (C) 2006 THE update-manager'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the update-manager package. -# Ikuya Awashiro <ikuya@fruitsbasket.info>, 2006. -# Hiroyuki Ikezoe <ikezoe@good-day.co.jp>, 2005 -# -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: update-manager 0.42.4\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: sebastian.heinlein@web.de\n" -"POT-Creation-Date: 2022-04-01 07:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-04-01 14:30+0000\n" -"Last-Translator: WhiteBall <Unknown>\n" -"Language-Team: Ubuntu Japanese Team <ubuntu-ja-users@freeml.com>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 11:32+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: \n" - -#. TRANSLATORS: %s is a country -#: ../DistUpgrade/distro.py:215 ../DistUpgrade/distro.py:446 -#, python-format -msgid "Server for %s" -msgstr "%s にあるサーバー" - -#. More than one server is used. Since we don't handle this case -#. in the user interface we set "custom servers" to true and -#. append a list of all used servers -#: ../DistUpgrade/distro.py:233 ../DistUpgrade/distro.py:239 -#: ../DistUpgrade/distro.py:255 -msgid "Main server" -msgstr "メインサーバー" - -#: ../DistUpgrade/distro.py:259 -msgid "Custom servers" -msgstr "カスタムサーバー群" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:182 -msgid "Remove package in bad state" -msgid_plural "Remove packages in bad state" -msgstr[0] "壊れた状態のパッケージを削除する" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:185 -#, python-format -msgid "" -"The package '%s' is in an inconsistent state and needs to be reinstalled, " -"but no archive can be found for it. Do you want to remove this package now " -"to continue?" -msgid_plural "" -"The packages '%s' are in an inconsistent state and need to be reinstalled, " -"but no archives can be found for them. Do you want to remove these packages " -"now to continue?" -msgstr[0] "" -"パッケージ '%s' は 矛盾した状態にあり再インストールが必要ですが、そのためのアーカイブを見つけることができません。 " -"このパッケージを削除して先に進めますか?" - -#. FIXME: not ideal error message, but we just reuse a -#. existing one here to avoid a new string -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:301 -msgid "The server may be overloaded" -msgstr "サーバーが過負荷状態にある可能性があります" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:414 -msgid "Broken packages" -msgstr "壊れたパッケージ" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:415 -msgid "" -"Your system contains broken packages that couldn't be fixed with this " -"software. Please fix them first using synaptic or apt-get before proceeding." -msgstr "" -"システムにはこのソフトウェアでは修復できない壊れたパッケージが含まれています。 Synaptic や apt-get を使って最初に修正してください。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:660 -#, python-format -msgid "Broken packages after upgrade: %s" -msgstr "アップグレード後に壊れたパッケージ: %s" - -#. the most likely problem is the 3rd party pkgs so don't address -#. foreignPkgs and devRelease being True -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:665 -msgid "" -"An unresolvable problem occurred while calculating the upgrade.\n" -"\n" -" " -msgstr "" -"アップグレードの計算中に解決できない問題が発生しました。\n" -"\n" -" " - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:668 -msgid "" -"This was likely caused by:\n" -" * Unofficial software packages not provided by Ubuntu\n" -"Please use the tool 'ppa-purge' from the ppa-purge \n" -"package to remove software from a Launchpad PPA and \n" -"try the upgrade again.\n" -"\n" -msgstr "" -"これは恐らく以下に起因します:\n" -"*非公式なソフトウエアパッケージ\n" -"Launchpad PPAから削除するためにppa-purgeパッケージの\"ppa-purge\"を利用して、もう一度アップデートを試してください。\n" -"\n" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:676 -msgid "" -"This was caused by:\n" -" * Upgrading to a pre-release version of Ubuntu\n" -"This is most likely a transient problem, \n" -"please try again later.\n" -msgstr "" -"これは以下に起因します:\n" -"*Ubuntuのプレリリースバージョンへのアップグレード\n" -"これは恐らく一時的な問題です。\n" -"後ほどお試しください。\n" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:683 -msgid "This is most likely a transient problem, please try again later." -msgstr "これは一時的な問題のようです。後でもう一度試してください。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:686 -msgid "" -"If none of this applies, then please report this bug using the command " -"'ubuntu-bug ubuntu-release-upgrader-core' in a terminal. " -msgstr "" -"上記のいずれにも当てはまらない場合は、端末でコマンド 'ubuntu-bug ubuntu-release-upgrader-" -"core'を使用してこのバグを報告してください。 " - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:688 -msgid "" -"If you want to investigate this yourself the log files in '/var/log/dist-" -"upgrade' will contain details about the upgrade. Specifically, look at " -"'main.log' and 'apt.log'." -msgstr "" -"この原因を調査するためのログファイルは '/var/log/dist-" -"upgrade'にあります。そのファイルはそのアップデートに関する詳細な情報を含んでいます。特に、'main.log'や'apt.log'を見てください。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:694 -msgid "Could not calculate the upgrade" -msgstr "アップグレード作業を見積もれません" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:751 -msgid "Error authenticating some packages" -msgstr "パッケージの認証において、エラーがありました" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:752 -msgid "" -"It was not possible to authenticate some packages. This may be a transient " -"network problem. You may want to try again later. See below for a list of " -"unauthenticated packages." -msgstr "" -"いくつかのパッケージが認証できませんでした。これは一時的なネットワークの問題かもしれません。あとで再び試してみてください。以下に認証できなかったパッケージ" -"のリストが表示されます。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:773 -#, python-format -msgid "" -"The package '%s' is marked for removal but it is in the removal deny list." -msgstr "" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:779 -#, python-format -msgid "The essential package '%s' is marked for removal." -msgstr "必須パッケージ'%s'に「削除」マークがついています。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:788 -#, python-format -msgid "Trying to install deny listed version '%s'" -msgstr "" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:910 -#, python-format -msgid "Can't install '%s'" -msgstr "'%s'をインストールすることができません。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:911 -msgid "" -"It was impossible to install a required package. Please report this as a bug " -"using 'ubuntu-bug ubuntu-release-upgrader-core' in a terminal." -msgstr "" -"必要なパッケージをインストールできませんでした。端末上から 'ubuntu-bug ubuntu-release-upgrader-core' " -"を実行し、これをバグとして報告してください。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:922 -msgid "Can't guess meta-package" -msgstr "メタパッケージを推測できません" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:923 -#, python-format -msgid "" -"Your system does not contain a %s or %s package and it was not possible to " -"detect which version of Ubuntu you are running.\n" -" Please install one of the packages above first using synaptic or apt-get " -"before proceeding." -msgstr "" -"お使いのシステムには %s ないし %s パッケージがなく、どのバージョンの Ubuntu が実行中かを検知することができません。\n" -" 続行する前に synaptic または apt-get を使って上記のパッケージのうちの1つをまずインストールしてください。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:113 -msgid "Reading cache" -msgstr "キャッシュを読み込み中" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:219 -msgid "Unable to get exclusive lock" -msgstr "排他的なロックができません" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:220 -msgid "" -"This usually means that another package management application (like apt-get " -"or aptitude) already running. Please close that application first." -msgstr "" -"パッケージマネージャーは一度にひとつしか起動できません。apt-getやaptitudeなどのような、他のパッケージマネージャーを終了してください。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:278 -msgid "Upgrading over remote connection not supported" -msgstr "リモート接続経由でのアップグレードはサポートされていません" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:279 -msgid "" -"You are running the upgrade over a remote ssh connection with a frontend " -"that does not support this. Please try a text mode upgrade with 'do-release-" -"upgrade'.\n" -"\n" -"The upgrade will abort now. Please try without ssh." -msgstr "" -"このアップグレード処理は、リモートSSH経由で実行されたフロントエンドGUIから実行されているようです。\n" -"このツールはそうした処理をサポートしていません。\n" -"\n" -"もしリモートからのアップグレードを望むなら、テキストモードでのアップグレード 'do-release-upgrade' を試してみてください。\n" -"\n" -"アップグレードは中断されます。SSHを経由しない起動方法で実行してください。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:293 -msgid "Continue running under SSH?" -msgstr "SSH経由で実行していますが、続けますか?" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:294 -#, python-format -msgid "" -"This session appears to be running under ssh. It is not recommended to " -"perform a upgrade over ssh currently because in case of failure it is harder " -"to recover.\n" -"\n" -"If you continue, an additional ssh daemon will be started at port '%s'.\n" -"Do you want to continue?" -msgstr "" -"このセッションはSSH上で実行されているようです。アップグレードをSSH越しに行うことは推奨されません。アップグレードに失敗した時の復元が困難になるからで" -"す。\n" -"\n" -"続行する場合、追加のSSHデーモンをポート '%s' で起動します。\n" -"本当に作業を進めてよろしいですか?" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:308 -msgid "Starting additional sshd" -msgstr "予備のsshdを開始します" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:309 -#, python-format -msgid "" -"To make recovery in case of failure easier, an additional sshd will be " -"started on port '%s'. If anything goes wrong with the running ssh you can " -"still connect to the additional one.\n" -msgstr "" -"障害が起こったときに復旧しやすくするため、ポート '%s' でもう一つの sshd " -"を開始します。現在実行中のsshにおかしなことが起きても、もう一方のポートに接続することができます。\n" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:317 -#, python-format -msgid "" -"If you run a firewall, you may need to temporarily open this port. As this " -"is potentially dangerous it's not done automatically. You can open the port " -"with e.g.:\n" -"'%s'" -msgstr "" -"ファイアウォールを実行している場合、このポートを一時的に開く必要があります。この操作は、潜在的な危険があるため自動的には行われません。以下の例のようにして" -"ポートを開けます:\n" -"'%s'" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:395 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:419 -msgid "Can not upgrade" -msgstr "アップグレードできません" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:396 -#, python-format -msgid "An upgrade from '%s' to '%s' is not supported with this tool." -msgstr "'%s' から '%s' へのアップグレードは、このツールではサポートされていません。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:420 -msgid "" -"Your python3 install is corrupted. Please fix the '/usr/bin/python3' symlink." -msgstr "Python3のインストールが破損しています。\"/usr/bin/python3\"のシンボリックリンクを修復してください。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:449 -#, python-format -msgid "Can not write to '%s'" -msgstr "'%s' に書き込みできません" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:450 -#, python-format -msgid "" -"Its not possible to write to the system directory '%s' on your system. The " -"upgrade can not continue.\n" -"Please make sure that the system directory is writable." -msgstr "" -"システムディレクトリ '%s' に書き込みできないため、アップグレードを続行できません。\n" -"システムディレクトリが書き込み可能かどうか確認してください。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:629 -#, python-format -msgid "Not for humans during development stage of release %s" -msgstr "開発段階のリリース %s であり人間向けではありません" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:730 -#, python-format -msgid "disabled on upgrade to %s" -msgstr "%sへのアップグレード時に無効化されました" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:789 -msgid "No valid sources.list entry found" -msgstr "有効なsources.listエントリーが見つかりません" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:790 -#, python-format -msgid "" -"While scanning your repository information no entry about %s could be " -"found.\n" -"\n" -"An upgrade might not succeed.\n" -"\n" -"Do you want to continue anyway?" -msgstr "" -"レポジトリ情報をスキャンしましたが、%sに関するエントリーが見つかりませんでした。\n" -"\n" -"アップグレードに成功しないかもしれません。\n" -"\n" -"それでも続けますか?" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:800 -msgid "No valid mirror found" -msgstr "利用可能なミラーが見つかりません" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:801 -#, python-format -msgid "" -"While scanning your repository information no mirror entry for the upgrade " -"was found. This can happen if you run an internal mirror or if the mirror " -"information is out of date.\n" -"\n" -"Do you want to rewrite your 'sources.list' file anyway? If you choose 'Yes' " -"here it will update all '%s' to '%s' entries.\n" -"If you select 'No' the upgrade will cancel." -msgstr "" -"リポジトリ情報を検査しましたが、アップグレード用のミラーエントリーが見つかりませんでした。内部ミラーを動かしているか、ミラー情報が古くなっている可能性があ" -"ります。\n" -"\n" -"'sources.list'ファイルを書き換えますか?「はい」を選ぶと、'sources.list'の'%s'エントリーをすべて'%s'に変更します。\n" -"「いいえ」を選ぶと、アップグレードを中止します。" - -#. hm, still nothing useful ... -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:821 -msgid "Generate default sources?" -msgstr "標準のリポジトリ設定ファイルを生成しますか?" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:822 -#, python-format -msgid "" -"After scanning your 'sources.list' no valid entry for '%s' was found.\n" -"\n" -"Should default entries for '%s' be added? If you select 'No', the upgrade " -"will cancel." -msgstr "" -"システムの 'sources.list' を確認しましたが、有効な '%s' のためのエントリが見つかりません。\n" -"\n" -"'%s' のためのデフォルト設定エントリを追加しますか? 「いいえ」を選択すると、アップグレードはキャンセルされます。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:857 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:863 -msgid "Repository information invalid" -msgstr "リポジトリ情報が無効です" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:858 -msgid "" -"Upgrading the repository information resulted in a invalid file so a bug " -"reporting process is being started." -msgstr "リポジトリの情報を更新した際にファイルが破損しました。それによりバグ報告のプロセスが開始されました。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:864 -msgid "" -"Upgrading the repository information resulted in a invalid file. To report a " -"bug install apport and then execute 'apport-bug ubuntu-release-upgrader'." -msgstr "" -"リポジトリ情報の更新を行いましたがファイルが無効です。バグ報告するには、apportをインストールしてから'apport-bug ubuntu-" -"release-upgrader'を実行してください。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:873 -msgid "Third party sources disabled" -msgstr "サードパーティが提供するリポジトリを使わない設定にしました" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:874 -msgid "" -"Some third party entries in your sources.list were disabled. You can re-" -"enable them after the upgrade with the 'software-properties' tool or your " -"package manager." -msgstr "" -"sources.list にあるサードパーティが提供するリポジトリを使わない設定にしました。アップグレード完了後、'ソフトウェアソース' " -"ツールもしくはパッケージマネージャーを使って再び利用可能な設定にすることができます。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:916 -msgid "Package in inconsistent state" -msgid_plural "Packages in inconsistent state" -msgstr[0] "矛盾した状態のパッケージ" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:919 -#, python-format -msgid "" -"The package '%s' is in an inconsistent state and needs to be reinstalled, " -"but no archive can be found for it. Please reinstall the package manually or " -"remove it from the system." -msgid_plural "" -"The packages '%s' are in an inconsistent state and need to be reinstalled, " -"but no archive can be found for them. Please reinstall the packages manually " -"or remove them from the system." -msgstr[0] "" -"パッケージ '%s' は " -"矛盾した状態にあり再インストールが必要ですが、そのためのアーカイブを見つけることができません。パッケージを手動で再インストールするか、システムからパッケー" -"ジを削除してください。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:982 -msgid "Error during update" -msgstr "アップデート中にエラーが発生しました" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:983 -msgid "" -"A problem occurred during the update. This is usually some sort of network " -"problem, please check your network connection and retry." -msgstr "" -"アップデート中に問題が発生しました。通常、これはネットワークにおける何らかの問題です。ネットワーク接続が可能であることをチェックし、あらためて試してくださ" -"い。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1026 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1031 -msgid "EFI System Partition (ESP) not usable" -msgstr "EFIシステムパーティション(ESP)を使用できません" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1027 -msgid "" -"Your EFI System Partition (ESP) is not mounted at /boot/efi. Please ensure " -"that it is properly configured and try again." -msgstr "" -"EFIシステムパーティション(ESP)が /boot/efi にマウントされていません。正しい方法でマウントしてから、もう一度実行してください。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1032 -msgid "" -"The EFI System Partition (ESP) mounted at /boot/efi is not writable. Please " -"mount this partition read-write and try again." -msgstr "" -"/boot/efi " -"にマウントされたEFIシステムパーティション(ESP)は書き込み可能ではありません。読み込みと書き込みが可能な状態でマウントしてから、もう一度実行してくだ" -"さい。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1039 -msgid "Not enough free disk space" -msgstr "ディスクの空き領域が足りません" - -#. TRANSLATORS: you can change the order of the sentence, -#. make sure to keep all {str_*} string untranslated. -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1042 -#, python-brace-format -msgid "" -"The upgrade has aborted. The upgrade needs a total of {str_total} free space " -"on disk '{str_dir}'. Please free at least an additional {str_needed} of disk " -"space on '{str_dir}'. {str_remedy}" -msgstr "" -"アップグレードを中断しました。アップグレードには '{str_dir}' に空き領域が {str_total} 必要です。'{str_dir}' " -"の空き領域を少なくとも {str_needed} 確保してください。{str_remedy}" - -#. specific ways to resolve lack of free space -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1047 -msgid "" -"Remove temporary packages of former installations using 'sudo apt clean'." -msgstr "'sudo apt clean' を使って、以前のインストールに利用した一時的なパッケージを削除してください。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1049 -msgid "" -"You can remove old kernels using 'sudo apt autoremove' and you could also " -"set COMPRESS=xz in /etc/initramfs-tools/initramfs.conf to reduce the size of " -"your initramfs." -msgstr "" -"'sudo apt autoremove' を使って古いカーネルを削除することや、/etc/initramfs-tools/initramfs.conf " -"に COMPRESS=xz を設定して initramfs のサイズを減らすこともできます。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1054 -msgid "" -"Empty your trash and remove temporary packages of former installations using " -"'sudo apt-get clean'." -msgstr "'sudo apt clean' を使って、以前のインストールに利用した一時的なパッケージを削除し、ゴミ箱も空にしてください。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1057 -msgid "Reboot to clean up files in /tmp." -msgstr "再起動し、/tmp にあるファイルをクリーンアップしてください。" - -#. calc the dist-upgrade and see if the removals are ok/expected -#. do the dist-upgrade -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1096 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1939 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1991 -msgid "Calculating the changes" -msgstr "変更点を確認中" - -#. ask the user -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1140 -msgid "Do you want to start the upgrade?" -msgstr "アップグレードを開始しますか?" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1159 -#, python-format -msgid "" -"Livepatch security updates are not available for Ubuntu %s. If you upgrade, " -"Livepatch will turn off." -msgstr "" -"LivepatchセキュリティアップデートはUbuntu %sでは有効ではありません。もしアップグレードすると、Livepachは無効になります。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1231 -msgid "Upgrade canceled" -msgstr "アップグレードをキャンセルしました" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1232 -msgid "" -"The upgrade will cancel now and the original system state will be restored. " -"You can resume the upgrade at a later time." -msgstr "アップグレードはすぐにキャンセルされ、システムは元の状態に戻ります。後でアップグレードをやり直すことができます。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1238 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1383 -msgid "Could not download the upgrades" -msgstr "アップグレードに必要なデータをダウンロードできません" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1239 -msgid "" -"The upgrade has aborted. Please check your Internet connection or " -"installation media and try again. All files downloaded so far have been kept." -msgstr "" -"アップグレードを中断しました。インターネット接続またはインストールメディアを確認して再度試してください。これまでにダウンロードしたすべてのファイルは保存さ" -"れています。" - -#. FIXME: strings are not good, but we are in string freeze -#. currently -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1332 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1371 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1488 -msgid "Error during commit" -msgstr "反映中にエラーが発生しました" - -#. generate a new cache -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1334 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1373 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1533 -msgid "Restoring original system state" -msgstr "システムを元に戻しています" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1335 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1350 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1374 -msgid "Could not install the upgrades" -msgstr "アップグレードをインストールできません" - -#. invoke the frontend now and show a error message -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1340 -msgid "" -"The upgrade has aborted. Your system could be in an unusable state. A " -"recovery will run now (dpkg --configure -a)." -msgstr "" -"アップグレードを中断しました。システムが不安定な状態の可能性があります。今からリカバリーを実行します。(dpkg --configure -a)" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1345 -#, python-format -msgid "" -"\n" -"\n" -"Please report this bug in a browser at " -"http://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/ubuntu-release-upgrader/+filebug " -"and attach the files in /var/log/dist-upgrade/ to the bug report.\n" -"%s" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"ブラウザから http://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/ubuntu-release-" -"upgrader/+filebug を開き /var/log/dist-upgrade/ にあるファイルを添付し、このバグを報告してください。\n" -"%s" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1384 -msgid "" -"The upgrade has aborted. Please check your Internet connection or " -"installation media and try again. " -msgstr "アップグレードを中断しました。インターネット接続またはインストールメディアを確認して、もう一度実行してください。 " - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1412 -msgid "Searching for obsolete software" -msgstr "古いソフトウェアを検索しています" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1476 -msgid "Remove obsolete packages?" -msgstr "サポートが中止された(あるいはリポジトリに存在しない)パッケージを削除しますか?" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1477 -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:8 -msgid "_Keep" -msgstr "そのまま(_K)" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1477 -msgid "_Remove" -msgstr "削除(_R)" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1489 -msgid "" -"A problem occurred during the clean-up. Please see the below message for " -"more information. " -msgstr "クリーンアップ中に問題が発生しました。詳細情報は下記のメッセージを参照してください。 " - -#. FIXME: instead of error out, fetch and install it -#. here -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1571 -msgid "Required depends is not installed" -msgstr "依存するパッケージがインストールされていません" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1572 -#, python-format -msgid "The required dependency '%s' is not installed. " -msgstr "依存するパッケージ '%s' がインストールされていません。 " - -#. coherence check (check for ubuntu-desktop, brokenCache etc) -#. then open the cache (again) -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1805 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1889 -msgid "Checking package manager" -msgstr "パッケージマネージャーをチェック中です" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1811 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1817 -msgid "Preparing the upgrade failed" -msgstr "アップグレードの準備に失敗しました" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1812 -msgid "" -"Preparing the system for the upgrade failed so a bug reporting process is " -"being started." -msgstr "アップグレードのための準備に失敗しました。それによりバグ報告のプロセスが開始されました。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1818 -msgid "" -"Preparing the system for the upgrade failed. To report a bug install apport " -"and then execute 'apport-bug ubuntu-release-upgrader'." -msgstr "" -"システムのアップグレード準備に失敗しました。バグ報告を行うには apport をインストールしてから 'apport-bug ubuntu-" -"release-upgrader' を実行してください。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1835 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1845 -msgid "Getting upgrade prerequisites failed" -msgstr "アップグレードの事前作業に失敗しました" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1836 -msgid "" -"The system was unable to get the prerequisites for the upgrade. The upgrade " -"will abort now and restore the original system state.\n" -"\n" -"Additionally, a bug reporting process is being started." -msgstr "" -"アップグレードに必要なものを取得できませんでした。アップグレードはすぐに中止され、システムは以前の状態に戻されます。\n" -"\n" -"同時にバグ報告のプロセスが開始されました。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1846 -msgid "" -"The system was unable to get the prerequisites for the upgrade. The upgrade " -"will abort now and restore the original system state.\n" -"\n" -"To report a bug install apport and then execute 'apport-bug ubuntu-release-" -"upgrader'." -msgstr "" -"システムはアップグレードの必要条件を整えることができませんでした。アップグレードは中止され、元のシステムの状態が復元されます。\n" -"\n" -"バグ報告を行うには apport をインストールしてから 'apport-bug ubuntu-release-upgrader' を実行してください。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1880 -msgid "Updating repository information" -msgstr "リポジトリ情報のアップデート" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1916 -msgid "Invalid package information" -msgstr "利用できないパッケージ情報です" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1917 -#, python-format -msgid "" -"After updating your package information, the essential package '%s' could " -"not be located. This may be because you have no official mirrors listed in " -"your software sources, or because of excessive load on the mirror you are " -"using. See /etc/apt/sources.list for the current list of configured software " -"sources.\n" -"In the case of an overloaded mirror, you may want to try the upgrade again " -"later." -msgstr "" -"パッケージ情報の更新後、必要なパッケージ '%s' " -"の場所を特定できませんでした。原因は、ソフトウェア・ソースにリストされている公式のミラーを使っていないか、あるいは使用中のミラーに過大な負荷がかかったため" -"と考えられます。現在設定されているソフトウェア・ソースのリストについては /etc/apt/sources.list を参照して下さい。\n" -"ミラーに過大な負荷がかかっていた場合は、後でもう一度アップグレードする必要があるかもしれません。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1946 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2052 -msgid "Fetching" -msgstr "取得中" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1953 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1976 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2006 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2056 -msgid "Upgrading" -msgstr "アップグレード中です" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1955 -msgid "Upgrade infeasible" -msgstr "アップグレードが実行できません。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1956 -msgid "" -"The upgrade could not be completed, there were errors during the upgrade " -"process." -msgstr "作業中に問題が発生したため、アップグレードを完了できませんでした。" - -#. don't abort here, because it would restore the sources.list -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1979 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1995 -msgid "Upgrade incomplete" -msgstr "アップグレードは完了していません。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1980 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1996 -msgid "" -"The upgrade has partially completed but there were errors during the upgrade " -"process." -msgstr "作業中に問題が発生したため、いくつかのアップグレードを完了できませんでした。" - -#. don't abort here, because it would restore the sources.list -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2011 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2058 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2064 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2075 -msgid "Upgrade complete" -msgstr "アップグレードが完了しました" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2012 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2059 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2065 -msgid "" -"The upgrade has completed but there were errors during the upgrade process." -msgstr "アップグレードは完了しましたが、アップグレード中にいくつかのエラーが発生しました。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2027 -msgid "System upgrade is complete." -msgstr "システムのアップグレードが完了しました。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2076 -msgid "The partial upgrade was completed." -msgstr "部分的なアップグレードが完了しました。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2095 -msgid "Lock screen disabled" -msgstr "ロック画面が無効になりました。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2096 -msgid "" -"Your lock screen has been disabled and will remain disabled during the " -"upgrade." -msgstr "" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2104 -msgid "Unable to disable lock screen" -msgstr "" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2105 -msgid "" -"It is highly recommended that the lock screen be disabled during the upgrade " -"to prevent later issues. Please ensure your screen lock is disabled before " -"continuing." -msgstr "" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcher.py:107 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:170 -msgid "Could not find the release notes" -msgstr "リリースノートが見つかりません" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcher.py:108 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:171 -msgid "The server may be overloaded. " -msgstr "サーバーに大きな負荷がかかっています。 " - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcher.py:120 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:175 -msgid "Could not download the release notes" -msgstr "リリースノートをダウンロードできません" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcher.py:121 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:77 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:176 -msgid "Please check your internet connection." -msgstr "インターネット接続を確認してください。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:72 -msgid "Could not find the release announcement" -msgstr "リリースアナウンスが見つかりません" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:73 -msgid "The server may be overloaded." -msgstr "サーバーが混み合っているかもしれません。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:76 -msgid "Could not download the release announcement" -msgstr "リリースアナウンスをダウンロードできません" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:82 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:215 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:253 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:261 -msgid "Continue [yN] " -msgstr "続行する[yN] " - -#. TRANSLATORS: the "y" is "yes" -#. TRANSLATORS: first letter of a positive (yes) answer -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:84 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:219 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:264 -msgid "y" -msgstr "y" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:101 -#, python-format -msgid "authenticate '%(file)s' against '%(signature)s' " -msgstr "「%(signature)s」を用いて「%(file)s」の認証を行ないます " - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:127 -#, python-format -msgid "extracting '%s'" -msgstr "'%s' の展開中" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:148 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:149 -msgid "Could not run the upgrade tool" -msgstr "アップグレード・ツールを実行できません" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:150 -msgid "" -"This is most likely a bug in the upgrade tool. Please report it as a bug " -"using the command 'ubuntu-bug ubuntu-release-upgrader-core'." -msgstr "" -"これはアップグレードツールのバグと思われます。これを 'ubuntu-bug ubuntu-release-upgrader-core' " -"というコマンドを実行してバグとして報告してください。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:227 -msgid "Upgrade tool signature" -msgstr "ツールの署名のアップグレード" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:234 -msgid "Upgrade tool" -msgstr "ツールのアップグレード" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:268 -msgid "Failed to fetch" -msgstr "取得に失敗しました" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:269 -msgid "Fetching the upgrade failed. There may be a network problem. " -msgstr "アップグレードの取得に失敗しました。おそらくネットワークの問題です。 " - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:273 -msgid "Authentication failed" -msgstr "認証に失敗しました" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:274 -msgid "" -"Authenticating the upgrade failed. There may be a problem with the network " -"or with the server. " -msgstr "アップグレードの認証に失敗しました。おそらくネットワークまたはサーバーの問題です。 " - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:279 -msgid "Failed to extract" -msgstr "抽出に失敗しました" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:280 -msgid "" -"Extracting the upgrade failed. There may be a problem with the network or " -"with the server. " -msgstr "アップグレードの展開に失敗しました。おそらくネットワークまたはサーバーの問題です。 " - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:285 -msgid "Verification failed" -msgstr "認証に失敗しました" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:286 -msgid "" -"Verifying the upgrade failed. There may be a problem with the network or " -"with the server. " -msgstr "アップグレードの検証に失敗しました。ネットワーク接続もしくはサーバーに問題があるかもしれません。 " - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:300 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:306 -msgid "Can not run the upgrade" -msgstr "アップグレードを実行できません" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:301 -msgid "" -"This usually is caused by a system where /tmp is mounted noexec. Please " -"remount without noexec and run the upgrade again." -msgstr "" -"この現象は、通常/tmpがnoexecでマウントされている場合にシステムで発生します。noexecを付けずに再マウントして、再度アップグレードを実行してく" -"ださい。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:307 -#, python-format -msgid "The error message is '%s'." -msgstr "エラーメッセージは'%s'です。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:151 -msgid "&Upgrade" -msgstr "アップグレード(&U)" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:154 -msgid "&Cancel" -msgstr "キャンセル(&C)" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:156 -#: ../data/gtkbuilder/ReleaseNotes.ui.h:1 -msgid "Release Notes" -msgstr "リリースノート" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:191 -msgid "Upgrade" -msgstr "アップグレード" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:207 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:222 -msgid "Downloading additional package files..." -msgstr "追加パッケージのダウンロード..." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:224 -#, python-format -msgid "File %s of %s at %sB/s" -msgstr "ファイル %s / %s (%sB/s)" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:228 -#, python-format -msgid "File %s of %s" -msgstr "ファイル %s / %s" - -#. print("mediaChange %s %s" % (medium, drive)) -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:235 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:125 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:300 -#, python-format -msgid "Please insert '%s' into the drive '%s'" -msgstr "メディア '%s' をドライブ '%s' に挿入してください" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:237 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:242 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:243 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:301 -msgid "Media Change" -msgstr "メディアの交換" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:235 -msgid "Your graphics hardware may not be fully supported in Ubuntu 14.04." -msgstr "あなたが使用中のグラフィックハードウェアはUbuntu 14.04では完全にサポートされない場合があります。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:237 -msgid "" -"Running the 'unity' desktop environment is not fully supported by your " -"graphics hardware. You will maybe end up in a very slow environment after " -"the upgrade. Our advice is to keep the LTS version for now. For more " -"information see " -"https://wiki.ubuntu.com/X/Bugs/UpdateManagerWarningForUnity3D Do you still " -"want to continue with the upgrade?" -msgstr "" -"'unity' " -"デスクトップ環境は、お使いのグラフィックハードウェアによるサポートが不完全です。アップグレード後にとても遅い環境になるかもしれません。現時点での私たちのア" -"ドバイスは、LTSバージョンのままにしておくことです。詳細は " -"https://wiki.ubuntu.com/X/Bugs/UpdateManagerWarningForUnity3D " -"を確認してください。それでもアップグレードを続けますか?" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:261 -msgid "" -"Your graphics hardware may not be fully supported in Ubuntu 12.04 LTS." -msgstr "現在使用中のグラフィックハードウェアのサポートは Ubuntu 12.04 LTS では不完全な可能性があります。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:263 -msgid "" -"The support in Ubuntu 12.04 LTS for your Intel graphics hardware is limited " -"and you may encounter problems after the upgrade. For more information see " -"https://wiki.ubuntu.com/X/Bugs/UpdateManagerWarningForI8xx Do you want to " -"continue with the upgrade?" -msgstr "" -"現在使用中の Intel 製グラフィックハードウェアは Ubuntu 12.04 LTS " -"では制限付きのサポートとなっているため、アップグレード後に不具合が発生する可能性があります。詳しくは " -"https://wiki.ubuntu.com/X/Bugs/UpdateManagerWarningForI8xx " -"をご覧ください。アップグレードを続行しますか?" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:283 -msgid "" -"Upgrading may reduce desktop effects, and performance in games and other " -"graphically intensive programs." -msgstr "" -"アップグレードによって、デスクトップ効果(3Dデスクトップ)やゲーム、グラフィックに強く依存するその他のプログラムなどのパフォーマンスが低下するかもしれま" -"せん。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:287 -msgid "" -"This computer is currently using the AMD 'fglrx' graphics driver. No version " -"of this driver is available that works with your hardware in Ubuntu 10.04 " -"LTS.\n" -"\n" -"Do you want to continue?" -msgstr "" -"現在、このコンピューターはAMD 'fglrx' グラフィックドライバーを利用しています。Ubuntu 10.04 LTS " -"では、このハードウェアで動作可能なドライバーのバージョンはありません。\n" -"\n" -"作業を続けますか?" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:326 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:395 -msgid "Sorry, no more upgrades for this system" -msgstr "申し訳ありませんが、このシステムにはアップグレードはありません。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:327 -#, python-format -msgid "" -"There will not be any further Ubuntu releases for this system's 'i386' " -"architecture.\n" -"\n" -"Updates for Ubuntu %s will continue until %s." -msgstr "" -"このシステムの'i386'アーキテクチャーには今以上のUbuntuのリリースはありません。\n" -"\n" -"Ubuntu %s のアップデートは %s まで継続します。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:342 -msgid "No ARMv6 CPU" -msgstr "ARMv6 準拠ではない CPU です" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:343 -msgid "" -"Your system uses an ARM CPU that is older than the ARMv6 architecture. All " -"packages in karmic were built with optimizations requiring ARMv6 as the " -"minimal architecture. It is not possible to upgrade your system to a new " -"Ubuntu release with this hardware." -msgstr "" -"このシステムでは ARM CPU が使われていますが、ARMv6 アーキテクチャより古いもののようです。karmic の全てのパッケージは、ARMv6 " -"アーキテクチャへの対応が必須な最適化オプションを利用してビルドされています。このハードウェアでは新しい Ubuntu " -"のリリースにアップグレードできません。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:363 -msgid "" -"Sorry, this storage driver is not supported in kernels for newer releases" -msgstr "申し訳ありません、このストレージドライバーは新しいリリースのカーネルではサポートされていません" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:365 -#, python-format -msgid "" -"There will not be any further Ubuntu releases that provide kernel support " -"for the aufs storage driver.\n" -"\n" -"Please ensure that none of your containers are using the aufs storage " -"driver, remove the directory %s and try again." -msgstr "" -"将来のUbuntuリリースでaufsストレージドライバーのカーネルサポートを提供する予定はありません。\n" -"\n" -"aufsストレージドライバをどのコンテナーでも利用していないことを確認し、ディレクトリ %s を削除してからもう一度試してください。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:396 -#, python-format -msgid "" -"There will not be any further Ubuntu releases for this system's POWER8 " -"processor.\n" -"\n" -"Updates for Ubuntu %s will continue until %s." -msgstr "" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:414 -msgid "No init available" -msgstr "initデーモンが見つかりません" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:415 -msgid "" -"Your system appears to be a virtualised environment without an init daemon, " -"e.g. Linux-VServer. Ubuntu 10.04 LTS cannot function within this type of " -"environment, requiring an update to your virtual machine configuration " -"first.\n" -"\n" -"Are you sure you want to continue?" -msgstr "" -"このシステムは、initデーモンの関与なしで稼働している仮想環境のようです(例:Linux-VServer)。 Ubuntu 10.04 LTS " -"ではこのタイプの環境を稼働させることができません。アップグレードの前に、仮想マシン設定を設定しなおす必要があります。\n" -"\n" -"本当に作業を進めてよろしいですか?" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:456 -msgid "The Robot Operating System (ROS) is installed" -msgstr "Robot Operating System (ROS) がインストールされています" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:457 -msgid "" -"It appears that ROS is currently installed. Each ROS release is very strict " -"about the versions of Ubuntu it supports, and Ubuntu upgrades can fail if " -"that guidance isn't followed. Before continuing, please either uninstall " -"ROS, or ensure the ROS release you have installed supports the version of " -"Ubuntu to which you're upgrading.\n" -"\n" -"For ROS 1 releases, refer to REP 3:\n" -"https://www.ros.org/reps/rep-0003.html\n" -"\n" -"For ROS 2 releases, refer to REP 2000:\n" -"https://www.ros.org/reps/rep-2000.html\n" -"\n" -"Are you sure you want to continue?" -msgstr "" -"ROSがインストールされているようです。ROSの各リリースはサポートするUbuntuのバージョンと非常に密接であり、ガイダンスに従わないとUbuntuのア" -"ップグレードが失敗する可能性があります。続ける前にROSをアンインストールするか、インストールしたROSのリリースがアップグレード後のUbuntuのバージ" -"ョンをサポートしていることを確認してください。\n" -"\n" -"\n" -"ROS 1リリース向けにはREP 3を参照してください:\n" -"https://www.ros.org/reps/rep-0003.html\n" -"\n" -"ROS 2リリース向けにはREP 2000を参照してください:\n" -"https://www.ros.org/reps/rep-2000.html\n" -"\n" -"本当に続けますか?" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:582 -msgid "Connection to the Snap Store failed" -msgstr "Snapストアへの接続に失敗しました" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:583 -msgid "" -"You have the package lxd installed but your system is unable to reach the " -"Snap Store. lxd is now provided via a snap and the release upgrade will fail " -"if snapd is not functional. Please make sure you're connected to the " -"Internet and update any firewall or proxy settings as needed so that you can " -"reach api.snapcraft.io. If you are an enterprise with a firewall setup you " -"may want to configure a Snap Store proxy." -msgstr "" -"パッケージlxdがインストールされていますが、システムがSnap Storeに接続できません。 " -"lxdは現在snap経由で提供されており、snapdが機能していない場合、リリースのアップグレードは失敗します。 " -"インターネットに接続していることを確認し、必要に応じてファイアウォールまたはプロキシ設定を更新して、api.snapcraft.ioにアクセスできるように" -"してください。 ファイアウォールが設定されている企業の場合、Snap Storeプロキシを構成することができます。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:598 -msgid "Connection to Snap Store failed" -msgstr "Snap Store への接続に失敗しました" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:599 -msgid "" -"Your system does not have a connection to the Snap Store. For the best " -"upgrade experience make sure that your system can connect to " -"api.snapcraft.io.\n" -"Do you still want to continue with the upgrade?" -msgstr "" -"システムにSnap Storeへの接続がありません。正しくアップグレードを行うためにapi.snapcraft.ioへの接続を確認してください。\n" -"アップグレードを続けますか?" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:608 -msgid "Outdated snapd package" -msgstr "期限切れの snapd パッケージ" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:609 -msgid "" -"Your system does not have the latest version of snapd. Please update the " -"version of snapd on your system to improve the upgrade experience.\n" -"Do you still want to continue with the upgrade?" -msgstr "" -"システムにsnapdの最新バージョンがありません。アップグレードの精度を向上させるために、システム上のsnapdのバージョンを更新してください。\n" -"アップグレードを続けますか?" - -#. now perform direct API calls to the store, requesting size -#. information for each of the snaps needing installation -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:634 -msgid "Calculating snap size requirements" -msgstr "必要なsnapの容量の計算をしています" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:665 -msgid "Processing snap replacements" -msgstr "snapを置き換えています" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:671 -#, python-format -msgid "refreshing snap %s" -msgstr "snap %s を更新中" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:675 -#, python-format -msgid "removing snap %s" -msgstr "snap %s を削除中" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:678 -#, python-format -msgid "installing snap %s" -msgstr "snapをインストールしています: %s" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:707 -msgid "PAE not enabled" -msgstr "PAEが有効になっていません" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:708 -msgid "" -"Your system uses a CPU that does not have PAE enabled. Ubuntu only supports " -"non-PAE systems up to Ubuntu 12.04. To upgrade to a later version of Ubuntu, " -"you must enable PAE (if this is possible) see:\n" -"http://help.ubuntu.com/community/EnablingPAE" -msgstr "" -"お使いのシステムではPAEが有効なCPUが利用されていません。UbuntuはPAE非対応システムをUbuntu " -"12.04までしかサポートしていません。新しいバージョンのUbuntuにアップグレードするには、PAEを有効にする必要があります。(可能であれば)次をご覧" -"ください: http://help.ubuntu.com/community/EnablingPAE" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:1004 -msgid "universe component not enabled" -msgstr "unverseコンポーネントが有効になっていません" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:1005 -#, python-format -msgid "" -"You have the package %s installed which is a python2 package. python2 has " -"been deprecated in Ubuntu 20.04 LTS and is now available from the universe " -"component of the Ubuntu archive. To ensure any existing third party code you " -"have installed continues to work the release upgrade process would install " -"%s for you. However, the universe component of the archive is not enabled on " -"this system. For the upgrade process to proceed you should either enable the " -"universe component in /etc/apt/sources.list or remove %s" -msgstr "" -"python2パッケージであるパッケージ%sがインストールされています。 python2はUbuntu20.04 " -"LTSで非推奨になり、Ubuntuアーカイブのuniverseコンポーネントから利用できるようになりました。 " -"インストールした既存のサードパーティコードを引き続き動作するようにするには、リリースアップグレード処理で%sがインストールされます。 " -"ただし、アーカイブのuniverseコンポーネントは、このシステムでは有効になっていません。 " -"アップグレード処理を続行するには、/etc/apt/sources.listでuniverseコンポーネントを有効にするか、%sを削除する必要があります。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:1117 -msgid "Checking for installed snaps" -msgstr "インストールしたsnapパッケージを確認中" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:62 -msgid "" -"Use frontend. Currently available: \n" -"DistUpgradeViewText, DistUpgradeViewGtk, DistUpgradeViewKDE" -msgstr "" -"フロントエンドを使用してください。現在利用可能なもの: \n" -"DistUpgradeViewText, DistUpgradeViewGtk, DistUpgradeViewKDE" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:65 -msgid "*DEPRECATED* this option will be ignored" -msgstr "*DEPRECATED* このオプションは無視されます" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:68 -msgid "Perform a partial upgrade only (no sources.list rewriting)" -msgstr "部分アップグレードだけを実行します(sources.listを書き換えません)" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:71 -msgid "Disable GNU screen support" -msgstr "GNU screen のサポートを無効にする" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:73 -msgid "Set datadir" -msgstr "datadirを設定" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:76 -msgid "Upgrade to the development release" -msgstr "開発リリースにアップグレードする" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:146 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:314 -msgid "Fetching is complete" -msgstr "取得が完了しました" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:161 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:330 -#, python-format -msgid "Fetching file %li of %li at %sB/s" -msgstr "%li / %li を取得中(%s B/s)" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:163 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:325 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:331 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:481 -#, python-format -msgid "About %s remaining" -msgstr "残り時間 約%s" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:166 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:333 -#, python-format -msgid "Fetching file %li of %li" -msgstr "%li / %li を取得中です" - -#. FIXME: add support for the timeout -#. of the terminal (to display something useful then) -#. -> longer term, move this code into python-apt -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:198 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:371 -msgid "Applying changes" -msgstr "変更を適用しています" - -#. we do not report followup errors from earlier failures -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:224 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:384 -msgid "dependency problems - leaving unconfigured" -msgstr "依存関係の問題 - 設定を見送ります" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:229 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:386 -#, python-format -msgid "Could not install '%s'" -msgstr "'%s' がインストールできません" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:230 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:387 -#, python-format -msgid "" -"The upgrade will continue but the '%s' package may not be in a working " -"state. Please consider submitting a bug report about it." -msgstr "" -"アップグレードを続けますが、'%s' パッケージが動かない状態にある可能性があります。この件に関してバグレポートを送信することを検討してください。" - -#. self.expander.set_expanded(True) -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:247 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:409 -#, python-format -msgid "" -"Replace the customized configuration file\n" -"'%s'?" -msgstr "" -"以下のカスタマイズ済みの設定ファイルを置き換えますか?\n" -"'%s'" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:248 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:410 -msgid "" -"You will lose any changes you have made to this configuration file if you " -"choose to replace it with a newer version." -msgstr "より新しいバージョンと入れ換えた場合、この構成ファイルへの変更内容は失われます。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:268 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:433 -msgid "The 'diff' command was not found" -msgstr "'diff' コマンドが見つかりません" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:535 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:140 -msgid "A fatal error occurred" -msgstr "致命的なエラーが起こりました" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:536 -msgid "" -"Please report this as a bug (if you haven't already) and include the files " -"/var/log/dist-upgrade/main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in your " -"report. The upgrade has aborted.\n" -"Your original sources.list was saved in /etc/apt/sources.list.distUpgrade." -msgstr "" -"(まだ報告されていなければ)この現象をバグとして報告してください。報告には /var/log/dist-upgrade/main.log と " -"/var/log/dist-upgrade/apt.log を添付する必要があります。アップグレードは完了しませんでした。\n" -"変更前のsources.listは/etc/apt/sources.list.distUpgradeに保存されています。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:566 -msgid "Ctrl-c pressed" -msgstr "Ctrl-c が入力されました" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:567 -msgid "" -"This will abort the operation and may leave the system in a broken state. " -"Are you sure you want to do that?" -msgstr "これは操作を中断することになり、システムを壊れた状態にしてしまうかもしれません。本当に実行しますか?" - -#. append warning -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:706 -msgid "To prevent data loss close all open applications and documents." -msgstr "データが失われることを避けるため、利用中のアプリケーションとドキュメントを閉じてください。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:720 -#, python-format -msgid "No longer supported by Canonical (%s)" -msgstr "Canonical によってサポートされなくなりました (%s)" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:721 -#, python-format -msgid "<b>Downgrade (%s)</b>" -msgstr "<b>ダウングレード (%s)</b>" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:722 -#, python-format -msgid "Remove (%s)" -msgstr "削除 (%s)" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:723 -#, python-format -msgid "No longer needed (%s)" -msgstr "もう不要なもの (%s)" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:724 -#, python-format -msgid "Install (%s)" -msgstr "インストール (%s)" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:725 -#, python-format -msgid "Upgrade (%s)" -msgstr "アップグレード (%s)" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:773 -msgid "Cancel" -msgstr "キャンセル" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:774 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:906 -msgid "Continue" -msgstr "続行" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:445 -msgid "Show Difference >>>" -msgstr "差分を表示 >>>" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:448 -msgid "<<< Hide Difference" -msgstr "<<< 差分を隠す" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:668 -msgid "Error" -msgstr "エラー" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:720 -msgid "Show Terminal >>>" -msgstr "端末を表示 >>>" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:723 -msgid "<<< Hide Terminal" -msgstr "<<< 端末を隠す" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:796 -msgid "Information" -msgstr "情報" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:844 -msgid "&Start Upgrade" -msgstr "アップグレードの開始(&S)" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:846 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:890 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:893 -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:7 -msgid "Details" -msgstr "詳細" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:868 -#, python-format -msgid "No longer supported %s" -msgstr "サポートされなくなりました %s" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:870 -#, python-format -msgid "Remove %s" -msgstr "%s を削除" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:872 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:239 -#, python-format -msgid "Remove (was auto installed) %s" -msgstr "(自動インストールされた) %s を削除" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:874 -#, python-format -msgid "Install %s" -msgstr "インストール %s" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:876 -#, python-format -msgid "Upgrade %s" -msgstr "アップグレード %s" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:923 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:292 -msgid "Restart required" -msgstr "再起動が必要です" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:923 -msgid "<b><big>Restart the system to complete the upgrade</big></b>" -msgstr "<b><big>アップグレードを完了するには、システムの再起動が必要です</big></b>" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:926 -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:14 -msgid "_Restart Now" -msgstr "すぐに再起動(_R)" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:927 -msgid "&Close" -msgstr "閉じる(&C)" - -#. FIXME make this user friendly -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:944 -msgid "" -"<b><big>Cancel the running upgrade?</big></b>\n" -"\n" -"The system could be in an unusable state if you cancel the upgrade. You are " -"strongly advised to resume the upgrade." -msgstr "" -"<b><big>実行中のアップグレードをキャンセルしますか?</big></b>\n" -"\n" -"アップグレードをキャンセルしてしまうと、システムが不安定な状態になる恐れがあります。アップグレードを再開することを強くお勧めします。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:948 -msgid "Cancel Upgrade?" -msgstr "アップグレードをキャンセルしますか?" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:82 -#, python-format -msgid "%li day" -msgid_plural "%li days" -msgstr[0] "%li 日" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:84 -#, python-format -msgid "%li hour" -msgid_plural "%li hours" -msgstr[0] "%li 時間" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:86 -#, python-format -msgid "%li minute" -msgid_plural "%li minutes" -msgstr[0] "%li 分" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:87 -#, python-format -msgid "%li second" -msgid_plural "%li seconds" -msgstr[0] "%li 秒" - -#. TRANSLATORS: you can alter the ordering of the remaining time -#. information here if you shuffle %(str_days)s %(str_hours)s %(str_minutes)s -#. around. Make sure to keep all '$(str_*)s' in the translated string -#. and do NOT change anything appart from the ordering. -#. -#. %(str_hours)s will be either "1 hour" or "2 hours" depending on the -#. plural form -#. -#. Note: most western languages will not need to change this -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:103 -#, python-format -msgid "%(str_days)s %(str_hours)s" -msgstr "%(str_days)s %(str_hours)s" - -#. TRANSLATORS: you can alter the ordering of the remaining time -#. information here if you shuffle %(str_hours)s %(str_minutes)s -#. around. Make sure to keep all '$(str_*)s' in the translated string -#. and do NOT change anything appart from the ordering. -#. -#. %(str_hours)s will be either "1 hour" or "2 hours" depending on the -#. plural form -#. -#. Note: most western languages will not need to change this -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:121 -#, python-format -msgid "%(str_hours)s %(str_minutes)s" -msgstr "%(str_hours)s %(str_minutes)s" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:172 -#, python-format -msgid "" -"This download will take about %s with a 40Mbit connection and about %s with " -"a 5Mbit connection." -msgstr "" - -#. if we have a estimated speed, use it -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:176 -#, python-format -msgid "This download will take about %s with your connection. " -msgstr "このダウンロードは約 %s かかります。 " - -#. Declare these translatable strings from the .ui files here so that -#. xgettext picks them up. -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:270 ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:22 -msgid "Preparing to upgrade" -msgstr "アップグレードの準備" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:271 -msgid "Getting new software channels" -msgstr "新しいソフトウェア・チャンネルの取得" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:272 ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:24 -msgid "Getting new packages" -msgstr "新しいパッケージの取得" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:273 ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:27 -msgid "Installing the upgrades" -msgstr "アップグレードのインストール" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:274 ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:26 -msgid "Cleaning up" -msgstr "クリーンアップ" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:363 -#, python-format -msgid "" -"%(amount)d installed package is no longer supported by Canonical. You can " -"still get support from the community." -msgid_plural "" -"%(amount)d installed packages are no longer supported by Canonical. You can " -"still get support from the community." -msgstr[0] "" -"%(amount)d 個のインストール済みパッケージは Canonical " -"によってサポートされなくなりました。ただしコミュニティからのサポートは受けることができます。" - -#. FIXME: make those two separate lines to make it clear -#. that the "%" applies to the result of ngettext -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:372 -#, python-format -msgid "%d package is going to be removed." -msgid_plural "%d packages are going to be removed." -msgstr[0] "%d 個のパッケージが削除されます。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:377 -#, python-format -msgid "%d new package is going to be installed." -msgid_plural "%d new packages are going to be installed." -msgstr[0] "%d 個の新規パッケージがインストールされます。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:383 -#, python-format -msgid "%d package is going to be upgraded." -msgid_plural "%d packages are going to be upgraded." -msgstr[0] "%d 個のパッケージがアップグレードされます。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:391 -#, python-format -msgid "" -"\n" -"\n" -"You have to download a total of %s. " -msgstr "" -"\n" -"\n" -"合計 %s をダウンロードする必要があります。 " - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:396 -msgid "" -"Installing the upgrade can take several hours. Once the download has " -"finished, the process cannot be canceled." -msgstr "アップグレードをインストールするのに数時間かかることがあります。ダウンロードが完了してしまうと、処理はキャンセルできません。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:400 -msgid "" -"Fetching and installing the upgrade can take several hours. Once the " -"download has finished, the process cannot be canceled." -msgstr "アップグレードの取得とインストールには数時間かかることがあります。ダウンロードが完了してしまうと、処理はキャンセルできません。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:405 -msgid "Removing the packages can take several hours. " -msgstr "パッケージの削除に数時間かかることがあります。 " - -#. FIXME: this should go into DistUpgradeController -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:410 -msgid "The software on this computer is up to date." -msgstr "このコンピューターのソフトウェアは最新です。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:411 -msgid "" -"There are no upgrades available for your system. The upgrade will now be " -"canceled." -msgstr "システムに適用可能なアップグレードはありません。アップグレードは中止されます。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:427 -msgid "Reboot required" -msgstr "再起動が必要です" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:428 -msgid "" -"The upgrade is finished and a reboot is required. Do you want to do this now?" -msgstr "アップグレードが終了しました。再起動が必要です。今すぐ自動で再起動しますか?" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:82 -#, python-format -msgid "Progress: [%3i%%]" -msgstr "進捗: [%3i%%]" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:141 -msgid "" -"Please report this as a bug and include the files /var/log/dist-" -"upgrade/main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in your report. The " -"upgrade has aborted.\n" -"Your original sources.list was saved in /etc/apt/sources.list.distUpgrade." -msgstr "" -"この現象をバグとして報告してください。報告には /var/log/dist-upgrade/main.log と /var/log/dist-" -"upgrade/apt.log を添付する必要があります。アップグレードは完了しませんでした。\n" -"変更前のsources.listは/etc/apt/sources.list.distUpgradeに保存されています。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:165 -msgid "Aborting" -msgstr "中断します" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:171 -msgid "Demoted:\n" -msgstr "サポートレベルの格下げ:\n" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:178 -msgid "To continue please press [ENTER]" -msgstr "続けるには [ENTER] キーを押してください" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:215 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:253 -msgid "Details [d]" -msgstr "詳細 [d]" - -#. TRANSLATORS: the "n" is "no" -#. TRANSLATORS: first letter of a negative (no) answer -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:222 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:271 -msgid "n" -msgstr "n" - -#. TRANSLATORS: the "d" is "details" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:225 -msgid "d" -msgstr "d" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:230 -#, python-format -msgid "No longer supported: %s\n" -msgstr "サポートされなくなりました: %s\n" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:235 -#, python-format -msgid "Remove: %s\n" -msgstr "削除: %s\n" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:245 -#, python-format -msgid "Install: %s\n" -msgstr "インストール: %s\n" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:250 -#, python-format -msgid "Upgrade: %s\n" -msgstr "アップグレード: %s\n" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:268 -msgid "Continue [Yn] " -msgstr "続ける [Yn] " - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:293 -msgid "" -"To finish the upgrade, a restart is required.\n" -"If you select 'y' the system will be restarted." -msgstr "" -"アップグレードを完了するには再起動が必要です。\n" -"'Y' を選択すると再起動します。" - -#: ../DistUpgrade/GtkProgress.py:71 -#, python-format -msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li with %(speed)s/s" -msgstr "ファイル %(current)li / %(total)li をダウンロード中 (%(speed)s/秒)" - -#: ../DistUpgrade/GtkProgress.py:77 -#, python-format -msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li" -msgstr "ファイル %(current)li / %(total)li をダウンロード中" - -#: ../data/gtkbuilder/AcquireProgress.ui.h:1 -#: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:7 -msgid "Show progress of individual files" -msgstr "個別のファイルの進捗を表示" - -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:1 -msgid "_Cancel Upgrade" -msgstr "アップグレードをキャンセル(_C)" - -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:2 -msgid "_Resume Upgrade" -msgstr "アップグレードを再開(_R)" - -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:3 -msgid "" -"<b><big>Cancel the running upgrade?</big></b>\n" -"\n" -"The system could be in an unusable state if you cancel the upgrade. You are " -"strongly adviced to resume the upgrade." -msgstr "" -"<b><big>アップグレードをキャンセルしますか?</big></b>\n" -"\n" -"アップグレードをキャンセルすると、おそらくシステムは不安定な状態になります。アップグレードを再開することを強くおすすめします。" - -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:6 -msgid "_Start Upgrade" -msgstr "アップグレードを開始(_S)" - -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:9 -msgid "_Replace" -msgstr "置き換える(_R)" - -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:10 -msgid "Difference between the files" -msgstr "ファイル同士の差異" - -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:11 -msgid "_Report Bug" -msgstr "バグを報告する(_R)" - -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:12 -msgid "_Continue" -msgstr "続行する(_C)" - -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:13 -msgid "<b><big>Start the upgrade?</big></b>" -msgstr "<b><big>アップグレードを開始しますか?</big></b>" - -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:15 -msgid "" -"<b><big>Restart the system to complete the upgrade</big></b>\n" -"\n" -"Please save your work before continuing." -msgstr "" -"<b><big>アップグレードを完了するには再起動してください</big></b>\n" -"\n" -"先へ進む前に、他のアプリケーションで行っているすべての作業を保存してください。" - -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:18 -msgid "Distribution Upgrade" -msgstr "ディストリビューションのアップグレード" - -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:20 -#, no-c-format -msgid "<b><big>Upgrading Ubuntu to version %s</big></b>" -msgstr "<b><big>Ubuntuをバージョン%sにアップグレードしています</big></b>" - -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:21 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:23 -msgid "Setting new software channels" -msgstr "新しいソフトウェア・チャンネルを設定しています" - -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:25 -msgid "Restarting the computer" -msgstr "コンピューターの再起動" - -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:28 -msgid "Terminal" -msgstr "端末" - -#: ../data/gtkbuilder/ReleaseNotes.ui.h:2 -msgid "_Upgrade" -msgstr "アップグレード(_U)" - -#: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:1 -msgid "" -"<b>A new version of Ubuntu is available. Would you like to upgrade?</b>" -msgstr "<b>新しいバージョンの Ubuntu が利用可能です。アップグレードしますか?</b>" - -#: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:2 -msgid "Don't Upgrade" -msgstr "アップグレードしない" - -#: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:3 -msgid "Ask Me Later" -msgstr "次回にたずねる" - -#: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:4 -msgid "Yes, Upgrade Now" -msgstr "今すぐアップグレードする" - -#: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:5 -msgid "You have declined to upgrade to the new Ubuntu" -msgstr "新しいUbuntuへのアップグレードを拒絶" - -#: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:6 -msgid "" -"You can upgrade at a later time by opening Software Updater and click on " -"\"Upgrade\"." -msgstr "後でアップグレードするには、ソフトウェアアップデーターを開き \"アップグレード\" をクリックします。" - -#: ../data/com.ubuntu.release-upgrader.policy.in.h:1 -msgid "Perform a release upgrade" -msgstr "リリースアップグレードを実行する" - -#: ../data/com.ubuntu.release-upgrader.policy.in.h:2 -msgid "To upgrade Ubuntu, you need to authenticate." -msgstr "Ubuntuをアップグレードするには、認証が必要です。" - -#: ../data/com.ubuntu.release-upgrader.policy.in.h:3 -msgid "Perform a partial upgrade" -msgstr "部分アップグレードを行う" - -#: ../data/com.ubuntu.release-upgrader.policy.in.h:4 -msgid "To perform a partial upgrade, you need to authenticate." -msgstr "部分的なアップグレードを実行するには、認証が必要です。" - -#: ../do-partial-upgrade:75 ../do-release-upgrade:80 -msgid "Show version and exit" -msgstr "バージョンを表示して終了" - -#: ../do-partial-upgrade:78 ../do-release-upgrade:87 -msgid "Directory that contains the data files" -msgstr "データファイルの含まれるディレクトリ" - -#: ../do-partial-upgrade:81 ../do-release-upgrade:100 -msgid "Run the specified frontend" -msgstr "特定のフロントエンドで実行" - -#: ../do-partial-upgrade:112 -msgid "Running partial upgrade" -msgstr "部分的なアップグレードを実行" - -#: ../do-release-upgrade:34 ../do-release-upgrade:46 -msgid "Downloading the release upgrade tool" -msgstr "リリースアップグレードツールのダウンロード" - -#: ../do-release-upgrade:83 -msgid "" -"If using the latest supported release, upgrade to the development release" -msgstr "サポートされている最新のリリースを使用している場合、開発版リリースにアップグレードする" - -#: ../do-release-upgrade:90 ../check_new_release_gtk.py:188 -msgid "" -"Try upgrading to the latest release using the upgrader from $distro-proposed" -msgstr "アップグレードソフトウェアを使って $distro-proposed から最新のリリースへのアップグレードを試す" - -#: ../do-release-upgrade:94 -msgid "" -"Run in a special upgrade mode.\n" -"Currently 'desktop' for regular upgrades of a desktop system and 'server' " -"for server systems are supported." -msgstr "" -"特別なアップグレードモードで実行する。\n" -"現在、デスクトップシステムの標準的なアップグレードを行う 'desktop' オプションと、サーバーシステム向けの 'server' " -"オプションがサポートされています。" - -#: ../do-release-upgrade:103 -msgid "" -"Check only if a new distribution release is available and report the result " -"via the exit code" -msgstr "新しいディストリビューション・リリースが利用可能かどうかチェックし、終了コードで結果を通知する" - -#: ../do-release-upgrade:108 -msgid "" -"Try the upgrade with third party mirrors and repositories enabled instead of " -"commenting them out." -msgstr "サードパーティのミラーとリポジトリをコメントアウトする代わりに有効にして、アップグレードを試してください。" - -#: ../do-release-upgrade:122 -msgid "The options --devel-release and --proposed are" -msgstr "オプション --devel-release および --proposed は" - -#: ../do-release-upgrade:123 -msgid "mutually exclusive. Please use only one of them." -msgstr "相互に排他的です。どちらか一方のみを使用してください。" - -#: ../do-release-upgrade:127 -msgid "Checking for a new Ubuntu release" -msgstr "新しい Ubuntu のリリースをチェックしています" - -#: ../do-release-upgrade:139 -msgid "Your Ubuntu release is not supported anymore." -msgstr "このバージョンのUbuntuは既にサポートが打ち切られています。" - -#: ../do-release-upgrade:140 -msgid "" -"For upgrade information, please visit:\n" -"%(url)s\n" -msgstr "" -"アップグレード情報は以下を参照:\n" -"%(url)s\n" - -#: ../do-release-upgrade:155 -msgid "In /etc/update-manager/release-upgrades Prompt " -msgstr "/etc/update-manager/release-upgradesのPrompt " - -#: ../do-release-upgrade:156 -msgid "is set to never so upgrading is not possible." -msgstr "はneverに設定されているため、アップグレードはできません。" - -#: ../do-release-upgrade:158 -msgid "There is no development version of an LTS available." -msgstr "入手可能なLTSの開発版はありません。" - -#: ../do-release-upgrade:159 -msgid "To upgrade to the latest non-LTS development release " -msgstr "最新の非LTS開発リリースにアップグレードする " - -#: ../do-release-upgrade:160 -msgid "set Prompt=normal in /etc/update-manager/release-upgrades." -msgstr "/etc/update-manager/release-upgradesにPrompt=normalとセットしてください。" - -#: ../do-release-upgrade:162 -msgid "Upgrades to the development release are only " -msgstr "アップグレードできる開発版のリリースはこれだけです: " - -#: ../do-release-upgrade:163 -msgid "available from the latest supported release." -msgstr "最新のサポートされているリリースから入手できます。" - -#: ../do-release-upgrade:165 -msgid "No new release found." -msgstr "新しいリリースはありません。" - -#: ../do-release-upgrade:170 -msgid "Release upgrade not possible right now" -msgstr "今はリリースアップグレードができません。" - -#: ../do-release-upgrade:171 -#, c-format -msgid "" -"The release upgrade can not be performed currently, please try again later. " -"The server reported: '%s'" -msgstr "リリースアップグレードが現在実行できないので後でもう一度試してください。サーバーの報告は以下のとおりです: '%s'" - -#: ../do-release-upgrade:177 -#, c-format -msgid "New release '%s' available." -msgstr "新しいリリース '%s' が利用可能になっています。" - -#: ../do-release-upgrade:178 -msgid "Run 'do-release-upgrade' to upgrade to it." -msgstr "'do-release-upgrade' を実行してアップグレードしてください" - -#: ../do-release-upgrade:195 -msgid "" -"Please install all available updates for your release before upgrading." -msgstr "アップグレードの前に入手可能なすべてのアップデートをインストールしてください。" - -#: ../do-release-upgrade:211 -msgid "" -"You have not rebooted after updating a package which requires a reboot. " -"Please reboot before upgrading." -msgstr "再起動が必要なパッケージを更新した後に再起動していません。アップグレードする前に再起動してください。" - -#: ../check_new_release_gtk.py:88 -msgid "Software Updater" -msgstr "ソフトウェアアップデーター" - -#: ../check_new_release_gtk.py:120 -#, python-format -msgid "Ubuntu %(version)s Upgrade Available" -msgstr "Ubuntu %(version)s のアップグレードが利用可能です" - -#. print("don't upgrade") -#: ../check_new_release_gtk.py:151 -#, python-format -msgid "You have declined the upgrade to Ubuntu %s" -msgstr "Ubuntu %s へのアップグレードを拒絶" - -#: ../check_new_release_gtk.py:184 -msgid "Check if upgrading to the latest devel release is possible" -msgstr "最新の開発リリースへのアップデートが利用可能かどうかチェックする" - -#: ../check_new_release_gtk.py:193 -msgid "Add debug output" -msgstr "デバッグ出力を追加" diff -Nru language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/update-manager.po language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/update-manager.po --- language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/update-manager.po 2022-04-12 10:32:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/update-manager.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,642 +0,0 @@ -# Ubuntu-ja translation of update-manager. -# Copyright (C) 2006 THE update-manager'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the update-manager package. -# Ikuya Awashiro <ikuya@fruitsbasket.info>, 2006. -# Hiroyuki Ikezoe <ikezoe@good-day.co.jp>, 2005 -# -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: update-manager 0.42.4\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: sebastian.heinlein@web.de\n" -"POT-Creation-Date: 2022-04-11 08:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-04-11 09:23+0000\n" -"Last-Translator: Mitsuya Shibata <mty.shibata@gmail.com>\n" -"Language-Team: Ubuntu Japanese Team <ubuntu-ja-users@freeml.com>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 10:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: \n" - -#: ../UpdateManager/backend/InstallBackendAptdaemon.py:150 -msgid "Checking for updates…" -msgstr "アップデートの確認中..." - -#: ../UpdateManager/backend/InstallBackendAptdaemon.py:200 -#: ../UpdateManager/backend/InstallBackendAptdaemon.py:256 -#: ../UpdateManager/backend/InstallBackendAptdaemon.py:287 -msgid "Installing updates…" -msgstr "アップデートのインストール中..." - -#: ../UpdateManager/backend/InstallBackendSynaptic.py:39 -msgid "Please wait, this can take some time." -msgstr "しばらくお待ちください。少し時間がかかります。" - -#: ../UpdateManager/backend/InstallBackendSynaptic.py:41 -msgid "Update is complete" -msgstr "アップデートが完了しました" - -#: ../UpdateManager/backend/__init__.py:277 -msgid "Updating snaps" -msgstr "Snapのアップデート中" - -#: ../UpdateManager/backend/__init__.py:304 -#, python-format -msgid "Refreshing %s snap" -msgstr "Snap %s の更新中" - -#: ../UpdateManager/backend/__init__.py:310 -#, python-format -msgid "Removing %s snap" -msgstr "Snap %s の削除中" - -#: ../UpdateManager/backend/__init__.py:315 -#, python-format -msgid "Installing %s snap" -msgstr "Snap %s のインストール中" - -#: ../UpdateManager/backend/__init__.py:324 -msgid "Upgrade only partially completed." -msgstr "アップグレードは部分的に完了しています。" - -#: ../UpdateManager/backend/__init__.py:325 -msgid "" -"An error occurred while updating snaps. Please check your network connection." -msgstr "Snapの更新中にエラーが発生しました。ネットワーク接続を確認してください。" - -#: ../UpdateManager/ChangelogViewer.py:83 -msgid "Open Link in Browser" -msgstr "リンクをブラウザーで開く" - -#: ../UpdateManager/ChangelogViewer.py:87 -msgid "Copy Link to Clipboard" -msgstr "リンクをクリップボードにコピー" - -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:126 -msgid "Settings…" -msgstr "設定..." - -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:171 -msgid "" -"<b>Tip:</b> You can use Livepatch to keep your computer more secure between " -"restarts." -msgstr "<b>情報:</b> Livepatchを使用すると、コンピューターを再起動するまでの間を、よりセキュアに保つことができます。" - -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:174 -msgid "Settings & Livepatch…" -msgstr "設定と Livepatch…" - -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:188 -#, python-format -msgid "%d Livepatch update applied since the last restart." -msgid_plural "%d Livepatch updates applied since the last restart." -msgstr[0] "前回の再起動から、%d 個のライブパッチアップデートが適用されました。" - -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:196 -#, python-format -msgid "%d Livepatch update failed to apply since the last restart." -msgid_plural "%d Livepatch updates failed to apply since the last restart." -msgstr[0] "前回の再起動から、%d 個のライブパッチアップデートの適用に失敗しました。" - -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:218 ../UpdateManager/UpdateManager.py:293 -msgid "You stopped the check for updates." -msgstr "アップデートの確認を中止しました。" - -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:220 -msgid "_Check Again" -msgstr "再確認(_C)" - -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:232 -msgid "No software updates are available." -msgstr "利用可能なソフトウェアアップデートはありません。" - -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:234 ../UpdateManager/Dialogs.py:245 -msgid "The software on this computer is up to date." -msgstr "このコンピューターのソフトウェアは最新です。" - -#. Translators: these are Ubuntu version names like "Ubuntu 12.04" -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:247 -#, python-format -msgid "However, %s %s is now available (you have %s)." -msgstr "しかしながら %s %s が入手可能です (現在は %s)。" - -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:252 -msgid "Upgrade…" -msgstr "アップグレード..." - -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:272 -msgid "New important security and hardware support update." -msgstr "新しい重要なセキュリティならびにハードウェアサポートのアップデート。" - -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:280 -msgid "_Install…" -msgstr "インストール(_I)…" - -#. Translators: this is an Ubuntu version name like "Ubuntu 12.04" -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:292 -#, python-format -msgid "Software updates are no longer provided for %s %s." -msgstr "ソフトウェアのアップデートは、%s %s 向けには提供されなくなりました。" - -#. Translators: this is an Ubuntu version name like "Ubuntu 12.04" -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:296 -#, python-format -msgid "To stay secure, you should upgrade to %s %s." -msgstr "安全性を保つには、%s %s にアップグレードする必要があります。" - -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:309 -msgid "Sorry, there are no more upgrades for this system" -msgstr "申し訳ありません、このシステムのアップグレードはありません" - -#. Translators: this is an Ubuntu version name like "Ubuntu 12.04" -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:311 -#, python-format -msgid "" -"\n" -"There will not be any further Ubuntu releases for this system's '%s' " -"architecture.\n" -"\n" -"Updates for Ubuntu %s will continue until 2023-04-26.\n" -"\n" -"If you reinstall Ubuntu from ubuntu.com/download, future upgrades will be " -"available." -msgstr "" -"\n" -"このシステムの '%s' アーキテクチャのためのUbuntuリリースは今後提供されません。\n" -"\n" -"Ubuntu %s のアップデートは2023年4月26日まで行われます。\n" -"\n" -"Ubuntuをubuntu.com/downloadからダウンロードして再インストールすると、今後もアップグレードを利用できます。" - -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:325 -msgid "Not all updates can be installed" -msgstr "「アップデートすべてをインストールできる」状態ではありません" - -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:327 -msgid "" -"Run a partial upgrade, to install as many updates as possible.\n" -"\n" -" This can be caused by:\n" -" * A previous upgrade which didn't complete\n" -" * Problems with some of the installed software\n" -" * Unofficial software packages not provided by Ubuntu\n" -" * Normal changes of a pre-release version of Ubuntu" -msgstr "" -"可能な限り多くのアップデートをインストールするため、部分アップグレードを実行してください。\n" -"\n" -" これの原因としては次のものが挙げられます:\n" -" * 完了していない前回のアップグレード\n" -" * インストールされたソフトウェアの問題\n" -" * Ubuntuにより提供されていない非公式のソフトウェアパッケージ\n" -" * リリース前のバージョンのUbuntuの一般的な変更" - -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:335 -msgid "_Partial Upgrade" -msgstr "部分的なアップグレード(_P)" - -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:336 -msgid "_Continue" -msgstr "続行する(_C)" - -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:372 -msgid "_Try Again" -msgstr "再度試す(_T)" - -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:386 -msgid "The computer needs to restart to finish installing updates." -msgstr "インストールを完了するには、コンピューターを再起動する必要があります。" - -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:388 -msgid "Restart _Later" -msgstr "あとで再起動(_L)" - -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:390 -msgid "_Restart Now" -msgstr "すぐに再起動(_R)" - -#. Basic GTK+ parameters -#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:96 ../data/update-manager.desktop.in.h:1 -#: ../data/update-manager.appdata.xml.in.h:1 -msgid "Software Updater" -msgstr "ソフトウェアの更新" - -#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:291 -msgid "Some software couldn’t be checked for updates." -msgstr "一部のソフトウェアのアップデートを確認できませんでした。" - -#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:294 -msgid "Updated software is available from a previous check." -msgstr "前回の情報を用いて、ソフトウェアのアップデータを入手できます。" - -#. we assert a clean cache -#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:401 -msgid "Software index is broken" -msgstr "ソフトウェアのインデックスが壊れています" - -#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:402 -msgid "" -"It is impossible to install or remove any software. Please use the package " -"manager \"Synaptic\" or run \"sudo apt-get install -f\" in a terminal to fix " -"this issue at first." -msgstr "" -"どのソフトウェアもインストールまたは削除することができません。 まずこの問題を解決するために \"Synapticパッケージマネージャー\" " -"を起動するか、 \"sudo apt-get install -f\" コマンドをターミナルで実行してください。" - -#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:409 -msgid "Could not initialize the package information" -msgstr "パッケージ情報を初期化できませんでした" - -#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:410 -msgid "" -"An unresolvable problem occurred while initializing the package " -"information.\n" -"\n" -"Please report this bug against the 'update-manager' package and include the " -"following error message:\n" -msgstr "" -"パッケージ情報の初期化中に解決できない問題が発生しました。\n" -"\n" -"'update-manager'パッケージのバグとして、以下のエラーメッセージを含めてレポートしてください:\n" - -#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:438 -msgid "Could not calculate the upgrade" -msgstr "アップグレード作業を見積もれません" - -#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:439 -msgid "" -"An unresolvable problem occurred while calculating the upgrade.\n" -"\n" -"Please report this bug against the 'update-manager' package and include the " -"following error message:\n" -msgstr "" -"アップグレードの計算中に解決できない問題が発生しました。\n" -"\n" -"'update-manager'パッケージのバグとして、以下のエラーメッセージを含めてレポートしてください:\n" - -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:252 -msgid "Install Now" -msgstr "今すぐインストールする" - -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:285 -msgid "Install or remove" -msgstr "インストールまたは削除" - -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:319 -msgid "Download" -msgstr "ダウンロード" - -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:378 -msgid "_Remind Me Later" -msgstr "後で通知する(_R)" - -#. upload_archive = version_match.group(2).strip() -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:515 -#, python-format -msgid "Version %s: \n" -msgstr "バージョン %s: \n" - -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:580 -msgid "" -"No network connection detected, you can not download changelog information." -msgstr "ネットワーク接続が見つからないので、変更履歴情報をダウンロードできません。" - -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:590 -msgid "Downloading list of changes..." -msgstr "変更点のリストを取得中..." - -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:634 -msgid "_Deselect All" -msgstr "すべての選択を外す(_D)" - -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:640 -msgid "Select _All" -msgstr "すべて選択(_A)" - -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:736 -#, python-format -msgid "%s will be downloaded." -msgstr "%s ダウンロードします。" - -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:750 -msgid "The update has already been downloaded." -msgid_plural "The updates have already been downloaded." -msgstr[0] "アップデートは既にダウンロードされています。" - -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:756 -msgid "There are no updates to install." -msgstr "インストールするアップデートはありません。" - -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:765 -msgid "Unknown download size." -msgstr "不明なダウンロードサイズです。" - -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:792 -#, python-format -msgid "" -"Updated software has been issued since %s %s was released. Do you want to " -"install it now?" -msgstr "%s %s のリリース後に、ソフトウェアがアップデートされました。今すぐインストールしますか?" - -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:797 -msgid "" -"Updated software is available for this computer. Do you want to install it " -"now?" -msgstr "ソフトウェアのアップデータが利用可能です。今すぐインストールしますか?" - -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:800 -msgid "" -"The computer also needs to restart to finish installing previous updates." -msgstr "前のアップデートのインストールを完了するにはコンピューターを再起動する必要があります。" - -#. print("on_button_install_clicked") -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:830 -msgid "Not enough free disk space" -msgstr "ディスクの空き領域が足りません" - -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:831 -#, python-format -msgid "" -"The upgrade needs a total of %s free space on disk '%s'. Please free at " -"least an additional %s of disk space on '%s'. %s" -msgstr "アップグレードには %s の空きスペースが '%s' に必要です。少なくともあと %s の容量を %s に確保してください。 %s" - -#. specific ways to resolve lack of free space -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:836 -msgid "" -"Remove temporary packages of former installations using 'sudo apt clean'." -msgstr "'sudo apt clean' を使って、以前のインストールに利用した一時的なパッケージを削除してください。" - -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:838 -msgid "" -"You can remove old kernels using 'sudo apt autoremove', and you could also " -"set COMPRESS=xz in /etc/initramfs-tools/initramfs.conf to reduce the size of " -"your initramfs." -msgstr "" -"'sudo apt autoremove' を使って古いカーネルを削除したり、/etc/initramfs-tools/initramfs.conf に " -"COMPRESS=xz を設定して initramfs のサイズを減らすこともできます。" - -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:843 -msgid "" -"Empty your trash and remove temporary packages of former installations using " -"'sudo apt clean'." -msgstr "ゴミ箱を空にし、 'sudo apt clean' を使って、以前のインストールに利用した一時的なパッケージを削除してください。" - -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:846 -msgid "Reboot to clean up files in /tmp." -msgstr "再起動し、/tmp にあるファイルをクリーンアップしてください。" - -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:888 -msgid "Connecting..." -msgstr "接続しています..." - -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:904 -msgid "You may not be able to check for updates or download new updates." -msgstr "アップデートを確認したり、新規アップデートをダウンロードすることができません。" - -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:1056 -msgid "Improved hardware support" -msgstr "改善されたハードウェアサポート" - -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:1060 -msgid "Security updates" -msgstr "セキュリティーアップデート" - -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:1064 -msgid "Other updates" -msgstr "その他のアップデート" - -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:1067 -msgid "Updates" -msgstr "アップデート" - -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:1072 -msgid "Unused kernel updates to be removed" -msgstr "使用していないカーネルアップデートを削除" - -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:1077 -msgid "Duplicate packages to be removed" -msgstr "重複しているパッケージを削除" - -#: ../UpdateManager/UnitySupport.py:70 -msgid "Install All Available Updates" -msgstr "利用可能なアップデートをすべてインストールする" - -#: ../UpdateManager/Core/MyCache.py:417 -msgid "This update does not come from a source that supports changelogs." -msgstr "このアップデートは変更履歴をサポートしているソースからのものではありません。" - -#: ../UpdateManager/Core/MyCache.py:423 ../UpdateManager/Core/MyCache.py:458 -msgid "" -"Failed to download the list of changes. \n" -"Please check your Internet connection." -msgstr "" -"変更内容のダウンロードに失敗しました。\n" -"インターネットに接続されているか確認してください。" - -#: ../UpdateManager/Core/MyCache.py:430 -#, python-format -msgid "" -"Changes for %s versions:\n" -"Installed version: %s\n" -"Available version: %s\n" -"\n" -msgstr "" -"%s のバージョンの変更点:\n" -"インストールされているバージョン: %s\n" -"利用可能なバージョン: %s\n" -"\n" - -#: ../UpdateManager/Core/MyCache.py:444 -#, python-format -msgid "" -"The changelog does not contain any relevant changes.\n" -"\n" -"Please use http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n" -"until the changes become available or try again later." -msgstr "" -"変更履歴には関連する変更点がありません。\n" -"\n" -"変更内容が表示されるようになるまで、http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n" -"を利用するか、後ほど再び試してください。" - -#: ../UpdateManager/Core/MyCache.py:451 -#, python-format -msgid "" -"The list of changes is not available yet.\n" -"\n" -"Please use http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n" -"until the changes become available or try again later." -msgstr "" -"変更点のリストはまだ利用できません。\n" -"\n" -"変更内容が表示されるようになるまで、http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n" -"を利用するか、後ほど再び試してください。" - -#. Translators: the %s is a distro name, like 'Ubuntu' and 'base' as in -#. the core components and packages. -#: ../UpdateManager/Core/UpdateList.py:175 -#, python-format -msgid "%s base" -msgstr "%s ベース" - -#. TRANSLATORS: download size of small updates, e.g. "250 kB" -#: ../UpdateManager/Core/utils.py:483 -#, python-format -msgid "%(size).0f kB" -msgid_plural "%(size).0f kB" -msgstr[0] "%(size).0f kB" - -#. TRANSLATORS: download size of updates, e.g. "2.3 MB" -#: ../UpdateManager/Core/utils.py:487 -#, python-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f MB" - -#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:1 -msgid "updates" -msgstr "アップデート" - -#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:2 -msgid "Changes" -msgstr "変更箇所" - -#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:3 -msgid "Description" -msgstr "詳細" - -#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:4 -msgid "Technical description" -msgstr "技術的な詳細" - -#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:5 -msgid "Details of updates" -msgstr "アップデートの詳細" - -#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:6 -msgid "The computer will need to restart." -msgstr "コンピューターを再起動する必要があります。" - -#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:7 -msgid "" -"You are connected via roaming and may be charged for the data consumed by " -"this update." -msgstr "ローミングサービス経由で接続しているため、アップデートによる帯域消費によって課金される可能性があります。" - -#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:8 -msgid "" -"You may want to wait until you’re not using a mobile broadband connection." -msgstr "モバイルインターネット接続をしている間は適用せず、後回しにすることもできます。" - -#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:9 -msgid "It’s safer to connect the computer to AC power before updating." -msgstr "アップデートを行う前にAC電源をコンピューターに接続しておくと安全です。" - -#: ../data/update-manager.desktop.in.h:2 -msgid "Software Updates" -msgstr "ソフトウェアのアップデート" - -#: ../data/update-manager.desktop.in.h:3 -#: ../data/update-manager.appdata.xml.in.h:2 -msgid "Show and install available updates" -msgstr "利用可能なアップデートを表示してインストールします" - -#: ../data/update-manager.appdata.xml.in.h:3 -msgid "" -"Software Updater checks for updates using apt and let you choose which " -"updates to install." -msgstr "「ソフトウェアの更新」はapt経由で更新をチェックし、アップデート適用の可否を確認します。" - -#: ../update-manager:77 -msgid "Show version and exit" -msgstr "バージョンを表示して終了" - -#: ../update-manager:80 -msgid "Directory that contains the data files" -msgstr "データファイルの含まれるディレクトリ" - -#: ../update-manager:83 -msgid "Check if a new Ubuntu release is available" -msgstr "" -"新しいUbuntuのリリースが\\n\r\n" -"利用可能かどうか確認する" - -#: ../update-manager:86 -msgid "" -"If using the latest supported release, upgrade to the development release" -msgstr "サポートされている最新のリリースを使用している場合、開発版リリースにアップグレードする" - -#: ../update-manager:90 -msgid "Upgrade using the latest proposed version of the release upgrader" -msgstr "リリースアップグレードが提案する最新のバージョンを使ってアップグレードを行う" - -#: ../update-manager:97 -msgid "Do not focus on map when starting" -msgstr "起動時にウィンドウに入力フォーカスを当てない" - -#: ../update-manager:100 -msgid "Do not check for updates when starting" -msgstr "起動時にアップデートを確認しない" - -#: ../update-manager:102 -msgid "Show debug messages" -msgstr "デバッグメッセージの表示" - -#. Why do we use %s here instead of $strings or {} format placeholders? -#. It's because we don't want to break existing translations. -#: ../janitor/plugincore/exceptions.py:43 -#, python-format -msgid "Unimplemented method: %s" -msgstr "未実装のメソッド: %s" - -#: ../janitor/plugincore/core/file_cruft.py:41 -msgid "A file on disk" -msgstr "ディスクにあるファイル" - -#: ../janitor/plugincore/core/missing_package_cruft.py:40 -msgid "Install missing package." -msgstr "見つからないパッケージをインストール" - -#. 2012-06-08 BAW: i18n string; don't use {} or PEP 292. -#: ../janitor/plugincore/core/missing_package_cruft.py:50 -#, python-format -msgid "Package %s should be installed." -msgstr "パッケージ %s がインストールされているべきです。" - -#: ../janitor/plugincore/core/package_cruft.py:50 -msgid ".deb package" -msgstr ".deb パッケージ" - -#: ../janitor/plugincore/plugins/langpack_manual_plugin.py:47 -#, python-format -msgid "%s needs to be marked as manually installed." -msgstr "%s は手動インストール済みとマークされている必要があります。" - -#: ../janitor/plugincore/plugins/kdelibs4to5_plugin.py:50 -msgid "" -"When upgrading, if kdelibs4-dev is installed, kdelibs5-dev needs to be " -"installed. See bugs.launchpad.net, bug #279621 for details." -msgstr "" -"アップグレードを行う場合、kdelibs4-dev がインストールされているなら、kdelibs5-dev をインストールする必要があります。詳細は " -"bugs.launchpad.net の bug #279621 を参照してください。" - -#: ../janitor/plugincore/plugins/dpkg_status_plugin.py:45 -#, python-format -msgid "%i obsolete entries in the status file" -msgstr "ステータスファイル内に %i 個の廃止されたエントリがあります。" - -#: ../janitor/plugincore/plugins/dpkg_status_plugin.py:48 -msgid "Obsolete entries in dpkg status" -msgstr "dpkgステータス内に廃止されたエントリがあります" - -#. pragma: no cover -#: ../janitor/plugincore/plugins/dpkg_status_plugin.py:51 -msgid "Obsolete dpkg status entries" -msgstr "廃止されたdpkgステータスエントリ" - -#: ../janitor/plugincore/plugins/remove_lilo_plugin.py:43 -msgid "" -"Remove lilo since grub is also installed.(See bug #314004 for details.)" -msgstr "grub もインストールされているので lilo を削除します。(詳細は bug #314004 を参照してください。)" diff -Nru language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/update-notifier.po language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/update-notifier.po --- language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/update-notifier.po 2022-04-12 10:32:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/update-notifier.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,402 +0,0 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. -# Ikuya Awashiro <ikuya@fruitsbasket.info>, 2005 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-04-05 21:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-21 03:54+0000\n" -"Last-Translator: Kentaro Kazuhama <Unknown>\n" -"Language-Team: Ubuntu-ja <ubuntu-ja-users@freeml.com>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 10:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: \n" - -#: ../data/apt_check.py:61 -#, python-format -msgid "Unknown Error: '%s' (%s)" -msgstr "不明なエラー: '%s' (%s)" - -#: ../data/apt_check.py:150 -#, python-format -msgid "%d of these updates is a UA %s: ESM security update." -msgid_plural "%d of these updates are UA %s: ESM security updates." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../data/apt_check.py:179 -#, python-format -msgid "" -"%i additional security update can be applied with UA %s: ESM\n" -"Learn more about enabling UA %s: ESM service %s" -msgid_plural "" -"%i additional security updates can be applied with UA %s: ESM\n" -"Learn more about enabling UA %s: ESM service %s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../data/apt_check.py:195 -#, python-format -msgid "Enable UA %s: ESM to receive additional future security updates." -msgstr "" - -#: ../data/apt_check.py:203 -msgid "See https://ubuntu.com/esm or run: sudo ua status" -msgstr "https://ubuntu.com/esm を確認するか、次のコマンドを実行してください: sudo ua status" - -#: ../data/apt_check.py:211 -#, python-format -msgid "UA %s: Extended Security Maintenance (ESM) is enabled." -msgstr "" - -#: ../data/apt_check.py:216 -#, python-format -msgid "UA %s: Extended Security Maintenance (ESM) is not enabled." -msgstr "" - -#: ../data/apt_check.py:244 -#, python-format -msgid "%i update can be applied immediately." -msgid_plural "%i updates can be applied immediately." -msgstr[0] "%iのアップデートはすぐに適用されます。" - -#: ../data/apt_check.py:257 -#, python-format -msgid "%i of these updates is a standard security update." -msgid_plural "%i of these updates are standard security updates." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../data/apt_check.py:267 -msgid "To see these additional updates run: apt list --upgradable" -msgstr "これらの追加アップデートを確認するには次を実行してください: apt list --upgradable" - -#: ../data/apt_check.py:359 -#, python-format -msgid "Error: Opening the cache (%s)" -msgstr "エラー:キャッシュ(%s)展開中" - -#: ../data/apt_check.py:369 -msgid "Error: BrokenCount > 0" -msgstr "エラー:BrokenCount > 0" - -#: ../data/apt_check.py:376 -#, python-format -msgid "Error: Marking the upgrade (%s)" -msgstr "エラー:アップグレードの記録中(%s)" - -#: ../data/apt_check.py:488 -msgid "Show the packages that are going to be installed/upgraded" -msgstr "インストール/アップグレードされるパッケージを表示" - -#: ../data/apt_check.py:494 -msgid "Show human readable output on stdout" -msgstr "標準出力に人が読める形式で表示" - -#: ../data/apt_check.py:498 -msgid "" -"Return the time in days when security updates are installed unattended (0 " -"means disabled)" -msgstr "不在時にセキュリティ・アップグレードがインストールされた時刻を返します(0は無効を表す)" - -#: ../src/crash.c:46 -msgid "System program problem detected" -msgstr "システムプログラムの問題が見つかりました" - -#: ../src/crash.c:47 -msgid "Do you want to report the problem now?" -msgstr "今すぐこの問題を報告しますか?" - -#: ../src/crash.c:57 -msgid "Report problem…" -msgstr "問題を報告する..." - -#: ../src/crash.c:99 ../src/crash.c:206 -msgid "Crash report detected" -msgstr "クラッシュ報告が見つかりました" - -#: ../src/crash.c:100 -msgid "" -"An application has crashed on your system (now or in the past). Click on the " -"notification icon to display details. " -msgstr "アプリケーションはシステム上でクラッシュしました(現在もしくは過去に)。詳細を表示するには、通知アイコンをクリックしてください。 " - -#: ../src/cdroms.c:48 -msgid "Software Packages Volume Detected" -msgstr "ソフトウェアパッケージ集が見つかりました" - -#: ../src/cdroms.c:49 -msgid "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with software packages has " -"been detected.</span>\n" -"\n" -"Would you like to open it with the package manager?" -msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ソフトウェアパッケージ集が見つかりました。</span> \n" -"\n" -"パッケージマネージャーで開きますか?" - -#: ../src/cdroms.c:57 -msgid "Start Package Manager" -msgstr "パッケージマネージャーを起動する" - -#: ../src/cdroms.c:63 -msgid "Upgrade volume detected" -msgstr "アップグレードボリュームが見つかりました" - -#: ../src/cdroms.c:64 -msgid "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A distribution volume with software " -"packages has been detected.</span>\n" -"\n" -"Would you like to try to upgrade from it automatically? " -msgstr "" -"<span weight=\"bold\" " -"size=\"larger\">ソフトウェアパッケージ集を含むディストリビューションボリュームが見つかりました。</span> \n" -"\n" -"自動でアップグレードを行いますか? " - -#: ../src/cdroms.c:71 -msgid "Run upgrade" -msgstr "アップグレードを実行" - -#: ../src/cdroms.c:79 -msgid "APTonCD volume detected" -msgstr "APTonCD ボリュームが見つかりました" - -#: ../src/cdroms.c:80 -msgid "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with unofficial software " -"packages has been detected.</span>\n" -"\n" -"Would you like to open it with the package manager?" -msgstr "" -"<span weight=\"bold\" " -"size=\"larger\">非公式ソフトウェアパッケージが含まれたボリュームが見つかりました。</span>\n" -"\n" -"パッケージマネージャーで開きますか?" - -#: ../src/cdroms.c:88 ../src/update.c:39 -msgid "Start package manager" -msgstr "パッケージマネージャーを開始" - -#: ../src/hooks.c:412 ../ui/hooks-dialog.ui.h:2 -msgid "_Run this action now" -msgstr "この操作を今すぐ実行する(_R)" - -#: ../src/hooks.c:564 ../src/hooks.c:723 -msgid "Information available" -msgstr "情報があります" - -#: ../src/hooks.c:724 -msgid "Click on the notification icon to show the available information.\n" -msgstr "通知アイコンをクリックして情報を表示してください。\n" - -#: ../src/livepatch.c:62 ../src/livepatch.c:64 -msgid "Show Settings…" -msgstr "設定を表示…" - -#: ../src/livepatch.c:135 -msgid "An update has just been applied." -msgstr "アップデートが適用されました。" - -#: ../src/livepatch-tray.c:85 -msgid "Livepatch Settings…" -msgstr "Livepatchの設定…" - -#: ../src/livepatch-tray.c:118 -msgid "Livepatch is on" -msgstr "Livepatchは有効です" - -#: ../src/livepatch-tray.c:146 -msgid "No current updates" -msgstr "現在利用可能なアップデートはありません" - -#: ../src/livepatch-tray.c:148 -#, c-format -msgid "%zd current update" -msgid_plural "%zd current updates" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../src/livepatch-tray.c:168 -msgid "An error occured when checking for Livepatch updates." -msgstr "Livepatch アップデートの検証中にエラーが発生しました。" - -#: ../src/livepatch-tray.c:173 -msgid "An error occured when applying Livepatch updates." -msgstr "Livepatch アップデートの適用中にエラーが発生しました。" - -#: ../src/update.c:28 -msgid "Show updates" -msgstr "アップデートの表示" - -#: ../src/update.c:32 -msgid "Install all updates" -msgstr "すべてのアップデートをインストール" - -#: ../src/update.c:36 -msgid "Check for updates" -msgstr "アップデートの確認" - -#: ../src/update.c:83 -#, c-format -msgid "There is %i update available" -msgid_plural "There are %i updates available" -msgstr[0] "%i 個のアップデートがあります" - -#: ../src/update.c:147 -msgid "Show notifications" -msgstr "通知の表示" - -#. and update the tooltip -#: ../src/update.c:203 -msgid "A package manager is working" -msgstr "パッケージマネージャーが起動中です" - -#: ../src/update.c:235 -#, c-format -msgid "" -"There is %i update available. Click on the notification icon to show the " -"available update." -msgid_plural "" -"There are %i updates available. Click on the notification icon to show the " -"available updates." -msgstr[0] "現在 %i 個のアップグレードが利用できます。アイコンをクリックすると利用できるアップグレードが表示されます。" - -#: ../src/update.c:246 -msgid "Software updates available" -msgstr "新しいアップデートがあります" - -#: ../src/update.c:284 -msgid "" -"The update information is outdated. This may be caused by network problems " -"or by a repository that is no longer available. Please update manually by " -"selecting 'Show updates' from the indicator menu, and watching for any " -"failing repositories." -msgstr "" -"アップデート情報が古くなっています。これはネットワーク問題やもう利用できないレポジトリにより発生しているかもしれません。インジケーターメニューより「アップ" -"デートを表示」を選択し、手動でアップデートして、アップデートに失敗しているレポジトリを見つけてください。" - -#: ../src/update.c:594 -#, c-format -msgid "" -"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or " -"apt-get in a terminal to see what is wrong.\n" -"The error message was: '%s'. " -msgstr "" -"エラーが発生しました。右クリックメニューでパッケージマネージャーを実行するか、端末で apt-get を実行して何が問題か確認してください。\n" -"エラーメッセージは次の通りです: '%s' " - -#: ../src/update.c:601 -msgid "" -"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or " -"apt-get in a terminal to see what is wrong." -msgstr "" -"エラーが発生しました。メニューを右クリックするか、端末でapt-getを実行してパッケージマネージャーを起動し、何が起こったのか確認してください。" - -#: ../src/update.c:605 -msgid "" -"This usually means that your installed packages have unmet dependencies" -msgstr "これはインストールしたパッケージの依存性が満たせない状態です" - -#: ../src/update.c:618 -msgid "A problem occurred when checking for the updates." -msgstr "アップデートのチェック中に問題が発生しました。" - -#: ../src/update-notifier.c:560 -msgid "- inform about updates" -msgstr "- アップデートについて知らせる" - -#: ../src/update-notifier.c:562 -#, c-format -msgid "Failed to init the UI: %s\n" -msgstr "UIの初期化に失敗しました: %s\n" - -#: ../src/update-notifier.c:563 -msgid "unknown error" -msgstr "原因不明のエラー" - -#: ../src/update-notifier.c:590 -msgid "update-notifier" -msgstr "update-notifier" - -#: ../ui/hooks-dialog.ui.h:1 -msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Update information</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">アップデート情報</span>" - -#: ../data/com.ubuntu.update-notifier.policy.in.h:1 -msgid "Authentication is needed to upgrade" -msgstr "アップグレードには認証が必要です" - -#: ../data/com.ubuntu.update-notifier.policy.in.h:2 -msgid "Authentication is needed to query package system lock status" -msgstr "パッケージシステムのロック状態を問い合わせるには認証が必要です" - -#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:1 -msgid "Update Notifier" -msgstr "アップデート通知" - -#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:2 -msgid "Check for available updates automatically" -msgstr "利用可能なアップデートを自動的にチェックする" - -#: ../data/ubuntu-advantage-notification.desktop.in.h:1 -msgid "Ubuntu Advantage Notification" -msgstr "" - -#: ../data/ubuntu-advantage-notification.desktop.in.h:2 -msgid "Notifies user if user has not connected to Ubuntu Advantage." -msgstr "" - -#. Name -#: ../data/package-data-downloads-failed.in:2 -msgid "Failure to download extra data files" -msgstr "追加データのダウンロードに失敗" - -#. Description -#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5 -#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3 -msgid "" -"The following packages requested additional data downloads after package " -"installation, but the data could not be downloaded or could not be processed." -msgstr "" -"以下のパッケージは、パッケージのインストール後に追加のデータをダウンロードする必要があります。しかし、データをダウンロードできないか、処理を行うことができ" -"ません。" - -#. Description -#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5 -#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3 -msgid " $packages" -msgstr " $packages" - -#. Description -#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5 -msgid "" -"The download will be attempted again later, or you can try the download " -"again now. Running this command requires an active Internet connection." -msgstr "" -"ダウンロードは後で再実行されます。また、今すぐダウンロードをやり直すこともできます。このコマンドを実行するには、有効なインターネット接続が必要です。" - -#. Name -#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:2 -msgid "Data files for some packages could not be downloaded" -msgstr "一部のパッケージ用のデータファイルをダウンロードできませんでした" - -#. Description -#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3 -msgid "" -"This is a permanent failure that leaves these packages unusable on your " -"system. You may need to fix your Internet connection, then remove and " -"reinstall the packages to fix this problem." -msgstr "" -"これは、システム上に利用不能パッケージが残ったままであることで起きる、そのままでは改善しない問題です。インターネット接続できる状態にし、パッケージを削除す" -"るか、再インストールして問題を解決してください。" diff -Nru language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/vte-2.91.po language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/vte-2.91.po --- language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/vte-2.91.po 2022-04-12 10:32:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/vte-2.91.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,63 +0,0 @@ -# vte ja.po. -# Copyright (C) 2003, 2007, 2010, 2019-2020 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the vte package. -# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003, 2007. -# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003. -# Takayuki KUSANO <AE5T-KNS@asahi-net.or.jp>< 2010. -# sicklylife <translation@sicklylife.jp>, 2019-2020. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: vte master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/vte/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-10-20 18:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-04-01 01:50+0000\n" -"Last-Translator: id:sicklylife <Unknown>\n" -"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 11:33+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: ja\n" - -#: src/vte.cc:7714 -msgid "WARNING" -msgstr "警告" - -#: src/vte.cc:7716 -msgid "GnuTLS not enabled; data will be written to disk unencrypted!" -msgstr "GnuTLS が有効になっていないため、データを暗号化せずにディスクへ書き込みます!" - -#: src/spawn.cc:110 -#, c-format -msgid "Failed to set pipe nonblocking: %s" -msgstr "パイプをノンブロッキングに設定できませんでした: %s" - -#: src/spawn.cc:155 -#, c-format -msgid "poll error: %s" -msgstr "poll エラー: %s" - -#: src/spawn.cc:162 -msgid "Operation timed out" -msgstr "操作がタイムアウトしました" - -#: src/spawn.cc:172 -msgid "Operation was cancelled" -msgstr "操作がキャンセルされました" - -#: src/spawn.cc:190 -#, c-format -msgid "Failed to read from child pipe (%s)" -msgstr "子プロセスのパイプからの読み取りに失敗しました (%s)" - -#: src/spawn.cc:620 -#, c-format -msgid "Failed to change to directory “%s”: %s" -msgstr "ディレクトリ“%s”への変更に失敗しました: %s" - -#: src/spawn.cc:689 -#, c-format -msgid "Failed to execute child process “%s”: " -msgstr "子プロセス“%s”の起動に失敗しました: " diff -Nru language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/xdg-desktop-portal-gnome.po language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/xdg-desktop-portal-gnome.po --- language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/xdg-desktop-portal-gnome.po 2022-04-12 10:32:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/xdg-desktop-portal-gnome.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,285 +0,0 @@ -# Japanese translation for xdg-desktop-portal-gnome. -# Copyright (C) 2022 xdg-desktop-portal-gnome's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the xdg-desktop-portal-gnome package. -# gnome-screenshot translators <https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-screenshot/master/po/ja/>, 2012. -# sicklylife <translation@sicklylife.jp>, 2022. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome gnome-41\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-" -"gnome/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-04-07 12:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-04-07 12:51+0000\n" -"Last-Translator: id:sicklylife <Unknown>\n" -"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 11:40+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: ja\n" - -#: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:4 -msgid "Portal" -msgstr "ポータル" - -#: src/accountdialog.c:152 -msgid "Select an Image" -msgstr "画像を選択" - -#: src/accountdialog.c:155 src/wallpaperdialog.ui:14 -msgid "Cancel" -msgstr "キャンセル" - -#: src/accountdialog.c:156 -msgid "Select" -msgstr "選択" - -#: src/accountdialog.c:157 -msgid "Clear" -msgstr "クリア" - -#: src/accountdialog.c:164 -msgid "Images" -msgstr "画像" - -# 最初の %s にはアプリケーション名が代入されると思われる -#: src/accountdialog.c:225 -#, c-format -msgid "Share your personal information with %1$s? %2$s" -msgstr "あなたの個人情報を %1$s で共有しますか? %2$s" - -#: src/accountdialog.c:231 -#, c-format -msgid "Share your personal information with the requesting application? %s" -msgstr "あなたの個人情報を、要求しているアプリケーションで共有しますか? %s" - -#: src/accountdialog.ui:4 -msgid "Share Details" -msgstr "共有の詳細" - -#: src/accountdialog.ui:12 src/appchooserdialog.ui:12 src/filechooser.c:452 -#: src/remotedesktopdialog.ui:13 src/screencastdialog.ui:14 -#: src/screenshotdialog.ui:14 -msgid "_Cancel" -msgstr "キャンセル(_C)" - -#: src/accountdialog.ui:19 src/remotedesktopdialog.ui:21 -#: src/screencastdialog.ui:22 src/screenshotdialog.ui:37 -msgid "_Share" -msgstr "共有(_S)" - -#: src/accountdialog.ui:72 -msgid "Name" -msgstr "名前" - -#: src/accountdialog.ui:84 -msgid "Username" -msgstr "ユーザー名" - -#: src/appchooserdialog.c:229 -msgid "Failed to start Software" -msgstr "“ソフトウェア”の起動に失敗しました" - -#: src/appchooserdialog.c:393 -#, c-format -msgid "Choose an application to open the file “%s”." -msgstr "“%s”を開くアプリケーションを選択してください。" - -#: src/appchooserdialog.c:398 -msgid "Choose an application." -msgstr "アプリケーションを選択してください。" - -#: src/appchooserdialog.c:415 -#, c-format -msgid "" -"No apps installed that can open “%s”. You can find more applications in " -"Software" -msgstr "“%s”を開くことができるアプリがインストールされていません。“ソフトウェア”でアプリを探してください。" - -#: src/appchooserdialog.c:420 -msgid "" -"No suitable app installed. You can find more applications in Software." -msgstr "適切なアプリがインストールされていません。“ソフトウェア”でアプリを探してください。" - -#: src/appchooserdialog.ui:5 -msgid "Open With…" -msgstr "次で開く…" - -#: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:447 -msgid "_Open" -msgstr "開く(_O)" - -#: src/appchooserdialog.ui:104 -msgid "No Apps available" -msgstr "利用可能なアプリはありません" - -#: src/appchooserdialog.ui:144 -msgid "_Find More in Software" -msgstr "“ソフトウェア”で探す(_F)" - -#: src/background.c:214 src/background.c:305 -#, c-format -msgid "“%s” is running in the background" -msgstr "“%s”はバックグラウンドで実行しています" - -#: src/background.c:216 -msgid "" -"This might be for a legitimate reason, but the application has not provided " -"one.\n" -"\n" -"Note that forcing an application to quit might cause data loss." -msgstr "" - -#: src/background.c:219 -msgid "Force quit" -msgstr "強制終了する" - -#: src/background.c:220 -msgid "Allow" -msgstr "許可する" - -#: src/background.c:303 -msgid "Background activity" -msgstr "バックグラウンドアクティビティ" - -# ボタンのラベル -#: src/background.c:311 -msgid "Find out more" -msgstr "詳細を確認" - -#: src/filechooser.c:447 -msgid "_Select" -msgstr "選択(_S)" - -#: src/filechooser.c:449 -msgid "_Save" -msgstr "保存(_S)" - -#: src/filechooser.c:615 -msgid "Open files read-only" -msgstr "読み取り専用でファイルを開く" - -#: src/remotedesktopdialog.ui:7 -msgid "Remote desktop" -msgstr "リモートデスクトップ" - -#: src/remotedesktopdialog.ui:64 -msgid "Allow remote interaction" -msgstr "" - -#: src/screencastdialog.ui:5 -msgid "Screen Share" -msgstr "画面共有" - -#: src/screencastwidget.c:159 -msgid "Virtual monitor" -msgstr "仮想モニター" - -#: src/screencastwidget.c:542 -#, c-format -msgid "Select monitor to share with %s" -msgstr "%s で共有するモニターを選択してください" - -#: src/screencastwidget.c:544 -#, c-format -msgid "Select window to share with %s" -msgstr "%s で共有するウィンドウを選択してください" - -#: src/screencastwidget.c:549 -msgid "Select monitor to share with the requesting application" -msgstr "要求しているアプリケーションで共有するモニターを選択してください" - -#: src/screencastwidget.c:550 -msgid "Select window to share with the requesting application" -msgstr "要求しているアプリケーションで共有するウィンドウを選択してください" - -#: src/screencastwidget.ui:16 -msgid "Single Window" -msgstr "単一のウィンドウ" - -#: src/screencastwidget.ui:40 src/screencastwidget.ui:86 -msgid "Remember this selection" -msgstr "この選択を記憶する" - -#: src/screencastwidget.ui:64 -msgid "Entire Screen" -msgstr "画面全体" - -#: src/screenshotdialog.c:420 -#, c-format -msgid "Share this screenshot with %s?" -msgstr "このスクリーンショットを %s で共有しますか?" - -#: src/screenshotdialog.c:424 -msgid "Share this screenshot with the requesting application?" -msgstr "このスクリーンショットを、要求しているアプリケーションで共有しますか?" - -#: src/screenshotdialog.ui:8 -msgid "Screenshot" -msgstr "スクリーンショット" - -#: src/screenshotdialog.ui:30 -msgid "_Options…" -msgstr "オプション(_O)…" - -#: src/screenshotdialog.ui:55 -msgid "Take _Screenshot" -msgstr "スクリーンショットを撮る(_S)" - -#: src/screenshotdialog.ui:108 -msgid "Take Screenshot" -msgstr "スクリーンショットの撮影" - -#: src/screenshotdialog.ui:118 -msgid "Grab the whole sc_reen" -msgstr "画面全体(_R)" - -#: src/screenshotdialog.ui:128 -msgid "Grab the current _window" -msgstr "現在のウィンドウ(_W)" - -#: src/screenshotdialog.ui:138 -msgid "Select _area to grab" -msgstr "撮影する領域の選択(_A)" - -#: src/screenshotdialog.ui:150 -msgid "Grab after a _delay of" -msgstr "撮影するまでの待ち時間(_D)" - -#: src/screenshotdialog.ui:161 -msgid "seconds" -msgstr "秒" - -#: src/screenshotdialog.ui:170 -msgid "Effects" -msgstr "エフェクト" - -#: src/screenshotdialog.ui:180 -msgid "Include _pointer" -msgstr "ポインターを含める(_P)" - -#: src/screenshotdialog.ui:188 -msgid "Include the window _border" -msgstr "ウィンドウの境界を含める(_B)" - -#: src/settings.c:247 -msgid "Requested setting not found" -msgstr "要求された設定が見つかりませんでした" - -#: src/wallpaperdialog.ui:8 -msgid "Set Background" -msgstr "背景を設定" - -#: src/wallpaperdialog.ui:20 -msgid "Set" -msgstr "設定" - -#: src/wallpaperdialog.ui:51 -msgid "Failed to load image file" -msgstr "画像ファイルの読み込みに失敗しました" - -#: src/wallpaperpreview.ui:50 -msgid "Activities" -msgstr "アクティビティ" diff -Nru language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs-gtk.po language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs-gtk.po --- language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs-gtk.po 2022-04-12 10:32:22.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs-gtk.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,68 +0,0 @@ -# xdg-user-dirs-gtk ja.po. -# Copyright (C) 2007,2008 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the xdg-user-dirs-gtk package. -# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2007,2008. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: xdg-user-dirs-gtk trunk\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=xdg-" -"user-dirs-gtk&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-25 11:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-04 13:06+0000\n" -"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>\n" -"Language-Team: Japanese Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 11:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" - -#: ../update.c:159 -msgid "Update standard folders to current language?" -msgstr "標準フォルダーの名前を現在の言語に合わせて更新しますか?" - -#: ../update.c:161 -msgid "" -"You have logged in in a new language. You can automatically update the names " -"of some standard folders in your home folder to match this language. The " -"update would change the following folders:" -msgstr "" -"新しいロケールでログインしました。お使いのホームにある標準フォルダーの名前を新しいロケールに合わせて自動的に更新できます。この更新は次に示すフォルダーの名" -"前を変更します:" - -#: ../update.c:164 -msgid "_Keep Old Names" -msgstr "古い名前のままにする(_K)" - -#: ../update.c:165 -msgid "_Update Names" -msgstr "名前を更新する(_U)" - -#: ../update.c:191 -msgid "Current folder name" -msgstr "現在のフォルダー名" - -#: ../update.c:196 -msgid "New folder name" -msgstr "新しいフォルダー名" - -#: ../update.c:206 -msgid "Note that existing content will not be moved." -msgstr "(フォルダーの中にある内容は移動しません)" - -#: ../update.c:213 -msgid "_Don't ask me this again" -msgstr "次回から表示しない(_D)" - -#: ../update.c:230 -msgid "There was an error updating the folders" -msgstr "フォルダーを更新する際にエラーが発生しました" - -#: ../user-dirs-update-gtk.desktop.in.h:1 -msgid "User folders update" -msgstr "ユーザー・フォルダーの更新" - -#: ../user-dirs-update-gtk.desktop.in.h:2 -msgid "Update common folders names to match current locale" -msgstr "標準フォルダーの名前を現在の言語に合わせて更新します" diff -Nru language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/yelp.po language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/yelp.po --- language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/yelp.po 2022-04-12 10:32:20.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/yelp.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,368 +0,0 @@ -# Yelp ja.po. -# Copyright (C) 2002-2015, 2019-2020 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the Yelp package. -# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2002-2008. -# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003. -# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2005-2006 -# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2009-2010. -# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>, 2011-2015. -# Hideki Yamane <henrich@debian.org>, 2011-2012. -# sicklylife <translation@sicklylife.jp>, 2019. -# Yuki Okushi <huyuumi.dev@gmail.com>, 2020. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: yelp master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/yelp/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-02-04 12:06-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2022-04-04 15:21+0000\n" -"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n" -"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 10:50+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: ja\n" - -#. (itstool) path: msg/msgstr -#. ID: install.tooltip -#. This is a format message used to format tooltips on install: links. These -#. links allow users to install packages by clicking a link in the help. The -#. tooltip may also be used as the link text, if there's no link text in the -#. document. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. <string/> - The package to install -#. -#: data/domains/yelp.xml.in:36 -msgid "Install <string/>" -msgstr "<string/> をインストールします" - -#: data/yelp.appdata.xml.in:6 -msgid "GNOME Help" -msgstr "GNOME ヘルプ" - -#: data/yelp.appdata.xml.in:7 -msgid "Help viewer for GNOME" -msgstr "GNOME 向けヘルプビューアー" - -#: data/yelp.appdata.xml.in:9 -msgid "" -"Yelp is the GNOME help viewer. It is the default Mallard viewer, but it can " -"also display DocBook, info, man, and HTML documentation." -msgstr "" -"Yelp は GNOME のヘルプビューアーです。Mallard ビューアーではありますが、DocBook、info、man、HTML " -"ドキュメントも表示できます。" - -#: data/yelp.appdata.xml.in:13 -msgid "" -"It makes it easy to find the documentation you need, with interactive search " -"and bookmarks." -msgstr "インタラクティブ検索とブックマークで、必要なドキュメントを簡単に見つけられます。" - -#: data/yelp.appdata.xml.in:17 -msgid "" -"It also has an editor mode, which shows editorial comments and revision " -"statuses when editing Mallard documents." -msgstr "また、Mallard ドキュメントを編集するときに編集コメントやリビジョンステータスを確認できるエディターモードも備えています。" - -#: data/yelp.appdata.xml.in:30 -msgid "The GNOME Project" -msgstr "The GNOME Project" - -#: libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:143 libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:152 -msgid "Invalid compressed data" -msgstr "無効な圧縮データ" - -#: libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:149 libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:158 -msgid "Not enough memory" -msgstr "メモリが足りません" - -#: libyelp/yelp-docbook-document.c:292 libyelp/yelp-info-document.c:221 -#: libyelp/yelp-mallard-document.c:306 libyelp/yelp-mallard-document.c:464 -#: libyelp/yelp-man-document.c:199 -#, c-format -msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’." -msgstr "ページ ‘%s’ がドキュメント ‘%s’ の中に見つかりません。" - -#: libyelp/yelp-docbook-document.c:331 libyelp/yelp-info-document.c:358 -#: libyelp/yelp-man-document.c:336 -msgid "The file does not exist." -msgstr "ファイルがありません。" - -#: libyelp/yelp-docbook-document.c:341 libyelp/yelp-info-document.c:368 -#: libyelp/yelp-man-document.c:346 -#, c-format -msgid "The file ‘%s’ does not exist." -msgstr "ファイル ‘%s’ はありません。" - -#: libyelp/yelp-docbook-document.c:359 -#, c-format -msgid "" -"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML " -"document." -msgstr "ファイル ‘%s’ が整形式の XML 文書ではないため解析できません。" - -#: libyelp/yelp-docbook-document.c:372 -#, c-format -msgid "" -"The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files " -"is not a well-formed XML document." -msgstr "ファイル ‘%s’ を解析できません。このファイルがインクルードする1つ以上のファイルが整形式の XML 文書ではありません。" - -#: libyelp/yelp-docbook-document.c:810 -msgid "Unknown" -msgstr "原因不明" - -#: libyelp/yelp-docbook-document.c:908 libyelp/yelp-info-document.c:301 -#: libyelp/yelp-man-document.c:279 -#, c-format -msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’." -msgstr "要求されたページがドキュメント ‘%s’ の中に見つかりません。" - -#: libyelp/yelp-document.c:1068 -#, c-format -msgid "Search results for “%s”" -msgstr "“%s”の検索結果" - -#: libyelp/yelp-document.c:1080 -#, c-format -msgid "No matching help pages found in “%s”." -msgstr "“%s”の中に一致するヘルプページが見つかりません。" - -#: libyelp/yelp-document.c:1086 -msgid "No matching help pages found." -msgstr "一致するヘルプページが見つかりません。" - -#: libyelp/yelp-error.c:35 -msgid "An unknown error occurred." -msgstr "原因不明のエラーが発生しました。" - -#: libyelp/yelp-help-list.c:548 libyelp/yelp-help-list.c:557 -msgid "All Help Documents" -msgstr "すべてのヘルプドキュメント" - -#: libyelp/yelp-info-document.c:383 -#, c-format -msgid "" -"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page." -msgstr "ファイル ‘%s’ が整形式の info ページではないため解析できません。" - -#: libyelp/yelp-mallard-document.c:348 -#, c-format -msgid "The directory ‘%s’ does not exist." -msgstr "ディレクトリ ‘%s’ がありません。" - -#: libyelp/yelp-search-entry.c:434 -#, c-format -msgid "Search for “%s”" -msgstr "“%s”を検索します" - -#: libyelp/yelp-transform.c:369 libyelp/yelp-transform.c:384 -#, c-format -msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing or not valid." -msgstr "XSLT スタイルシート ‘%s’ が存在しないか、または妥当な文書ではありません。" - -#: libyelp/yelp-transform.c:518 -msgid "No href attribute found on yelp:document\n" -msgstr "yelp:document に HREF 属性がありません\n" - -#: libyelp/yelp-transform.c:533 -msgid "Out of memory" -msgstr "メモリが足りません" - -#: libyelp/yelp-view.c:248 -msgid "C_opy Code Block" -msgstr "コードブロックをコピー(_O)" - -#: libyelp/yelp-view.c:253 -msgid "_Copy Link Location" -msgstr "リンクの場所をコピーする(_C)" - -#: libyelp/yelp-view.c:258 -msgid "_Open Link" -msgstr "リンク先を開く(_O)" - -#: libyelp/yelp-view.c:263 -msgid "Open Link in New _Window" -msgstr "新しいウィンドウでリンク先を開く(_W)" - -#: libyelp/yelp-view.c:273 -msgid "_Install Packages" -msgstr "パッケージをインストールする(_I)" - -#: libyelp/yelp-view.c:278 -msgid "Save Code _Block As…" -msgstr "名前を付けてコードブロックを保存(_B)…" - -#: libyelp/yelp-view.c:293 -msgid "_Copy Text" -msgstr "テキストをコピー(_C)" - -#: libyelp/yelp-view.c:805 libyelp/yelp-view.c:2138 -#, c-format -msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page." -msgstr "URI ‘%s’ は有効なページを示していません。" - -#: libyelp/yelp-view.c:811 libyelp/yelp-view.c:2144 -msgid "The URI does not point to a valid page." -msgstr "URI は 有効なページを示していません。" - -#: libyelp/yelp-view.c:816 libyelp/yelp-view.c:2150 -#, c-format -msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed." -msgstr "URI ‘%s’ を解析できません。" - -#: libyelp/yelp-view.c:821 -msgid "Unknown Error." -msgstr "原因不明のエラー。" - -#: libyelp/yelp-view.c:975 -msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit." -msgstr "PackageKit がありません。パッケージのインストールには PackageKit が必要です。" - -#: libyelp/yelp-view.c:1222 -msgid "Save Image" -msgstr "画像を保存" - -#: libyelp/yelp-view.c:1321 -msgid "Save Code" -msgstr "コードを保存" - -#: libyelp/yelp-view.c:1417 -#, c-format -msgid "Send email to %s" -msgstr "%s へ電子メールを送信" - -#: libyelp/yelp-view.c:1521 -msgid "_Save Image As…" -msgstr "名前を付けて画像を保存(_S)…" - -#: libyelp/yelp-view.c:1522 -msgid "_Save Video As…" -msgstr "名前を付けてビデオを保存(_S)…" - -#: libyelp/yelp-view.c:1530 -msgid "S_end Image To…" -msgstr "画像を送信(_E)…" - -#: libyelp/yelp-view.c:1531 -msgid "S_end Video To…" -msgstr "ビデオを送信(_E)…" - -#: libyelp/yelp-view.c:1872 -#, c-format -msgid "Could not load a document for ‘%s’" -msgstr "‘%s’ のドキュメントを読み込めません" - -#: libyelp/yelp-view.c:1878 -msgid "Could not load a document" -msgstr "ドキュメントを読み込めません" - -#: libyelp/yelp-view.c:1962 -msgid "Document Not Found" -msgstr "ドキュメントが見つかりません" - -#: libyelp/yelp-view.c:1964 -msgid "Page Not Found" -msgstr "ページが見つかりません" - -#: libyelp/yelp-view.c:1967 -msgid "Cannot Read" -msgstr "読み取れません" - -#: libyelp/yelp-view.c:1973 -msgid "Unknown Error" -msgstr "原因不明のエラー" - -#: libyelp/yelp-view.c:1993 -msgid "Search for packages containing this document." -msgstr "このドキュメントを含むパッケージを検索します。" - -#: src/yelp-application.c:59 -msgid "Turn on editor mode" -msgstr "エディターモードを有効にする" - -#: src/yelp-application.c:270 src/yelp-window.c:1188 src/yelp-window.c:1196 -#: yelp.desktop.in:3 -msgid "Help" -msgstr "ヘルプ" - -#: src/yelp-window.c:343 -msgid "Back" -msgstr "戻る" - -#: src/yelp-window.c:350 -msgid "Forward" -msgstr "進む" - -#: src/yelp-window.c:361 -msgid "Menu" -msgstr "メニュー" - -#: src/yelp-window.c:366 -msgid "New Window" -msgstr "新しいウィンドウ" - -#: src/yelp-window.c:367 -msgid "Find…" -msgstr "ページ内検索…" - -#: src/yelp-window.c:368 -msgid "Print…" -msgstr "印刷…" - -#: src/yelp-window.c:373 -msgid "Previous Page" -msgstr "前のページ" - -#: src/yelp-window.c:374 -msgid "Next Page" -msgstr "次のページ" - -#: src/yelp-window.c:379 -msgid "Larger Text" -msgstr "文字を大きくする" - -#: src/yelp-window.c:380 -msgid "Smaller Text" -msgstr "文字を小さくする" - -#: src/yelp-window.c:385 -msgid "All Help" -msgstr "すべてのヘルプ" - -#: src/yelp-window.c:407 -msgid "Search (Ctrl+S)" -msgstr "検索 (Ctrl+S)" - -#: src/yelp-window.c:424 -msgid "Bookmarks" -msgstr "ブックマーク" - -#: src/yelp-window.c:441 -msgid "No bookmarks" -msgstr "ブックマークなし" - -#: src/yelp-window.c:449 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "ブックマークを追加する" - -#: src/yelp-window.c:455 -msgid "Remove Bookmark" -msgstr "ブックマークを削除する" - -#: yelp.desktop.in:4 -msgid "Get help with GNOME" -msgstr "GNOME のヘルプを表示します" - -#: yelp.desktop.in:5 -msgid "documentation;information;manual;help;" -msgstr "" -"documentation;information;manual;help;ドキュメンテーション;ドキュメント;情報;インフォメーション;マニュアル;ヘル" -"プ;" - -#: yelp.desktop.in:8 -msgid "org.gnome.Yelp" -msgstr "org.gnome.Yelp" diff -Nru language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/zenity.po language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/zenity.po --- language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/data/ja/LC_MESSAGES/zenity.po 2022-04-12 10:32:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/data/ja/LC_MESSAGES/zenity.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,907 +0,0 @@ -# zenity ja.po. -# Copyright (C) 2003-2012 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the zenity package. -# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003. -# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2008. -# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2006. -# Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2009. -# Yasumichi Akahoshi <yasumichi@vinelinux.org>, 2009, 2011. -# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2010, 2012. -# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>, 2011, 2012, 2015. -# Mitsuya Shibata <mty.shibata@gmail.com>, 2012. -# Hajime Taira <htaira@redhat.com>, 2015. -# sicklylife <translation@sicklylife.jp>, 2019. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: zenity master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/zenity/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-04-05 12:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-10-27 16:11+0000\n" -"Last-Translator: id:sicklylife <Unknown>\n" -"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 10:50+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: ja\n" - -#: src/about.c:56 -msgid "" -"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " -"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " -"option) any later version.\n" -msgstr "" -"このプログラムはフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェア財団によって発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2 " -"か、希望によってはそれ以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で再頒布または改変することができます。\n" - -#: src/about.c:61 -msgid "" -"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " -"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " -"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License " -"for more details.\n" -msgstr "" -"このプログラムは有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* " -"です。商業可能性の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含め全く存在しません。詳しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n" - -#: src/about.c:65 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " -"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " -"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." -msgstr "" -"あなたはこのプログラムと共に、GNU " -"劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を一部受け取ったはずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財団まで請求してください(宛先は the " -"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " -"02110-1301, USA)。" - -#: src/about.c:76 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n" -"草野 貴之 <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n" -"日本 GNOME ユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>\n" -"松澤 二郎 <jmatsuzawa@src.gnome.org>\n" -"Hajime Taira <htaira@redhat.com>\n" -"Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>\n" -"KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\n" -"Mitsuya Shibata <mty.shibata@gmail.com>\n" -"Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>\n" -"sicklylife <translation@sicklylife.jp>\n" -"Yasumichi Akahoshi <yasumichi@vinelinux.org>\n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Ikuya Awashiro https://launchpad.net/~ikuya-fruitsbasket\n" -" Jiro Matsuzawa https://launchpad.net/~jmatsuzawa\n" -" Takeshi AIHANA https://launchpad.net/~aihana\n" -" id:sicklylife https://launchpad.net/~sicklylife" - -#: src/about.c:93 -msgid "Display dialog boxes from shell scripts" -msgstr "シェルスクリプトからダイアログボックスを表示します" - -#: src/fileselection.c:62 src/fileselection.c:76 src/password.c:60 -msgid "_OK" -msgstr "OK(_O)" - -#: src/fileselection.c:63 src/fileselection.c:74 src/password.c:57 -msgid "_Cancel" -msgstr "キャンセル(_C)" - -#: src/main.c:105 -#, c-format -msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" -msgstr "ダイアログの種類を指定してください (詳細は `zenity --help` を参照してください)\n" - -#: src/msg.c:38 -msgid "_No" -msgstr "いいえ(_N)" - -#: src/msg.c:40 -msgid "_Yes" -msgstr "はい(_Y)" - -#: src/notification.c:50 -#, c-format -msgid "Could not parse message\n" -msgstr "メッセージを解析できませんでした\n" - -#: src/notification.c:132 -#, c-format -msgid "" -"Invalid value for a boolean typed hint.\n" -"Supported values are 'true' or 'false'.\n" -msgstr "" -"ブーリアン型のヒントとして無効な値です。\n" -"指定可能な値は 'true' か 'false' のみです。\n" - -#. (iibiiay) -#: src/notification.c:149 -#, c-format -msgid "Unsupported hint. Skipping.\n" -msgstr "未サポートのヒントです。スキップします。\n" - -#. unknown hints -#: src/notification.c:166 -#, c-format -msgid "Unknown hint name. Skipping.\n" -msgstr "未知のヒント名です。スキップします。\n" - -#: src/notification.c:218 -#, c-format -msgid "Could not parse command from stdin\n" -msgstr "標準入力からのコマンドを解析できませんでした\n" - -#: src/notification.c:318 -msgid "Zenity notification" -msgstr "Zenity 通知" - -#: src/option.c:164 -msgid "Set the dialog title" -msgstr "ダイアログのタイトルを指定する" - -#: src/option.c:165 -msgid "TITLE" -msgstr "TITLE" - -#: src/option.c:171 -msgid "Set the window icon" -msgstr "ウィンドウのアイコンを指定する" - -#: src/option.c:172 -msgid "ICONPATH" -msgstr "ICONPATH" - -#: src/option.c:178 -msgid "Set the width" -msgstr "幅を指定する" - -#: src/option.c:179 -msgid "WIDTH" -msgstr "WIDTH" - -#: src/option.c:185 -msgid "Set the height" -msgstr "高さを指定する" - -#: src/option.c:186 -msgid "HEIGHT" -msgstr "HEIGHT" - -#: src/option.c:192 -msgid "Set dialog timeout in seconds" -msgstr "ダイアログのタイムアウトを秒単位で指定する" - -#. Timeout for closing the dialog -#: src/option.c:194 -msgid "TIMEOUT" -msgstr "TIMEOUT" - -#: src/option.c:200 -msgid "Set the label of the OK button" -msgstr "OK ボタンのラベルを指定する" - -#: src/option.c:201 src/option.c:208 src/option.c:215 src/option.c:245 -#: src/option.c:289 src/option.c:296 src/option.c:319 src/option.c:362 -#: src/option.c:468 src/option.c:565 src/option.c:579 src/option.c:598 -#: src/option.c:658 src/option.c:730 src/option.c:737 src/option.c:786 -#: src/option.c:829 src/option.c:960 -msgid "TEXT" -msgstr "TEXT" - -#: src/option.c:207 -msgid "Set the label of the Cancel button" -msgstr "キャンセルボタンのラベルを指定する" - -#: src/option.c:214 -msgid "Add an extra button" -msgstr "指定したボタンを追加する" - -#: src/option.c:221 -msgid "Set the modal hint" -msgstr "ダイアログをモーダルにするよう、ヒントを設定する" - -#: src/option.c:228 -msgid "Set the parent window to attach to" -msgstr "アタッチする親ウィンドウを指定する" - -#: src/option.c:229 -msgid "WINDOW" -msgstr "WINDOW" - -#: src/option.c:237 -msgid "Display calendar dialog" -msgstr "カレンダーダイアログを表示する" - -#: src/option.c:244 src/option.c:288 src/option.c:318 src/option.c:361 -#: src/option.c:467 src/option.c:597 src/option.c:657 src/option.c:785 -#: src/option.c:828 src/option.c:959 -msgid "Set the dialog text" -msgstr "ダイアログに表示する文字列を指定する" - -#: src/option.c:251 -msgid "Set the calendar day" -msgstr "カレンダーの日を指定する" - -#: src/option.c:252 -msgid "DAY" -msgstr "DAY" - -#: src/option.c:258 -msgid "Set the calendar month" -msgstr "カレンダーの月を指定する" - -#: src/option.c:259 -msgid "MONTH" -msgstr "MONTH" - -#: src/option.c:265 -msgid "Set the calendar year" -msgstr "カレンダーの年を指定する" - -#: src/option.c:266 -msgid "YEAR" -msgstr "YEAR" - -#: src/option.c:272 src/option.c:973 -msgid "Set the format for the returned date" -msgstr "返却する日付の書式を指定する" - -#: src/option.c:273 src/option.c:974 -msgid "PATTERN" -msgstr "PATTERN" - -#: src/option.c:281 -msgid "Display text entry dialog" -msgstr "テキスト入力ダイアログを表示する" - -#: src/option.c:295 -msgid "Set the entry text" -msgstr "入力欄の初期値を指定する" - -#: src/option.c:302 -msgid "Hide the entry text" -msgstr "入力テキストを隠す" - -#: src/option.c:311 -msgid "Display error dialog" -msgstr "エラーダイアログを表示する" - -#: src/option.c:325 src/option.c:368 src/option.c:664 src/option.c:792 -msgid "Set the dialog icon" -msgstr "ダイアログのアイコンを指定する" - -#: src/option.c:326 src/option.c:369 src/option.c:665 src/option.c:793 -msgid "ICON-NAME" -msgstr "ICON-NAME" - -#: src/option.c:332 src/option.c:375 src/option.c:671 src/option.c:799 -msgid "Do not enable text wrapping" -msgstr "テキストを折り返さない" - -#: src/option.c:339 src/option.c:382 src/option.c:678 src/option.c:806 -msgid "Do not enable Pango markup" -msgstr "Pango マークアップを無効にする" - -#: src/option.c:345 src/option.c:388 src/option.c:691 src/option.c:812 -msgid "" -"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with " -"long texts" -msgstr "ダイアログのテキストにおける省略表記(...)を有効にする。長文表示時にウィンドウサイズが縦に伸びるのを防止します。" - -#: src/option.c:354 -msgid "Display info dialog" -msgstr "情報ダイアログを表示する" - -#: src/option.c:398 -msgid "Display file selection dialog" -msgstr "ファイル選択ダイアログを表示する" - -#: src/option.c:405 -msgid "Set the filename" -msgstr "ファイル名を指定する" - -#: src/option.c:406 src/option.c:716 -msgid "FILENAME" -msgstr "FILENAME" - -#: src/option.c:412 -msgid "Allow multiple files to be selected" -msgstr "複数のファイルを選択可能にする" - -#: src/option.c:419 -msgid "Activate directory-only selection" -msgstr "フォルダーのみ選択可能にする" - -#: src/option.c:426 -msgid "Activate save mode" -msgstr "保存モードにする" - -#: src/option.c:433 src/option.c:502 src/option.c:966 -msgid "Set output separator character" -msgstr "出力を区切る文字を指定する" - -#: src/option.c:434 src/option.c:503 src/option.c:967 -msgid "SEPARATOR" -msgstr "SEPARATOR" - -#: src/option.c:440 -msgid "Confirm file selection if filename already exists" -msgstr "ファイル名が既に存在していたら確認をとる" - -#: src/option.c:448 -msgid "Set a filename filter" -msgstr "ファイル名をフィルターするパターンを指定する" - -#. Help for file-filter argument (name and patterns for file -#. selection) -#: src/option.c:451 -msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." -msgstr "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." - -#: src/option.c:460 -msgid "Display list dialog" -msgstr "一覧ダイアログを表示する" - -#: src/option.c:474 -msgid "Set the column header" -msgstr "列見出しを指定する" - -#: src/option.c:475 -msgid "COLUMN" -msgstr "COLUMN" - -#: src/option.c:481 -msgid "Use check boxes for the first column" -msgstr "先頭の列にチェックボックスを使用する" - -#: src/option.c:488 -msgid "Use radio buttons for the first column" -msgstr "先頭の列にラジオボタンを使用する" - -#: src/option.c:495 -msgid "Use an image for the first column" -msgstr "先頭の列に画像を使用する" - -#: src/option.c:509 -msgid "Allow multiple rows to be selected" -msgstr "複数行を選択可能にする" - -#: src/option.c:516 src/option.c:722 -msgid "Allow changes to text" -msgstr "テキストを変更可能にする" - -#: src/option.c:523 -msgid "" -"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " -"columns)" -msgstr "特定の列を出力する (デフォルトは '1'。'ALL' ですべての列を出力)" - -#. Column index number to print out on a list dialog -#: src/option.c:526 src/option.c:533 -msgid "NUMBER" -msgstr "NUMBER" - -#: src/option.c:532 -msgid "Hide a specific column" -msgstr "指定した列を隠す" - -#: src/option.c:539 -msgid "Hide the column headers" -msgstr "列見出しを隠す" - -#: src/option.c:546 -msgid "" -"Change list default search function searching for text in the middle, not on " -"the beginning" -msgstr "デフォルトの検索動作を変更し、テキストの先頭ではなく途中からでも検索できるようにする" - -#: src/option.c:557 -msgid "Display notification" -msgstr "通知領域に表示する" - -#: src/option.c:564 -msgid "Set the notification text" -msgstr "通知する文字列を指定する" - -#: src/option.c:571 -msgid "Listen for commands on stdin" -msgstr "標準入力からコマンドを受け取る" - -#: src/option.c:578 -msgid "Set the notification hints" -msgstr "ヒントの通知を指定する" - -#: src/option.c:590 -msgid "Display progress indication dialog" -msgstr "進捗表示ダイアログを表示する" - -#: src/option.c:604 -msgid "Set initial percentage" -msgstr "進捗率 (%) の初期値を指定する" - -#: src/option.c:605 -msgid "PERCENTAGE" -msgstr "PERCENTAGE" - -#: src/option.c:611 -msgid "Pulsate progress bar" -msgstr "進捗表示バーを左右に動かす" - -#: src/option.c:619 -#, no-c-format -msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" -msgstr "進捗率が 100% に到達したらダイアログを消す" - -#: src/option.c:626 -msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" -msgstr "キャンセルボタンを押したら親プロセスを強制終了する" - -#: src/option.c:633 -msgid "Hide Cancel button" -msgstr "キャンセルボタンを隠す" - -#: src/option.c:641 -#, no-c-format -msgid "Estimate when progress will reach 100%" -msgstr "進捗状況がいつ 100% に達するか計算する" - -#: src/option.c:650 -msgid "Display question dialog" -msgstr "質問ダイアログを表示する" - -#: src/option.c:684 -msgid "Give Cancel button focus by default" -msgstr "デフォルトでキャンセルボタンにフォーカスを当てる" - -#: src/option.c:698 -msgid "Suppress OK and Cancel buttons" -msgstr "" - -#: src/option.c:708 -msgid "Display text information dialog" -msgstr "テキスト情報ダイアログを表示する" - -#: src/option.c:715 -msgid "Open file" -msgstr "ファイルを開く" - -#: src/option.c:729 -msgid "Set the text font" -msgstr "フォントを指定する" - -#: src/option.c:736 -msgid "Enable an I read and agree checkbox" -msgstr "「熟読の上、同意します。」のようなチェックボックスを有効にする" - -#: src/option.c:744 -msgid "Enable HTML support" -msgstr "HTML サポートを有効にする" - -#: src/option.c:751 -msgid "" -"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --" -"html option" -msgstr "WebView でのユーザー操作を無効にする。--html オプションを指定した場合のみ機能する" - -#: src/option.c:759 -msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option" -msgstr "ファイルの代わりに URL を指定する。--html オプションを指定した場合のみ機能する。" - -#: src/option.c:761 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: src/option.c:768 -msgid "" -"Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin" -msgstr "テキストを最後まで自動スクロールする。テキストを標準入力から読み取る場合のみ機能する" - -#: src/option.c:778 -msgid "Display warning dialog" -msgstr "警告ダイアログを表示する" - -#: src/option.c:821 -msgid "Display scale dialog" -msgstr "スケールダイアログを表示する" - -#: src/option.c:835 -msgid "Set initial value" -msgstr "初期値を指定する" - -#: src/option.c:836 src/option.c:843 src/option.c:850 src/option.c:857 -#: src/option.c:1008 -msgid "VALUE" -msgstr "VALUE" - -#: src/option.c:842 -msgid "Set minimum value" -msgstr "最小値を指定する" - -#: src/option.c:849 -msgid "Set maximum value" -msgstr "最大値を指定する" - -#: src/option.c:856 -msgid "Set step size" -msgstr "刻み幅を指定する" - -#: src/option.c:863 -msgid "Print partial values" -msgstr "値が変更されるたびに標準出力へ値を出力する" - -#: src/option.c:870 -msgid "Hide value" -msgstr "ダイアログに値を表示しない" - -#: src/option.c:879 -msgid "Display forms dialog" -msgstr "フォームダイアログを表示する" - -#: src/option.c:886 -msgid "Add a new Entry in forms dialog" -msgstr "テキストエントリをフォームダイアログに追加する" - -#: src/option.c:887 src/option.c:894 -msgid "Field name" -msgstr "フィールド名" - -#: src/option.c:893 -msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" -msgstr "パスワードエントリをフォームダイアログに追加する" - -#: src/option.c:900 -msgid "Add a new Calendar in forms dialog" -msgstr "カレンダーをフォームダイアログに追加する" - -#: src/option.c:901 -msgid "Calendar field name" -msgstr "カレンダーのフィールド名" - -#: src/option.c:907 -msgid "Add a new List in forms dialog" -msgstr "一覧ダイアログをフォームダイアログに追加する" - -#: src/option.c:908 -msgid "List field and header name" -msgstr "一覧ダイアログのフィールドと見出し" - -#: src/option.c:914 -msgid "List of values for List" -msgstr "一覧ダイアログの値のリスト" - -#: src/option.c:915 src/option.c:922 src/option.c:936 -msgid "List of values separated by |" -msgstr "| で区切られた値のリスト" - -#: src/option.c:921 -msgid "List of values for columns" -msgstr "列の値のリスト" - -#: src/option.c:928 -msgid "Add a new combo box in forms dialog" -msgstr "フォームダイアログに新しいコンボボックスを追加する" - -#: src/option.c:929 -msgid "Combo box field name" -msgstr "コンボボックスのフィールド名" - -#: src/option.c:935 -msgid "List of values for combo box" -msgstr "コンボボックスの値の一覧" - -#: src/option.c:952 -msgid "Show the columns header" -msgstr "列見出しを表示する" - -#: src/option.c:983 -msgid "Display password dialog" -msgstr "パスワードダイアログを表示する" - -#: src/option.c:990 -msgid "Display the username option" -msgstr "ユーザー名のオプションを表示する" - -#: src/option.c:1000 -msgid "Display color selection dialog" -msgstr "色選択ダイアログを表示する" - -#: src/option.c:1007 -msgid "Set the color" -msgstr "色を指定する" - -#: src/option.c:1014 -msgid "Show the palette" -msgstr "パレットを表示する" - -#: src/option.c:1023 -msgid "About zenity" -msgstr "このアプリケーションの情報を表示する" - -#: src/option.c:1030 -msgid "Print version" -msgstr "バージョンを表示する" - -#: src/option.c:1913 -msgid "General options" -msgstr "一般的なオプション" - -#: src/option.c:1914 -msgid "Show general options" -msgstr "一般的なオプションを表示する" - -#: src/option.c:1926 -msgid "Calendar options" -msgstr "カレンダーダイアログのオプション" - -#: src/option.c:1927 -msgid "Show calendar options" -msgstr "カレンダーのオプションを表示する" - -#: src/option.c:1939 -msgid "Text entry options" -msgstr "テキスト入力ダイアログのオプション" - -#: src/option.c:1940 -msgid "Show text entry options" -msgstr "テキスト入力のオプションを表示する" - -#: src/option.c:1952 -msgid "Error options" -msgstr "エラーダイアログのオプション" - -#: src/option.c:1952 -msgid "Show error options" -msgstr "エラーダイアログのオプションを表示する" - -#: src/option.c:1962 -msgid "Info options" -msgstr "情報ダイアログのオプション" - -#: src/option.c:1962 -msgid "Show info options" -msgstr "情報ダイアログのオプションを表示する" - -#: src/option.c:1972 -msgid "File selection options" -msgstr "ファイル選択ダイアログのオプション" - -#: src/option.c:1973 -msgid "Show file selection options" -msgstr "ファイル選択ダイアログのオプションを表示する" - -#: src/option.c:1985 -msgid "List options" -msgstr "一覧ダイアログのオプション" - -#: src/option.c:1985 -msgid "Show list options" -msgstr "一覧ダイアログのオプションを表示する" - -#: src/option.c:1996 -msgid "Notification icon options" -msgstr "通知アイコンのオプション" - -#: src/option.c:1997 -msgid "Show notification icon options" -msgstr "通知アイコンのオプションを表示する" - -#: src/option.c:2011 -msgid "Progress options" -msgstr "進捗表示ダイアログのオプション" - -#: src/option.c:2012 -msgid "Show progress options" -msgstr "進捗表示ダイアログのオプションを表示する" - -#: src/option.c:2024 -msgid "Question options" -msgstr "質問ダイアログのオプション" - -#: src/option.c:2025 -msgid "Show question options" -msgstr "質問ダイアログのオプションを表示する" - -#: src/option.c:2037 -msgid "Warning options" -msgstr "警告ダイアログのオプション" - -#: src/option.c:2038 -msgid "Show warning options" -msgstr "警告ダイアログのオプションを表示する" - -#: src/option.c:2050 -msgid "Scale options" -msgstr "スケールのオプション" - -#: src/option.c:2050 -msgid "Show scale options" -msgstr "スケールのオプションを表示する" - -#: src/option.c:2060 -msgid "Text information options" -msgstr "テキスト情報のオプション" - -#: src/option.c:2061 -msgid "Show text information options" -msgstr "テキスト情報のオプションを表示する" - -#: src/option.c:2073 -msgid "Color selection options" -msgstr "色選択のオプション" - -#: src/option.c:2074 -msgid "Show color selection options" -msgstr "色選択オプションを表示する" - -#: src/option.c:2086 -msgid "Password dialog options" -msgstr "パスワードダイアログのオプション" - -#: src/option.c:2087 -msgid "Show password dialog options" -msgstr "パスワードダイアログのオプションを表示する" - -#: src/option.c:2099 -msgid "Forms dialog options" -msgstr "フォームダイアログのオプション" - -#: src/option.c:2100 -msgid "Show forms dialog options" -msgstr "フォームダイアログのオプションを表示する" - -#: src/option.c:2112 -msgid "Miscellaneous options" -msgstr "その他のオプション" - -#: src/option.c:2113 -msgid "Show miscellaneous options" -msgstr "その他のオプションを表示する" - -#: src/option.c:2139 -#, c-format -msgid "" -"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" -msgstr "このオプションは利用できません (利用可能なすべてのオプションは --help で確認してください)。\n" - -#: src/option.c:2144 -#, c-format -msgid "--%s is not supported for this dialog\n" -msgstr "このダイアログではオプション --%s をサポートしていません。\n" - -#: src/option.c:2148 -#, c-format -msgid "Two or more dialog options specified\n" -msgstr "二つ以上のダイアログオプションが指定されました\n" - -#. Checks if username has been passed as a parameter -#: src/password.c:70 -msgid "Type your password" -msgstr "パスワードを入力してください" - -#: src/password.c:73 -msgid "Type your username and password" -msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください" - -#: src/password.c:100 -msgid "Username:" -msgstr "ユーザー名:" - -#: src/password.c:110 -msgid "Password:" -msgstr "パスワード:" - -#: src/progress.c:102 -#, c-format -msgid "Time remaining: %lu:%02lu:%02lu" -msgstr "残り時間: %lu:%02lu:%02lu" - -#: src/scale.c:62 -#, c-format -msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" -msgstr "最大値は最小値よりも大きくしてください。\n" - -#: src/scale.c:69 -#, c-format -msgid "Value out of range.\n" -msgstr "値は有効範囲外です。\n" - -#: src/tree.c:389 -#, c-format -msgid "No column titles specified for List dialog.\n" -msgstr "一覧ダイアログの列見出しが指定されていません。\n" - -#: src/tree.c:395 -#, c-format -msgid "You should use only one List dialog type.\n" -msgstr "1個だけのリストダイアログを使用してください。\n" - -#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76 -msgid "Adjust the scale value" -msgstr "スケール値の調整" - -#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378 -#: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970 -msgid "Cancel" -msgstr "キャンセル" - -#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392 -#: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798 -#: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080 -msgid "OK" -msgstr "OK" - -#: src/zenity.ui:117 -msgid "Text View" -msgstr "テキスト表示" - -#: src/zenity.ui:231 -msgid "Calendar selection" -msgstr "カレンダーの選択" - -#: src/zenity.ui:298 -msgid "Select a date from below." -msgstr "日付を選択してください。" - -#: src/zenity.ui:319 -msgid "C_alendar:" -msgstr "カレンダー(_A):" - -#: src/zenity.ui:361 -msgid "Add a new entry" -msgstr "新しいエントリの追加" - -#: src/zenity.ui:428 -msgid "_Enter new text:" -msgstr "新しいテキストの入力(_E):" - -#: src/zenity.ui:465 -msgid "Error" -msgstr "エラー" - -#: src/zenity.ui:530 -msgid "An error has occurred." -msgstr "エラーが発生しました。" - -#: src/zenity.ui:658 -msgid "Forms dialog" -msgstr "フォームダイアログ" - -#: src/zenity.ui:681 -msgid "Information" -msgstr "情報" - -#: src/zenity.ui:741 -msgid "All updates are complete." -msgstr "すべての更新が完了しました。" - -#: src/zenity.ui:768 -msgid "Progress" -msgstr "進捗表示" - -#: src/zenity.ui:831 -msgid "Running..." -msgstr "実行..." - -#: src/zenity.ui:882 -msgid "Question" -msgstr "質問" - -#: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126 -msgid "Are you sure you want to proceed?" -msgstr "処理を続行してもよろしいですか?" - -#: src/zenity.ui:953 -msgid "Select items from the list" -msgstr "一覧からアイテムの選択" - -#: src/zenity.ui:1015 -msgid "Select items from the list below." -msgstr "一覧からアイテムを選択してください。" - -#: src/zenity.ui:1064 -msgid "Warning" -msgstr "警告" diff -Nru language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/debian/changelog language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/debian/changelog --- language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/debian/changelog 2022-04-12 10:32:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/debian/changelog 2022-04-15 08:38:31.000000000 +0000 @@ -1,18 +1,6 @@ -language-pack-gnome-ja (1:22.04+20220411) jammy; urgency=low - - * Automatic update to latest translation data. - - -- Ubuntu automatic language-pack builder <language-packs@ubuntu.com> Tue, 12 Apr 2022 10:32:16 +0000 - -language-pack-gnome-ja (1:22.04+20220404) jammy; urgency=low - - * Automatic update to latest translation data. - - -- Ubuntu automatic language-pack builder <language-packs@ubuntu.com> Tue, 05 Apr 2022 10:32:03 +0000 - -language-pack-gnome-ja (1:22.04+20220323) jammy; urgency=low +language-pack-gnome-ja (1:22.04+20220415) jammy; urgency=low * Initial release. - -- Ubuntu automatic language-pack builder <language-packs@ubuntu.com> Sun, 27 Mar 2022 22:27:07 +0000 + -- Ubuntu automatic language-pack builder <language-packs@ubuntu.com> Fri, 15 Apr 2022 08:38:31 +0000 diff -Nru language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/debian/control language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/debian/control --- language-pack-gnome-ja-22.04+20220411/debian/control 2022-04-12 10:32:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-22.04+20220415/debian/control 2022-04-15 08:38:31.000000000 +0000 @@ -9,7 +9,7 @@ Package: language-pack-gnome-ja Architecture: all Pre-Depends: dpkg (>= 1.16.1), ${misc:Pre-Depends} -Depends: ${misc:Depends}, language-pack-gnome-ja-base (>= 1:22.04+20220323), language-pack-ja +Depends: ${misc:Depends}, language-pack-gnome-ja-base (>= 1:22.04+20220415), language-pack-ja Replaces: language-pack-gnome-ja-base, language-pack-ja-base (<< ${binary:Version}), language-pack-gnome-ja-base (<< ${binary:Version}), language-pack-kde-ja-base (<< ${binary:Version}), language-pack-ja (<< ${binary:Version}), language-pack-gnome-ja (<< ${binary:Version}), language-pack-kde-ja (<< ${binary:Version}) Description: GNOME translation updates for language Japanese Translation data updates for all supported GNOME packages for: